All language subtitles for Into The Labyrinth s02e01 The Calling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,669 --> 00:02:43,390 Helen, can you hear it? Yes. 2 00:02:43,610 --> 00:02:44,810 What is it? It's horrible. 3 00:02:45,470 --> 00:02:46,249 This way. 4 00:02:46,250 --> 00:02:47,029 How do you know? 5 00:02:47,030 --> 00:02:48,030 I just do. Come on. 6 00:02:58,280 --> 00:02:58,999 It's stopped. 7 00:02:59,000 --> 00:02:59,918 Why, here. 8 00:02:59,920 --> 00:03:01,360 Something to do with the stones. 9 00:03:01,900 --> 00:03:03,760 And these things the old man gave us. 10 00:03:08,280 --> 00:03:10,100 I'm frightened, Kerry. Let's go. 11 00:03:10,340 --> 00:03:11,340 Hang on a minute, Helen. 12 00:03:11,740 --> 00:03:13,020 Do not be afraid. 13 00:03:13,500 --> 00:03:15,000 It is I, Robson. 14 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 Let's go. 15 00:03:17,480 --> 00:03:19,640 It's like it's all happened before. You know. 16 00:03:19,900 --> 00:03:21,700 Yeah. Come closer. 17 00:03:22,160 --> 00:03:24,100 Follow this crystal that I gave you. 18 00:03:35,720 --> 00:03:37,200 I need your help on small children. 19 00:03:37,520 --> 00:03:38,800 There is great danger. 20 00:03:39,700 --> 00:03:40,820 Bellow on us again. 21 00:03:41,540 --> 00:03:45,740 She is plotting to destroy me. I need to send you through the labyrinth to stop 22 00:03:45,740 --> 00:03:48,880 her. Why us? Why couldn't you get somebody else at the time? 23 00:03:49,100 --> 00:03:51,280 You helped me defeat her before. You can do it again. 24 00:03:51,600 --> 00:03:55,680 Well, last time we helped you, there didn't seem to be much choice. 25 00:03:56,560 --> 00:03:58,700 You were dying. We had to. 26 00:03:59,460 --> 00:04:02,860 I should be in precisely the same situation very near future. 27 00:04:03,850 --> 00:04:05,870 You must choose now or at a different time. 28 00:04:06,230 --> 00:04:08,490 Well, we'll have to think about it, won't we, Helen? 29 00:04:08,790 --> 00:04:11,810 Yes. I must take it as a refuse. 30 00:04:12,930 --> 00:04:14,090 I should go now. 31 00:04:20,990 --> 00:04:22,250 I'm not so sure now. 32 00:04:22,570 --> 00:04:25,810 Well, you wouldn't be. It was you who got us into this mess last time. And 33 00:04:26,430 --> 00:04:27,430 Remember Phil? 34 00:04:27,630 --> 00:04:29,250 I wonder why he wasn't here. 35 00:04:29,710 --> 00:04:32,350 Probably threw his crystal away. He's got more sense than us. 36 00:04:37,740 --> 00:04:42,360 I need your help once more, Phil, and there will be danger. 37 00:04:43,180 --> 00:04:45,180 How do I get you to the labyrinth? 38 00:04:45,660 --> 00:04:47,420 Walk into the stone. 39 00:05:08,599 --> 00:05:09,599 Yeah. 40 00:05:09,660 --> 00:05:12,200 Well, good luck to him. 41 00:05:42,060 --> 00:05:45,760 But I must warn you, the task we face this time will be far more dangerous 42 00:05:45,760 --> 00:05:47,260 the last. I thought Belor was dead. 43 00:05:47,620 --> 00:05:50,380 Yes, now some evil has made her rise up again. 44 00:05:50,700 --> 00:05:52,500 What's she done now? Stolen the Nidus again? 45 00:05:53,240 --> 00:05:54,360 There is the irony. 46 00:05:54,940 --> 00:05:57,480 I still hold the Nidus with all its power. 47 00:05:59,900 --> 00:06:03,240 But Belor is cunning, resourceful. 48 00:06:03,880 --> 00:06:07,920 She has created a force equal and opposite to the Nidus. 49 00:06:08,650 --> 00:06:12,330 It is called albedo. Sort of anti -nidus. 50 00:06:12,950 --> 00:06:19,130 She hopes it will absorb the power of the nidus, cancel it out completely and 51 00:06:19,130 --> 00:06:20,630 leave me to weaken and die. 52 00:06:21,010 --> 00:06:22,770 Why not just use the nidus and stop her now? 53 00:06:23,750 --> 00:06:24,790 I dare not. 54 00:06:25,050 --> 00:06:26,850 Because the albedo will neutralize it. 55 00:06:27,270 --> 00:06:28,350 Far, far worse. 56 00:06:29,190 --> 00:06:32,090 Bellora is tampering with forces beyond her comprehension. 57 00:06:32,430 --> 00:06:36,330 You must find out if the albedo is or is not complete. 58 00:06:36,960 --> 00:06:40,140 Until I know this, I cannot move against her. We must move quickly. 59 00:06:40,460 --> 00:06:42,360 I will send you to the time and the place. 60 00:06:42,740 --> 00:06:46,460 You will find me there as before in a different form. This time, I will know 61 00:06:46,460 --> 00:06:47,159 at once. 62 00:06:47,160 --> 00:06:49,240 Find out if the albedo is complete. 63 00:06:49,660 --> 00:06:50,720 Belor must be stopped. 64 00:06:51,060 --> 00:06:52,060 Where am I going? 65 00:06:52,820 --> 00:06:53,820 Asgard, my boy. 66 00:06:54,220 --> 00:06:55,800 The kingdom of the gods. 67 00:06:56,640 --> 00:06:59,320 If you should see Belor, do not be afraid of her. 68 00:06:59,620 --> 00:07:02,520 I shall pass some of the power of the Nida through you. 69 00:07:02,800 --> 00:07:04,400 Strike at her neck. 70 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 Now go. 71 00:07:09,280 --> 00:07:10,280 Find me. 72 00:08:14,860 --> 00:08:17,120 So, he sends you again. 73 00:08:18,180 --> 00:08:22,260 Your eye on him, Albrek. Keep him away from V -Land. 74 00:09:27,140 --> 00:09:29,860 Who calls me by my true name 75 00:09:49,070 --> 00:09:49,829 Sent by? 76 00:09:49,830 --> 00:09:51,270 Where are you? 77 00:10:00,890 --> 00:10:04,510 Who has stolen the mighty hammer of Elan? 78 00:10:06,670 --> 00:10:08,750 Coward! Please! 79 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Rothko! 80 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 Rothko! 81 00:10:29,930 --> 00:10:30,930 young traveler. 82 00:10:34,510 --> 00:10:40,790 Bello! Does your master have no respect for me? I think not, since he sends one 83 00:10:40,790 --> 00:10:46,010 miserable boy to aid him. I will have such pleasure deciding how to dispose of 84 00:10:46,010 --> 00:10:47,010 you. 85 00:10:47,250 --> 00:10:48,850 Strike at her neck. 86 00:10:53,850 --> 00:10:54,850 Oh! 87 00:10:55,630 --> 00:10:57,830 I see how it is. 88 00:10:58,430 --> 00:11:01,970 Rothko sends his powers through you, but it is not enough. 89 00:11:02,230 --> 00:11:04,410 This is my domain! 90 00:11:20,770 --> 00:11:23,090 Rothko, he sounds angry. 91 00:11:24,590 --> 00:11:27,890 I must put this one in safekeeping. They must not be allowed to make contact. 92 00:11:30,030 --> 00:11:34,630 You know I have made plans to destroy Roscoe. I must have more time, and you 93 00:11:34,630 --> 00:11:36,350 must witness for me, Albrecht. Go. 94 00:11:49,830 --> 00:11:50,830 Look. 95 00:11:52,080 --> 00:11:58,100 I hear your mistress seeks the jewel of the Midgard serpent. 96 00:11:59,120 --> 00:12:01,840 That may be so. I know it to be so. 97 00:12:02,500 --> 00:12:05,440 I also know where it may be found. 98 00:12:05,860 --> 00:12:09,480 And only I have the means of getting it. 99 00:12:10,000 --> 00:12:13,900 I have stolen the power of Wieland. 100 00:12:16,600 --> 00:12:18,860 See how it has angered him. 101 00:12:20,060 --> 00:12:21,640 Would your mistress... 102 00:12:21,900 --> 00:12:23,060 bargain with me? 103 00:12:23,320 --> 00:12:25,140 Tell him to come to my chamber at once. 104 00:12:25,540 --> 00:12:27,420 You must stop. Let's go. Hurry. 105 00:12:31,680 --> 00:12:34,320 Out of my path, evil one. 106 00:12:34,840 --> 00:12:36,300 Out of my path! 107 00:12:36,640 --> 00:12:37,820 You shall not pass! 108 00:13:54,160 --> 00:13:55,460 makes me your master. 109 00:13:59,280 --> 00:14:02,060 Now what will you strike me with, evil one? 110 00:14:04,420 --> 00:14:06,420 That's better than I can see it. 111 00:14:07,440 --> 00:14:09,660 No, no, I'm beaten. 112 00:14:10,240 --> 00:14:12,520 Return my cloak and I shall leave you. 113 00:14:12,980 --> 00:14:14,640 Cloak? What cloak? 114 00:14:14,920 --> 00:14:16,280 I see no cloak. 115 00:14:16,540 --> 00:14:18,160 You know which one I mean. 116 00:14:23,150 --> 00:14:25,870 out which you have no hope of survival, I see. 117 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Very well. 118 00:14:28,110 --> 00:14:30,430 I seek a boy, not of this time. 119 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Where is he? 120 00:14:31,830 --> 00:14:33,170 I cannot betray my mistress! 121 00:14:33,690 --> 00:14:34,690 Very well. 122 00:14:34,950 --> 00:14:36,310 The cloak is mine. 123 00:14:36,770 --> 00:14:38,330 The prize of battle. 124 00:14:39,210 --> 00:14:41,670 And you have no reason to exist. 125 00:14:42,130 --> 00:14:43,130 Begone! 126 00:14:44,210 --> 00:14:47,950 So, Rothko has thwarted my faithful Albrecht. 127 00:14:48,430 --> 00:14:51,810 Well, this will destroy your Rothko. 128 00:14:52,840 --> 00:14:57,220 fashioned it from the stars themselves, my Albedo. But, Belor, it's not finished 129 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 yet, though, is it? 130 00:14:58,740 --> 00:15:02,980 It needs but one element more, and soon that will be complete, and then Rothko 131 00:15:02,980 --> 00:15:04,940 will never risk the nidus against me. 132 00:15:05,200 --> 00:15:10,480 Me? If this beauty and the nidus ever come together, the nidus will be 133 00:15:10,480 --> 00:15:16,100 obliterated, and Rothko will die slowly, without hope. 134 00:15:17,040 --> 00:15:18,040 Obliterated? 135 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 My lady. 136 00:15:34,840 --> 00:15:39,460 So you know where I can find the Midgard jewel? For several years, when I lived 137 00:15:39,460 --> 00:15:44,920 in the Ironwood, I heard stories that the jewel of the Midgard serpent rested 138 00:15:44,920 --> 00:15:47,440 between the eyes of that serpent. 139 00:15:47,760 --> 00:15:52,900 And that one day, a mighty eagle came and plucked the jewel out. Where is it 140 00:15:52,900 --> 00:15:55,580 now? I know where it is. 141 00:15:55,860 --> 00:15:59,380 But you will not find it without my help, Belmore. 142 00:15:59,620 --> 00:16:04,880 Tell me where it is. before I turn you into a... Wait! Before you destroy me 143 00:16:04,880 --> 00:16:08,480 with your unquestioned powers, hear me out. 144 00:16:11,100 --> 00:16:16,540 The jewel that possesses all the energy of nature, which once held the earth by 145 00:16:16,540 --> 00:16:20,680 its girdle, now lies in the Golden Hall. 146 00:16:21,140 --> 00:16:26,240 Where is the Golden Hall? And why can I not find the jewel myself? I have powers 147 00:16:26,240 --> 00:16:29,280 that should make you tremble. I know that too well, my lady. 148 00:16:30,220 --> 00:16:32,480 I see you have made an example. 149 00:16:33,060 --> 00:16:38,820 As a warning, perhaps? If you wish to think so, tell me where is this hall. I 150 00:16:38,820 --> 00:16:40,040 must get the Midgard jewel. 151 00:16:40,260 --> 00:16:43,440 And I must have my reward for taking you there. 152 00:16:43,660 --> 00:16:47,260 To remove the curse of old age from you, that is easily done. There is something 153 00:16:47,260 --> 00:16:52,500 else. What? I must also have all the gold that lies in the hall. 154 00:16:53,660 --> 00:16:55,500 It is yours, fool. 155 00:16:55,780 --> 00:16:57,500 Now, tell me, how do I get in? 156 00:17:00,200 --> 00:17:03,360 Golden Hall lies within this mountain. 157 00:17:06,180 --> 00:17:08,200 The mountain is not of rock. 158 00:17:08,400 --> 00:17:15,260 The hall is surrounded by the will of the god Mima and guarded by his sons who 159 00:17:15,260 --> 00:17:18,940 sleep until they are needed to defend the hall. 160 00:17:19,780 --> 00:17:23,359 There is only one way to break through. 161 00:17:24,200 --> 00:17:26,980 The hammer of Velen. 162 00:17:29,390 --> 00:17:34,490 I, Loka, have stolen Velen's mighty hammer. 163 00:17:36,410 --> 00:17:40,390 Then, Loka, you shall have your reward. 164 00:17:45,970 --> 00:17:50,830 We're here. 165 00:17:51,170 --> 00:17:52,270 There's Rothko. 166 00:17:56,130 --> 00:17:58,550 Rothko! Rothko, it's me, Helen. 167 00:17:59,150 --> 00:18:02,490 And, Terry, we've changed our minds. We want to help you. 168 00:18:02,990 --> 00:18:04,130 What's the matter with him? 169 00:18:04,370 --> 00:18:07,510 He seems to be concentrating on something. 170 00:18:09,490 --> 00:18:14,110 Quickly, I must get into the hall. Mighty Hammer of Veland! Strike through 171 00:18:14,110 --> 00:18:15,550 rock! Good, I work! 172 00:18:24,590 --> 00:18:25,590 Ah. 173 00:18:26,950 --> 00:18:28,590 There is the one I seek. 174 00:18:29,050 --> 00:18:30,950 Oi! Velen is here! 175 00:18:38,670 --> 00:18:42,510 They're late. 176 00:18:42,950 --> 00:18:44,570 Roscoe! What's happening? 177 00:18:44,890 --> 00:18:45,890 Velen! 178 00:18:46,610 --> 00:18:48,010 Use the nidus! 179 00:19:04,040 --> 00:19:05,280 winds of the northern plains. 180 00:19:05,680 --> 00:19:09,880 Blow these evil flames before me. I command you. 181 00:19:12,560 --> 00:19:13,220 I 182 00:19:13,220 --> 00:19:22,360 am 183 00:19:22,360 --> 00:19:25,620 called Veland in this time, boy. Let me release you. 184 00:19:30,990 --> 00:19:32,610 Get out, Rothko. The albedo is not complete. 185 00:19:32,850 --> 00:19:34,230 Good. And it's in her ring. 186 00:19:35,150 --> 00:19:36,890 Good. Where is she now? 187 00:19:37,170 --> 00:19:38,630 She went through that rock with an old man. 188 00:19:38,850 --> 00:19:42,310 How did they break the rock? The old man stole a hammer, the hammer of Veland. 189 00:19:42,530 --> 00:19:43,790 Aye, my hammer. 190 00:19:44,030 --> 00:19:45,090 Where are they go? 191 00:19:45,450 --> 00:19:47,790 They went to a place called the Golden Hall. 192 00:19:48,090 --> 00:19:50,470 The Golden Hall, of course. 193 00:19:51,310 --> 00:19:54,990 She needs a Midgard jewel to complete the albedo. 194 00:19:55,390 --> 00:19:57,370 Here, take this. 195 00:19:57,950 --> 00:20:01,750 What? It is the cloak. It will make you invisible to Belor. 196 00:20:02,090 --> 00:20:03,090 What for? 197 00:20:03,190 --> 00:20:05,090 Come. You will see. Come. 198 00:20:07,190 --> 00:20:08,190 Come. 199 00:20:09,470 --> 00:20:10,470 Come. 200 00:20:12,570 --> 00:20:15,030 Now we shall see Belor. 201 00:20:15,890 --> 00:20:17,970 Right, my young friends, do you still wish to help me? 202 00:20:18,190 --> 00:20:22,230 Yes. We thought it over and we decided... She decided we would. Right, 203 00:20:22,450 --> 00:20:23,450 Yes. 204 00:20:23,650 --> 00:20:24,650 Where's Phil now? 205 00:20:24,790 --> 00:20:27,310 I will send you to him. Then the three of you together. 206 00:20:27,880 --> 00:20:31,800 can contain the albedo as you once won back the nidus. Do you understand? 207 00:20:32,320 --> 00:20:33,740 Now into the labyrinth, quickly. 208 00:20:35,300 --> 00:20:38,780 What's the albedo? No time to explain. Good luck, children. 209 00:21:31,950 --> 00:21:33,430 My lady, sleep. 210 00:21:37,370 --> 00:21:38,590 Where is the jewel? 211 00:21:39,070 --> 00:21:40,290 It is among those. 212 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Which one is it? 213 00:21:42,470 --> 00:21:47,710 Which? My lady, you will not forget we spoke of a reward for my bringing you to 214 00:21:47,710 --> 00:21:51,530 this place. Tell me which one it is. You must know. My reward. 215 00:21:52,450 --> 00:21:54,710 Who dares enter the golden hall? 216 00:21:55,150 --> 00:21:59,130 I, Belor, mother of the wolves that pull the sun and moon. 217 00:22:39,150 --> 00:22:40,250 I've got an invisible cloak. 218 00:22:40,710 --> 00:22:44,790 Which will help us to trick Belor. She will think there are only two of you. 219 00:22:44,870 --> 00:22:48,530 When you find Belor, surround her and the albedo and link hands. 220 00:22:48,930 --> 00:22:50,550 Then I'll be able to deal with her. 221 00:22:51,950 --> 00:22:53,690 Now, Loca, my patience is finished. 222 00:22:53,950 --> 00:22:54,950 Show me the... 223 00:23:14,570 --> 00:23:18,610 It is the one that shines like the sun that it is setting. 224 00:23:21,250 --> 00:23:22,250 That's one. 225 00:23:23,150 --> 00:23:26,910 My lady, remove the curse of age from me, I beg of you. 226 00:23:27,230 --> 00:23:31,190 Bathe in the waters of Balgrim. Age will be removed from you. And the gold, I 227 00:23:31,190 --> 00:23:33,470 will need your powers to transport it. 228 00:24:01,260 --> 00:24:06,020 I cannot move it. Your greed is greater than your strength, old man. 229 00:24:10,880 --> 00:24:14,760 Get round it, children. 230 00:24:15,040 --> 00:24:15,999 Clasp hands. 231 00:24:16,000 --> 00:24:17,240 The ring is the albedo. 232 00:24:17,520 --> 00:24:21,740 Two of you cannot stop me. 233 00:24:25,440 --> 00:24:26,860 But three can. 234 00:24:30,320 --> 00:24:31,319 Oh, you have lost. 235 00:24:31,320 --> 00:24:32,720 The circle is complete. 236 00:24:33,520 --> 00:24:34,520 No, Balor! 16615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.