All language subtitles for Into The Labyrinth s02e01 The Calling
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,669 --> 00:02:43,390
Helen, can you hear it? Yes.
2
00:02:43,610 --> 00:02:44,810
What is it? It's horrible.
3
00:02:45,470 --> 00:02:46,249
This way.
4
00:02:46,250 --> 00:02:47,029
How do you know?
5
00:02:47,030 --> 00:02:48,030
I just do. Come on.
6
00:02:58,280 --> 00:02:58,999
It's stopped.
7
00:02:59,000 --> 00:02:59,918
Why, here.
8
00:02:59,920 --> 00:03:01,360
Something to do with the stones.
9
00:03:01,900 --> 00:03:03,760
And these things the old man gave us.
10
00:03:08,280 --> 00:03:10,100
I'm frightened, Kerry. Let's go.
11
00:03:10,340 --> 00:03:11,340
Hang on a minute, Helen.
12
00:03:11,740 --> 00:03:13,020
Do not be afraid.
13
00:03:13,500 --> 00:03:15,000
It is I, Robson.
14
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
Let's go.
15
00:03:17,480 --> 00:03:19,640
It's like it's all happened before. You
know.
16
00:03:19,900 --> 00:03:21,700
Yeah. Come closer.
17
00:03:22,160 --> 00:03:24,100
Follow this crystal that I gave you.
18
00:03:35,720 --> 00:03:37,200
I need your help on small children.
19
00:03:37,520 --> 00:03:38,800
There is great danger.
20
00:03:39,700 --> 00:03:40,820
Bellow on us again.
21
00:03:41,540 --> 00:03:45,740
She is plotting to destroy me. I need to
send you through the labyrinth to stop
22
00:03:45,740 --> 00:03:48,880
her. Why us? Why couldn't you get
somebody else at the time?
23
00:03:49,100 --> 00:03:51,280
You helped me defeat her before. You can
do it again.
24
00:03:51,600 --> 00:03:55,680
Well, last time we helped you, there
didn't seem to be much choice.
25
00:03:56,560 --> 00:03:58,700
You were dying. We had to.
26
00:03:59,460 --> 00:04:02,860
I should be in precisely the same
situation very near future.
27
00:04:03,850 --> 00:04:05,870
You must choose now or at a different
time.
28
00:04:06,230 --> 00:04:08,490
Well, we'll have to think about it,
won't we, Helen?
29
00:04:08,790 --> 00:04:11,810
Yes. I must take it as a refuse.
30
00:04:12,930 --> 00:04:14,090
I should go now.
31
00:04:20,990 --> 00:04:22,250
I'm not so sure now.
32
00:04:22,570 --> 00:04:25,810
Well, you wouldn't be. It was you who
got us into this mess last time. And
33
00:04:26,430 --> 00:04:27,430
Remember Phil?
34
00:04:27,630 --> 00:04:29,250
I wonder why he wasn't here.
35
00:04:29,710 --> 00:04:32,350
Probably threw his crystal away. He's
got more sense than us.
36
00:04:37,740 --> 00:04:42,360
I need your help once more, Phil, and
there will be danger.
37
00:04:43,180 --> 00:04:45,180
How do I get you to the labyrinth?
38
00:04:45,660 --> 00:04:47,420
Walk into the stone.
39
00:05:08,599 --> 00:05:09,599
Yeah.
40
00:05:09,660 --> 00:05:12,200
Well, good luck to him.
41
00:05:42,060 --> 00:05:45,760
But I must warn you, the task we face
this time will be far more dangerous
42
00:05:45,760 --> 00:05:47,260
the last. I thought Belor was dead.
43
00:05:47,620 --> 00:05:50,380
Yes, now some evil has made her rise up
again.
44
00:05:50,700 --> 00:05:52,500
What's she done now? Stolen the Nidus
again?
45
00:05:53,240 --> 00:05:54,360
There is the irony.
46
00:05:54,940 --> 00:05:57,480
I still hold the Nidus with all its
power.
47
00:05:59,900 --> 00:06:03,240
But Belor is cunning, resourceful.
48
00:06:03,880 --> 00:06:07,920
She has created a force equal and
opposite to the Nidus.
49
00:06:08,650 --> 00:06:12,330
It is called albedo. Sort of anti
-nidus.
50
00:06:12,950 --> 00:06:19,130
She hopes it will absorb the power of
the nidus, cancel it out completely and
51
00:06:19,130 --> 00:06:20,630
leave me to weaken and die.
52
00:06:21,010 --> 00:06:22,770
Why not just use the nidus and stop her
now?
53
00:06:23,750 --> 00:06:24,790
I dare not.
54
00:06:25,050 --> 00:06:26,850
Because the albedo will neutralize it.
55
00:06:27,270 --> 00:06:28,350
Far, far worse.
56
00:06:29,190 --> 00:06:32,090
Bellora is tampering with forces beyond
her comprehension.
57
00:06:32,430 --> 00:06:36,330
You must find out if the albedo is or is
not complete.
58
00:06:36,960 --> 00:06:40,140
Until I know this, I cannot move against
her. We must move quickly.
59
00:06:40,460 --> 00:06:42,360
I will send you to the time and the
place.
60
00:06:42,740 --> 00:06:46,460
You will find me there as before in a
different form. This time, I will know
61
00:06:46,460 --> 00:06:47,159
at once.
62
00:06:47,160 --> 00:06:49,240
Find out if the albedo is complete.
63
00:06:49,660 --> 00:06:50,720
Belor must be stopped.
64
00:06:51,060 --> 00:06:52,060
Where am I going?
65
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
Asgard, my boy.
66
00:06:54,220 --> 00:06:55,800
The kingdom of the gods.
67
00:06:56,640 --> 00:06:59,320
If you should see Belor, do not be
afraid of her.
68
00:06:59,620 --> 00:07:02,520
I shall pass some of the power of the
Nida through you.
69
00:07:02,800 --> 00:07:04,400
Strike at her neck.
70
00:07:07,280 --> 00:07:08,280
Now go.
71
00:07:09,280 --> 00:07:10,280
Find me.
72
00:08:14,860 --> 00:08:17,120
So, he sends you again.
73
00:08:18,180 --> 00:08:22,260
Your eye on him, Albrek. Keep him away
from V -Land.
74
00:09:27,140 --> 00:09:29,860
Who calls me by my true name
75
00:09:49,070 --> 00:09:49,829
Sent by?
76
00:09:49,830 --> 00:09:51,270
Where are you?
77
00:10:00,890 --> 00:10:04,510
Who has stolen the mighty hammer of
Elan?
78
00:10:06,670 --> 00:10:08,750
Coward! Please!
79
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Rothko!
80
00:10:14,230 --> 00:10:15,230
Rothko!
81
00:10:29,930 --> 00:10:30,930
young traveler.
82
00:10:34,510 --> 00:10:40,790
Bello! Does your master have no respect
for me? I think not, since he sends one
83
00:10:40,790 --> 00:10:46,010
miserable boy to aid him. I will have
such pleasure deciding how to dispose of
84
00:10:46,010 --> 00:10:47,010
you.
85
00:10:47,250 --> 00:10:48,850
Strike at her neck.
86
00:10:53,850 --> 00:10:54,850
Oh!
87
00:10:55,630 --> 00:10:57,830
I see how it is.
88
00:10:58,430 --> 00:11:01,970
Rothko sends his powers through you, but
it is not enough.
89
00:11:02,230 --> 00:11:04,410
This is my domain!
90
00:11:20,770 --> 00:11:23,090
Rothko, he sounds angry.
91
00:11:24,590 --> 00:11:27,890
I must put this one in safekeeping. They
must not be allowed to make contact.
92
00:11:30,030 --> 00:11:34,630
You know I have made plans to destroy
Roscoe. I must have more time, and you
93
00:11:34,630 --> 00:11:36,350
must witness for me, Albrecht. Go.
94
00:11:49,830 --> 00:11:50,830
Look.
95
00:11:52,080 --> 00:11:58,100
I hear your mistress seeks the jewel of
the Midgard serpent.
96
00:11:59,120 --> 00:12:01,840
That may be so. I know it to be so.
97
00:12:02,500 --> 00:12:05,440
I also know where it may be found.
98
00:12:05,860 --> 00:12:09,480
And only I have the means of getting it.
99
00:12:10,000 --> 00:12:13,900
I have stolen the power of Wieland.
100
00:12:16,600 --> 00:12:18,860
See how it has angered him.
101
00:12:20,060 --> 00:12:21,640
Would your mistress...
102
00:12:21,900 --> 00:12:23,060
bargain with me?
103
00:12:23,320 --> 00:12:25,140
Tell him to come to my chamber at once.
104
00:12:25,540 --> 00:12:27,420
You must stop. Let's go. Hurry.
105
00:12:31,680 --> 00:12:34,320
Out of my path, evil one.
106
00:12:34,840 --> 00:12:36,300
Out of my path!
107
00:12:36,640 --> 00:12:37,820
You shall not pass!
108
00:13:54,160 --> 00:13:55,460
makes me your master.
109
00:13:59,280 --> 00:14:02,060
Now what will you strike me with, evil
one?
110
00:14:04,420 --> 00:14:06,420
That's better than I can see it.
111
00:14:07,440 --> 00:14:09,660
No, no, I'm beaten.
112
00:14:10,240 --> 00:14:12,520
Return my cloak and I shall leave you.
113
00:14:12,980 --> 00:14:14,640
Cloak? What cloak?
114
00:14:14,920 --> 00:14:16,280
I see no cloak.
115
00:14:16,540 --> 00:14:18,160
You know which one I mean.
116
00:14:23,150 --> 00:14:25,870
out which you have no hope of survival,
I see.
117
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Very well.
118
00:14:28,110 --> 00:14:30,430
I seek a boy, not of this time.
119
00:14:30,750 --> 00:14:31,750
Where is he?
120
00:14:31,830 --> 00:14:33,170
I cannot betray my mistress!
121
00:14:33,690 --> 00:14:34,690
Very well.
122
00:14:34,950 --> 00:14:36,310
The cloak is mine.
123
00:14:36,770 --> 00:14:38,330
The prize of battle.
124
00:14:39,210 --> 00:14:41,670
And you have no reason to exist.
125
00:14:42,130 --> 00:14:43,130
Begone!
126
00:14:44,210 --> 00:14:47,950
So, Rothko has thwarted my faithful
Albrecht.
127
00:14:48,430 --> 00:14:51,810
Well, this will destroy your Rothko.
128
00:14:52,840 --> 00:14:57,220
fashioned it from the stars themselves,
my Albedo. But, Belor, it's not finished
129
00:14:57,220 --> 00:14:58,220
yet, though, is it?
130
00:14:58,740 --> 00:15:02,980
It needs but one element more, and soon
that will be complete, and then Rothko
131
00:15:02,980 --> 00:15:04,940
will never risk the nidus against me.
132
00:15:05,200 --> 00:15:10,480
Me? If this beauty and the nidus ever
come together, the nidus will be
133
00:15:10,480 --> 00:15:16,100
obliterated, and Rothko will die slowly,
without hope.
134
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Obliterated?
135
00:15:32,040 --> 00:15:33,040
My lady.
136
00:15:34,840 --> 00:15:39,460
So you know where I can find the Midgard
jewel? For several years, when I lived
137
00:15:39,460 --> 00:15:44,920
in the Ironwood, I heard stories that
the jewel of the Midgard serpent rested
138
00:15:44,920 --> 00:15:47,440
between the eyes of that serpent.
139
00:15:47,760 --> 00:15:52,900
And that one day, a mighty eagle came
and plucked the jewel out. Where is it
140
00:15:52,900 --> 00:15:55,580
now? I know where it is.
141
00:15:55,860 --> 00:15:59,380
But you will not find it without my
help, Belmore.
142
00:15:59,620 --> 00:16:04,880
Tell me where it is. before I turn you
into a... Wait! Before you destroy me
143
00:16:04,880 --> 00:16:08,480
with your unquestioned powers, hear me
out.
144
00:16:11,100 --> 00:16:16,540
The jewel that possesses all the energy
of nature, which once held the earth by
145
00:16:16,540 --> 00:16:20,680
its girdle, now lies in the Golden Hall.
146
00:16:21,140 --> 00:16:26,240
Where is the Golden Hall? And why can I
not find the jewel myself? I have powers
147
00:16:26,240 --> 00:16:29,280
that should make you tremble. I know
that too well, my lady.
148
00:16:30,220 --> 00:16:32,480
I see you have made an example.
149
00:16:33,060 --> 00:16:38,820
As a warning, perhaps? If you wish to
think so, tell me where is this hall. I
150
00:16:38,820 --> 00:16:40,040
must get the Midgard jewel.
151
00:16:40,260 --> 00:16:43,440
And I must have my reward for taking you
there.
152
00:16:43,660 --> 00:16:47,260
To remove the curse of old age from you,
that is easily done. There is something
153
00:16:47,260 --> 00:16:52,500
else. What? I must also have all the
gold that lies in the hall.
154
00:16:53,660 --> 00:16:55,500
It is yours, fool.
155
00:16:55,780 --> 00:16:57,500
Now, tell me, how do I get in?
156
00:17:00,200 --> 00:17:03,360
Golden Hall lies within this mountain.
157
00:17:06,180 --> 00:17:08,200
The mountain is not of rock.
158
00:17:08,400 --> 00:17:15,260
The hall is surrounded by the will of
the god Mima and guarded by his sons who
159
00:17:15,260 --> 00:17:18,940
sleep until they are needed to defend
the hall.
160
00:17:19,780 --> 00:17:23,359
There is only one way to break through.
161
00:17:24,200 --> 00:17:26,980
The hammer of Velen.
162
00:17:29,390 --> 00:17:34,490
I, Loka, have stolen Velen's mighty
hammer.
163
00:17:36,410 --> 00:17:40,390
Then, Loka, you shall have your reward.
164
00:17:45,970 --> 00:17:50,830
We're here.
165
00:17:51,170 --> 00:17:52,270
There's Rothko.
166
00:17:56,130 --> 00:17:58,550
Rothko! Rothko, it's me, Helen.
167
00:17:59,150 --> 00:18:02,490
And, Terry, we've changed our minds. We
want to help you.
168
00:18:02,990 --> 00:18:04,130
What's the matter with him?
169
00:18:04,370 --> 00:18:07,510
He seems to be concentrating on
something.
170
00:18:09,490 --> 00:18:14,110
Quickly, I must get into the hall.
Mighty Hammer of Veland! Strike through
171
00:18:14,110 --> 00:18:15,550
rock! Good, I work!
172
00:18:24,590 --> 00:18:25,590
Ah.
173
00:18:26,950 --> 00:18:28,590
There is the one I seek.
174
00:18:29,050 --> 00:18:30,950
Oi! Velen is here!
175
00:18:38,670 --> 00:18:42,510
They're late.
176
00:18:42,950 --> 00:18:44,570
Roscoe! What's happening?
177
00:18:44,890 --> 00:18:45,890
Velen!
178
00:18:46,610 --> 00:18:48,010
Use the nidus!
179
00:19:04,040 --> 00:19:05,280
winds of the northern plains.
180
00:19:05,680 --> 00:19:09,880
Blow these evil flames before me. I
command you.
181
00:19:12,560 --> 00:19:13,220
I
182
00:19:13,220 --> 00:19:22,360
am
183
00:19:22,360 --> 00:19:25,620
called Veland in this time, boy. Let me
release you.
184
00:19:30,990 --> 00:19:32,610
Get out, Rothko. The albedo is not
complete.
185
00:19:32,850 --> 00:19:34,230
Good. And it's in her ring.
186
00:19:35,150 --> 00:19:36,890
Good. Where is she now?
187
00:19:37,170 --> 00:19:38,630
She went through that rock with an old
man.
188
00:19:38,850 --> 00:19:42,310
How did they break the rock? The old man
stole a hammer, the hammer of Veland.
189
00:19:42,530 --> 00:19:43,790
Aye, my hammer.
190
00:19:44,030 --> 00:19:45,090
Where are they go?
191
00:19:45,450 --> 00:19:47,790
They went to a place called the Golden
Hall.
192
00:19:48,090 --> 00:19:50,470
The Golden Hall, of course.
193
00:19:51,310 --> 00:19:54,990
She needs a Midgard jewel to complete
the albedo.
194
00:19:55,390 --> 00:19:57,370
Here, take this.
195
00:19:57,950 --> 00:20:01,750
What? It is the cloak. It will make you
invisible to Belor.
196
00:20:02,090 --> 00:20:03,090
What for?
197
00:20:03,190 --> 00:20:05,090
Come. You will see. Come.
198
00:20:07,190 --> 00:20:08,190
Come.
199
00:20:09,470 --> 00:20:10,470
Come.
200
00:20:12,570 --> 00:20:15,030
Now we shall see Belor.
201
00:20:15,890 --> 00:20:17,970
Right, my young friends, do you still
wish to help me?
202
00:20:18,190 --> 00:20:22,230
Yes. We thought it over and we
decided... She decided we would. Right,
203
00:20:22,450 --> 00:20:23,450
Yes.
204
00:20:23,650 --> 00:20:24,650
Where's Phil now?
205
00:20:24,790 --> 00:20:27,310
I will send you to him. Then the three
of you together.
206
00:20:27,880 --> 00:20:31,800
can contain the albedo as you once won
back the nidus. Do you understand?
207
00:20:32,320 --> 00:20:33,740
Now into the labyrinth, quickly.
208
00:20:35,300 --> 00:20:38,780
What's the albedo? No time to explain.
Good luck, children.
209
00:21:31,950 --> 00:21:33,430
My lady, sleep.
210
00:21:37,370 --> 00:21:38,590
Where is the jewel?
211
00:21:39,070 --> 00:21:40,290
It is among those.
212
00:21:40,910 --> 00:21:41,910
Which one is it?
213
00:21:42,470 --> 00:21:47,710
Which? My lady, you will not forget we
spoke of a reward for my bringing you to
214
00:21:47,710 --> 00:21:51,530
this place. Tell me which one it is. You
must know. My reward.
215
00:21:52,450 --> 00:21:54,710
Who dares enter the golden hall?
216
00:21:55,150 --> 00:21:59,130
I, Belor, mother of the wolves that pull
the sun and moon.
217
00:22:39,150 --> 00:22:40,250
I've got an invisible cloak.
218
00:22:40,710 --> 00:22:44,790
Which will help us to trick Belor. She
will think there are only two of you.
219
00:22:44,870 --> 00:22:48,530
When you find Belor, surround her and
the albedo and link hands.
220
00:22:48,930 --> 00:22:50,550
Then I'll be able to deal with her.
221
00:22:51,950 --> 00:22:53,690
Now, Loca, my patience is finished.
222
00:22:53,950 --> 00:22:54,950
Show me the...
223
00:23:14,570 --> 00:23:18,610
It is the one that shines like the sun
that it is setting.
224
00:23:21,250 --> 00:23:22,250
That's one.
225
00:23:23,150 --> 00:23:26,910
My lady, remove the curse of age from
me, I beg of you.
226
00:23:27,230 --> 00:23:31,190
Bathe in the waters of Balgrim. Age will
be removed from you. And the gold, I
227
00:23:31,190 --> 00:23:33,470
will need your powers to transport it.
228
00:24:01,260 --> 00:24:06,020
I cannot move it. Your greed is greater
than your strength, old man.
229
00:24:10,880 --> 00:24:14,760
Get round it, children.
230
00:24:15,040 --> 00:24:15,999
Clasp hands.
231
00:24:16,000 --> 00:24:17,240
The ring is the albedo.
232
00:24:17,520 --> 00:24:21,740
Two of you cannot stop me.
233
00:24:25,440 --> 00:24:26,860
But three can.
234
00:24:30,320 --> 00:24:31,319
Oh, you have lost.
235
00:24:31,320 --> 00:24:32,720
The circle is complete.
236
00:24:33,520 --> 00:24:34,520
No, Balor!
16615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.