All language subtitles for Into The Labyrinth s02e07 Succession
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,730 --> 00:01:16,090
Roscoe, that's the Pachysimeter, the
Nidus. I defend the Nidus!
2
00:01:18,190 --> 00:01:25,190
The Nidus, source of all my
3
00:01:25,190 --> 00:01:28,770
powers, has split into five pieces.
4
00:01:29,430 --> 00:01:34,370
But Belor has already denied me
possession of four parts.
5
00:01:35,430 --> 00:01:38,070
Unless every fragment is regained.
6
00:01:38,960 --> 00:01:41,760
I can eventually grow weaker and die.
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,100
They can only be seen in reflection.
8
00:01:46,120 --> 00:01:48,260
Find the five pieces of the nidus.
9
00:01:49,220 --> 00:01:50,420
Bring them to me.
10
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
Go on, Helen.
11
00:01:53,520 --> 00:01:54,860
I can't see a thing.
12
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Where's Terry?
13
00:01:56,380 --> 00:02:00,500
Here. Well, wait for it. You must keep
together. Come on, it's opening out.
14
00:02:01,600 --> 00:02:02,600
What a bird.
15
00:02:02,780 --> 00:02:05,040
What? A bird, just above my head.
16
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Come on.
17
00:02:09,190 --> 00:02:09,948
What was that?
18
00:02:09,949 --> 00:02:11,210
Not another bird.
19
00:02:11,490 --> 00:02:12,950
You don't have birds underground.
20
00:02:13,470 --> 00:02:14,470
I thought I heard a voice.
21
00:02:15,450 --> 00:02:16,450
No,
22
00:02:18,670 --> 00:02:19,850
Helen. Don't be afraid.
23
00:02:20,090 --> 00:02:21,090
Come on.
24
00:02:23,750 --> 00:02:24,750
Look!
25
00:02:26,670 --> 00:02:27,670
What is it?
26
00:02:31,010 --> 00:02:35,550
Robbers. Pillaging the sacred tomb of
Tutankhamun on the eve of his burial.
27
00:02:36,420 --> 00:02:40,180
What else was found on them? Just the
lamp, Hope Princess Matartan.
28
00:02:40,880 --> 00:02:43,200
We found it in the cave.
29
00:02:43,500 --> 00:02:46,820
And you put it there, didn't you? Watch
your tongue, boy, or you will lose it.
30
00:02:47,200 --> 00:02:48,700
Return the lamp to the burial chamber.
31
00:02:50,300 --> 00:02:53,800
Anyone caught trying to steal from a
tomb is put to death.
32
00:02:54,280 --> 00:02:58,060
And when it is the pharaoh's tomb... Do
you know we're not tomb robbers, Belor?
33
00:02:58,340 --> 00:02:59,660
Do as I bid you and leave.
34
00:03:03,420 --> 00:03:04,720
Rothko must be desperate.
35
00:03:05,310 --> 00:03:09,650
He knows that soon I shall have the last
Midas fragment, and then he will lose
36
00:03:09,650 --> 00:03:10,810
his powers forever.
37
00:03:11,090 --> 00:03:12,230
Not if we get it first.
38
00:03:12,550 --> 00:03:14,970
No, I shall have it.
39
00:03:15,650 --> 00:03:18,490
Meanwhile, you will await my pleasure.
40
00:03:20,150 --> 00:03:24,410
What have you done with them? I shall
not be needing them, only you. You will
41
00:03:24,410 --> 00:03:25,369
helping me.
42
00:03:25,370 --> 00:03:26,370
I will not.
43
00:03:26,990 --> 00:03:29,690
Would you rather your friends were
destroyed?
44
00:03:43,630 --> 00:03:47,110
And you say it is ready, Zetek?
Everything needful has been done?
45
00:03:47,330 --> 00:03:48,570
The viscera removed?
46
00:03:48,910 --> 00:03:50,330
The salts and unguents supplied?
47
00:03:50,730 --> 00:03:52,550
You have had 70 days.
48
00:03:52,890 --> 00:03:53,930
At the appointed time.
49
00:03:54,230 --> 00:03:57,330
And still the pharaoh's body is not
properly embalmed.
50
00:03:57,690 --> 00:03:58,690
My lord?
51
00:03:58,730 --> 00:04:00,150
Do you question my judgment?
52
00:04:00,430 --> 00:04:03,030
I am Lord A, the king's chamberlain.
53
00:04:03,670 --> 00:04:05,610
More oil must be applied.
54
00:04:06,070 --> 00:04:07,810
Too much and the bandages will rot.
55
00:04:08,230 --> 00:04:10,470
More oil, Zetek.
56
00:04:15,440 --> 00:04:16,399
Is he here?
57
00:04:16,399 --> 00:04:19,140
Your Majesty? The Hittite prince I am to
marry, where is he?
58
00:04:19,579 --> 00:04:21,360
You said he would be here in time.
59
00:04:21,800 --> 00:04:25,880
Be calm, Queen Akasapaten. You said if I
were to marry again before the king is
60
00:04:25,880 --> 00:04:27,260
buried, I could still be queen.
61
00:04:27,600 --> 00:04:28,620
There is still time.
62
00:04:29,040 --> 00:04:30,380
Tutankhamun is to be buried tonight.
63
00:04:30,620 --> 00:04:32,500
His body is not ready for burial.
64
00:04:33,200 --> 00:04:34,920
Not until I say so.
65
00:04:36,340 --> 00:04:37,340
Do you understand?
66
00:04:37,900 --> 00:04:40,460
Not until the prince I have sent for has
arrived.
67
00:04:40,940 --> 00:04:42,780
What if Matatan has captured him?
68
00:04:43,180 --> 00:04:47,120
They say she has taken prisoners on the
pretext of robbing the tomb. If she is
69
00:04:47,120 --> 00:04:49,660
holding my prince... Your sister would
not dare.
70
00:04:49,940 --> 00:04:51,320
She means to be pharaoh.
71
00:04:51,820 --> 00:04:53,460
There has never been a woman pharaoh.
72
00:04:53,700 --> 00:04:55,340
The people would not accept it.
73
00:04:55,600 --> 00:04:59,280
Who will succeed, then, when my husband
Tutankhamun is buried?
74
00:05:00,840 --> 00:05:02,260
I will find your prince.
75
00:05:02,700 --> 00:05:03,800
You will succeed.
76
00:05:04,140 --> 00:05:07,220
But the funeral rites... Will have to be
delayed until we are ready.
77
00:05:07,480 --> 00:05:12,140
Muttatan will not allow it. It is I, the
King's Chamberlain, who will decide.
78
00:05:12,880 --> 00:05:13,880
Not your sister.
79
00:05:15,000 --> 00:05:17,360
The Lord Chamberlain awaits the Hittite
prince.
80
00:05:17,820 --> 00:05:21,540
He wishes the young widowed queen to
remarry and keep the succession.
81
00:05:21,880 --> 00:05:25,380
But the Hittite prince is not here, so
it is I who will have the succession.
82
00:05:25,620 --> 00:05:29,280
The Chamberlain also seeks to delay the
burial. That he must not do.
83
00:05:29,780 --> 00:05:31,960
You have done well to tell me of this,
Setish.
84
00:05:32,420 --> 00:05:34,720
See that everything is ready for the
burial tonight.
85
00:05:35,620 --> 00:05:36,620
Yes, my lady.
86
00:05:37,860 --> 00:05:38,860
My lady!
87
00:05:39,160 --> 00:05:41,520
The Lord Chamberlain demands to see the
prisoner.
88
00:05:42,240 --> 00:05:45,200
Demands? Then tell him I am privy to all
his plotting.
89
00:05:45,820 --> 00:05:50,220
But if he wishes to see the prisoner,
take him to the aviary. Go.
90
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
My lady.
91
00:05:53,740 --> 00:05:54,840
Who's the Chamberlain?
92
00:05:55,220 --> 00:05:56,720
You will meet him in due time.
93
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Is it Roscoe?
94
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
Roscoe! Roscoe!
95
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
Roscoe! This way, my lord.
96
00:06:14,060 --> 00:06:15,640
What was that, my lord?
97
00:06:16,840 --> 00:06:18,160
Come, this way.
98
00:06:20,480 --> 00:06:21,480
Roth!
99
00:06:21,980 --> 00:06:25,320
He could not hear you.
100
00:06:25,680 --> 00:06:28,320
From henceforth you will listen, but not
speak.
101
00:06:33,500 --> 00:06:38,020
Tonight the body of the king will be
entombed here forever, together with all
102
00:06:38,020 --> 00:06:40,680
his treasure, never to be seen again.
103
00:06:41,280 --> 00:06:42,720
Is it not beautiful?
104
00:06:44,080 --> 00:06:47,020
Can you see the reflection of the other
night of fragments I control?
105
00:07:17,390 --> 00:07:22,610
Soon I shall have the final part, and
then my powers will go unchallenged, and
106
00:07:22,610 --> 00:07:24,030
Roscoe will be known.
107
00:07:25,390 --> 00:07:26,750
Look! What is it?
108
00:07:27,750 --> 00:07:28,750
Look!
109
00:07:29,090 --> 00:07:30,430
Roscoe! Roscoe!
110
00:07:30,670 --> 00:07:37,510
What spell has been cast
111
00:07:37,510 --> 00:07:38,389
on them?
112
00:07:38,390 --> 00:07:39,590
There should be three.
113
00:07:39,990 --> 00:07:40,990
Where is the other?
114
00:07:51,880 --> 00:07:54,520
But my two little code birds can only
walk.
115
00:08:00,940 --> 00:08:02,300
What has become of me?
116
00:08:02,780 --> 00:08:04,680
What evil has Matatan done?
117
00:08:05,240 --> 00:08:06,800
There, my pretties.
118
00:08:07,060 --> 00:08:09,380
You will find it much quieter in there.
119
00:08:10,320 --> 00:08:12,440
Do you think they like being locked up
in a box?
120
00:08:12,940 --> 00:08:14,160
Come down and listen.
121
00:08:17,120 --> 00:08:20,200
Listen to them crying to get out.
122
00:08:25,230 --> 00:08:27,350
Get us out of here. We can hardly
breathe.
123
00:08:28,450 --> 00:08:30,690
We can hardly breathe. Roscoe, help.
124
00:08:31,130 --> 00:08:37,570
What is it? What are you doing here,
Arkansas Barton? I have more right to be
125
00:08:37,570 --> 00:08:39,070
my husband's tomb than you.
126
00:08:39,730 --> 00:08:42,150
I have come to tell you that the burial
will be delayed.
127
00:08:42,490 --> 00:08:46,150
Why? The Lord Chamberlain has declared
the embalming is not yet finished.
128
00:08:46,430 --> 00:08:48,190
It must be. The custom is 70 days apart.
129
00:08:48,690 --> 00:08:52,730
And if the entombment does not take
place tonight, Tutankhamun's shade will
130
00:08:52,730 --> 00:08:53,990
bring pestilence upon the land.
131
00:08:54,550 --> 00:09:00,010
Go and tell the Lord A that once the
obsequies are completed, the new pharaoh
132
00:09:00,010 --> 00:09:00,869
will be proclaimed.
133
00:09:00,870 --> 00:09:03,950
What new pharaoh? Until I marry again,
there can be none.
134
00:09:04,210 --> 00:09:06,390
Tonight you will make your obeisance to
him.
135
00:09:06,590 --> 00:09:07,449
To whom?
136
00:09:07,450 --> 00:09:11,170
The true heir to the throne, my son. You
have no son.
137
00:09:11,490 --> 00:09:15,490
Was I not with child when my husband so
mysteriously died? The child died at
138
00:09:15,490 --> 00:09:20,370
birth. Indeed he did not, my dear
sister. Tonight he will come into his
139
00:09:20,370 --> 00:09:23,370
grandson of Akhenaten, the true pharaoh
of Egypt.
140
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Where's your son now, then? Before me.
141
00:09:32,680 --> 00:09:35,420
Invested with my powers, you will find
none to challenge you.
142
00:09:35,760 --> 00:09:37,580
Oh, great king.
143
00:09:42,560 --> 00:09:46,140
He has no son. I saw him. He's going to
be declared pharaoh.
144
00:09:46,340 --> 00:09:48,240
This imposter will not rule.
145
00:09:49,260 --> 00:09:50,260
She will.
146
00:09:51,560 --> 00:09:54,840
Accept my offer and you will be as happy
as anyone ever can be.
147
00:09:55,100 --> 00:09:56,460
Your friends will be, too.
148
00:09:56,820 --> 00:09:58,200
They will live with you at court.
149
00:09:58,880 --> 00:10:02,020
Look, the boy King Tutankhamun enjoyed
himself, did he not?
150
00:10:02,240 --> 00:10:07,000
But he died young. You will have Belor
to protect you. With my powers to guard
151
00:10:07,000 --> 00:10:08,260
over you, what can you fear?
152
00:10:09,240 --> 00:10:10,240
Think about it.
153
00:10:10,920 --> 00:10:12,300
But not for too long.
154
00:10:13,600 --> 00:10:16,900
You have only to say yes and mean it and
you will have no memory of any other
155
00:10:16,900 --> 00:10:18,500
life. It's my other life that I want.
156
00:10:18,700 --> 00:10:20,780
Soon your friends will have no life at
all.
157
00:10:21,700 --> 00:10:25,560
Perhaps you should join them and find
out what they want you to do.
158
00:10:31,310 --> 00:10:32,730
She wants to make me pharaoh.
159
00:10:32,970 --> 00:10:36,010
She said you could live with me in the
palace, and as we'd never remember
160
00:10:36,010 --> 00:10:37,570
anything else, we'd be happy.
161
00:10:38,530 --> 00:10:42,330
You have only to say yes and need it.
162
00:10:42,570 --> 00:10:44,890
Let us out of here! We can hardly
breathe!
163
00:10:48,030 --> 00:10:49,430
Where are the children?
164
00:10:50,590 --> 00:10:55,430
Release them, I command you, in the name
of the dead king whose burial place you
165
00:10:55,430 --> 00:11:00,470
profane with your evil practice. Is that
all you can call upon now, Roscoe, a
166
00:11:00,470 --> 00:11:01,470
dead king?
167
00:11:02,390 --> 00:11:04,970
He has no powers left.
168
00:11:05,930 --> 00:11:07,330
The children are there.
169
00:11:11,390 --> 00:11:14,370
Go on, strike again. Use up what little
strength you have.
170
00:11:16,410 --> 00:11:21,170
Every bolt you fire simply makes you
weaker, Roscoe. I have four parts of the
171
00:11:21,170 --> 00:11:22,610
nidus. It is I who commands.
172
00:11:27,240 --> 00:11:30,440
You see, even the animal kingdom obeys
me.
173
00:11:35,160 --> 00:11:40,940
They are the hunted now, Rosto, and you
are the hunted. You can no more command
174
00:11:40,940 --> 00:11:43,400
my kingdom than the boy king Tutankhamun
could.
175
00:11:46,400 --> 00:11:47,000
Only
176
00:11:47,000 --> 00:11:53,560
your
177
00:11:53,560 --> 00:11:55,220
friend can save you.
178
00:12:29,870 --> 00:12:32,990
Go to the palace and tell the Lord
Chamberlain that the funeral rites must
179
00:12:32,990 --> 00:12:33,990
now.
180
00:12:41,710 --> 00:12:43,110
Helen? Terry?
181
00:12:48,410 --> 00:12:49,410
They don't know me.
182
00:12:49,890 --> 00:12:52,130
They will come to know you as the
pharaohs soon.
183
00:12:52,390 --> 00:12:55,830
Then the three of you will be close
friends again, much as it was before.
184
00:12:56,170 --> 00:12:58,850
Before? They have already forgotten
their other life.
185
00:12:59,230 --> 00:13:00,230
What other life?
186
00:13:00,370 --> 00:13:02,750
So, you are forgetting yours, too?
187
00:13:03,030 --> 00:13:04,190
No, no.
188
00:13:04,550 --> 00:13:09,230
We were on a hillside, and it was
raining. A dream.
189
00:13:10,310 --> 00:13:11,630
Just a dream.
190
00:13:20,270 --> 00:13:22,150
Do you not recognize me?
191
00:13:22,350 --> 00:13:24,930
I am Rothko, my lord.
192
00:13:25,510 --> 00:13:26,610
Who are they?
193
00:13:27,340 --> 00:13:31,640
They are not of this time, but Belor has
trapped them in it.
194
00:13:34,220 --> 00:13:38,520
I have wasted my powers, and now when I
need them most.
195
00:13:38,820 --> 00:13:39,820
My lord.
196
00:13:40,540 --> 00:13:41,540
My lord.
197
00:13:42,080 --> 00:13:43,620
The mourners are in the courtyard.
198
00:13:44,200 --> 00:13:46,480
Bring the king's body back in here.
199
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
But, my lord.
200
00:13:48,100 --> 00:13:52,120
Do as I say. I still have some authority
in this land.
201
00:13:57,420 --> 00:14:00,380
When this new pharaoh is proclaimed,
what will become of us?
202
00:14:01,320 --> 00:14:02,740
All will yet be well.
203
00:14:03,440 --> 00:14:05,820
First, I must awaken these children.
204
00:14:15,500 --> 00:14:16,500
Yes.
205
00:14:17,400 --> 00:14:18,560
There it is again.
206
00:14:19,720 --> 00:14:24,720
A certain power that I always feel in
the presence of the pharaoh.
207
00:14:26,280 --> 00:14:28,580
It is my hope that he will aid us now.
208
00:14:29,940 --> 00:14:32,920
Children, put your hands on the coffin.
209
00:14:39,480 --> 00:14:41,400
Look into the golden mask.
210
00:14:44,240 --> 00:14:45,340
What do you see?
211
00:14:46,820 --> 00:14:48,260
Tell me what you see.
212
00:14:52,460 --> 00:14:53,460
It's the one running.
213
00:14:54,380 --> 00:14:55,380
Who is it?
214
00:14:56,680 --> 00:14:58,600
Who do you see running?
215
00:14:59,660 --> 00:15:02,500
Why, it's Phil.
216
00:15:03,120 --> 00:15:04,580
We can see Phil.
217
00:15:06,040 --> 00:15:08,560
Rothko, are you all right?
218
00:15:09,200 --> 00:15:11,580
Yes, completely.
219
00:15:12,740 --> 00:15:17,260
It was as if the effort took all the
strength I had left.
220
00:15:18,060 --> 00:15:21,040
And yet, I am restored.
221
00:15:23,260 --> 00:15:24,840
There is something here.
222
00:15:26,480 --> 00:15:28,740
Something beneath the pharaoh's shroud.
223
00:15:30,440 --> 00:15:31,520
I know it.
224
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Where's Phil?
225
00:15:38,100 --> 00:15:40,740
Let the king's dagger be placed in his
belt.
226
00:15:42,160 --> 00:15:44,080
And the ring upon his finger.
227
00:15:48,160 --> 00:15:49,820
You look well, my son.
228
00:15:50,780 --> 00:15:53,540
Take up the golden trumpet and lay it
upon his lap.
229
00:15:56,330 --> 00:15:59,450
All you need now is the royal fan. Give
it to him.
230
00:16:05,970 --> 00:16:07,130
Oh, Michael.
231
00:16:17,810 --> 00:16:20,390
Make your obeisance to the new king.
232
00:16:22,290 --> 00:16:23,290
The trumpet.
233
00:16:24,030 --> 00:16:25,430
It belongs to the king.
234
00:16:25,980 --> 00:16:29,000
Why is it on your lap? You dare to
question his divine majesty?
235
00:16:30,260 --> 00:16:32,320
His hunting dagger in your belt.
236
00:16:32,640 --> 00:16:34,340
His ring upon your finger.
237
00:16:34,740 --> 00:16:36,100
The fan, too.
238
00:16:36,400 --> 00:16:41,760
He has no right. They belong to
Tutankhamun. They belong to him. He is
239
00:16:41,900 --> 00:16:42,920
You have no son.
240
00:16:43,280 --> 00:16:47,240
Tonight you will throw yourself at his
feet and beg to become his footstool. Do
241
00:16:47,240 --> 00:16:50,860
you deny that Smenkhira gave me a child?
The child was stillborn.
242
00:16:51,740 --> 00:16:53,220
Is it proof you seek?
243
00:16:53,640 --> 00:16:58,140
My son can open the very gates of the
underworld if I let him. He can show you
244
00:16:58,140 --> 00:17:00,420
the path a dead king's spirit will walk
this very night.
245
00:17:01,140 --> 00:17:04,579
Even the god Osiris will acknowledge him
as pharaoh if I choose.
246
00:17:05,079 --> 00:17:07,099
But you do not choose, Belor.
247
00:17:07,640 --> 00:17:08,680
You dare not.
248
00:17:09,480 --> 00:17:12,400
Whatever powers he has, you have merely
lent him.
249
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
Lent him.
250
00:17:14,720 --> 00:17:16,380
Open the gates to the underworld.
251
00:17:16,980 --> 00:17:20,160
For him to do this, you must give him
your powers.
252
00:17:20,420 --> 00:17:21,540
Give him.
253
00:17:22,280 --> 00:17:28,800
And this you dare not do, for fear he
might use them against you. You waste
254
00:17:28,800 --> 00:17:32,500
time, Roscoe. He is my son and will be
pharaoh.
255
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
You see?
256
00:17:36,760 --> 00:17:39,180
The first part of the nidus is his now.
257
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
Roscoe!
258
00:17:41,860 --> 00:17:43,280
The fan, too.
259
00:17:46,540 --> 00:17:50,780
Can you guess where the other two pieces
of the nidus are, Rothko? Or will you
260
00:17:50,780 --> 00:17:53,060
be too late to claim the dagger?
261
00:17:55,580 --> 00:17:56,580
The ring!
262
00:18:00,620 --> 00:18:05,400
You are too late. They are his now, and
his will prevents you from claiming
263
00:18:05,400 --> 00:18:08,460
them. You have my powers now, my son.
264
00:18:08,760 --> 00:18:11,720
Use them to prove to all that you are
Pharaoh.
265
00:18:12,200 --> 00:18:15,680
Please, Phil, give them to Rothko. Let
him claim them.
266
00:18:16,090 --> 00:18:19,530
They're yours to do what you like with.
As pharaoh, you will have sway over all
267
00:18:19,530 --> 00:18:20,489
the known world.
268
00:18:20,490 --> 00:18:24,790
And when the last part of the nidus is
yours, together our power will be
269
00:18:24,790 --> 00:18:26,770
absolute. Give it to Rothko.
270
00:18:27,030 --> 00:18:30,030
Or Rothko will weaken and die, will he
not?
271
00:18:30,450 --> 00:18:31,450
Phil, no!
272
00:18:33,770 --> 00:18:36,170
I command the walls to open. No!
273
00:18:36,430 --> 00:18:39,390
In the name of Osiris and the divinity
in me as pharaoh.
274
00:18:53,770 --> 00:18:58,170
Now do you all believe that God has
acknowledged him too?
275
00:18:58,430 --> 00:19:01,650
It is your spell, Belor, not his.
276
00:19:02,490 --> 00:19:06,570
Your evil would corrupt all that is
good, even beyond the grave.
277
00:19:06,770 --> 00:19:10,030
Silence, almighty king! Put that man to
death in the name of the pharaoh.
278
00:19:11,630 --> 00:19:15,550
There can be no pharaoh while the great
pharaoh lives.
279
00:19:15,830 --> 00:19:17,450
The pharaoh lives in me.
280
00:19:17,930 --> 00:19:21,210
Even while Tutankhamun still reigns?
281
00:19:37,160 --> 00:19:41,640
Well, Belor, where is the last fragment
of the nidus, Belor?
282
00:19:42,220 --> 00:19:45,100
The source of my strength in his
majesty's presence.
283
00:19:47,540 --> 00:19:49,900
The key of life itself.
284
00:19:50,420 --> 00:19:52,220
I deny... No need, Belor.
285
00:19:53,000 --> 00:19:57,760
For I now give it to your young
pretender. No, Rothko, you mustn't.
286
00:19:57,960 --> 00:19:59,200
It's the last piece.
287
00:19:59,580 --> 00:20:00,880
Claim it, Rothko, please.
288
00:20:01,480 --> 00:20:04,140
The whole nidus is now yours, my boy.
289
00:20:04,940 --> 00:20:05,940
Take it.
290
00:20:06,040 --> 00:20:07,780
You are mad, Rothko.
291
00:20:08,420 --> 00:20:13,060
If my faith in the human spirit is
madness, then I am mad.
292
00:20:13,740 --> 00:20:18,600
If my trust in this youth is madness, so
be it.
293
00:20:19,720 --> 00:20:22,540
How much do you trust him, Belor?
294
00:20:23,100 --> 00:20:24,900
Claim it, almighty king.
295
00:20:26,360 --> 00:20:28,440
I claim the nidus.
296
00:20:45,870 --> 00:20:49,390
So it was all a paltry trick to delay
succession.
297
00:20:49,850 --> 00:20:52,330
Well, I will show you real power.
298
00:20:52,990 --> 00:20:54,610
Mighty Pharaoh, destroy them.
299
00:20:55,470 --> 00:20:57,190
No. No, no.
300
00:20:57,610 --> 00:20:58,610
Run, Helen, quick.
301
00:20:59,170 --> 00:21:00,750
Hunt them down, my son.
302
00:21:01,510 --> 00:21:03,710
Let them look upon your face as you kill
them.
303
00:21:05,350 --> 00:21:07,530
You fool, Rothko.
304
00:21:07,750 --> 00:21:09,470
The Nidus is mine.
305
00:21:09,810 --> 00:21:14,920
The Pharaoh is mine. The universe is
mine because of your per... Pathetic
306
00:21:14,920 --> 00:21:15,920
in humanity.
307
00:21:17,460 --> 00:21:19,760
I have such faith.
308
00:21:43,150 --> 00:21:45,710
my eternal son, destroy them!
309
00:21:46,070 --> 00:21:47,070
Phil, no!
310
00:21:47,350 --> 00:21:48,390
We are friends, Phil!
311
00:21:48,790 --> 00:21:49,790
Friends?
312
00:23:10,990 --> 00:23:11,990
I threw it away.
313
00:23:12,310 --> 00:23:13,870
You denied it to Belor.
314
00:23:14,230 --> 00:23:15,670
There was no other way for you.
315
00:23:16,150 --> 00:23:17,150
What'll happen to you now?
316
00:23:17,610 --> 00:23:21,330
Me? Oh, I am condemned to live out my
life.
317
00:23:21,670 --> 00:23:22,670
For how long?
318
00:23:22,750 --> 00:23:25,390
For quite some time yet. Will we meet
you again?
319
00:23:25,710 --> 00:23:29,290
Perhaps, if Belor should rise up again
for some evil purpose, I might seek you
320
00:23:29,290 --> 00:23:30,069
out to help me.
321
00:23:30,070 --> 00:23:31,870
How could you fight Belor without the
Nidus?
322
00:23:32,190 --> 00:23:33,190
Ah.
323
00:23:34,250 --> 00:23:37,050
You threw it into the waters of time.
324
00:23:38,190 --> 00:23:41,010
Its powers are now there for all who
seek enlightenment.
325
00:23:41,910 --> 00:23:43,710
I too can tap that source.
326
00:23:44,170 --> 00:23:48,030
It will sustain me and enable me to
travel wherever I please.
327
00:23:49,910 --> 00:23:50,910
Go now.
328
00:23:52,070 --> 00:23:57,630
Back to your own world, where I do have
power enough to send you.
329
00:24:10,700 --> 00:24:14,300
Helen, what are you doing here? Terry
and I were... How are you? Fine.
330
00:24:14,540 --> 00:24:15,920
Long time since I saw you both.
331
00:24:16,180 --> 00:24:16,739
Is it?
332
00:24:16,740 --> 00:24:18,360
I seem to feel we've been together
recently.
333
00:24:19,160 --> 00:24:20,160
Haven't we?
334
00:24:22,340 --> 00:24:23,680
They brought us together.
335
00:24:24,060 --> 00:24:27,340
Oh, don't be silly, Helen. How could
they? They're just bits of quartz,
336
00:24:27,340 --> 00:24:29,000
all. I'm not so sure.
337
00:24:29,580 --> 00:24:31,260
Remember the old man who gave them to
us?
338
00:24:32,100 --> 00:24:34,500
Souvenirs. Memories. A strange sort of
guy.
339
00:24:34,880 --> 00:24:35,880
What was his name?
340
00:24:36,320 --> 00:24:37,320
Funny sort of name.
341
00:24:38,880 --> 00:24:39,880
Roscoe. Yes.
342
00:24:40,410 --> 00:24:42,670
That's right. I remember now. Rothko.
343
00:24:44,770 --> 00:24:45,770
Rothko.
344
00:24:50,790 --> 00:24:51,790
Yes.
345
00:24:57,110 --> 00:24:58,970
Remember my name, children.
346
00:24:59,670 --> 00:25:00,790
But only that.
24613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.