All language subtitles for Into The Labyrinth s03e07 Excalibur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
What?
2
00:02:11,240 --> 00:02:18,200
You hurt yourself, lad? I'll not give
in. Oh, dear. You've
3
00:02:18,200 --> 00:02:21,480
made a right mess of this now, haven't
you? Still not to worry.
4
00:02:22,940 --> 00:02:26,340
Scarabaeum, selignum sword, non wiggle
armus.
5
00:02:28,960 --> 00:02:30,920
There we are.
6
00:02:32,200 --> 00:02:33,480
Compliments of Las...
7
00:02:34,950 --> 00:02:38,950
Now, tell me, you look an honest young
lad, who is the king hereabouts, eh?
8
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Arthur, sire.
9
00:02:40,510 --> 00:02:44,130
Aha! And next that they go to Mordred,
he's the one all in black.
10
00:02:44,570 --> 00:02:46,410
Nephew to the king and a traitor.
11
00:02:47,150 --> 00:02:51,530
Yes, I know. The true villain. Heart as
black as a badger's armpit.
12
00:02:51,790 --> 00:02:57,710
Now, tell me, who would be the greatest
magician in the land hereabouts?
13
00:02:58,110 --> 00:03:01,210
He was called Merlin, sire. The rumour
has it he'd be dead.
14
00:03:01,690 --> 00:03:02,690
Dead?
15
00:03:03,240 --> 00:03:04,920
Do you not know me, boy?
16
00:03:05,640 --> 00:03:06,640
Merlin!
17
00:03:08,040 --> 00:03:09,480
Was dead.
18
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
No.
19
00:03:18,020 --> 00:03:21,840
Belor. You will not escape, Laszlo. Not
this time.
20
00:03:22,460 --> 00:03:25,280
Disposal of witches, page 27, 23, 24.
21
00:03:33,640 --> 00:03:34,579
Exactly what you saw.
22
00:03:34,580 --> 00:03:36,940
This wither, as you call him. How did he
disappear?
23
00:03:37,360 --> 00:03:38,960
Towards the woman's sire. She did it.
24
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
Bello.
25
00:03:44,500 --> 00:03:46,480
You forgot, did you not, Laszlo?
26
00:03:48,080 --> 00:03:52,080
Merlin's powers veiled completely when
he fell in love with Nimue.
27
00:03:52,900 --> 00:03:55,820
Enchantress of Brussels and the Andes.
Me, Laszlo.
28
00:03:56,020 --> 00:04:00,880
And now I have entombed you in rock with
the little of life that remains to you.
29
00:04:01,260 --> 00:04:04,000
You. The once mighty Merlin.
30
00:04:05,520 --> 00:04:10,600
Yes, but if I am entombed, how will you
discover the Scarabeus?
31
00:04:10,880 --> 00:04:12,460
Always with the bracelet.
32
00:04:12,740 --> 00:04:15,140
Ah, but you cannot hold it, witch.
33
00:04:15,500 --> 00:04:17,240
Neither can you anymore, it would be.
34
00:04:17,779 --> 00:04:18,300
Oh,
35
00:04:18,300 --> 00:04:27,180
I
36
00:04:27,180 --> 00:04:32,100
have waited so long for you to waste
away. Now I... I shall find the
37
00:04:32,100 --> 00:04:33,860
and you will breathe your last.
38
00:04:36,880 --> 00:04:38,460
Go on, Bella!
39
00:04:39,480 --> 00:04:41,700
Phil, where are you, boy?
40
00:04:42,680 --> 00:04:46,200
That green slime is spreading all over
your face.
41
00:04:46,580 --> 00:04:48,200
Go on, laugh away, Graham.
42
00:04:48,580 --> 00:04:50,400
You'll be out in your net, too, if I go
across.
43
00:04:50,860 --> 00:04:55,120
Oh, yes, she'll have no further use for
a slave. Slave? Yes, slave.
44
00:04:55,420 --> 00:04:57,140
I mean, you'll be redundant as the rest
of us.
45
00:04:59,080 --> 00:05:03,980
If you were to help me escape from this
overgrown tombstone, you could be free
46
00:05:03,980 --> 00:05:04,980
of it yourself forever.
47
00:05:05,460 --> 00:05:07,300
Do you know what this is, Laszlo?
48
00:05:07,580 --> 00:05:08,980
No. Itchy powder.
49
00:05:10,380 --> 00:05:11,980
Everlasting itchy powder.
50
00:05:13,740 --> 00:05:18,100
Make your own magic formula from your
very own book.
51
00:05:18,900 --> 00:05:23,360
Merlin's Book of Spells. All right.
Well, look, Bram, if you want to help me
52
00:05:23,360 --> 00:05:25,960
out of this... Why don't you scratch
your way out?
53
00:05:47,660 --> 00:05:48,439
Save ourselves.
54
00:05:48,440 --> 00:05:52,340
And mine enemy there, Mordred. Arthur,
my lord, you zapper.
55
00:05:52,700 --> 00:05:54,020
Yield thy kingdom or die.
56
00:05:54,440 --> 00:05:57,180
A hundred thousand dead and still he
thirsts for blood.
57
00:05:57,460 --> 00:05:59,220
So be it. The spear.
58
00:05:59,640 --> 00:06:02,560
I shall not tarnish Excalibur on the
carcass of a traitor.
59
00:06:02,960 --> 00:06:04,800
My lord, remember Merlin's prophecy.
60
00:06:05,080 --> 00:06:09,240
Your whole dream, my lord, that you
shall be slain by Mordred. Shall Arthur
61
00:06:09,240 --> 00:06:10,340
yield to dreams?
62
00:06:11,780 --> 00:06:16,340
Mordred, I, my liege, I solemnly vow you
shall be the last.
63
00:06:17,130 --> 00:06:18,130
Prepare yourself.
64
00:06:18,430 --> 00:06:20,150
Your day of death is come.
65
00:06:48,360 --> 00:06:49,360
Kill him.
66
00:06:52,060 --> 00:06:56,320
The sword Excalibur. Here, my lord.
67
00:07:02,540 --> 00:07:05,000
The scarab is at last.
68
00:07:06,020 --> 00:07:09,380
Fire, a witch. She has designs on
Excalibur.
69
00:07:13,320 --> 00:07:16,080
Be gone from this place, evil one.
70
00:07:27,490 --> 00:07:28,930
Bye -bye.
71
00:07:29,290 --> 00:07:30,470
Bye -bye.
72
00:07:30,890 --> 00:07:37,890
Yet I am also Merlin in this time and am
possessed of ancient
73
00:07:37,890 --> 00:07:38,890
powers.
74
00:07:48,630 --> 00:07:52,930
Scarabaeum, Laszlo, Merlin, confused
Rattus.
75
00:07:53,510 --> 00:07:55,110
Laszlo Merlo.
76
00:08:03,870 --> 00:08:05,270
Escapadatas! Somebody, what's happening?
77
00:08:05,590 --> 00:08:06,770
Well, at least one of us is free.
78
00:08:07,570 --> 00:08:11,130
Yes, but I only got half the strength
and all the itch. Well, the strength
79
00:08:11,130 --> 00:08:14,150
you'll have to do, and I'm sorry about
the itch. I'm off to find the bracelet.
80
00:08:14,710 --> 00:08:16,810
Yes, and I'll try to contact Phil.
81
00:08:17,470 --> 00:08:20,150
Phil? And you hear me!
82
00:08:24,620 --> 00:08:25,940
She might have sent him anywhere.
83
00:08:26,420 --> 00:08:28,620
Laszlo! Phil?
84
00:08:29,640 --> 00:08:32,179
The place of stones.
85
00:08:33,380 --> 00:08:34,620
Stones, Phil.
86
00:08:35,039 --> 00:08:37,520
The place of stones? What's that?
87
00:08:37,820 --> 00:08:38,919
How should I know?
88
00:08:40,980 --> 00:08:42,900
The time of death is near.
89
00:08:43,340 --> 00:08:49,980
And my brother pray for me.
90
00:08:51,720 --> 00:08:53,200
So by the death,
91
00:08:54,640 --> 00:08:57,100
Go, my lord. Are you the last, Goliath?
92
00:08:57,580 --> 00:08:58,580
Aye, my lord.
93
00:08:58,960 --> 00:09:04,140
Take Excalibur and hurl it into the
depths of the lake.
94
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
My lord.
95
00:09:05,800 --> 00:09:06,960
Do it now.
96
00:09:39,080 --> 00:09:40,080
What did you see?
97
00:09:40,540 --> 00:09:43,060
I saw waves, my lord, and a mighty wind.
98
00:09:43,580 --> 00:09:46,500
Lies do not become you, Bedivere.
99
00:09:47,740 --> 00:09:50,380
My lord, the sword holds great magic.
100
00:09:51,080 --> 00:09:52,140
Bedivere, hear me.
101
00:09:52,860 --> 00:09:57,020
Excalibur must return to the lake so
that I may return to life one day.
102
00:09:57,240 --> 00:10:01,480
If it is not done, I must surely perish
and you will have slain me. No, my lord.
103
00:10:01,600 --> 00:10:03,260
Oh, do as I command.
104
00:10:26,589 --> 00:10:28,250
What did you see?
105
00:10:28,510 --> 00:10:33,450
An arm appeared to seize Excalibur and
vanished into the water. Now is the
106
00:10:33,450 --> 00:10:35,630
secret of Excalibur safe.
107
00:10:50,530 --> 00:10:53,070
I, thy sister Morgan Le Fay.
108
00:10:53,820 --> 00:10:57,620
Ah, my dear brother, why hast thou
tarried so long from me?
109
00:11:04,860 --> 00:11:06,240
Where is the sword?
110
00:11:06,500 --> 00:11:10,200
In the lake, your majesty. Liar! Thief!
Where is Excalibur?
111
00:11:10,640 --> 00:11:13,600
Dying, thieving, treacherous villain,
where is Excalibur?
112
00:11:14,220 --> 00:11:16,460
In the lake.
113
00:11:17,680 --> 00:11:22,220
Now we must away, as it was foretold to
Avalon.
114
00:11:22,960 --> 00:11:25,060
Where is Excalibur?
115
00:11:39,660 --> 00:11:46,340
The sword returns to the
116
00:11:46,340 --> 00:11:50,380
stone. The king shall return to his
kingdom. So be it.
117
00:11:50,720 --> 00:11:52,720
The secret of Excalibur is safe.
118
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
Glasgow?
119
00:11:57,260 --> 00:11:58,260
Glasgow!
120
00:12:00,520 --> 00:12:05,060
Oh, come on, Griff, let's... Um,
121
00:12:06,960 --> 00:12:09,280
my lord, I'm looking for the place of
stones.
122
00:12:10,560 --> 00:12:14,480
Well done, Bran.
123
00:12:15,820 --> 00:12:19,760
If Arthur is an Avalon, Excalibur must
be an Avalon.
124
00:12:20,090 --> 00:12:22,530
We find Arthur, we find Excalibur.
125
00:12:23,630 --> 00:12:25,690
No further, Belor.
126
00:12:26,090 --> 00:12:27,190
Lazlo, free.
127
00:12:27,490 --> 00:12:32,630
I have also the powers of Merlin. You
have not.
128
00:12:36,370 --> 00:12:37,930
Judge for yourself.
129
00:12:59,210 --> 00:13:01,670
You shall not have Excalibur.
130
00:13:02,170 --> 00:13:03,570
I shall find a way.
131
00:13:03,890 --> 00:13:05,350
And I shall still outwit you.
132
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
Mistress.
133
00:13:10,630 --> 00:13:13,330
Merlin, I must redouble my effort.
134
00:13:14,050 --> 00:13:16,810
I shall have to give you some of my
powers to help me. Yes.
135
00:13:17,610 --> 00:13:19,710
First, we must destroy Arthur.
136
00:13:19,930 --> 00:13:20,930
How?
137
00:13:21,570 --> 00:13:23,430
Mordred. Mordred is dead, mistress.
138
00:13:24,090 --> 00:13:26,650
Once again, he shall fulfill the ancient
prophecy.
139
00:13:28,579 --> 00:13:29,579
Wake.
140
00:13:44,100 --> 00:13:45,700
Do you not recognize me?
141
00:13:46,340 --> 00:13:47,500
Speak to me, Mordred.
142
00:13:48,000 --> 00:13:49,980
I am your mother, Morgan Le Fay.
143
00:13:52,200 --> 00:13:54,380
Arthur has wronged me and taken your
kingdom.
144
00:13:54,600 --> 00:13:55,620
Avenge me, my son.
145
00:14:01,200 --> 00:14:03,700
This amulet will help you on your quest.
146
00:14:04,520 --> 00:14:06,140
Place it around your neck.
147
00:14:12,800 --> 00:14:15,700
Now he is completely under my control.
148
00:14:18,920 --> 00:14:22,460
Prince Mordred, onwards to Avalon.
149
00:14:42,160 --> 00:14:42,999
Very well.
150
00:14:43,000 --> 00:14:44,380
You shall owe me your loyalty.
151
00:14:44,820 --> 00:14:45,900
Up, Violet.
152
00:14:46,900 --> 00:14:48,360
You shall be my page.
153
00:14:48,860 --> 00:14:49,920
You know of Avalon?
154
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
I'm a leash.
155
00:14:51,360 --> 00:14:52,339
Lead me there.
156
00:14:52,340 --> 00:14:53,340
To my revenge.
157
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
This way, sir.
158
00:15:00,360 --> 00:15:04,160
Gate. Are you drunk, man? Open up at
once.
159
00:15:04,640 --> 00:15:05,640
Violet.
160
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
Violet?
161
00:15:07,760 --> 00:15:10,420
Head brewer in the mead works me. Head
man.
162
00:15:11,080 --> 00:15:13,240
Oh, the wrongful dismissal. Get on with
it.
163
00:15:13,600 --> 00:15:15,020
Name, if you please.
164
00:15:15,860 --> 00:15:18,100
Nobody comes in here without a name.
165
00:15:18,760 --> 00:15:19,760
An occupation.
166
00:15:20,120 --> 00:15:22,720
Mordred, prince and soon to be king.
167
00:15:23,100 --> 00:15:24,400
Conspired against I was.
168
00:15:25,080 --> 00:15:28,840
Mordred, did you say? Mordred, is that
it? I have business of great import.
169
00:15:29,580 --> 00:15:33,220
Oh, have you? Have you now? Well, I've
got something for you and all.
170
00:15:33,860 --> 00:15:35,660
Me club, leg spreader.
171
00:15:48,400 --> 00:15:49,199
I was!
172
00:15:49,200 --> 00:15:50,200
Head man!
173
00:15:53,220 --> 00:15:54,340
Well, what's happened?
174
00:15:54,600 --> 00:15:57,720
Well, I had winter that time, but next
time I'll need all our strength.
175
00:15:58,000 --> 00:16:00,480
Oh, very clever. Look, Phil's done the
bellows spell.
176
00:16:00,840 --> 00:16:03,320
He's shot the bracelet. He thinks he's
Mildred.
177
00:16:03,560 --> 00:16:05,480
Mildred! Well, more should lend.
178
00:16:05,700 --> 00:16:07,440
Oh, can't you get me out of here?
179
00:16:08,060 --> 00:16:11,540
It's driving me berserk. All right, now,
look, repeat after me.
180
00:16:12,260 --> 00:16:13,820
Escapolatus, from there to here.
181
00:16:14,720 --> 00:16:19,330
Escapolatus. From there to here. No, no,
no. From there to here. That's what I
182
00:16:19,330 --> 00:16:20,670
said. From there to here.
183
00:16:23,750 --> 00:16:29,510
Oh, dear.
184
00:16:30,550 --> 00:16:31,830
We're back where we started.
185
00:16:32,050 --> 00:16:33,050
Oh, well.
186
00:16:33,170 --> 00:16:34,850
Phil, where are you?
187
00:16:37,910 --> 00:16:43,010
Arthur, I fight to the death for the
wrongs done to my mother, the kingdom
188
00:16:43,010 --> 00:16:44,010
stolen from me.
189
00:16:44,320 --> 00:16:47,380
I challenge thee. Young man, I have
sworn a vow.
190
00:16:47,680 --> 00:16:49,660
These hands have seen too much blood.
191
00:16:49,940 --> 00:16:51,360
Then die like a dog.
192
00:16:51,620 --> 00:16:53,720
Beware, my liege! The sword is poisoned!
193
00:16:54,620 --> 00:16:59,020
You have much to learn, my son.
194
00:16:59,280 --> 00:17:02,080
Finish him. No more blood. But the
treachery is proved.
195
00:17:02,320 --> 00:17:03,560
Now, Bedervere. The dungeons.
196
00:17:04,260 --> 00:17:05,680
The poison fire.
197
00:17:06,460 --> 00:17:07,460
Bedervere.
198
00:17:11,319 --> 00:17:13,280
Arthur must be made to fight.
199
00:17:13,640 --> 00:17:15,460
To use Excalibur once more.
200
00:17:15,880 --> 00:17:17,079
To the dungeons, quick!
201
00:17:21,099 --> 00:17:22,940
Phil! At last, boy!
202
00:17:23,240 --> 00:17:24,920
My name is Mordred. Who are you?
203
00:17:25,500 --> 00:17:27,040
Well, surely you know me, boy.
204
00:17:27,280 --> 00:17:29,540
How should I know you, vile wretch?
205
00:17:29,820 --> 00:17:32,360
I, Prince Mordred, soon to be king.
206
00:17:32,560 --> 00:17:33,640
He says he's Merlin.
207
00:17:33,880 --> 00:17:35,900
Your humble servant, sire.
208
00:17:36,140 --> 00:17:37,700
And this foul affliction?
209
00:17:37,900 --> 00:17:38,399
Oh, this?
210
00:17:38,400 --> 00:17:39,379
Oh, nothing.
211
00:17:39,380 --> 00:17:42,580
Purely terminal, that's all. There's a
lot of it about, hmm?
212
00:17:44,449 --> 00:17:48,750
You see, I can help you if you help me.
213
00:17:48,990 --> 00:17:53,130
You? If he be Merlin the magician, he
can. Well, I mean, I made Arthur king,
214
00:17:53,130 --> 00:17:58,410
sword in the stone, and the lady in the
lake. I mean, I could make you king, my
215
00:17:58,410 --> 00:18:01,210
prince. And what do you demand in
return?
216
00:18:01,470 --> 00:18:03,950
Oh, freedom from this, sire.
217
00:18:04,590 --> 00:18:05,990
How can you make me king?
218
00:18:06,290 --> 00:18:09,330
Well, I need my freedom first, sire.
219
00:18:10,700 --> 00:18:13,300
Excuse me, young man, would you mind
picking up my bouquet of spellets?
220
00:18:13,680 --> 00:18:17,280
Thank you very much. If you wouldn't
mind looking under depetrification,
221
00:18:17,280 --> 00:18:20,640
dirt. That's it. A bit further forward.
Dirt. That's it. That's it. Hold
222
00:18:20,640 --> 00:18:22,460
towards... Ah, yes.
223
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
Jerichorum.
224
00:18:25,540 --> 00:18:28,340
Heliogabalus caracticus. Som shastri.
225
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
Freedom.
226
00:18:35,520 --> 00:18:37,360
Thank you, sire. Thank you.
227
00:18:38,340 --> 00:18:39,340
Tell me, wizard.
228
00:18:39,640 --> 00:18:44,060
Suppose I wish to turn Arthur into a
toad, or a spider, or a slug, say. Oh,
229
00:18:44,260 --> 00:18:47,980
Arthur. Well, for that I shall need a
personal ornament.
230
00:18:48,220 --> 00:18:52,320
A golden ring, maybe, or even a
bracelet.
231
00:18:55,680 --> 00:18:57,640
Sorry, Phil, I'll explain later.
232
00:18:59,280 --> 00:19:00,179
After him.
233
00:19:00,180 --> 00:19:01,180
Fly.
234
00:19:03,120 --> 00:19:06,160
My poor boy, what was he doing to you?
Nothing.
235
00:19:06,380 --> 00:19:07,380
He's a magician.
236
00:19:07,640 --> 00:19:09,760
I have all the magic you will ever need.
237
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Yes, Mother.
238
00:19:11,280 --> 00:19:14,120
And I have a plan to make Arthur fight.
239
00:19:17,100 --> 00:19:18,260
Bye -bye, Bram!
240
00:19:20,120 --> 00:19:21,840
Help! Help!
241
00:19:36,940 --> 00:19:41,060
Your knights are all dead, your queen
gone, the round table is shattered. You
242
00:19:41,060 --> 00:19:43,880
have no allies, no wealth, no power,
nothing.
243
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
I have all I need.
244
00:19:45,280 --> 00:19:47,620
I fear neither you nor death itself.
245
00:19:48,020 --> 00:19:49,020
Then die.
246
00:19:49,200 --> 00:19:50,200
Stop!
247
00:19:54,660 --> 00:19:55,660
Brother, a word.
248
00:19:55,920 --> 00:19:57,460
This boy is not what he seems.
249
00:19:57,720 --> 00:19:59,520
He is not murdered, nor is he your son.
250
00:19:59,740 --> 00:20:04,780
He is an alien, a time walker. He comes
from the future to destroy us all and to
251
00:20:04,780 --> 00:20:05,780
end Avalon forever.
252
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
He is possessed.
253
00:20:13,330 --> 00:20:16,650
An alien being? What proof have you?
Come.
254
00:20:17,890 --> 00:20:19,210
Look into his mind.
255
00:20:19,850 --> 00:20:23,710
Look into the future. Look, Arthur. See
what has become of your realm.
256
00:20:24,350 --> 00:20:26,230
The best have long since gone.
257
00:20:26,450 --> 00:20:29,090
The worst fight has frapped among us
all.
258
00:20:29,370 --> 00:20:31,930
The land smokes with Armageddon. Come at
last.
259
00:20:32,810 --> 00:20:37,330
Enough! While you sleep and whimper in
your dreams of peace, the land dies. No.
260
00:20:37,410 --> 00:20:42,010
Ask him. He is from the future. Ask him.
Is this how people live?
261
00:20:42,870 --> 00:20:45,330
This is how people live.
262
00:20:45,650 --> 00:20:50,170
Then I swear... Vengeance!
263
00:20:57,070 --> 00:20:59,870
Vengeance on all who desecrate my
kingdom.
264
00:21:00,670 --> 00:21:01,730
Take Excalibur!
265
00:21:05,710 --> 00:21:06,710
My son, stop!
266
00:21:07,250 --> 00:21:10,470
By all the powers that Merlin ever
possessed.
267
00:21:13,010 --> 00:21:14,430
Lavlo. Belor.
268
00:21:17,950 --> 00:21:20,770
Phil, give me the bracelet.
269
00:21:21,050 --> 00:21:25,250
No, I forbid it. Do so and I will
destroy you, bracelet and all.
270
00:21:25,490 --> 00:21:28,770
What you suggest is mindless, Belor. You
will destroy the very thing that you
271
00:21:28,770 --> 00:21:31,490
desire. I will destroy anything rather
than let you triumph.
272
00:21:32,170 --> 00:21:34,410
Then I shall destroy us both.
273
00:21:34,830 --> 00:21:38,030
You. You would not do such a thing. You
are too feeble a creature.
274
00:21:38,690 --> 00:21:40,230
Don't be too sure, Belor.
275
00:21:40,650 --> 00:21:45,990
If the alternative is the reign of evil
throughout time, I may well take that
276
00:21:45,990 --> 00:21:47,150
terrible decision.
277
00:21:47,690 --> 00:21:49,050
Then do so.
278
00:21:50,130 --> 00:21:52,530
Ladlo, what are you doing? Run, Bill,
quick!
279
00:22:06,670 --> 00:22:08,450
an occupation. Laszlo, with it.
280
00:22:11,490 --> 00:22:13,030
Name an occupation.
281
00:22:13,230 --> 00:22:14,430
I said name!
282
00:22:14,650 --> 00:22:16,430
Laszlo! An occupation!
283
00:22:17,010 --> 00:22:19,310
Death and disease and death!
284
00:22:32,520 --> 00:22:36,260
Oh, that's the trouble with this
country. There's no respect for the head
285
00:22:40,820 --> 00:22:41,820
Now?
286
00:22:43,560 --> 00:22:44,560
Now.
287
00:23:14,000 --> 00:23:16,240
Is this truly your time, then? Yes.
288
00:23:18,980 --> 00:23:21,480
There is peace, then. More or less.
289
00:23:22,460 --> 00:23:25,580
Laszlo, will King Arthur really come
again?
290
00:23:26,080 --> 00:23:27,780
Him or someone like him?
291
00:23:28,200 --> 00:23:30,580
Yes. He will come again.
292
00:23:32,800 --> 00:23:34,740
And so shall I!
293
00:23:34,980 --> 00:23:36,240
I shall return!
294
00:23:36,520 --> 00:23:38,920
I shall conquer! I shall triumph!
295
00:23:39,300 --> 00:23:40,800
I shall destroy!
296
00:23:41,630 --> 00:23:44,250
Stop your ranting, Belor.
297
00:23:45,150 --> 00:23:48,750
I have the power of the Scalabaeus now.
Begone!
298
00:24:04,070 --> 00:24:07,670
It works, John.
299
00:24:08,130 --> 00:24:09,810
Phil. Phil.
300
00:24:10,960 --> 00:24:12,900
Power at last.
301
00:24:28,460 --> 00:24:29,460
Maslow!
302
00:24:30,740 --> 00:24:32,260
The key of life!
303
00:24:32,660 --> 00:24:34,260
Take care of it, sir!
20829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.