Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,485 --> 00:00:08,441
EL CAMINO DE SAGEBRUSH
2
00:01:09,925 --> 00:01:12,485
�Extra!
Se ha fugado un asesino.
3
00:01:12,645 --> 00:01:15,842
�Extra, extra!
Brant se ha escapado de la c�rcel.
4
00:01:16,045 --> 00:01:17,683
�Lean las �ltimas noticias!
5
00:01:18,565 --> 00:01:21,955
�Extra, extra!
�Conozca los detalles de la fuga!
6
00:01:22,085 --> 00:01:23,120
Gracias, se�or.
7
00:01:23,245 --> 00:01:24,155
�Extra!
8
00:01:36,205 --> 00:01:39,117
Seg�n este cable lleva Vd.
un fugitivo dentro del tren.
9
00:01:40,125 --> 00:01:42,116
No tenemos m�s remedio que registrarlo.
10
00:01:42,285 --> 00:01:44,674
Bien sheriff, adelante,
�De qui�n se trata?
11
00:01:44,805 --> 00:01:47,683
Un tal John Brant,
un asesino fugado.
12
00:01:47,845 --> 00:01:51,201
Brant, �eh? �Ah, s�!
Lo he le�do en los peri�dicos
13
00:01:51,325 --> 00:01:52,963
Conf�o en que lo atrape, sheriff.
14
00:02:32,125 --> 00:02:33,399
�Eh, ah� est�!
15
00:02:42,685 --> 00:02:43,959
�Se lleva tu caballo!
16
00:02:44,085 --> 00:02:45,120
�Eh, al ladr�n!
17
00:02:53,285 --> 00:02:54,957
Ha huido calle abajo, sheriff.
18
00:02:55,805 --> 00:02:58,399
Un tipo le ha robado el caballo a Jake.
�Que no escape!
19
00:02:58,525 --> 00:03:00,243
�Vamos!
�Deprisa, por favor!
20
00:03:37,565 --> 00:03:41,035
No conoce bien esta zona,
vamos a rodear la colina.
21
00:05:30,405 --> 00:05:32,555
No hay rastro de �l por ninguna parte.
22
00:05:52,165 --> 00:05:53,439
�Qu� es eso?
23
00:06:29,125 --> 00:06:30,274
Le hemos dado.
24
00:06:31,605 --> 00:06:34,039
Necesitamos m�s hombres
para rastrear el lago.
25
00:07:10,125 --> 00:07:13,356
�Vaya, de la sart�n al fuego!
26
00:07:13,525 --> 00:07:15,959
Tranquilo forastero,
no soy la Ley.
27
00:07:23,645 --> 00:07:26,205
Eres un hombre inteligente
y no te falta valor.
28
00:07:27,285 --> 00:07:29,879
Mi jefe necesita hombres como t�
en la banda.
29
00:07:30,045 --> 00:07:31,763
Dime, �c�mo te llamas?
30
00:07:33,205 --> 00:07:34,684
Smith �verdad?,
31
00:07:35,205 --> 00:07:37,560
As� se llaman casi todos
los que van de paso.
32
00:07:39,005 --> 00:07:40,643
�Qu� m�s da un nombre u otro?
33
00:07:40,805 --> 00:07:41,874
Yo me llamo Jones.
34
00:07:45,285 --> 00:07:48,800
Tienes que estar rendido Smith,
ven conmigo a nuestro escondite,
35
00:07:48,925 --> 00:07:51,314
Te presentar� al jefe,
seguro que te cae bien.
36
00:08:39,125 --> 00:08:41,081
Traigo a uno nuevo para nuestra banda.
37
00:08:41,205 --> 00:08:43,480
Dick quiero presentarte a mi amigo,
el se�or...
38
00:08:43,605 --> 00:08:45,675
Un momento, no me lo digas,
a ver si lo adivino.
39
00:08:45,805 --> 00:08:47,397
Te llamas Smith �verdad?
40
00:08:48,285 --> 00:08:49,513
Eso es.
41
00:09:29,405 --> 00:09:31,965
Aqu� podr�a esconderse todo un ej�rcito.
42
00:09:32,125 --> 00:09:35,197
S�, adem�s este t�nel conduce
al otro lado de la monta�a...
43
00:09:35,325 --> 00:09:37,281
lo cual nos facilita las escapadas.
44
00:09:39,165 --> 00:09:40,393
�Esp�rame aqu�!
45
00:09:55,965 --> 00:10:00,083
Bueno, ya que le has tra�do hasta aqu�,
habr� que sacarle alg�n provecho.
46
00:10:07,645 --> 00:10:08,873
�Ya lo tengo!
47
00:10:09,045 --> 00:10:12,481
Har� de cocinero.
El anterior sufri� ayer un accidente.
48
00:10:28,125 --> 00:10:30,844
�Eh Smith!
Ven a recoger la mesa.
49
00:10:42,805 --> 00:10:44,443
Bueno, �qui�n juega?
50
00:10:45,205 --> 00:10:46,797
Un momento, yo cortar�.
51
00:10:46,925 --> 00:10:48,119
Dame a m�.
52
00:10:48,245 --> 00:10:49,155
Y a m�.
53
00:10:49,285 --> 00:10:51,003
Esta noche no me apetece.
54
00:11:11,525 --> 00:11:13,959
He visto de d�nde ha salido eso jefe.
55
00:11:17,285 --> 00:11:19,958
�No ser� que de un tiempo a esta
parte ves demasiado, Jones?
56
00:11:20,085 --> 00:11:21,757
No, nada de eso.
57
00:11:43,485 --> 00:11:45,123
�Muy bien, jefe!
58
00:11:59,405 --> 00:12:00,838
�A la porra!
59
00:12:01,805 --> 00:12:05,434
�Eso le quitar� a ese payaso las ganas
de meterse con nosotros!
60
00:12:05,605 --> 00:12:07,880
�A ver si escarmientas!
61
00:12:08,605 --> 00:12:10,561
Dile a ese Smith que se meta
en sus asuntos...
62
00:12:10,725 --> 00:12:12,602
o saldr� de aqu�
con los pies por delante.
63
00:12:32,365 --> 00:12:34,196
1 .000 d�lares de recompensa...
64
00:12:34,325 --> 00:12:37,920
por cualquier informaci�n que ayude
a capturar a John Brant.
65
00:12:38,085 --> 00:12:40,758
Cumpl�a condena en la prisi�n de
Mariland...
66
00:12:40,885 --> 00:12:42,955
por el asesinato de George Walter.
67
00:12:43,085 --> 00:12:47,681
�ste fue hallado muerto en un inmueble
propiedad de la se�ora Joseph Conlon.
68
00:12:47,925 --> 00:12:52,123
Brant escap� de la prisi�n el 1 4 de
mayo, supuestamente hacia el oeste.
69
00:12:55,605 --> 00:12:58,881
�ste es el p�jaro al que perdimos
en el lago.
70
00:12:59,085 --> 00:13:01,235
Tendr� que redactar un informe.
71
00:13:02,325 --> 00:13:04,122
�ste es un caso curioso...
72
00:13:05,885 --> 00:13:10,322
porque el marido de la mujer involucrada
tampoco es ning�n santo.
73
00:13:11,405 --> 00:13:14,238
He recibido esta orden
de busca y captura.
74
00:13:15,805 --> 00:13:19,036
�l hubiera salvado a Brant,
de haber testificado ante el juez.
75
00:13:19,165 --> 00:13:21,633
Al menos eso declar� Brant en el juicio.
76
00:13:30,725 --> 00:13:34,604
Me pregunto que suceder�a
si Brant se cruzara con Conlon.
77
00:13:34,765 --> 00:13:37,404
Seguro que le daba
una buena raci�n de plomo.
78
00:13:49,565 --> 00:13:51,635
�Me has preparado un caf� hirviendo!
79
00:13:54,405 --> 00:13:57,397
Gracias por salir en mi defensa
ayer por la noche.
80
00:13:57,565 --> 00:14:00,318
No debiste hacerlo,
pero no lo olvidar.
81
00:14:00,485 --> 00:14:01,998
�Oh, ni yo tampoco!
82
00:14:05,045 --> 00:14:07,275
Smith, vete a dar de beber
a los caballos.
83
00:14:07,405 --> 00:14:09,202
Se supone que soy el cocinero.
84
00:14:10,765 --> 00:14:11,720
�Andando!
85
00:14:16,885 --> 00:14:19,319
�Espera Jones!
Quiero hablar contigo.
86
00:14:20,045 --> 00:14:21,842
�Qui�n es ese tipo que se llama Smith?
87
00:14:21,965 --> 00:14:23,318
�Qu� es lo que sabes de �l?
88
00:14:23,525 --> 00:14:27,598
Bueno, s� que no se llama Smith,
pero no le faltan agallas
89
00:14:27,725 --> 00:14:29,636
�Y eso nunca est� de sobra aqu�!
90
00:14:29,805 --> 00:14:32,194
Adem�s, distingo a un tipo decente
en cuanto lo veo.
91
00:14:32,325 --> 00:14:33,235
�Ya!
92
00:14:33,365 --> 00:14:36,641
Podr�a ser un ayudante del sheriff,
tambi�n hay alguno decente.
93
00:14:37,605 --> 00:14:39,038
�Te da mala espina eh?
94
00:14:39,165 --> 00:14:41,121
Te demostrar� que es de fiar.
95
00:14:41,245 --> 00:14:43,805
�Recuerdas a�n la oficina de
Correos de Sagebrush?,
96
00:14:43,925 --> 00:14:45,916
Smith y yo daremos el golpe,
mano a mano.
97
00:14:46,045 --> 00:14:47,763
Eso pondr� las cosas en su lugar.
98
00:14:47,925 --> 00:14:50,519
De acuerdo,
pero id antes a echar un vistazo.
99
00:14:52,605 --> 00:14:55,165
Si algo sale mal,
escondeos donde Pete el ciego.
100
00:14:55,285 --> 00:14:56,161
Bien jefe.
101
00:15:16,805 --> 00:15:18,875
No aparecer�n los hombres del sheriff.
102
00:15:19,005 --> 00:15:21,394
Han salido del pueblo
detr�s de unos cuatreros.
103
00:15:35,765 --> 00:15:37,676
� Ven algo que les interese, caballeros?
104
00:15:38,205 --> 00:15:39,638
Yo dir�a que s�.
105
00:15:39,765 --> 00:15:42,484
-�Tiene Vd. remolachas?
-Por supuesto.
106
00:15:50,125 --> 00:15:53,595
�Eh!
No olvides a que hemos venido aqu�.
107
00:16:09,485 --> 00:16:12,955
Esta noche deje la luz de la tienda
encendida y un par de hombres dentro...
108
00:16:13,085 --> 00:16:14,723
o le robar�n la caja fuerte.
109
00:16:16,165 --> 00:16:19,282
-�A qu� hora llega el pr�ximo correo?
-A las tres en punto.
110
00:16:23,965 --> 00:16:26,957
-�Llegar� con retraso?
-Ser�a la primera vez.
111
00:16:33,205 --> 00:16:34,957
�Quiere una cinta para el sombrero?
112
00:16:35,085 --> 00:16:35,995
S�...
113
00:16:36,845 --> 00:16:39,518
No, creo que esto es todo.
114
00:16:39,645 --> 00:16:41,237
�No desea nada m�s?
115
00:16:42,005 --> 00:16:46,362
No, pero tal vez mi amigo
necesite algo m�s.
116
00:16:46,485 --> 00:16:47,884
�Qu� quiere Vd.?
117
00:16:50,245 --> 00:16:52,475
Bueno, yo...
118
00:16:52,605 --> 00:16:53,833
Me llevar� lo mismo.
119
00:17:05,645 --> 00:17:07,078
Huevos.
120
00:17:16,565 --> 00:17:17,918
Gracias.
121
00:17:19,245 --> 00:17:21,281
Aqu� est�n los huevos,
tenga cuidado.
122
00:17:22,965 --> 00:17:25,001
�Seguro que no quieren estas cintas?
123
00:17:25,165 --> 00:17:26,359
-Son especiales.
-S�...
124
00:17:28,925 --> 00:17:30,404
Quiz� la pr�xima vez.
125
00:17:30,605 --> 00:17:32,118
Son diez d�lares cada una.
126
00:17:32,245 --> 00:17:34,281
Mi amigo lo pagar� todo.
127
00:17:54,125 --> 00:17:57,401
�Oh!
�Vd. perdone!
128
00:18:04,885 --> 00:18:07,274
Supongo que querr� m�s linimento
para su reuma.
129
00:18:07,485 --> 00:18:09,476
�C�mo lo ha adivinado Srta. Sally?
130
00:18:09,605 --> 00:18:11,163
Por su forma de cojear.
131
00:18:24,605 --> 00:18:27,483
Espere,
me he confundido de frasco.
132
00:18:27,605 --> 00:18:28,560
�C�mo?
133
00:18:33,165 --> 00:18:35,804
-No, �ste es el suyo.
-�S�?
134
00:18:35,925 --> 00:18:37,643
No se que es lo que me pasa hoy.
135
00:18:55,005 --> 00:18:56,199
�Mira, pap�!
136
00:18:59,405 --> 00:19:03,193
Esta noche deje la luz de la tienda
encendida y un par de hombres dentro...
137
00:19:03,325 --> 00:19:05,156
o le robaran la caja fuerte.
138
00:19:05,325 --> 00:19:08,556
�Crees que esos hombres que acaban
de salir tienen algo que ver?
139
00:19:09,485 --> 00:19:11,316
Ellos no han podido escribirlo.
140
00:19:11,645 --> 00:19:14,159
He estado con ellos casi todo el tiempo.
141
00:19:14,605 --> 00:19:16,516
Ser� mejor que avise al sheriff.
142
00:19:17,725 --> 00:19:20,000
Esta noche estaremos aqu�
esper�ndoles...
143
00:19:20,965 --> 00:19:23,195
pero no con las luces encendidas.
144
00:19:44,565 --> 00:19:48,478
No hay luz, �eh?
Mala se�al.
145
00:19:48,605 --> 00:19:49,833
�Qu� dices?
146
00:19:50,005 --> 00:19:53,634
Nada, yo ir� primero.
147
00:20:25,325 --> 00:20:27,077
Van a perseguirnos.
148
00:20:27,285 --> 00:20:29,037
�D�jame aqu�, huye t� solo!
149
00:20:29,205 --> 00:20:30,684
No pienso abandonarte.
150
00:20:30,805 --> 00:20:33,478
Iremos donde Pete el ciego,
te recuperar�s enseguida.
151
00:20:44,805 --> 00:20:48,878
Esa cara me resultaba familiar,
�d�nde la habr� visto yo antes?
152
00:20:49,005 --> 00:20:50,279
�Qu� sheriff?
153
00:20:50,725 --> 00:20:54,320
�Olv�dalo!
Es in�til perseguirles en plena noche.
154
00:21:49,405 --> 00:21:50,679
�Sabes algo, Pete?
155
00:21:52,965 --> 00:21:57,356
La diligencia de las 3
traer� la paga de la mina.
156
00:21:59,165 --> 00:22:01,235
Eso es todo cuanto quer�a saber.
157
00:22:15,405 --> 00:22:16,633
�C�mo est�, Smith?
158
00:22:19,245 --> 00:22:21,600
Loco por largarse de aqu� amigo.
159
00:22:21,725 --> 00:22:24,956
-�D�nde est�?
-Mira ah� dentro.
160
00:22:37,085 --> 00:22:38,040
Adelante.
161
00:22:40,405 --> 00:22:41,963
�C�mo est�s socio?
162
00:22:42,125 --> 00:22:45,754
�Estoy como un roble
y deseando salir de esta ratonera!
163
00:23:03,605 --> 00:23:05,561
Te conviene esperar socio.
164
00:23:05,725 --> 00:23:08,159
Tenemos un trabajo entre manos.
165
00:23:08,325 --> 00:23:11,635
Vamos a asaltar la diligencia de las 3,
a la entrada del pueblo...
166
00:23:12,245 --> 00:23:14,122
y no es trabajo para inv�lidos.
167
00:23:16,925 --> 00:23:19,485
Me alegra ver que est�s casi recuperado.
168
00:23:20,405 --> 00:23:23,203
En fin, nos veremos socio.
169
00:23:28,765 --> 00:23:30,881
�As� que a la entrada del pueblo?
170
00:23:33,125 --> 00:23:35,036
Me ver�s, no te preocupes.
171
00:24:29,026 --> 00:24:30,345
Desmontad chicos.
172
00:24:30,506 --> 00:24:32,098
Seguiremos a pie muchachos.
173
00:24:32,226 --> 00:24:33,659
�Quietos, quietos!
174
00:24:58,506 --> 00:25:00,736
Falta poco muchachos,
estad preparados.
175
00:25:36,946 --> 00:25:39,335
�ltimamente los bandidos
no nos est�n molestando.
176
00:25:39,546 --> 00:25:41,696
Seguro que nos tienen miedo.
177
00:25:42,866 --> 00:25:45,334
�Arroja tu rifle,
sin volver la cabeza!
178
00:25:45,706 --> 00:25:48,379
�Y ahora la caja del dinero!
�Vamos!
179
00:25:53,026 --> 00:25:56,143
Continuad el camino,
pero sin volver la espalda.
180
00:26:11,146 --> 00:26:12,579
�ste va a ser un buen bot�n.
181
00:26:17,186 --> 00:26:18,619
�Preparaos, ah� viene!
182
00:26:48,226 --> 00:26:50,296
Le digo que nos asalt� por la espalda.
183
00:26:50,466 --> 00:26:52,218
Ni siquiera le vimos la cara.
184
00:26:52,386 --> 00:26:55,537
Debe de ser verdad jefe,
no hay ni rastro de la caja.
185
00:26:56,226 --> 00:26:58,103
Bien, pod�is iros.
186
00:27:04,266 --> 00:27:06,097
Alguno se nos ha adelantado.
187
00:27:07,506 --> 00:27:10,384
�Eh!
�T� no le contar�as nada a Smith?
188
00:27:10,986 --> 00:27:15,901
No, adem�s el no podr�a hacerlo,
est� con Pete el ciego.
189
00:27:16,306 --> 00:27:17,421
�Ya!
190
00:27:17,546 --> 00:27:19,025
Vamos muchachos montad,
191
00:27:19,146 --> 00:27:21,614
Nos separaremos para ver
si echamos el lazo...
192
00:27:21,746 --> 00:27:24,101
a ese listillo que
nos ha ganado por la mano.
193
00:27:29,386 --> 00:27:31,024
�Quietos, quietos!
194
00:27:31,146 --> 00:27:34,183
�Listos!
�Adelante!
195
00:28:07,306 --> 00:28:09,615
Tengo que decirte algo muy importante.
196
00:28:38,626 --> 00:28:40,537
Se llamaba Joseph Conlon.
197
00:28:41,546 --> 00:28:44,583
�l hubiera podido salvarme,
pero dej� que me encerraran.
198
00:28:45,826 --> 00:28:49,102
S� que un d�a lo encontrar�,
y ese d�a...
199
00:28:49,506 --> 00:28:53,340
Te comprendo, pero
�por qu� te has mezclado con esa gente?
200
00:28:53,706 --> 00:28:56,778
Es la clase de lugar donde puedo
encontrar al hombre que busco.
201
00:28:57,506 --> 00:29:00,976
Y adem�s, tengo un amigo al que
quiero sacar de ah�.
202
00:29:01,706 --> 00:29:03,822
Bueno ser� mejor que me marche.
203
00:29:03,986 --> 00:29:06,784
No lo olvides, en el �rbol hueco
que est� junto al desv�o.
204
00:29:06,946 --> 00:29:09,585
T� dile al sheriff
que has recibido otra nota.
205
00:29:09,706 --> 00:29:11,697
Has perdido la cinta John.
206
00:29:11,826 --> 00:29:13,657
Voy a traerte otra de la tienda.
207
00:29:26,146 --> 00:29:27,181
Yo no voy.
208
00:29:27,346 --> 00:29:28,461
Ni yo.
209
00:29:28,706 --> 00:29:30,025
Muy bien Dick.
210
00:29:31,146 --> 00:29:32,818
Venga, la �ltima mano.
211
00:29:32,986 --> 00:29:36,023
Est� bien.
A ver c�mo te portas.
212
00:29:36,146 --> 00:29:37,374
�Vamos, vamos!
213
00:29:37,866 --> 00:29:38,776
Servid.
214
00:29:49,986 --> 00:29:51,419
�Vaya!
215
00:29:52,306 --> 00:29:54,661
Es una sorpresa encontrarte aqu� socio.
216
00:29:55,746 --> 00:29:57,782
�Qu� tal el asalto a la diligencia?
217
00:29:57,946 --> 00:30:00,335
Nos llevamos un chasco,
alguien se adelant�.
218
00:30:00,506 --> 00:30:05,136
De hecho el jefe piensa que fuiste
t�, pero logr� convencerle de que no.
219
00:30:05,266 --> 00:30:07,860
Tengo curiosidad por saber
donde has estado.
220
00:30:08,026 --> 00:30:10,096
�Has vuelto a la tienda
a ver a Sally, eh?
221
00:30:10,706 --> 00:30:14,062
Sabes que somos muy buenos amigos,
que te aprecio Smith...
222
00:30:14,186 --> 00:30:16,746
pero si me entero
de que la est�s cortejando...
223
00:30:16,906 --> 00:30:19,181
�Crees que no eres
lo bastante bueno para ella?
224
00:30:19,346 --> 00:30:20,984
�Crees que t� s�?
225
00:30:21,626 --> 00:30:24,186
No, no lo creo.
226
00:30:25,026 --> 00:30:26,459
Quiz�s tenga raz�n.
227
00:30:27,026 --> 00:30:30,143
No ser�a as� si una mujer
no me hubiera traicionado.
228
00:30:30,506 --> 00:30:33,020
Sucedi� hace a�os,
vine aqu� desde Baltimore.
229
00:30:36,386 --> 00:30:37,455
�Baltimore?
230
00:30:37,586 --> 00:30:39,144
S�, �por qu�?
231
00:30:40,026 --> 00:30:42,779
Por que hace tiempo conoc�
a alguien en Baltimore.
232
00:30:43,546 --> 00:30:45,855
Decid� venir al oeste
a hacer fortuna...
233
00:30:46,706 --> 00:30:50,585
Volv� a Baltimore y encontr� a mi
mujer en brazos de otro hombre.
234
00:30:50,706 --> 00:30:53,425
Luchamos y yo le mat� Smith.
235
00:30:56,146 --> 00:30:57,898
Tuve que huir y vine aqu�.
236
00:30:58,546 --> 00:31:00,662
Desde entonces soy un fugitivo.
237
00:31:01,066 --> 00:31:02,499
�Su apellido es Conlon?
238
00:31:04,786 --> 00:31:06,105
�Por qu� quieres saberlo?
239
00:31:06,226 --> 00:31:08,182
Creo que hablaron de ello
los peri�dicos.
240
00:31:08,986 --> 00:31:12,865
S�, supongo que saldr�a
en los peri�dicos.
241
00:31:13,786 --> 00:31:16,016
Pero no he le�do
ninguno desde entonces.
242
00:31:20,666 --> 00:31:22,816
Por tanto, no sabes lo que paso despu�s.
243
00:31:23,306 --> 00:31:26,616
No, no he vuelto
a o�r hablar del asunto.
244
00:31:32,626 --> 00:31:35,936
�Vamos socio, necesitas un trago!
�Vamos!
245
00:31:38,266 --> 00:31:40,416
Creo que deber�amos dejar la banda...
246
00:31:40,986 --> 00:31:44,422
o el d�a menos pensado
terminaremos colgados de un �rbol.
247
00:31:54,786 --> 00:31:56,014
�Hola muchachos!
248
00:31:57,026 --> 00:31:59,142
Pete el ciego me ha dado esto para ti.
249
00:32:04,786 --> 00:32:07,380
Bien muchachos,
estamos de suerte.
250
00:32:07,546 --> 00:32:12,859
La mina env�a un cargamento de oro
en la diligencia de la tarde, ma�ana.
251
00:32:13,066 --> 00:32:15,455
Despu�s de este golpe voy a retirarme.
252
00:32:23,226 --> 00:32:24,659
Smith nos oculta algo.
253
00:32:24,786 --> 00:32:26,219
�Vamos!
Es de fiar.
254
00:32:26,386 --> 00:32:28,900
Todos los trabajos han salido mal
desde que esta aqu�.
255
00:32:29,026 --> 00:32:30,584
Creo que lleva un doble juego.
256
00:32:30,746 --> 00:32:33,214
Pero en esta ocasi�n le va a salir
el tiro por la culata.
257
00:33:44,266 --> 00:33:46,461
�Por qu� demonios te acicalas tanto?
258
00:33:46,626 --> 00:33:48,742
�Oh, por nada!
Hoy voy de compras.
259
00:33:48,906 --> 00:33:50,578
�De compras?
�Qu� necesitas?
260
00:33:50,706 --> 00:33:52,583
Ten, aguanta esto.
261
00:33:53,706 --> 00:33:56,982
Voy a comprar unos cuantos huevos.
262
00:33:57,146 --> 00:33:59,944
Los muchachos se enfadan
cuando no desayunan huevos.
263
00:34:02,866 --> 00:34:04,504
Bueno, hasta luego.
264
00:34:22,426 --> 00:34:25,179
Jefe, empiezo a pensar
que ten�a raz�n sobre Smith.
265
00:34:25,346 --> 00:34:26,745
�Ya era hora!
266
00:34:26,866 --> 00:34:29,426
Has tardado mucho tiempo
en abrir los ojos George.
267
00:34:29,546 --> 00:34:32,185
Habr� ido a contarle al sheriff
lo del cargamento de oro...
268
00:34:32,306 --> 00:34:33,785
pero el golpe no es ma�ana.
269
00:34:34,866 --> 00:34:37,061
Era una trampa
y se ha tragado el anzuelo.
270
00:34:37,306 --> 00:34:39,297
La diligencia con el oro
sale esta tarde.
271
00:34:39,426 --> 00:34:41,417
Voy a seguirle por si acaso, jefe.
272
00:34:41,546 --> 00:34:43,776
Si regresamos
juntos es que es de fiar...
273
00:34:43,906 --> 00:34:45,578
pero si le digo que regrese solo...
274
00:34:45,706 --> 00:34:47,617
Sabremos qu� hacer con �l.
275
00:35:16,066 --> 00:35:18,739
Tengo la sensaci�n de que
Brant sigue estando vivo.
276
00:35:19,906 --> 00:35:23,023
Creo que fue �l quien intent� robar
en la oficina de Correos.
277
00:35:24,826 --> 00:35:26,942
De alguna manera sali� vivo del lago.
278
00:35:28,026 --> 00:35:30,904
Hagamos una visita a Sally.
Quiz� pueda reconocerles.
279
00:36:32,146 --> 00:36:33,420
�Eh, chico!
280
00:36:34,946 --> 00:36:37,255
-�Quieres entregarle esto a Sally?
-Con mucho gusto.
281
00:36:37,426 --> 00:36:40,099
-Y d�selo en mano, por favor.
-Gracias.
282
00:36:54,906 --> 00:36:57,818
Sally, un hombre me ha dado
este mensaje para ti.
283
00:36:57,946 --> 00:36:59,174
Gracias.
284
00:37:01,826 --> 00:37:03,305
Debo verte enseguida.
285
00:37:03,466 --> 00:37:06,663
Nos encontraremos en la posada
de Pete el ciego, Smith.
286
00:37:19,146 --> 00:37:20,499
�Deseaba algo sheriff?
287
00:37:20,666 --> 00:37:21,894
S�, se�orita Sally,
288
00:37:22,026 --> 00:37:24,586
Quiz� pueda
identificar a estos dos hombres.
289
00:37:24,706 --> 00:37:26,856
�Estuvieron en la tienda
el d�a del robo?
290
00:37:29,506 --> 00:37:31,417
�Brant? �Conlon?
291
00:37:33,866 --> 00:37:38,257
No, no creo que se
trate de los mismos hombres, sheriff.
292
00:37:38,426 --> 00:37:40,178
Lamento no poder ayudarle.
293
00:37:41,826 --> 00:37:43,976
Puede que estemos equivocados.
294
00:37:44,346 --> 00:37:45,859
Gracias, se�orita Sally.
295
00:37:52,146 --> 00:37:54,455
Conozco a Sally
desde que era as� de alta.
296
00:37:55,146 --> 00:37:59,025
Me cuesta mucho admitirlo
pero nos est� ocultando algo.
297
00:37:59,226 --> 00:38:00,898
Quiz� debamos vigilarla.
298
00:39:03,826 --> 00:39:06,738
�C�mo est�s, Jones?
�Qu� te trae por aqu�?
299
00:39:06,906 --> 00:39:11,104
He venido a ayudarte a llevar
los huevos que has comprado.
300
00:39:11,266 --> 00:39:14,497
�Eh! �Qu� mosca te ha picado?
No eres el Jones que conozco.
301
00:39:14,666 --> 00:39:17,578
�Oh, lo siento!
302
00:39:18,466 --> 00:39:20,024
Necesito echar un trago.
303
00:39:20,146 --> 00:39:22,979
�Pete, prep�rame un whisky!
304
00:39:46,426 --> 00:39:49,338
�John, tienes que salir de aqu�,
el sheriff te busca!
305
00:39:49,506 --> 00:39:52,259
Ha venido a la tienda con unos
pasquines de busca y captura.
306
00:39:52,426 --> 00:39:54,621
Quer�a saber si pod�a reconoceros.
307
00:39:54,786 --> 00:39:58,984
Bueno, gracias por haberme avisado,
los dos te lo agradecemos.
308
00:39:59,146 --> 00:40:01,216
�Arriba las manos!
�Quietos todos!
309
00:40:10,466 --> 00:40:13,219
�Quedas detenido Brant!
�T� tambi�n, Conlon!
310
00:40:33,906 --> 00:40:35,180
�Vamos Smith!
311
00:40:59,986 --> 00:41:01,817
�Hay que organizar una patrulla!
312
00:41:15,866 --> 00:41:18,460
Si tenemos s�lo un caballo
nos coger�n f�cilmente.
313
00:41:18,586 --> 00:41:22,101
Vete a pie hasta el establo, coge un
caballo y ve a la mina abandonada.
314
00:41:22,226 --> 00:41:24,023
Yo distraer� a los hombres del sheriff.
315
00:41:24,146 --> 00:41:25,704
No quiero que corras todos los riesgos.
316
00:41:25,826 --> 00:41:28,181
Conozco el terreno mejor que t�,
te ver� en el escondite.
317
00:41:28,306 --> 00:41:29,534
De acuerdo Jones.
318
00:41:46,106 --> 00:41:48,415
Por favor, ap�rtense
y vuelvan a sus hogares.
319
00:41:48,546 --> 00:41:51,379
Nosotros nos ocuparemos de todo.
�Preparados muchachos?
320
00:42:21,946 --> 00:42:24,540
�D�nde est�? �Le han cogido?
�Est� a salvo?
321
00:42:24,666 --> 00:42:25,655
�Que d�nde est� �eh?!
322
00:42:25,786 --> 00:42:27,219
�Si est� a salvo?
323
00:42:27,346 --> 00:42:30,543
T� eres quien est� a salvo,
porque no volver�s a verle.
324
00:42:30,666 --> 00:42:32,622
Le he preparado una peque�a sorpresa.
325
00:42:32,746 --> 00:42:34,816
No volver� a traicionar a nadie
nunca m�s.
326
00:42:35,026 --> 00:42:36,823
Y tampoco te tendr� a ti.
327
00:42:36,946 --> 00:42:39,176
He sido un perfecto imb�cil.
328
00:42:39,306 --> 00:42:41,945
Tienes raz�n,
eres un perfecto imb�cil.
329
00:42:42,066 --> 00:42:43,294
T� eres el traidor.
330
00:42:43,426 --> 00:42:45,894
Acabas de vender al mejor
amigo que has tenido.
331
00:42:46,506 --> 00:42:48,656
Le culparon de un crimen
que t� cometiste.
332
00:42:48,786 --> 00:42:52,256
Se escap� para ajustar cuentas, pero
al conocerte te perdon� al instante.
333
00:42:52,386 --> 00:42:53,899
Quer�a que dejaras la banda.
334
00:42:54,946 --> 00:42:56,538
Tienes que ayudarle.
335
00:43:00,426 --> 00:43:02,621
Soy a�n m�s imb�cil de lo que cre�a.
336
00:43:03,546 --> 00:43:05,457
T� lleva al sheriff
a la mina abandonada.
337
00:43:05,586 --> 00:43:07,861
Yo intentar� alcanzar a Smith
antes de que le maten.
338
00:43:26,066 --> 00:43:27,704
La partida ha ido por all�.
339
00:43:35,106 --> 00:43:37,495
Se acerca Smith y viene solo.
340
00:43:37,626 --> 00:43:39,378
Bien, cada uno a su puesto.
341
00:44:09,386 --> 00:44:10,978
Sheriff, la banda de Walsh...
342
00:44:11,106 --> 00:44:13,904
va a tender una emboscada a Brant
en la mina abandonada.
343
00:45:31,186 --> 00:45:33,620
�Brant, cuidado!
344
00:45:34,026 --> 00:45:35,345
�Ponte a cubierto!
345
00:46:00,386 --> 00:46:02,775
�As� que George tambi�n
nos ha traicionado, �eh?!
346
00:46:02,906 --> 00:46:04,134
Les tenemos acorralados.
347
00:46:04,266 --> 00:46:06,222
Ve con Dick
y sorpr�ndelos por a espalda.
348
00:46:06,346 --> 00:46:08,064
Cogeremos a los dos.
349
00:46:42,626 --> 00:46:44,378
�Eh, nos disparan por todas partes!
350
00:46:44,746 --> 00:46:46,782
S�, estamos rodeados.
351
00:46:47,746 --> 00:46:50,021
�Ya les tenemos muchachos!
�A por ellos!
352
00:46:54,306 --> 00:46:57,298
-�Hay que salir de aqu� como sea!
-�Esperemos a que venga el sheriff!
353
00:46:57,426 --> 00:46:58,825
Debemos llegar al t�nel.
354
00:46:58,946 --> 00:47:00,902
Dispara desde la diligencia,
yo conducir�.
355
00:47:11,946 --> 00:47:13,823
�Arre, arre!
356
00:48:20,386 --> 00:48:22,946
�Eh, muchachos!
Parece que han escapado por aqu�.
357
00:48:55,026 --> 00:48:56,903
�Smith, por la derecha!
358
00:49:03,746 --> 00:49:05,179
Sigue recto.
359
00:49:05,306 --> 00:49:08,423
Me intentar� subir a un �rbol
y caer sobre ellos por sorpresa.
360
00:49:08,546 --> 00:49:09,661
De acuerdo.
361
00:49:40,426 --> 00:49:42,178
�Vamos, bonito, vamos!
362
00:50:34,386 --> 00:50:36,581
Subidle a un caballo
y traedle con nosotros.
363
00:50:36,706 --> 00:50:37,536
S�, sheriff.
364
00:51:20,866 --> 00:51:23,175
-�Por d�nde han ido?
-Por all�.
365
00:51:23,306 --> 00:51:24,375
�Vamos!
366
00:51:45,586 --> 00:51:46,575
�Est�s bien?
367
00:51:47,786 --> 00:51:54,498
Quieto, no intentes moverme,
estoy sangrando por dentro.
368
00:52:05,626 --> 00:52:07,981
�ste es el fin amigos,
ya no escapareis.
369
00:52:08,106 --> 00:52:09,619
No intentaremos escapar.
370
00:52:10,226 --> 00:52:12,581
Me temo que este hombre
va a morir, sheriff.
371
00:52:15,026 --> 00:52:20,896
S�, he escapado al pat�bulo pero,
antes de morir...
372
00:52:21,506 --> 00:52:26,182
quiero decirle
que yo mat� a George Warner.
373
00:52:27,226 --> 00:52:29,694
Brant no tuvo nada que ver con aquello.
374
00:52:29,826 --> 00:52:31,782
Yo no lo sab�a.
375
00:52:32,666 --> 00:52:34,224
Lo lamento socio.
376
00:52:37,746 --> 00:52:39,179
Lo celebro.
377
00:52:58,506 --> 00:53:02,215
Desde el principio le dije a Jones que
ese tipo no pod�a ser de los nuestros.
378
00:53:02,346 --> 00:53:03,574
�C�llate!
29244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.