All language subtitles for Into The Labyrinth s02e06 Siege
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,560 --> 00:01:09,880
Belor, you have lost.
2
00:01:10,100 --> 00:01:11,400
The circle is complete.
3
00:01:11,920 --> 00:01:13,360
No, Belor, no!
4
00:01:19,760 --> 00:01:26,640
The nidus, source of all my powers, has
split into five pieces.
5
00:01:27,440 --> 00:01:32,260
But Belor has already denied me
possession of four parts.
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,920
Unless every fragment is regained.
7
00:01:36,880 --> 00:01:39,620
I shall eventually grow weaker and die.
8
00:01:40,980 --> 00:01:42,940
They can only be seen in reflection.
9
00:01:43,740 --> 00:01:46,160
Find the five pieces of the nidus.
10
00:01:46,980 --> 00:01:48,260
Bring them to me.
11
00:01:55,260 --> 00:01:56,740
It's like an oven in here.
12
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Somebody's breeding mosquitoes.
13
00:01:59,580 --> 00:02:01,420
Hey, where's Phil?
14
00:02:06,410 --> 00:02:07,410
What is that?
15
00:02:07,570 --> 00:02:10,669
It's a giant fly swat. Come on, Phil, it
must be somewhere around here.
16
00:02:12,390 --> 00:02:14,950
Hey, don't idle, children.
17
00:02:15,530 --> 00:02:18,570
It's time to take food and drink till
the Knights of St. John come along.
18
00:02:19,790 --> 00:02:24,550
If the infidel cannon will never destroy
the wars of Bergu, the Grand Master
19
00:02:24,550 --> 00:02:25,550
made them too well.
20
00:02:25,810 --> 00:02:29,810
No, if the Turkish hordes think that
they've beat the Maltese, they will need
21
00:02:29,810 --> 00:02:30,810
starve up out.
22
00:02:31,360 --> 00:02:35,440
Ah, Maria, did you add a little wine to
the water to make it more palatable?
23
00:02:35,440 --> 00:02:40,980
Yes, my lady, to be. Here, boy, and
remember, only one piece and one cup
24
00:02:40,980 --> 00:02:41,980
each.
25
00:02:42,900 --> 00:02:46,720
And you, child, take that to the
grandmaster. He's in the upper chamber.
26
00:02:46,720 --> 00:02:48,180
upper chamber? Yes, yes, on your way.
27
00:02:48,660 --> 00:02:51,180
And be swift about it. There are many
more to feed.
28
00:02:51,420 --> 00:02:52,420
Yes, my lady.
29
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Helen?
30
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Terry?
31
00:03:01,640 --> 00:03:02,640
Where are you?
32
00:03:08,360 --> 00:03:10,060
Oh, the ration's good. Come, boy.
33
00:03:15,940 --> 00:03:18,520
Are you the Grand Master, sir?
34
00:03:18,760 --> 00:03:20,800
I am, mademoiselle. And who are you?
35
00:03:21,080 --> 00:03:23,440
My name's Helen. I was told to bring
this to you.
36
00:03:24,740 --> 00:03:26,520
What do my valiant soldiers eat?
37
00:03:27,000 --> 00:03:30,380
Bread, sir, and watered wine. Then I
shall eat and drink no differently.
38
00:03:30,920 --> 00:03:34,220
Take this back to the Lady to fear and
tell her I'll see her presently. Yes,
39
00:03:34,240 --> 00:03:35,620
sir. Grandmaster!
40
00:03:35,900 --> 00:03:37,020
Sir Hugo de Roth!
41
00:03:37,860 --> 00:03:38,860
Harker? Hm?
42
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
No, child.
43
00:03:40,420 --> 00:03:42,860
Hugo de Roth, Knight of St. John.
44
00:03:44,120 --> 00:03:49,300
Here in Malta to serve my Grandmaster
Jean Parisot de Lavalette in this great
45
00:03:49,300 --> 00:03:51,780
siege. Which may soon be ended, my noble
friend.
46
00:03:52,520 --> 00:03:56,820
How much longer can we endure with these
meagre supplies of food and water?
47
00:03:56,980 --> 00:03:57,980
Brackish water, at that.
48
00:03:58,880 --> 00:04:02,560
We'll last out until aid comes from
Sicily. Aid has been promised these past
49
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
three months and so far nothing.
50
00:04:03,740 --> 00:04:06,600
Meanwhile, the Turkish fleet continues
to bring Apache's army fresh supplies
51
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
from the Levant.
52
00:04:07,820 --> 00:04:09,520
Mademoiselle, do as I beg you.
53
00:04:09,780 --> 00:04:10,780
Yes, sir.
54
00:04:11,240 --> 00:04:14,020
Ah, the old wound troubled you still,
eh?
55
00:04:14,380 --> 00:04:18,459
Hinders me, Sir Hugo. I cannot fight in
dead places at once, as you did just
56
00:04:18,459 --> 00:04:20,680
before the fall of St. Elmo's Fort. Did
I?
57
00:04:20,899 --> 00:04:22,760
It was reliably reported to me.
58
00:04:23,080 --> 00:04:28,060
It was a reliable exaggeration. I am old
and my strength is waning. Age is an
59
00:04:28,060 --> 00:04:29,100
attitude of mine, mon ami.
60
00:04:29,800 --> 00:04:32,220
So, we must carry out our Christian
duty.
61
00:04:32,480 --> 00:04:35,700
If we fail here, Islam will take the
entire Mediterranean.
62
00:04:36,060 --> 00:04:37,460
Christendom itself will be under attack.
63
00:04:37,850 --> 00:04:41,310
The Turkish army will not stop at Malta.
Oh, yes, they will. We'll fight the
64
00:04:41,310 --> 00:04:46,490
infidel to the last drop of his blood.
Well said, mon ami. Come, let us share a
65
00:04:46,490 --> 00:04:49,730
crust of bread and a goblet of water.
And may it not be the last.
66
00:04:50,070 --> 00:04:52,710
Did you not find the Grand Master?
67
00:04:53,130 --> 00:04:57,790
He said he'd eat what the soldiers eat.
But I put that food by especially. It
68
00:04:57,790 --> 00:05:00,650
would have made no more than a day's
difference to our supply.
69
00:05:01,250 --> 00:05:04,390
Monday's rations could mean victory or
defeat, my lady to fear.
70
00:05:05,040 --> 00:05:09,240
How often must I tell you I want no
privilege not accorded to my soldiers? I
71
00:05:09,240 --> 00:05:11,000
stand a rebuked grandmaster.
72
00:05:11,680 --> 00:05:12,679
Soldiers, Maria Maria?
73
00:05:12,680 --> 00:05:13,680
It is, grandmaster.
74
00:05:13,780 --> 00:05:16,000
What ration? One piece each, one cup of
water.
75
00:05:16,260 --> 00:05:18,600
Help yourself, Sir Hugo. Thank you.
Young man, water.
76
00:05:18,980 --> 00:05:19,980
Yes, sir.
77
00:05:22,280 --> 00:05:25,020
With courage sufficient, Sir Hugo, Malta
would be unassailable.
78
00:05:25,880 --> 00:05:28,940
But short of a masterstroke, we must
fight to the last man.
79
00:05:29,620 --> 00:05:31,280
Here's to the army from Sicily.
80
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
Will they come?
81
00:05:32,910 --> 00:05:36,430
I fear the Duke of Sicily is
apprehensive of the Turks. Even more
82
00:05:36,430 --> 00:05:38,670
to come and see how we've matched them,
eh?
83
00:05:40,270 --> 00:05:43,430
My duties here are done, Lady Tupia. May
I be about my other responsibilities?
84
00:05:43,830 --> 00:05:44,830
Of course, Maria.
85
00:05:49,170 --> 00:05:51,330
There's supposed to be three of you.
Where's your companion?
86
00:05:51,730 --> 00:05:53,510
We don't know. We've got to split up,
Rothko.
87
00:05:53,730 --> 00:05:54,730
Call me Sir Hugo.
88
00:05:56,970 --> 00:05:58,910
He must be lost, Sir Hugo.
89
00:05:59,130 --> 00:06:00,130
We'll find him.
90
00:06:00,510 --> 00:06:05,030
The fifth part of the Nidus is here
somewhere, and Belor shall not have it.
91
00:07:13,870 --> 00:07:15,730
To your feet.
92
00:07:17,690 --> 00:07:18,790
Walk.
93
00:07:34,970 --> 00:07:36,070
Kneel.
94
00:07:38,670 --> 00:07:40,310
Great Pasha.
95
00:07:42,440 --> 00:07:47,140
Your Janissary, Hassam Ali, found this
unworthy creature on one of the outer
96
00:07:47,140 --> 00:07:48,200
walls of the Ague.
97
00:07:48,660 --> 00:07:50,780
Shall I dispatch him to the galley to
display?
98
00:07:51,700 --> 00:07:53,360
Bello! Silence, dog!
99
00:07:53,800 --> 00:07:57,180
There is no strength in this Christian
dog for the galley's great pleasure.
100
00:07:57,420 --> 00:07:59,660
Within a week, he would be thrown
overboard.
101
00:08:00,380 --> 00:08:01,380
Approach, slave.
102
00:08:03,520 --> 00:08:08,340
You counsel me well, Salima. When the
great Mustafa Pasha speaks, you kneel
103
00:08:08,340 --> 00:08:11,140
before him or lose your head.
104
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Are you a Christian?
105
00:08:13,040 --> 00:08:14,580
Yes. Yes, I am.
106
00:08:14,900 --> 00:08:15,900
Great Pasha?
107
00:08:16,120 --> 00:08:18,780
I am Great Pasha. How many years do you
have?
108
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
Fifteen, Great Pasha.
109
00:08:20,300 --> 00:08:23,960
Are your parents behind the walls of
Birgu? No, Great Pasha. They're very far
110
00:08:23,960 --> 00:08:26,600
away. Dismiss them from your thoughts.
You will never see them again.
111
00:08:27,100 --> 00:08:29,480
His eyes are quick and his intelligence
keen, Salima.
112
00:08:30,280 --> 00:08:31,900
Take him to your tutorage, Hasim Ali.
113
00:08:32,380 --> 00:08:34,620
so that he may one day stand as you do,
a genocide.
114
00:08:34,980 --> 00:08:37,340
Of what great pasha? Silence, Christian
dog!
115
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
How are you called?
116
00:08:38,960 --> 00:08:39,960
Philip, great pasha.
117
00:08:40,140 --> 00:08:44,580
There was another great pasha here, too,
known to all as the Drawn Sword of
118
00:08:44,580 --> 00:08:46,420
Islam. His name was Dragut.
119
00:08:46,800 --> 00:08:50,480
He was struck down at St. Elmo's Fort of
Wretched Memory. Less than two months
120
00:08:50,480 --> 00:08:55,460
passed. So, in praise of Allah, I shall
rename you Dragut Ali. Take him.
121
00:08:56,100 --> 00:08:58,000
Make your salaam to the great pasha.
122
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
What news of my enemies, Salima?
123
00:09:13,620 --> 00:09:18,340
They starve, great Pasha. Rely upon it.
A crust of bread and a cup of water is
124
00:09:18,340 --> 00:09:19,700
each Christian's meagre fare.
125
00:09:19,940 --> 00:09:24,540
They have no hope of help from Sicily.
They could not withstand another attack.
126
00:09:24,840 --> 00:09:28,600
I thought that of the fort of St. Elmo.
Yet they withstood my janissaries for 31
127
00:09:28,600 --> 00:09:32,720
days. Each Christian life spilt the
blood of seven Islamic warriors.
128
00:09:33,120 --> 00:09:38,040
If so small a fort cost so dear a price,
what price the larger Castile of Bergo?
129
00:09:38,810 --> 00:09:41,910
No, I will not attack yet. Let them
starve for a while.
130
00:09:42,410 --> 00:09:44,830
But I have a device to destroy their
morale.
131
00:09:45,310 --> 00:09:47,570
A tower higher than their walls.
132
00:09:47,990 --> 00:09:52,010
A tower set on wheels from which my
janissaries can fire down upon them
133
00:09:52,010 --> 00:09:53,030
fear of reprisals.
134
00:09:53,790 --> 00:09:58,310
Now that you know my thoughts, Thalimar,
use your spies to keep me informed of
135
00:09:58,310 --> 00:09:59,310
the Lex's activities.
136
00:10:02,390 --> 00:10:06,290
Let's go.
137
00:10:07,300 --> 00:10:10,180
Those fiendish infidels have wheeled a
wooden tower against our walls.
138
00:10:10,440 --> 00:10:12,440
Their marksmen shoot down on us
unopposed.
139
00:10:12,920 --> 00:10:16,320
We must destroy it. Without, to venture
outside would mean certain defeat.
140
00:10:17,060 --> 00:10:20,340
Get fire to it, Grand Master. Not
possible. The walls are hung with
141
00:10:20,340 --> 00:10:21,119
permanently wet.
142
00:10:21,120 --> 00:10:23,060
Grand Master, the wall is breached. I
tell you what.
143
00:10:23,540 --> 00:10:27,520
Eye at your side, Grand Master. No, Sir
Hugo. Only your intelligence can defeat
144
00:10:27,520 --> 00:10:29,060
that tower. Stay here and dwell on it.
145
00:10:35,480 --> 00:10:37,760
Your little friends are separated
forever.
146
00:10:38,220 --> 00:10:40,780
The Dark One is trapped.
147
00:10:43,320 --> 00:10:49,620
You are weakened by failures, Rothko.
148
00:10:50,380 --> 00:10:52,040
Not as weak as I may seem.
149
00:10:52,240 --> 00:10:56,140
I can still get the fifth part of the
nidus. But first you must find it.
150
00:10:56,520 --> 00:11:00,880
I have all the advantages, Rothko. While
you are locked here in futile thought,
151
00:11:00,960 --> 00:11:03,320
I can come and go as I please.
152
00:11:05,800 --> 00:11:10,140
Out, wretched creature, out, I say. I
have important things to deal with.
153
00:11:11,420 --> 00:11:16,920
Hoopy, how ungainly for one who once
held more subtle means.
154
00:11:18,260 --> 00:11:22,420
I dispatched you once, I shall dispatch
you again, you awful woman.
155
00:11:22,700 --> 00:11:23,700
No.
156
00:11:35,330 --> 00:11:39,150
Hugo, Hugo, fetch me water for this
noble knight. Here, boy, help me.
157
00:11:41,990 --> 00:11:44,090
Oh, what ails you, Sir Hugo?
158
00:11:44,310 --> 00:11:45,310
Disappear, please.
159
00:11:45,550 --> 00:11:48,490
Indeed it is, ma 'am. He accepteth it
will restore you.
160
00:11:48,770 --> 00:11:55,330
Stay with Sir Hugo, child. See that he
rests and give him to drink as he needs.
161
00:11:55,410 --> 00:11:56,109
Come, boy.
162
00:11:56,110 --> 00:11:58,130
You and I will continue with our task.
163
00:12:04,460 --> 00:12:07,820
That dreadful Belar caught me unawares.
164
00:12:08,040 --> 00:12:12,940
So you've seen her? She knows where Phil
is. She taunted me, saying that you
165
00:12:12,940 --> 00:12:14,400
children were separated forever.
166
00:12:14,740 --> 00:12:15,740
What can we do?
167
00:12:15,880 --> 00:12:20,880
I must regain power and weaken her.
168
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
What's she done with Phil?
169
00:12:23,460 --> 00:12:25,640
I fear he's in the Turkish camp.
170
00:12:26,300 --> 00:12:29,340
And I well know what they do with
Christian prisoners.
171
00:12:30,580 --> 00:12:36,040
When the siege is won, You'll be taken
to Constantinople, and from there to
172
00:12:36,040 --> 00:12:41,780
Minor, where you'll be subjected to a
severe training, to abstinence,
173
00:12:42,080 --> 00:12:46,640
privations, and the strictest
disciplines a man can endure.
174
00:12:48,040 --> 00:12:55,020
But when it is done, you'll be one of
us, the Janissaries, proud of our
175
00:12:55,020 --> 00:13:00,100
placent island army, and ready at all
times to accept the most dangerous and
176
00:13:00,100 --> 00:13:01,360
difficult tasks.
177
00:13:02,100 --> 00:13:05,800
They'll probably make him a slave. Or
worse. I have to try and get to him.
178
00:13:06,040 --> 00:13:09,220
We'll get killed if we try and step
outside this plane. We've got to find
179
00:13:09,220 --> 00:13:10,320
fifth piece of nidus.
180
00:13:10,720 --> 00:13:14,520
We ought to stay with Roscoe. No time
for idling, children. Take that sack to
181
00:13:14,520 --> 00:13:15,219
the bakery.
182
00:13:15,220 --> 00:13:16,220
This way.
183
00:13:23,860 --> 00:13:24,880
This isn't the way.
184
00:13:27,440 --> 00:13:28,960
Terry, we're trapped.
185
00:13:31,450 --> 00:13:33,810
Yeah, and we know who Bella is now,
don't we?
186
00:13:34,590 --> 00:13:35,590
Ray.
187
00:13:37,310 --> 00:13:38,930
It's too weak to have gone very far.
188
00:13:43,530 --> 00:13:47,170
May I assist you, madam?
189
00:13:47,390 --> 00:13:50,010
Don't touch me! Don't touch me! Maria!
190
00:13:52,990 --> 00:13:54,150
The wall, it's gone.
191
00:13:54,650 --> 00:13:55,990
Something must have happened to her.
192
00:13:56,190 --> 00:13:57,970
And Roscoe must have done it. Come on.
193
00:13:59,640 --> 00:14:02,100
This abominable heat affects us all.
194
00:14:02,500 --> 00:14:07,040
Not an hour ago I found Sir Hugo
prostrate upon the ground. Is that not
195
00:14:07,040 --> 00:14:09,060
Hugo? Oh, quite true, lady.
196
00:14:09,500 --> 00:14:12,940
I shall assist you to the women's
quarters.
197
00:14:15,000 --> 00:14:16,460
How did you do it?
198
00:14:17,300 --> 00:14:18,300
You see?
199
00:14:18,920 --> 00:14:23,420
Small creatures can inflict great damage
in the right place.
200
00:14:23,740 --> 00:14:24,740
We must find Phil.
201
00:14:25,100 --> 00:14:27,440
By the Crusades, I have it.
202
00:14:27,760 --> 00:14:28,639
How to find Phil?
203
00:14:28,640 --> 00:14:30,540
How to destroy the Influence Tower.
204
00:14:31,000 --> 00:14:33,400
In the right place. Oh, it's a
masterstroke.
205
00:14:33,620 --> 00:14:35,620
Oh, Sir Hugo, sometimes you astound me.
206
00:14:36,020 --> 00:14:37,560
Grandmaster. Grandmaster.
207
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
What's happened, Sir Hugo?
208
00:14:38,940 --> 00:14:41,780
I know how to destroy the Influence
Tower. Praise be.
209
00:14:42,020 --> 00:14:46,360
How? From within the Castile. From
within? Are you quite recovered from the
210
00:14:46,360 --> 00:14:47,360
heat, Sir Hugo?
211
00:14:47,600 --> 00:14:50,820
Well, you see, the Turks are trying to
breach our walls from the outside.
212
00:14:51,100 --> 00:14:53,700
Well, we'll breach one from the inside.
213
00:14:54,400 --> 00:14:58,560
The wall next to the tower. And within
that breach will place a cannon with
214
00:14:58,560 --> 00:15:01,040
chainshot and blow away the base of the
tower.
215
00:15:01,280 --> 00:15:04,300
It's only made of wood, so the whole
structure will collapse at once.
216
00:15:05,920 --> 00:15:08,060
We'll do it now, at once.
217
00:15:11,960 --> 00:15:14,980
Destroyed by those Christian dogs. How
destroyed?
218
00:15:15,340 --> 00:15:19,360
Doubled by chainshot, Great Parsha, and
then set on fire. The curse. By Allah's
219
00:15:19,360 --> 00:15:20,440
beard, I'll defeat them yet.
220
00:15:20,780 --> 00:15:24,200
And though every genus for each of the
last will gladly sacrifice his life for
221
00:15:24,200 --> 00:15:27,840
you, Great Pasha, the troops become more
reluctant to attack.
222
00:15:28,220 --> 00:15:30,600
Where is Salama with her council and her
spies?
223
00:15:31,020 --> 00:15:32,280
A broad day, Pasha, in your service.
224
00:15:32,580 --> 00:15:36,600
Salama counselled that Birgu could not
withstand another attack, that all
225
00:15:36,600 --> 00:15:41,520
his walls were starving. Go and see
Salama. Go under a flag of truce and
226
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
with that pig Lavalette.
227
00:15:42,800 --> 00:15:44,480
Offer him honourable terms of surrender.
228
00:15:44,720 --> 00:15:48,580
Say that he and his knight may retire
from the island without further
229
00:15:49,290 --> 00:15:53,550
We shall acquaint our heathen guest with
Christian hospitality, my lady to fear.
230
00:15:53,810 --> 00:15:56,390
But, Grand Master, we barely have enough
to feed ourselves.
231
00:15:56,990 --> 00:16:01,850
Serve only the best and copiously. Open
our last cask of French wine and pour
232
00:16:01,850 --> 00:16:04,970
generously. Very well, Grand Master.
233
00:16:09,490 --> 00:16:10,490
Let them pass.
234
00:16:29,160 --> 00:16:34,540
So, what does Mustafa Pasha want of me?
The great Pasha offers you all a free
235
00:16:34,540 --> 00:16:36,940
and unhindered passage from Malta to
Sicily.
236
00:16:37,620 --> 00:16:41,640
We are grateful to the great Pasha for
his generosity, but my brethren and I
237
00:16:41,640 --> 00:16:43,960
have no wish to quit this sunny island.
238
00:16:44,440 --> 00:16:48,260
It would be wiser for you to spare
further bloodshed. It was not Christian
239
00:16:48,260 --> 00:16:49,620
that was spilt, it's a Delmore.
240
00:16:49,920 --> 00:16:53,320
But soon it shall be in abundance unless
you accept the great Pasha's offer.
241
00:16:53,580 --> 00:16:55,600
We are not easily intimidated.
242
00:16:56,120 --> 00:16:57,940
But enough of these trivialities.
243
00:16:58,260 --> 00:17:02,220
Time for refreshment. Young man, a
goblet of France's finest red wine for
244
00:17:02,220 --> 00:17:03,760
Hussamani. Mademoiselle, food.
245
00:17:08,680 --> 00:17:11,400
My lady, to fear, is this the best we
can do for our guest?
246
00:17:11,700 --> 00:17:14,160
I fear so, Grand Master.
247
00:17:14,400 --> 00:17:17,819
My apologies for the paucity of the fair
Hussamali, but we've been living under
248
00:17:17,819 --> 00:17:20,180
this irritating siege for three months
now.
249
00:17:20,660 --> 00:17:24,540
Do you expect me to be tricked by this?
To pretend to have such rich food in
250
00:17:24,540 --> 00:17:28,640
quantity? We are not yet reduced to
bread and water. By next spring, we may
251
00:17:28,640 --> 00:17:32,620
to consider rationing, but by then, most
of the pasha shall be gone.
252
00:17:32,920 --> 00:17:34,300
You make light of your true position.
253
00:17:35,080 --> 00:17:38,040
Most of the pasha came to Malta with 40
,000 men.
254
00:17:38,300 --> 00:17:40,060
And what has he to show for it?
255
00:17:40,300 --> 00:17:44,200
One fort taken at enormous cost after
one month's siege.
256
00:17:45,200 --> 00:17:48,280
Well, the pasha has the peace of night
upon him. The pasha?
257
00:17:48,620 --> 00:17:49,660
I'm not sure where.
258
00:17:49,940 --> 00:17:54,400
It could be one of his rings or jewels
or perhaps in the... Careful, my boy. I
259
00:17:54,400 --> 00:17:56,340
sense that our enemy is listening.
260
00:17:56,780 --> 00:18:02,440
I offer the great pasha free and
unhindered passage back to
261
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
Inform him.
262
00:18:04,860 --> 00:18:08,400
that the Knights of St. John and the
Gallant Maltese people shall never
263
00:18:08,400 --> 00:18:13,700
surrender. These walls shall be
breached, and a tide of genisries will
264
00:18:13,700 --> 00:18:18,360
through. Then shall your dead dam up
that breach and turn back your tide.
265
00:18:18,860 --> 00:18:21,400
Tell your master that.
266
00:18:22,360 --> 00:18:23,560
Come, Dragojali.
267
00:18:26,220 --> 00:18:27,260
Where shall I go?
268
00:18:32,080 --> 00:18:33,660
Bravo, bravo, Grand Master.
269
00:18:34,060 --> 00:18:36,720
Mr. Vipassu would not be very pleased
with your reply.
270
00:18:37,140 --> 00:18:41,000
He will make one more determined bid to
stomp the casket. And he will fail yet
271
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
again.
272
00:18:44,860 --> 00:18:46,260
Return home, Christian.
273
00:18:50,940 --> 00:18:57,880
By my
274
00:18:57,880 --> 00:18:59,720
father's bones, may Allah give them
peace.
275
00:19:00,440 --> 00:19:04,280
I shall take the accursed Castile, and
all there shall be put to the sword, all
276
00:19:04,280 --> 00:19:09,620
save one, the Grand Master, Jean
Perissot de Lavalette. He I shall take
277
00:19:09,620 --> 00:19:14,940
Constantinople in chains, and there,
before all Islam, I, Mustafa Pasha,
278
00:19:14,940 --> 00:19:15,940
behead him.
279
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
I offered peace and was refused.
280
00:19:20,420 --> 00:19:25,140
I know, Great Pasha. Now I am impatient
to be master of those walls. And you
281
00:19:25,140 --> 00:19:27,780
shall, Great Pasha. How? Tell me how,
Salima.
282
00:19:28,170 --> 00:19:30,430
Not in front of the unfledged great
Pasha.
283
00:19:31,170 --> 00:19:32,550
You speak the truth, Salama.
284
00:19:32,790 --> 00:19:34,150
He is yet to earn his prunes.
285
00:19:34,870 --> 00:19:38,330
You are dismissed from our presence,
Drago Dali. Go to your chamber.
286
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
Go!
287
00:19:47,990 --> 00:19:49,550
What is your counsel, Salama?
288
00:19:50,790 --> 00:19:55,250
Would an army of 3 ,000 men inside their
walls assure your victory? Half that
289
00:19:55,250 --> 00:19:57,470
number, great Pasha, were they
genissaries.
290
00:19:57,950 --> 00:20:00,410
But if defeated, such a loss would be
impossible to bear.
291
00:20:00,690 --> 00:20:05,030
I would be forced to withdraw from
Malta. Great Pasha, let me lead the
292
00:20:05,030 --> 00:20:09,390
on the walls, and I will bring you
victory. I did not speak of an assault
293
00:20:09,390 --> 00:20:12,130
wall, Tathamali. I said within the wall.
294
00:20:12,350 --> 00:20:13,350
Within? How?
295
00:20:14,710 --> 00:20:15,790
There is a route.
296
00:20:16,390 --> 00:20:18,510
Through the breached outer works and
tunnels.
297
00:20:19,010 --> 00:20:20,010
You know of it?
298
00:20:20,230 --> 00:20:22,390
I do indeed. I have traveled it myself.
299
00:20:25,960 --> 00:20:29,740
This will place me and my genissaries
inside the Castile. In the very heart.
300
00:20:30,080 --> 00:20:31,140
Cut it out with this.
301
00:20:31,520 --> 00:20:34,740
My civet. Great Pasha honors me.
302
00:20:38,120 --> 00:20:40,340
I shall call the genissaries to arms.
303
00:20:40,580 --> 00:20:43,120
This night will be a famous victory,
Salama.
304
00:20:47,200 --> 00:20:52,640
And that, and that, and that will
Birgo's walls be reduced by great
305
00:20:52,640 --> 00:20:53,640
civet.
306
00:20:57,290 --> 00:20:58,670
May I come with you, Father Molly?
307
00:20:58,910 --> 00:21:02,270
Into the Castile? But you do not have
the skills of a Janissary.
308
00:21:02,510 --> 00:21:05,770
But I have the courage of one. Oh, it is
not enough, Dragut Ali. No.
309
00:21:06,390 --> 00:21:07,670
Await my return here.
310
00:21:08,310 --> 00:21:12,290
After we have taken Birgu from within.
311
00:21:16,070 --> 00:21:17,070
From within?
312
00:21:27,530 --> 00:21:29,950
Your genissaries are ready to attack,
Great Pasha.
313
00:21:30,170 --> 00:21:34,570
May Allah strengthen your arms. Put all
to the sword, save La Valette. As Great
314
00:21:34,570 --> 00:21:35,570
Pasha commands.
315
00:21:37,490 --> 00:21:41,070
Great Pasha, has Drago Dali been sent on
some mission?
316
00:21:41,290 --> 00:21:42,550
No. Is something wrong?
317
00:21:42,770 --> 00:21:45,150
Only that I told him to await me in his
cubicle.
318
00:21:45,550 --> 00:21:46,690
He is not there.
319
00:21:47,610 --> 00:21:49,670
I shall discipline him on my return.
320
00:21:49,970 --> 00:21:52,610
Do that, Hassan Ali, upon your
victorious return.
321
00:21:53,010 --> 00:21:56,250
For that is what it must be, or all is
lost.
322
00:22:14,030 --> 00:22:15,030
Quiet out there.
323
00:22:16,690 --> 00:22:20,690
Rothko, Bellos, open the tunnel so that
the Turks can get through. And there's
324
00:22:20,690 --> 00:22:21,690
an army on its way.
325
00:22:21,730 --> 00:22:24,130
The Grand Master must be warned. Without
delay.
326
00:22:24,410 --> 00:22:26,210
And the Nidus? It's in the Pasha's
cimeter.
327
00:22:26,470 --> 00:22:30,190
The Grand Master's on the ramparts. Warn
him of the attack at once. In the
328
00:22:30,190 --> 00:22:31,690
Pasha's cimeter, eh?
329
00:22:31,990 --> 00:22:33,690
Show me the entrance to this tunnel.
Come on.
330
00:22:35,970 --> 00:22:37,050
This way, lads.
331
00:22:51,720 --> 00:22:54,580
Food has an alley. Rocker alley has
the... Traitor!
332
00:24:15,280 --> 00:24:20,320
both sent it on Belor. Now neither of us
have it. For the moment, Rothko, but I
333
00:24:20,320 --> 00:24:21,740
still have four pieces.
334
00:24:21,940 --> 00:24:25,980
And I still have some respite. To grow
weaker, Rothko.
335
00:24:26,260 --> 00:24:28,140
To defeat you, Belor.
336
00:24:30,980 --> 00:24:32,340
Look, I've lost it.
337
00:24:33,380 --> 00:24:35,020
Yes, well, so has Belor.
338
00:24:35,680 --> 00:24:37,020
There's still a chance.
339
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
He mustn't give up now, children.
340
00:24:39,620 --> 00:24:41,240
He must fight on.
341
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
Together.
342
00:24:43,080 --> 00:24:44,080
Onward.
26969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.