All language subtitles for Into The Labyrinth s03e07 Excalibur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 What? 2 00:02:11,240 --> 00:02:18,200 You hurt yourself, lad? I'll not give in. Oh, dear. You've 3 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 made a right mess of this now, haven't you? Still not to worry. 4 00:02:22,940 --> 00:02:26,340 Scarabaeum, selignum sword, non wiggle armus. 5 00:02:28,960 --> 00:02:30,920 There we are. 6 00:02:32,200 --> 00:02:33,480 Compliments of Las... 7 00:02:34,950 --> 00:02:38,950 Now, tell me, you look an honest young lad, who is the king hereabouts, eh? 8 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Arthur, sire. 9 00:02:40,510 --> 00:02:44,130 Aha! And next that they go to Mordred, he's the one all in black. 10 00:02:44,570 --> 00:02:46,410 Nephew to the king and a traitor. 11 00:02:47,150 --> 00:02:51,530 Yes, I know. The true villain. Heart as black as a badger's armpit. 12 00:02:51,790 --> 00:02:57,710 Now, tell me, who would be the greatest magician in the land hereabouts? 13 00:02:58,110 --> 00:03:01,210 He was called Merlin, sire. The rumour has it he'd be dead. 14 00:03:01,690 --> 00:03:02,690 Dead? 15 00:03:03,240 --> 00:03:04,920 Do you not know me, boy? 16 00:03:05,640 --> 00:03:06,640 Merlin! 17 00:03:08,040 --> 00:03:09,480 Was dead. 18 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 No. 19 00:03:18,020 --> 00:03:21,840 Belor. You will not escape, Laszlo. Not this time. 20 00:03:22,460 --> 00:03:25,280 Disposal of witches, page 27, 23, 24. 21 00:03:33,640 --> 00:03:34,579 Exactly what you saw. 22 00:03:34,580 --> 00:03:36,940 This wither, as you call him. How did he disappear? 23 00:03:37,360 --> 00:03:38,960 Towards the woman's sire. She did it. 24 00:03:40,100 --> 00:03:41,100 Bello. 25 00:03:44,500 --> 00:03:46,480 You forgot, did you not, Laszlo? 26 00:03:48,080 --> 00:03:52,080 Merlin's powers veiled completely when he fell in love with Nimue. 27 00:03:52,900 --> 00:03:55,820 Enchantress of Brussels and the Andes. Me, Laszlo. 28 00:03:56,020 --> 00:04:00,880 And now I have entombed you in rock with the little of life that remains to you. 29 00:04:01,260 --> 00:04:04,000 You. The once mighty Merlin. 30 00:04:05,520 --> 00:04:10,600 Yes, but if I am entombed, how will you discover the Scarabeus? 31 00:04:10,880 --> 00:04:12,460 Always with the bracelet. 32 00:04:12,740 --> 00:04:15,140 Ah, but you cannot hold it, witch. 33 00:04:15,500 --> 00:04:17,240 Neither can you anymore, it would be. 34 00:04:17,779 --> 00:04:18,300 Oh, 35 00:04:18,300 --> 00:04:27,180 I 36 00:04:27,180 --> 00:04:32,100 have waited so long for you to waste away. Now I... I shall find the 37 00:04:32,100 --> 00:04:33,860 and you will breathe your last. 38 00:04:36,880 --> 00:04:38,460 Go on, Bella! 39 00:04:39,480 --> 00:04:41,700 Phil, where are you, boy? 40 00:04:42,680 --> 00:04:46,200 That green slime is spreading all over your face. 41 00:04:46,580 --> 00:04:48,200 Go on, laugh away, Graham. 42 00:04:48,580 --> 00:04:50,400 You'll be out in your net, too, if I go across. 43 00:04:50,860 --> 00:04:55,120 Oh, yes, she'll have no further use for a slave. Slave? Yes, slave. 44 00:04:55,420 --> 00:04:57,140 I mean, you'll be redundant as the rest of us. 45 00:04:59,080 --> 00:05:03,980 If you were to help me escape from this overgrown tombstone, you could be free 46 00:05:03,980 --> 00:05:04,980 of it yourself forever. 47 00:05:05,460 --> 00:05:07,300 Do you know what this is, Laszlo? 48 00:05:07,580 --> 00:05:08,980 No. Itchy powder. 49 00:05:10,380 --> 00:05:11,980 Everlasting itchy powder. 50 00:05:13,740 --> 00:05:18,100 Make your own magic formula from your very own book. 51 00:05:18,900 --> 00:05:23,360 Merlin's Book of Spells. All right. Well, look, Bram, if you want to help me 52 00:05:23,360 --> 00:05:25,960 out of this... Why don't you scratch your way out? 53 00:05:47,660 --> 00:05:48,439 Save ourselves. 54 00:05:48,440 --> 00:05:52,340 And mine enemy there, Mordred. Arthur, my lord, you zapper. 55 00:05:52,700 --> 00:05:54,020 Yield thy kingdom or die. 56 00:05:54,440 --> 00:05:57,180 A hundred thousand dead and still he thirsts for blood. 57 00:05:57,460 --> 00:05:59,220 So be it. The spear. 58 00:05:59,640 --> 00:06:02,560 I shall not tarnish Excalibur on the carcass of a traitor. 59 00:06:02,960 --> 00:06:04,800 My lord, remember Merlin's prophecy. 60 00:06:05,080 --> 00:06:09,240 Your whole dream, my lord, that you shall be slain by Mordred. Shall Arthur 61 00:06:09,240 --> 00:06:10,340 yield to dreams? 62 00:06:11,780 --> 00:06:16,340 Mordred, I, my liege, I solemnly vow you shall be the last. 63 00:06:17,130 --> 00:06:18,130 Prepare yourself. 64 00:06:18,430 --> 00:06:20,150 Your day of death is come. 65 00:06:48,360 --> 00:06:49,360 Kill him. 66 00:06:52,060 --> 00:06:56,320 The sword Excalibur. Here, my lord. 67 00:07:02,540 --> 00:07:05,000 The scarab is at last. 68 00:07:06,020 --> 00:07:09,380 Fire, a witch. She has designs on Excalibur. 69 00:07:13,320 --> 00:07:16,080 Be gone from this place, evil one. 70 00:07:27,490 --> 00:07:28,930 Bye -bye. 71 00:07:29,290 --> 00:07:30,470 Bye -bye. 72 00:07:30,890 --> 00:07:37,890 Yet I am also Merlin in this time and am possessed of ancient 73 00:07:37,890 --> 00:07:38,890 powers. 74 00:07:48,630 --> 00:07:52,930 Scarabaeum, Laszlo, Merlin, confused Rattus. 75 00:07:53,510 --> 00:07:55,110 Laszlo Merlo. 76 00:08:03,870 --> 00:08:05,270 Escapadatas! Somebody, what's happening? 77 00:08:05,590 --> 00:08:06,770 Well, at least one of us is free. 78 00:08:07,570 --> 00:08:11,130 Yes, but I only got half the strength and all the itch. Well, the strength 79 00:08:11,130 --> 00:08:14,150 you'll have to do, and I'm sorry about the itch. I'm off to find the bracelet. 80 00:08:14,710 --> 00:08:16,810 Yes, and I'll try to contact Phil. 81 00:08:17,470 --> 00:08:20,150 Phil? And you hear me! 82 00:08:24,620 --> 00:08:25,940 She might have sent him anywhere. 83 00:08:26,420 --> 00:08:28,620 Laszlo! Phil? 84 00:08:29,640 --> 00:08:32,179 The place of stones. 85 00:08:33,380 --> 00:08:34,620 Stones, Phil. 86 00:08:35,039 --> 00:08:37,520 The place of stones? What's that? 87 00:08:37,820 --> 00:08:38,919 How should I know? 88 00:08:40,980 --> 00:08:42,900 The time of death is near. 89 00:08:43,340 --> 00:08:49,980 And my brother pray for me. 90 00:08:51,720 --> 00:08:53,200 So by the death, 91 00:08:54,640 --> 00:08:57,100 Go, my lord. Are you the last, Goliath? 92 00:08:57,580 --> 00:08:58,580 Aye, my lord. 93 00:08:58,960 --> 00:09:04,140 Take Excalibur and hurl it into the depths of the lake. 94 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 My lord. 95 00:09:05,800 --> 00:09:06,960 Do it now. 96 00:09:39,080 --> 00:09:40,080 What did you see? 97 00:09:40,540 --> 00:09:43,060 I saw waves, my lord, and a mighty wind. 98 00:09:43,580 --> 00:09:46,500 Lies do not become you, Bedivere. 99 00:09:47,740 --> 00:09:50,380 My lord, the sword holds great magic. 100 00:09:51,080 --> 00:09:52,140 Bedivere, hear me. 101 00:09:52,860 --> 00:09:57,020 Excalibur must return to the lake so that I may return to life one day. 102 00:09:57,240 --> 00:10:01,480 If it is not done, I must surely perish and you will have slain me. No, my lord. 103 00:10:01,600 --> 00:10:03,260 Oh, do as I command. 104 00:10:26,589 --> 00:10:28,250 What did you see? 105 00:10:28,510 --> 00:10:33,450 An arm appeared to seize Excalibur and vanished into the water. Now is the 106 00:10:33,450 --> 00:10:35,630 secret of Excalibur safe. 107 00:10:50,530 --> 00:10:53,070 I, thy sister Morgan Le Fay. 108 00:10:53,820 --> 00:10:57,620 Ah, my dear brother, why hast thou tarried so long from me? 109 00:11:04,860 --> 00:11:06,240 Where is the sword? 110 00:11:06,500 --> 00:11:10,200 In the lake, your majesty. Liar! Thief! Where is Excalibur? 111 00:11:10,640 --> 00:11:13,600 Dying, thieving, treacherous villain, where is Excalibur? 112 00:11:14,220 --> 00:11:16,460 In the lake. 113 00:11:17,680 --> 00:11:22,220 Now we must away, as it was foretold to Avalon. 114 00:11:22,960 --> 00:11:25,060 Where is Excalibur? 115 00:11:39,660 --> 00:11:46,340 The sword returns to the 116 00:11:46,340 --> 00:11:50,380 stone. The king shall return to his kingdom. So be it. 117 00:11:50,720 --> 00:11:52,720 The secret of Excalibur is safe. 118 00:11:55,840 --> 00:11:56,840 Glasgow? 119 00:11:57,260 --> 00:11:58,260 Glasgow! 120 00:12:00,520 --> 00:12:05,060 Oh, come on, Griff, let's... Um, 121 00:12:06,960 --> 00:12:09,280 my lord, I'm looking for the place of stones. 122 00:12:10,560 --> 00:12:14,480 Well done, Bran. 123 00:12:15,820 --> 00:12:19,760 If Arthur is an Avalon, Excalibur must be an Avalon. 124 00:12:20,090 --> 00:12:22,530 We find Arthur, we find Excalibur. 125 00:12:23,630 --> 00:12:25,690 No further, Belor. 126 00:12:26,090 --> 00:12:27,190 Lazlo, free. 127 00:12:27,490 --> 00:12:32,630 I have also the powers of Merlin. You have not. 128 00:12:36,370 --> 00:12:37,930 Judge for yourself. 129 00:12:59,210 --> 00:13:01,670 You shall not have Excalibur. 130 00:13:02,170 --> 00:13:03,570 I shall find a way. 131 00:13:03,890 --> 00:13:05,350 And I shall still outwit you. 132 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 Mistress. 133 00:13:10,630 --> 00:13:13,330 Merlin, I must redouble my effort. 134 00:13:14,050 --> 00:13:16,810 I shall have to give you some of my powers to help me. Yes. 135 00:13:17,610 --> 00:13:19,710 First, we must destroy Arthur. 136 00:13:19,930 --> 00:13:20,930 How? 137 00:13:21,570 --> 00:13:23,430 Mordred. Mordred is dead, mistress. 138 00:13:24,090 --> 00:13:26,650 Once again, he shall fulfill the ancient prophecy. 139 00:13:28,579 --> 00:13:29,579 Wake. 140 00:13:44,100 --> 00:13:45,700 Do you not recognize me? 141 00:13:46,340 --> 00:13:47,500 Speak to me, Mordred. 142 00:13:48,000 --> 00:13:49,980 I am your mother, Morgan Le Fay. 143 00:13:52,200 --> 00:13:54,380 Arthur has wronged me and taken your kingdom. 144 00:13:54,600 --> 00:13:55,620 Avenge me, my son. 145 00:14:01,200 --> 00:14:03,700 This amulet will help you on your quest. 146 00:14:04,520 --> 00:14:06,140 Place it around your neck. 147 00:14:12,800 --> 00:14:15,700 Now he is completely under my control. 148 00:14:18,920 --> 00:14:22,460 Prince Mordred, onwards to Avalon. 149 00:14:42,160 --> 00:14:42,999 Very well. 150 00:14:43,000 --> 00:14:44,380 You shall owe me your loyalty. 151 00:14:44,820 --> 00:14:45,900 Up, Violet. 152 00:14:46,900 --> 00:14:48,360 You shall be my page. 153 00:14:48,860 --> 00:14:49,920 You know of Avalon? 154 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 I'm a leash. 155 00:14:51,360 --> 00:14:52,339 Lead me there. 156 00:14:52,340 --> 00:14:53,340 To my revenge. 157 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 This way, sir. 158 00:15:00,360 --> 00:15:04,160 Gate. Are you drunk, man? Open up at once. 159 00:15:04,640 --> 00:15:05,640 Violet. 160 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 Violet? 161 00:15:07,760 --> 00:15:10,420 Head brewer in the mead works me. Head man. 162 00:15:11,080 --> 00:15:13,240 Oh, the wrongful dismissal. Get on with it. 163 00:15:13,600 --> 00:15:15,020 Name, if you please. 164 00:15:15,860 --> 00:15:18,100 Nobody comes in here without a name. 165 00:15:18,760 --> 00:15:19,760 An occupation. 166 00:15:20,120 --> 00:15:22,720 Mordred, prince and soon to be king. 167 00:15:23,100 --> 00:15:24,400 Conspired against I was. 168 00:15:25,080 --> 00:15:28,840 Mordred, did you say? Mordred, is that it? I have business of great import. 169 00:15:29,580 --> 00:15:33,220 Oh, have you? Have you now? Well, I've got something for you and all. 170 00:15:33,860 --> 00:15:35,660 Me club, leg spreader. 171 00:15:48,400 --> 00:15:49,199 I was! 172 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 Head man! 173 00:15:53,220 --> 00:15:54,340 Well, what's happened? 174 00:15:54,600 --> 00:15:57,720 Well, I had winter that time, but next time I'll need all our strength. 175 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Oh, very clever. Look, Phil's done the bellows spell. 176 00:16:00,840 --> 00:16:03,320 He's shot the bracelet. He thinks he's Mildred. 177 00:16:03,560 --> 00:16:05,480 Mildred! Well, more should lend. 178 00:16:05,700 --> 00:16:07,440 Oh, can't you get me out of here? 179 00:16:08,060 --> 00:16:11,540 It's driving me berserk. All right, now, look, repeat after me. 180 00:16:12,260 --> 00:16:13,820 Escapolatus, from there to here. 181 00:16:14,720 --> 00:16:19,330 Escapolatus. From there to here. No, no, no. From there to here. That's what I 182 00:16:19,330 --> 00:16:20,670 said. From there to here. 183 00:16:23,750 --> 00:16:29,510 Oh, dear. 184 00:16:30,550 --> 00:16:31,830 We're back where we started. 185 00:16:32,050 --> 00:16:33,050 Oh, well. 186 00:16:33,170 --> 00:16:34,850 Phil, where are you? 187 00:16:37,910 --> 00:16:43,010 Arthur, I fight to the death for the wrongs done to my mother, the kingdom 188 00:16:43,010 --> 00:16:44,010 stolen from me. 189 00:16:44,320 --> 00:16:47,380 I challenge thee. Young man, I have sworn a vow. 190 00:16:47,680 --> 00:16:49,660 These hands have seen too much blood. 191 00:16:49,940 --> 00:16:51,360 Then die like a dog. 192 00:16:51,620 --> 00:16:53,720 Beware, my liege! The sword is poisoned! 193 00:16:54,620 --> 00:16:59,020 You have much to learn, my son. 194 00:16:59,280 --> 00:17:02,080 Finish him. No more blood. But the treachery is proved. 195 00:17:02,320 --> 00:17:03,560 Now, Bedervere. The dungeons. 196 00:17:04,260 --> 00:17:05,680 The poison fire. 197 00:17:06,460 --> 00:17:07,460 Bedervere. 198 00:17:11,319 --> 00:17:13,280 Arthur must be made to fight. 199 00:17:13,640 --> 00:17:15,460 To use Excalibur once more. 200 00:17:15,880 --> 00:17:17,079 To the dungeons, quick! 201 00:17:21,099 --> 00:17:22,940 Phil! At last, boy! 202 00:17:23,240 --> 00:17:24,920 My name is Mordred. Who are you? 203 00:17:25,500 --> 00:17:27,040 Well, surely you know me, boy. 204 00:17:27,280 --> 00:17:29,540 How should I know you, vile wretch? 205 00:17:29,820 --> 00:17:32,360 I, Prince Mordred, soon to be king. 206 00:17:32,560 --> 00:17:33,640 He says he's Merlin. 207 00:17:33,880 --> 00:17:35,900 Your humble servant, sire. 208 00:17:36,140 --> 00:17:37,700 And this foul affliction? 209 00:17:37,900 --> 00:17:38,399 Oh, this? 210 00:17:38,400 --> 00:17:39,379 Oh, nothing. 211 00:17:39,380 --> 00:17:42,580 Purely terminal, that's all. There's a lot of it about, hmm? 212 00:17:44,449 --> 00:17:48,750 You see, I can help you if you help me. 213 00:17:48,990 --> 00:17:53,130 You? If he be Merlin the magician, he can. Well, I mean, I made Arthur king, 214 00:17:53,130 --> 00:17:58,410 sword in the stone, and the lady in the lake. I mean, I could make you king, my 215 00:17:58,410 --> 00:18:01,210 prince. And what do you demand in return? 216 00:18:01,470 --> 00:18:03,950 Oh, freedom from this, sire. 217 00:18:04,590 --> 00:18:05,990 How can you make me king? 218 00:18:06,290 --> 00:18:09,330 Well, I need my freedom first, sire. 219 00:18:10,700 --> 00:18:13,300 Excuse me, young man, would you mind picking up my bouquet of spellets? 220 00:18:13,680 --> 00:18:17,280 Thank you very much. If you wouldn't mind looking under depetrification, 221 00:18:17,280 --> 00:18:20,640 dirt. That's it. A bit further forward. Dirt. That's it. That's it. Hold 222 00:18:20,640 --> 00:18:22,460 towards... Ah, yes. 223 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 Jerichorum. 224 00:18:25,540 --> 00:18:28,340 Heliogabalus caracticus. Som shastri. 225 00:18:29,860 --> 00:18:30,860 Freedom. 226 00:18:35,520 --> 00:18:37,360 Thank you, sire. Thank you. 227 00:18:38,340 --> 00:18:39,340 Tell me, wizard. 228 00:18:39,640 --> 00:18:44,060 Suppose I wish to turn Arthur into a toad, or a spider, or a slug, say. Oh, 229 00:18:44,260 --> 00:18:47,980 Arthur. Well, for that I shall need a personal ornament. 230 00:18:48,220 --> 00:18:52,320 A golden ring, maybe, or even a bracelet. 231 00:18:55,680 --> 00:18:57,640 Sorry, Phil, I'll explain later. 232 00:18:59,280 --> 00:19:00,179 After him. 233 00:19:00,180 --> 00:19:01,180 Fly. 234 00:19:03,120 --> 00:19:06,160 My poor boy, what was he doing to you? Nothing. 235 00:19:06,380 --> 00:19:07,380 He's a magician. 236 00:19:07,640 --> 00:19:09,760 I have all the magic you will ever need. 237 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Yes, Mother. 238 00:19:11,280 --> 00:19:14,120 And I have a plan to make Arthur fight. 239 00:19:17,100 --> 00:19:18,260 Bye -bye, Bram! 240 00:19:20,120 --> 00:19:21,840 Help! Help! 241 00:19:36,940 --> 00:19:41,060 Your knights are all dead, your queen gone, the round table is shattered. You 242 00:19:41,060 --> 00:19:43,880 have no allies, no wealth, no power, nothing. 243 00:19:44,120 --> 00:19:45,120 I have all I need. 244 00:19:45,280 --> 00:19:47,620 I fear neither you nor death itself. 245 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 Then die. 246 00:19:49,200 --> 00:19:50,200 Stop! 247 00:19:54,660 --> 00:19:55,660 Brother, a word. 248 00:19:55,920 --> 00:19:57,460 This boy is not what he seems. 249 00:19:57,720 --> 00:19:59,520 He is not murdered, nor is he your son. 250 00:19:59,740 --> 00:20:04,780 He is an alien, a time walker. He comes from the future to destroy us all and to 251 00:20:04,780 --> 00:20:05,780 end Avalon forever. 252 00:20:06,410 --> 00:20:07,410 He is possessed. 253 00:20:13,330 --> 00:20:16,650 An alien being? What proof have you? Come. 254 00:20:17,890 --> 00:20:19,210 Look into his mind. 255 00:20:19,850 --> 00:20:23,710 Look into the future. Look, Arthur. See what has become of your realm. 256 00:20:24,350 --> 00:20:26,230 The best have long since gone. 257 00:20:26,450 --> 00:20:29,090 The worst fight has frapped among us all. 258 00:20:29,370 --> 00:20:31,930 The land smokes with Armageddon. Come at last. 259 00:20:32,810 --> 00:20:37,330 Enough! While you sleep and whimper in your dreams of peace, the land dies. No. 260 00:20:37,410 --> 00:20:42,010 Ask him. He is from the future. Ask him. Is this how people live? 261 00:20:42,870 --> 00:20:45,330 This is how people live. 262 00:20:45,650 --> 00:20:50,170 Then I swear... Vengeance! 263 00:20:57,070 --> 00:20:59,870 Vengeance on all who desecrate my kingdom. 264 00:21:00,670 --> 00:21:01,730 Take Excalibur! 265 00:21:05,710 --> 00:21:06,710 My son, stop! 266 00:21:07,250 --> 00:21:10,470 By all the powers that Merlin ever possessed. 267 00:21:13,010 --> 00:21:14,430 Lavlo. Belor. 268 00:21:17,950 --> 00:21:20,770 Phil, give me the bracelet. 269 00:21:21,050 --> 00:21:25,250 No, I forbid it. Do so and I will destroy you, bracelet and all. 270 00:21:25,490 --> 00:21:28,770 What you suggest is mindless, Belor. You will destroy the very thing that you 271 00:21:28,770 --> 00:21:31,490 desire. I will destroy anything rather than let you triumph. 272 00:21:32,170 --> 00:21:34,410 Then I shall destroy us both. 273 00:21:34,830 --> 00:21:38,030 You. You would not do such a thing. You are too feeble a creature. 274 00:21:38,690 --> 00:21:40,230 Don't be too sure, Belor. 275 00:21:40,650 --> 00:21:45,990 If the alternative is the reign of evil throughout time, I may well take that 276 00:21:45,990 --> 00:21:47,150 terrible decision. 277 00:21:47,690 --> 00:21:49,050 Then do so. 278 00:21:50,130 --> 00:21:52,530 Ladlo, what are you doing? Run, Bill, quick! 279 00:22:06,670 --> 00:22:08,450 an occupation. Laszlo, with it. 280 00:22:11,490 --> 00:22:13,030 Name an occupation. 281 00:22:13,230 --> 00:22:14,430 I said name! 282 00:22:14,650 --> 00:22:16,430 Laszlo! An occupation! 283 00:22:17,010 --> 00:22:19,310 Death and disease and death! 284 00:22:32,520 --> 00:22:36,260 Oh, that's the trouble with this country. There's no respect for the head 285 00:22:40,820 --> 00:22:41,820 Now? 286 00:22:43,560 --> 00:22:44,560 Now. 287 00:23:14,000 --> 00:23:16,240 Is this truly your time, then? Yes. 288 00:23:18,980 --> 00:23:21,480 There is peace, then. More or less. 289 00:23:22,460 --> 00:23:25,580 Laszlo, will King Arthur really come again? 290 00:23:26,080 --> 00:23:27,780 Him or someone like him? 291 00:23:28,200 --> 00:23:30,580 Yes. He will come again. 292 00:23:32,800 --> 00:23:34,740 And so shall I! 293 00:23:34,980 --> 00:23:36,240 I shall return! 294 00:23:36,520 --> 00:23:38,920 I shall conquer! I shall triumph! 295 00:23:39,300 --> 00:23:40,800 I shall destroy! 296 00:23:41,630 --> 00:23:44,250 Stop your ranting, Belor. 297 00:23:45,150 --> 00:23:48,750 I have the power of the Scalabaeus now. Begone! 298 00:24:04,070 --> 00:24:07,670 It works, John. 299 00:24:08,130 --> 00:24:09,810 Phil. Phil. 300 00:24:10,960 --> 00:24:12,900 Power at last. 301 00:24:28,460 --> 00:24:29,460 Maslow! 302 00:24:30,740 --> 00:24:32,260 The key of life! 303 00:24:32,660 --> 00:24:34,260 Take care of it, sir! 20829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.