All language subtitles for Heirs of the Night s01e01 The Spark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,270 --> 00:02:02,430 Elizabeth's blood and Dracula's tears created 13 rubies with special powers. 2 00:02:03,030 --> 00:02:06,330 During the clan wars, most rubies were lost. 3 00:02:06,590 --> 00:02:08,570 Only a few clans survived. 4 00:02:10,050 --> 00:02:11,450 The Dracus. 5 00:02:12,270 --> 00:02:13,670 The Nosferis. 6 00:02:14,330 --> 00:02:15,590 The Pyrrhus. 7 00:02:16,670 --> 00:02:17,990 The Virad. 8 00:02:19,130 --> 00:02:21,170 And the Vermalia. 9 00:03:08,410 --> 00:03:09,770 Slutten. Slutten? 10 00:03:10,030 --> 00:03:11,150 Slutten på kva? 11 00:03:12,090 --> 00:03:13,610 Slutten på allt. 12 00:03:14,650 --> 00:03:17,750 Elisabetta vill stige over havet igen. 13 00:03:18,070 --> 00:03:19,070 Kva mener du? 14 00:03:20,250 --> 00:03:23,190 Rødmaskene. Rødmaskene ingen trussel her. 15 00:03:23,550 --> 00:03:25,350 De kommer til å bli det. 16 00:03:26,030 --> 00:03:32,130 Det kommer til å bli fler av dem. Og det blir slutten på klanderen. 17 00:03:33,130 --> 00:03:35,110 På alle klaman. 18 00:03:37,290 --> 00:03:39,430 You must stand together. 19 00:03:39,730 --> 00:03:41,510 Gather the children. 20 00:03:41,870 --> 00:03:44,970 Stop fighting against each other. 21 00:03:47,170 --> 00:03:49,050 Take your baby, 22 00:03:49,910 --> 00:03:54,330 Magnus. Send a message to the elders. 23 00:03:54,770 --> 00:03:58,650 We must gather to survive. 24 00:04:27,700 --> 00:04:29,540 Ha, ha, ha, ha. 25 00:04:30,200 --> 00:04:31,740 Ha, ha, ha, ha. 26 00:04:32,120 --> 00:04:32,959 Ha, ha, ha, ha. 27 00:04:32,960 --> 00:04:39,880 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 28 00:04:39,880 --> 00:04:45,600 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 29 00:04:45,760 --> 00:04:48,680 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 30 00:04:48,680 --> 00:04:48,700 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 31 00:04:48,700 --> 00:04:49,219 Ha, ha, ha, ha. 32 00:04:49,220 --> 00:04:50,220 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. 33 00:04:50,420 --> 00:04:54,440 Ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha. A child. 34 00:04:58,220 --> 00:04:59,220 Yes, it is. 35 00:05:02,040 --> 00:05:03,340 Yes, I believe in your wing. 36 00:05:03,820 --> 00:05:06,460 I deserve to sit by your side when you enter the future. 37 00:05:06,740 --> 00:05:08,100 All the best, my clan. 38 00:05:11,800 --> 00:05:12,800 How do they do that? 39 00:05:16,660 --> 00:05:18,000 A little better is done. 40 00:05:18,580 --> 00:05:20,100 We need to gather the clan. 41 00:05:21,120 --> 00:05:22,820 With sail in the night. 42 00:06:15,689 --> 00:06:16,890 Can you 43 00:06:16,890 --> 00:06:23,830 be practicing your English? 44 00:06:28,040 --> 00:06:29,100 Grandmother's a gift from Sir Milton. 45 00:06:29,400 --> 00:06:30,400 She's got three. 46 00:06:31,040 --> 00:06:32,200 She's not going to miss one. 47 00:06:32,460 --> 00:06:33,780 Anissa, come on. 48 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 Breakfast is ready. 49 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 I'm coming. 50 00:06:42,680 --> 00:06:44,040 Tort, tort, tort. 51 00:06:44,300 --> 00:06:45,320 All we ever eat is red. 52 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 Why can't we go out and eat somewhere? 53 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 Really? 54 00:06:49,700 --> 00:06:51,740 Can't you just skip that question for one night? 55 00:06:52,820 --> 00:06:53,820 Just one night. 56 00:06:54,340 --> 00:06:55,340 Just eat it, Elisa. 57 00:06:55,560 --> 00:06:57,240 Not everything needs to be about her. 58 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 What's with our Ruby? 59 00:07:05,700 --> 00:07:10,040 My hearing hasn't faded, unlike everything else. 60 00:07:10,620 --> 00:07:12,920 It's a message from the Drakos clan. 61 00:07:13,200 --> 00:07:16,300 They've been sending messages the last couple of days. 62 00:07:16,880 --> 00:07:17,880 Couldn't it be important? 63 00:07:18,200 --> 00:07:21,320 There's nothing about the Drakos that interests me. 64 00:07:22,620 --> 00:07:25,260 They have done enough harm to this family. 65 00:07:27,580 --> 00:07:28,580 Yes, Grandmother. 66 00:07:29,960 --> 00:07:31,900 I think I need some rest. 67 00:07:40,010 --> 00:07:43,750 If necessary, you can wake me up next year. 68 00:07:48,750 --> 00:07:53,230 What's wrong? 69 00:07:54,170 --> 00:07:55,170 I don't know. 70 00:07:55,750 --> 00:07:57,150 Do you hear it? Yeah. 71 00:08:09,130 --> 00:08:10,130 I'm not sure. 72 00:08:12,730 --> 00:08:13,730 Come on. 73 00:08:13,850 --> 00:08:14,850 Let's check the attic. 74 00:08:15,690 --> 00:08:16,690 Yeah, alright. 75 00:08:34,909 --> 00:08:35,909 Where is it? 76 00:08:48,010 --> 00:08:48,849 Don't be scared. 77 00:08:48,850 --> 00:08:49,950 We won't hurt you. 78 00:08:50,270 --> 00:08:51,270 So pretty. 79 00:08:53,290 --> 00:08:55,590 It's a European seren. Seren a seren. 80 00:08:56,390 --> 00:08:57,890 You read too much. 81 00:09:00,050 --> 00:09:01,050 Let's keep it. 82 00:09:01,430 --> 00:09:02,750 It's too dangerous outside. 83 00:09:03,430 --> 00:09:05,190 She looks fine. Look at her. 84 00:09:06,510 --> 00:09:08,010 Yeah, but... But what? 85 00:09:08,610 --> 00:09:10,370 What do we know about what's out there? 86 00:09:10,870 --> 00:09:12,350 This whole house is a cage. 87 00:09:12,790 --> 00:09:14,050 You know we're not allowed. 88 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 She is. 89 00:09:22,360 --> 00:09:24,600 Okay, get that ladder and put it by the window. Okay. 90 00:09:26,860 --> 00:09:27,980 We're going to set you free. 91 00:09:28,780 --> 00:09:29,780 Yeah? 92 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Okay. 93 00:09:37,900 --> 00:09:39,600 Off you 94 00:09:39,600 --> 00:09:44,920 go. 95 00:09:46,440 --> 00:09:47,700 Yes. There is no life. 96 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 Trust me. 97 00:10:55,390 --> 00:10:57,410 We are almost complete. 98 00:10:58,690 --> 00:11:01,830 I've gathered you here because... 99 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 Distinction is not an option. 100 00:11:05,560 --> 00:11:09,980 This goblet is a gift from the Nwadi. 101 00:11:10,800 --> 00:11:16,140 Through this ritual, by the bonding of our blood... You said we would unite the 102 00:11:16,140 --> 00:11:20,120 clans, not that we would bloodbond our heirs. 103 00:11:32,040 --> 00:11:35,240 chance our clans have of survival. 104 00:11:36,600 --> 00:11:43,020 Through the blood bonding they will be able to share their powers, 105 00:11:43,300 --> 00:11:46,700 create a bond, become stronger than ever. 106 00:12:05,160 --> 00:12:08,000 All of the heirs will have a sip at breakfast. 107 00:12:08,520 --> 00:12:14,980 After that, the power of our rubies will flow through their 108 00:12:14,980 --> 00:12:15,980 veins. 109 00:12:44,550 --> 00:12:49,610 You're still thinking about the bird? 110 00:12:51,310 --> 00:12:52,310 I want to know. 111 00:12:54,730 --> 00:12:55,730 What are you doing? 112 00:12:55,890 --> 00:12:58,530 I just need to get out. Are you crazy? 113 00:12:58,930 --> 00:13:00,250 It's too dangerous out there. 114 00:13:00,910 --> 00:13:03,370 We don't know that. We only know what she told us. 115 00:13:03,740 --> 00:13:06,040 Yeah, and you think Grandmother would lie to us. 116 00:13:06,540 --> 00:13:08,400 But Seren seemed fine, so why shouldn't I be? 117 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 Elisa! 118 00:13:11,120 --> 00:13:14,240 If she finds out about this... You don't understand. 119 00:13:15,600 --> 00:13:17,800 We're not going to be able to sweep it under the carpet. 120 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 I need this. 121 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 For me. 122 00:13:20,940 --> 00:13:22,180 Just to see what's out there. 123 00:13:22,700 --> 00:13:25,880 I could belong and feel left different. 124 00:13:26,740 --> 00:13:29,900 Maybe even not... I don't know. 125 00:13:38,890 --> 00:13:39,890 Let me go, Tam. 126 00:13:40,170 --> 00:13:42,310 You can't understand this. I'm not the same as you. 127 00:13:43,290 --> 00:13:44,290 What do you mean? 128 00:13:45,310 --> 00:13:46,430 You're not the same as me. 129 00:14:57,800 --> 00:14:59,340 I didn't mean to scare you. 130 00:14:59,600 --> 00:15:00,439 No, I'm not. 131 00:15:00,440 --> 00:15:06,140 I didn't expect to see anyone up here. 132 00:15:07,860 --> 00:15:08,860 Me neither. 133 00:15:16,120 --> 00:15:17,120 Don Juan? 134 00:15:17,720 --> 00:15:18,720 Yeah. 135 00:15:19,020 --> 00:15:20,020 Really? 136 00:15:20,440 --> 00:15:22,560 I like Heaven and Earth. 137 00:15:23,220 --> 00:15:24,220 Do you know it? 138 00:15:25,280 --> 00:15:26,360 It's also by Byron. 139 00:15:29,480 --> 00:15:34,020 I only know she walks in beauty 140 00:15:34,020 --> 00:15:37,680 like the night. 141 00:15:40,040 --> 00:15:43,000 I, um, I didn't catch your name. 142 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Lisa. 143 00:15:46,140 --> 00:15:47,620 Um, Nicky. 144 00:16:01,230 --> 00:16:02,230 I'm sorry. 145 00:16:02,990 --> 00:16:05,910 No, it's okay. It's just toothache. 146 00:16:06,450 --> 00:16:07,450 Do you want me to take a look? 147 00:16:09,110 --> 00:16:13,270 I have some garlic inside. If you just get a clove and put it up against your 148 00:16:13,270 --> 00:16:17,550 tooth, it really helps. It's okay. It smells horrid, but I'll wait a minute. 149 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 Give me a minute. 150 00:16:20,730 --> 00:16:21,730 I found it. 151 00:16:24,090 --> 00:16:25,090 Here. 152 00:17:03,810 --> 00:17:10,810 The blood orange is a natural mutation of the orange, which is itself a 153 00:17:10,810 --> 00:17:13,869 cross, probably between the pomelo and the tangerine. 154 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Forbidden to call outside. 155 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 Sorry. 156 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 What's wrong? 157 00:18:15,480 --> 00:18:16,800 Straight to your coffin. 158 00:18:17,140 --> 00:18:19,300 But that's not fair. 159 00:18:19,860 --> 00:18:22,540 I didn't do anything. She was the one who called outside. To your coffin now, 160 00:18:22,660 --> 00:18:23,860 informed Emmeline. 161 00:18:36,560 --> 00:18:39,100 The longer you live, the shorter a year feels. 162 00:18:39,480 --> 00:18:40,600 We have a problem. 163 00:18:40,920 --> 00:18:43,780 How good are you, Hendrik? If you can't make it, go away. 164 00:18:44,020 --> 00:18:46,400 Forgive me, Damelina, but we have to move. Now. 165 00:18:46,860 --> 00:18:50,020 Don't be daft, Hendrik. We have been living here for 300 years. 166 00:18:50,480 --> 00:18:54,580 It's 313, but... What's that smell? 167 00:18:55,480 --> 00:18:57,880 It's torches and garlic. 168 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 Silver. 169 00:19:01,260 --> 00:19:02,420 I smell silver. 170 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 It's the red masks. 171 00:19:11,320 --> 00:19:12,340 Red masks? 172 00:19:13,520 --> 00:19:15,120 How did they find our home? 173 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 It was me. 174 00:19:21,280 --> 00:19:22,280 Told you. 175 00:19:26,760 --> 00:19:28,220 Why aren't you the same as me? 176 00:19:31,180 --> 00:19:35,020 Leave it. No, no, tell me. I promise not to. Get in. 177 00:19:37,350 --> 00:19:40,950 I'll ask Grandmother myself. Get back in your coffin. It's not safe out there. 178 00:19:41,130 --> 00:19:42,850 If you don't tell me, I'll scream. 179 00:19:45,910 --> 00:19:46,290 How 180 00:19:46,290 --> 00:20:02,130 can 181 00:20:02,130 --> 00:20:03,130 that be? 182 00:20:03,790 --> 00:20:05,230 At least that is for your own good. 183 00:20:05,590 --> 00:20:06,710 It's not a good thing. 184 00:20:07,950 --> 00:20:09,090 Elisa, let me out. 185 00:20:09,330 --> 00:20:11,430 Why don't you just tell me what's going on? 186 00:20:16,330 --> 00:20:19,010 I'm sorry. You're so much like your mother. 187 00:20:19,770 --> 00:20:21,890 I could never get her to listen to me. 188 00:20:23,110 --> 00:20:24,710 I never meant to do it. 189 00:20:25,950 --> 00:20:29,990 Of all the devils. 190 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 You know her? 191 00:20:35,920 --> 00:20:38,700 Kalvina. The most dangerous of all vampire hunters. 192 00:20:39,060 --> 00:20:40,280 I thought that was Van Helsing. 193 00:20:40,640 --> 00:20:41,700 She's a close second. 194 00:20:47,620 --> 00:20:48,620 Paramagnus. 195 00:20:48,980 --> 00:20:49,980 Albus. 196 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 Hurry. 197 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Hurry, people. 198 00:20:56,720 --> 00:20:58,360 We have to go to the harbor. 199 00:20:59,520 --> 00:21:01,360 I do hope it's not too late. 200 00:21:02,290 --> 00:21:04,090 Well, sir, get your brazo. We are leaving. 201 00:21:04,650 --> 00:21:06,130 Okay. Get those books, Henrik. 202 00:21:07,950 --> 00:21:08,950 Throw them there. 203 00:21:11,150 --> 00:21:12,150 What are you doing? 204 00:21:12,430 --> 00:21:14,750 There's smoke like it has to come and we need to get out. 205 00:21:20,930 --> 00:21:21,930 Do you want me to stop you, my boy? 206 00:21:22,650 --> 00:21:23,650 It's all good. 207 00:21:25,050 --> 00:21:26,670 Then we'll lay off her and I'll say no. 208 00:21:28,810 --> 00:21:29,810 Sir Milton. 209 00:21:30,120 --> 00:21:33,360 I believe we are in need of some more wind. More wind? 210 00:21:34,020 --> 00:21:35,220 As you please. 211 00:21:46,600 --> 00:21:47,600 Don't cough. 212 00:21:47,860 --> 00:21:50,300 That means to bang dumb. 213 00:21:59,950 --> 00:22:00,950 We need to get out of here. 214 00:22:02,150 --> 00:22:03,150 Come on. Wait. 215 00:22:03,670 --> 00:22:05,410 You have a heart, and it beats. 216 00:22:05,830 --> 00:22:06,830 I don't understand. 217 00:22:07,030 --> 00:22:08,530 Don't tell Hendrick and Grandmother you know, okay? 218 00:22:09,090 --> 00:22:10,330 Why not? Promise, Tam. 219 00:22:11,850 --> 00:22:14,670 Hurry. Go, come on. We need to get down to the cellar. 220 00:22:22,590 --> 00:22:23,590 Come on. 221 00:22:50,730 --> 00:22:52,890 Fuck you! 222 00:22:53,130 --> 00:22:54,610 Fuck you! 223 00:22:56,010 --> 00:22:57,510 Fuck you! 224 00:22:58,090 --> 00:22:59,090 Fuck you! Fuck you! 225 00:22:59,730 --> 00:23:00,730 Fuck you! Fuck you! 226 00:23:04,230 --> 00:23:07,510 Lisa? She must still be at the house. 227 00:23:30,190 --> 00:23:31,190 be here somewhere. 228 00:23:46,290 --> 00:23:50,010 Lady Anna von Bomalia and her husband Peter. 229 00:23:50,550 --> 00:23:52,610 Rumor has it they walk into the fun together. 230 00:23:54,310 --> 00:23:56,250 Why would they do that if they could live forever? 14558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.