All language subtitles for El.camino.de.Sagebrush.(John.Wayne.1933)[spanish.subs][by.eastwood]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,485 --> 00:00:08,441 EL CAMINO DE SAGEBRUSH 2 00:01:09,925 --> 00:01:12,485 �Extra! Se ha fugado un asesino. 3 00:01:12,645 --> 00:01:15,842 �Extra, extra! Brant se ha escapado de la c�rcel. 4 00:01:16,045 --> 00:01:17,683 �Lean las �ltimas noticias! 5 00:01:18,565 --> 00:01:21,955 �Extra, extra! �Conozca los detalles de la fuga! 6 00:01:22,085 --> 00:01:23,120 Gracias, se�or. 7 00:01:23,245 --> 00:01:24,155 �Extra! 8 00:01:36,205 --> 00:01:39,117 Seg�n este cable lleva Vd. un fugitivo dentro del tren. 9 00:01:40,125 --> 00:01:42,116 No tenemos m�s remedio que registrarlo. 10 00:01:42,285 --> 00:01:44,674 Bien sheriff, adelante, �De qui�n se trata? 11 00:01:44,805 --> 00:01:47,683 Un tal John Brant, un asesino fugado. 12 00:01:47,845 --> 00:01:51,201 Brant, �eh? �Ah, s�! Lo he le�do en los peri�dicos 13 00:01:51,325 --> 00:01:52,963 Conf�o en que lo atrape, sheriff. 14 00:02:32,125 --> 00:02:33,399 �Eh, ah� est�! 15 00:02:42,685 --> 00:02:43,959 �Se lleva tu caballo! 16 00:02:44,085 --> 00:02:45,120 �Eh, al ladr�n! 17 00:02:53,285 --> 00:02:54,957 Ha huido calle abajo, sheriff. 18 00:02:55,805 --> 00:02:58,399 Un tipo le ha robado el caballo a Jake. �Que no escape! 19 00:02:58,525 --> 00:03:00,243 �Vamos! �Deprisa, por favor! 20 00:03:37,565 --> 00:03:41,035 No conoce bien esta zona, vamos a rodear la colina. 21 00:05:30,405 --> 00:05:32,555 No hay rastro de �l por ninguna parte. 22 00:05:52,165 --> 00:05:53,439 �Qu� es eso? 23 00:06:29,125 --> 00:06:30,274 Le hemos dado. 24 00:06:31,605 --> 00:06:34,039 Necesitamos m�s hombres para rastrear el lago. 25 00:07:10,125 --> 00:07:13,356 �Vaya, de la sart�n al fuego! 26 00:07:13,525 --> 00:07:15,959 Tranquilo forastero, no soy la Ley. 27 00:07:23,645 --> 00:07:26,205 Eres un hombre inteligente y no te falta valor. 28 00:07:27,285 --> 00:07:29,879 Mi jefe necesita hombres como t� en la banda. 29 00:07:30,045 --> 00:07:31,763 Dime, �c�mo te llamas? 30 00:07:33,205 --> 00:07:34,684 Smith �verdad?, 31 00:07:35,205 --> 00:07:37,560 As� se llaman casi todos los que van de paso. 32 00:07:39,005 --> 00:07:40,643 �Qu� m�s da un nombre u otro? 33 00:07:40,805 --> 00:07:41,874 Yo me llamo Jones. 34 00:07:45,285 --> 00:07:48,800 Tienes que estar rendido Smith, ven conmigo a nuestro escondite, 35 00:07:48,925 --> 00:07:51,314 Te presentar� al jefe, seguro que te cae bien. 36 00:08:39,125 --> 00:08:41,081 Traigo a uno nuevo para nuestra banda. 37 00:08:41,205 --> 00:08:43,480 Dick quiero presentarte a mi amigo, el se�or... 38 00:08:43,605 --> 00:08:45,675 Un momento, no me lo digas, a ver si lo adivino. 39 00:08:45,805 --> 00:08:47,397 Te llamas Smith �verdad? 40 00:08:48,285 --> 00:08:49,513 Eso es. 41 00:09:29,405 --> 00:09:31,965 Aqu� podr�a esconderse todo un ej�rcito. 42 00:09:32,125 --> 00:09:35,197 S�, adem�s este t�nel conduce al otro lado de la monta�a... 43 00:09:35,325 --> 00:09:37,281 lo cual nos facilita las escapadas. 44 00:09:39,165 --> 00:09:40,393 �Esp�rame aqu�! 45 00:09:55,965 --> 00:10:00,083 Bueno, ya que le has tra�do hasta aqu�, habr� que sacarle alg�n provecho. 46 00:10:07,645 --> 00:10:08,873 �Ya lo tengo! 47 00:10:09,045 --> 00:10:12,481 Har� de cocinero. El anterior sufri� ayer un accidente. 48 00:10:28,125 --> 00:10:30,844 �Eh Smith! Ven a recoger la mesa. 49 00:10:42,805 --> 00:10:44,443 Bueno, �qui�n juega? 50 00:10:45,205 --> 00:10:46,797 Un momento, yo cortar�. 51 00:10:46,925 --> 00:10:48,119 Dame a m�. 52 00:10:48,245 --> 00:10:49,155 Y a m�. 53 00:10:49,285 --> 00:10:51,003 Esta noche no me apetece. 54 00:11:11,525 --> 00:11:13,959 He visto de d�nde ha salido eso jefe. 55 00:11:17,285 --> 00:11:19,958 �No ser� que de un tiempo a esta parte ves demasiado, Jones? 56 00:11:20,085 --> 00:11:21,757 No, nada de eso. 57 00:11:43,485 --> 00:11:45,123 �Muy bien, jefe! 58 00:11:59,405 --> 00:12:00,838 �A la porra! 59 00:12:01,805 --> 00:12:05,434 �Eso le quitar� a ese payaso las ganas de meterse con nosotros! 60 00:12:05,605 --> 00:12:07,880 �A ver si escarmientas! 61 00:12:08,605 --> 00:12:10,561 Dile a ese Smith que se meta en sus asuntos... 62 00:12:10,725 --> 00:12:12,602 o saldr� de aqu� con los pies por delante. 63 00:12:32,365 --> 00:12:34,196 1 .000 d�lares de recompensa... 64 00:12:34,325 --> 00:12:37,920 por cualquier informaci�n que ayude a capturar a John Brant. 65 00:12:38,085 --> 00:12:40,758 Cumpl�a condena en la prisi�n de Mariland... 66 00:12:40,885 --> 00:12:42,955 por el asesinato de George Walter. 67 00:12:43,085 --> 00:12:47,681 �ste fue hallado muerto en un inmueble propiedad de la se�ora Joseph Conlon. 68 00:12:47,925 --> 00:12:52,123 Brant escap� de la prisi�n el 1 4 de mayo, supuestamente hacia el oeste. 69 00:12:55,605 --> 00:12:58,881 �ste es el p�jaro al que perdimos en el lago. 70 00:12:59,085 --> 00:13:01,235 Tendr� que redactar un informe. 71 00:13:02,325 --> 00:13:04,122 �ste es un caso curioso... 72 00:13:05,885 --> 00:13:10,322 porque el marido de la mujer involucrada tampoco es ning�n santo. 73 00:13:11,405 --> 00:13:14,238 He recibido esta orden de busca y captura. 74 00:13:15,805 --> 00:13:19,036 �l hubiera salvado a Brant, de haber testificado ante el juez. 75 00:13:19,165 --> 00:13:21,633 Al menos eso declar� Brant en el juicio. 76 00:13:30,725 --> 00:13:34,604 Me pregunto que suceder�a si Brant se cruzara con Conlon. 77 00:13:34,765 --> 00:13:37,404 Seguro que le daba una buena raci�n de plomo. 78 00:13:49,565 --> 00:13:51,635 �Me has preparado un caf� hirviendo! 79 00:13:54,405 --> 00:13:57,397 Gracias por salir en mi defensa ayer por la noche. 80 00:13:57,565 --> 00:14:00,318 No debiste hacerlo, pero no lo olvidar. 81 00:14:00,485 --> 00:14:01,998 �Oh, ni yo tampoco! 82 00:14:05,045 --> 00:14:07,275 Smith, vete a dar de beber a los caballos. 83 00:14:07,405 --> 00:14:09,202 Se supone que soy el cocinero. 84 00:14:10,765 --> 00:14:11,720 �Andando! 85 00:14:16,885 --> 00:14:19,319 �Espera Jones! Quiero hablar contigo. 86 00:14:20,045 --> 00:14:21,842 �Qui�n es ese tipo que se llama Smith? 87 00:14:21,965 --> 00:14:23,318 �Qu� es lo que sabes de �l? 88 00:14:23,525 --> 00:14:27,598 Bueno, s� que no se llama Smith, pero no le faltan agallas 89 00:14:27,725 --> 00:14:29,636 �Y eso nunca est� de sobra aqu�! 90 00:14:29,805 --> 00:14:32,194 Adem�s, distingo a un tipo decente en cuanto lo veo. 91 00:14:32,325 --> 00:14:33,235 �Ya! 92 00:14:33,365 --> 00:14:36,641 Podr�a ser un ayudante del sheriff, tambi�n hay alguno decente. 93 00:14:37,605 --> 00:14:39,038 �Te da mala espina eh? 94 00:14:39,165 --> 00:14:41,121 Te demostrar� que es de fiar. 95 00:14:41,245 --> 00:14:43,805 �Recuerdas a�n la oficina de Correos de Sagebrush?, 96 00:14:43,925 --> 00:14:45,916 Smith y yo daremos el golpe, mano a mano. 97 00:14:46,045 --> 00:14:47,763 Eso pondr� las cosas en su lugar. 98 00:14:47,925 --> 00:14:50,519 De acuerdo, pero id antes a echar un vistazo. 99 00:14:52,605 --> 00:14:55,165 Si algo sale mal, escondeos donde Pete el ciego. 100 00:14:55,285 --> 00:14:56,161 Bien jefe. 101 00:15:16,805 --> 00:15:18,875 No aparecer�n los hombres del sheriff. 102 00:15:19,005 --> 00:15:21,394 Han salido del pueblo detr�s de unos cuatreros. 103 00:15:35,765 --> 00:15:37,676 � Ven algo que les interese, caballeros? 104 00:15:38,205 --> 00:15:39,638 Yo dir�a que s�. 105 00:15:39,765 --> 00:15:42,484 -�Tiene Vd. remolachas? -Por supuesto. 106 00:15:50,125 --> 00:15:53,595 �Eh! No olvides a que hemos venido aqu�. 107 00:16:09,485 --> 00:16:12,955 Esta noche deje la luz de la tienda encendida y un par de hombres dentro... 108 00:16:13,085 --> 00:16:14,723 o le robar�n la caja fuerte. 109 00:16:16,165 --> 00:16:19,282 -�A qu� hora llega el pr�ximo correo? -A las tres en punto. 110 00:16:23,965 --> 00:16:26,957 -�Llegar� con retraso? -Ser�a la primera vez. 111 00:16:33,205 --> 00:16:34,957 �Quiere una cinta para el sombrero? 112 00:16:35,085 --> 00:16:35,995 S�... 113 00:16:36,845 --> 00:16:39,518 No, creo que esto es todo. 114 00:16:39,645 --> 00:16:41,237 �No desea nada m�s? 115 00:16:42,005 --> 00:16:46,362 No, pero tal vez mi amigo necesite algo m�s. 116 00:16:46,485 --> 00:16:47,884 �Qu� quiere Vd.? 117 00:16:50,245 --> 00:16:52,475 Bueno, yo... 118 00:16:52,605 --> 00:16:53,833 Me llevar� lo mismo. 119 00:17:05,645 --> 00:17:07,078 Huevos. 120 00:17:16,565 --> 00:17:17,918 Gracias. 121 00:17:19,245 --> 00:17:21,281 Aqu� est�n los huevos, tenga cuidado. 122 00:17:22,965 --> 00:17:25,001 �Seguro que no quieren estas cintas? 123 00:17:25,165 --> 00:17:26,359 -Son especiales. -S�... 124 00:17:28,925 --> 00:17:30,404 Quiz� la pr�xima vez. 125 00:17:30,605 --> 00:17:32,118 Son diez d�lares cada una. 126 00:17:32,245 --> 00:17:34,281 Mi amigo lo pagar� todo. 127 00:17:54,125 --> 00:17:57,401 �Oh! �Vd. perdone! 128 00:18:04,885 --> 00:18:07,274 Supongo que querr� m�s linimento para su reuma. 129 00:18:07,485 --> 00:18:09,476 �C�mo lo ha adivinado Srta. Sally? 130 00:18:09,605 --> 00:18:11,163 Por su forma de cojear. 131 00:18:24,605 --> 00:18:27,483 Espere, me he confundido de frasco. 132 00:18:27,605 --> 00:18:28,560 �C�mo? 133 00:18:33,165 --> 00:18:35,804 -No, �ste es el suyo. -�S�? 134 00:18:35,925 --> 00:18:37,643 No se que es lo que me pasa hoy. 135 00:18:55,005 --> 00:18:56,199 �Mira, pap�! 136 00:18:59,405 --> 00:19:03,193 Esta noche deje la luz de la tienda encendida y un par de hombres dentro... 137 00:19:03,325 --> 00:19:05,156 o le robaran la caja fuerte. 138 00:19:05,325 --> 00:19:08,556 �Crees que esos hombres que acaban de salir tienen algo que ver? 139 00:19:09,485 --> 00:19:11,316 Ellos no han podido escribirlo. 140 00:19:11,645 --> 00:19:14,159 He estado con ellos casi todo el tiempo. 141 00:19:14,605 --> 00:19:16,516 Ser� mejor que avise al sheriff. 142 00:19:17,725 --> 00:19:20,000 Esta noche estaremos aqu� esper�ndoles... 143 00:19:20,965 --> 00:19:23,195 pero no con las luces encendidas. 144 00:19:44,565 --> 00:19:48,478 No hay luz, �eh? Mala se�al. 145 00:19:48,605 --> 00:19:49,833 �Qu� dices? 146 00:19:50,005 --> 00:19:53,634 Nada, yo ir� primero. 147 00:20:25,325 --> 00:20:27,077 Van a perseguirnos. 148 00:20:27,285 --> 00:20:29,037 �D�jame aqu�, huye t� solo! 149 00:20:29,205 --> 00:20:30,684 No pienso abandonarte. 150 00:20:30,805 --> 00:20:33,478 Iremos donde Pete el ciego, te recuperar�s enseguida. 151 00:20:44,805 --> 00:20:48,878 Esa cara me resultaba familiar, �d�nde la habr� visto yo antes? 152 00:20:49,005 --> 00:20:50,279 �Qu� sheriff? 153 00:20:50,725 --> 00:20:54,320 �Olv�dalo! Es in�til perseguirles en plena noche. 154 00:21:49,405 --> 00:21:50,679 �Sabes algo, Pete? 155 00:21:52,965 --> 00:21:57,356 La diligencia de las 3 traer� la paga de la mina. 156 00:21:59,165 --> 00:22:01,235 Eso es todo cuanto quer�a saber. 157 00:22:15,405 --> 00:22:16,633 �C�mo est�, Smith? 158 00:22:19,245 --> 00:22:21,600 Loco por largarse de aqu� amigo. 159 00:22:21,725 --> 00:22:24,956 -�D�nde est�? -Mira ah� dentro. 160 00:22:37,085 --> 00:22:38,040 Adelante. 161 00:22:40,405 --> 00:22:41,963 �C�mo est�s socio? 162 00:22:42,125 --> 00:22:45,754 �Estoy como un roble y deseando salir de esta ratonera! 163 00:23:03,605 --> 00:23:05,561 Te conviene esperar socio. 164 00:23:05,725 --> 00:23:08,159 Tenemos un trabajo entre manos. 165 00:23:08,325 --> 00:23:11,635 Vamos a asaltar la diligencia de las 3, a la entrada del pueblo... 166 00:23:12,245 --> 00:23:14,122 y no es trabajo para inv�lidos. 167 00:23:16,925 --> 00:23:19,485 Me alegra ver que est�s casi recuperado. 168 00:23:20,405 --> 00:23:23,203 En fin, nos veremos socio. 169 00:23:28,765 --> 00:23:30,881 �As� que a la entrada del pueblo? 170 00:23:33,125 --> 00:23:35,036 Me ver�s, no te preocupes. 171 00:24:29,026 --> 00:24:30,345 Desmontad chicos. 172 00:24:30,506 --> 00:24:32,098 Seguiremos a pie muchachos. 173 00:24:32,226 --> 00:24:33,659 �Quietos, quietos! 174 00:24:58,506 --> 00:25:00,736 Falta poco muchachos, estad preparados. 175 00:25:36,946 --> 00:25:39,335 �ltimamente los bandidos no nos est�n molestando. 176 00:25:39,546 --> 00:25:41,696 Seguro que nos tienen miedo. 177 00:25:42,866 --> 00:25:45,334 �Arroja tu rifle, sin volver la cabeza! 178 00:25:45,706 --> 00:25:48,379 �Y ahora la caja del dinero! �Vamos! 179 00:25:53,026 --> 00:25:56,143 Continuad el camino, pero sin volver la espalda. 180 00:26:11,146 --> 00:26:12,579 �ste va a ser un buen bot�n. 181 00:26:17,186 --> 00:26:18,619 �Preparaos, ah� viene! 182 00:26:48,226 --> 00:26:50,296 Le digo que nos asalt� por la espalda. 183 00:26:50,466 --> 00:26:52,218 Ni siquiera le vimos la cara. 184 00:26:52,386 --> 00:26:55,537 Debe de ser verdad jefe, no hay ni rastro de la caja. 185 00:26:56,226 --> 00:26:58,103 Bien, pod�is iros. 186 00:27:04,266 --> 00:27:06,097 Alguno se nos ha adelantado. 187 00:27:07,506 --> 00:27:10,384 �Eh! �T� no le contar�as nada a Smith? 188 00:27:10,986 --> 00:27:15,901 No, adem�s el no podr�a hacerlo, est� con Pete el ciego. 189 00:27:16,306 --> 00:27:17,421 �Ya! 190 00:27:17,546 --> 00:27:19,025 Vamos muchachos montad, 191 00:27:19,146 --> 00:27:21,614 Nos separaremos para ver si echamos el lazo... 192 00:27:21,746 --> 00:27:24,101 a ese listillo que nos ha ganado por la mano. 193 00:27:29,386 --> 00:27:31,024 �Quietos, quietos! 194 00:27:31,146 --> 00:27:34,183 �Listos! �Adelante! 195 00:28:07,306 --> 00:28:09,615 Tengo que decirte algo muy importante. 196 00:28:38,626 --> 00:28:40,537 Se llamaba Joseph Conlon. 197 00:28:41,546 --> 00:28:44,583 �l hubiera podido salvarme, pero dej� que me encerraran. 198 00:28:45,826 --> 00:28:49,102 S� que un d�a lo encontrar�, y ese d�a... 199 00:28:49,506 --> 00:28:53,340 Te comprendo, pero �por qu� te has mezclado con esa gente? 200 00:28:53,706 --> 00:28:56,778 Es la clase de lugar donde puedo encontrar al hombre que busco. 201 00:28:57,506 --> 00:29:00,976 Y adem�s, tengo un amigo al que quiero sacar de ah�. 202 00:29:01,706 --> 00:29:03,822 Bueno ser� mejor que me marche. 203 00:29:03,986 --> 00:29:06,784 No lo olvides, en el �rbol hueco que est� junto al desv�o. 204 00:29:06,946 --> 00:29:09,585 T� dile al sheriff que has recibido otra nota. 205 00:29:09,706 --> 00:29:11,697 Has perdido la cinta John. 206 00:29:11,826 --> 00:29:13,657 Voy a traerte otra de la tienda. 207 00:29:26,146 --> 00:29:27,181 Yo no voy. 208 00:29:27,346 --> 00:29:28,461 Ni yo. 209 00:29:28,706 --> 00:29:30,025 Muy bien Dick. 210 00:29:31,146 --> 00:29:32,818 Venga, la �ltima mano. 211 00:29:32,986 --> 00:29:36,023 Est� bien. A ver c�mo te portas. 212 00:29:36,146 --> 00:29:37,374 �Vamos, vamos! 213 00:29:37,866 --> 00:29:38,776 Servid. 214 00:29:49,986 --> 00:29:51,419 �Vaya! 215 00:29:52,306 --> 00:29:54,661 Es una sorpresa encontrarte aqu� socio. 216 00:29:55,746 --> 00:29:57,782 �Qu� tal el asalto a la diligencia? 217 00:29:57,946 --> 00:30:00,335 Nos llevamos un chasco, alguien se adelant�. 218 00:30:00,506 --> 00:30:05,136 De hecho el jefe piensa que fuiste t�, pero logr� convencerle de que no. 219 00:30:05,266 --> 00:30:07,860 Tengo curiosidad por saber donde has estado. 220 00:30:08,026 --> 00:30:10,096 �Has vuelto a la tienda a ver a Sally, eh? 221 00:30:10,706 --> 00:30:14,062 Sabes que somos muy buenos amigos, que te aprecio Smith... 222 00:30:14,186 --> 00:30:16,746 pero si me entero de que la est�s cortejando... 223 00:30:16,906 --> 00:30:19,181 �Crees que no eres lo bastante bueno para ella? 224 00:30:19,346 --> 00:30:20,984 �Crees que t� s�? 225 00:30:21,626 --> 00:30:24,186 No, no lo creo. 226 00:30:25,026 --> 00:30:26,459 Quiz�s tenga raz�n. 227 00:30:27,026 --> 00:30:30,143 No ser�a as� si una mujer no me hubiera traicionado. 228 00:30:30,506 --> 00:30:33,020 Sucedi� hace a�os, vine aqu� desde Baltimore. 229 00:30:36,386 --> 00:30:37,455 �Baltimore? 230 00:30:37,586 --> 00:30:39,144 S�, �por qu�? 231 00:30:40,026 --> 00:30:42,779 Por que hace tiempo conoc� a alguien en Baltimore. 232 00:30:43,546 --> 00:30:45,855 Decid� venir al oeste a hacer fortuna... 233 00:30:46,706 --> 00:30:50,585 Volv� a Baltimore y encontr� a mi mujer en brazos de otro hombre. 234 00:30:50,706 --> 00:30:53,425 Luchamos y yo le mat� Smith. 235 00:30:56,146 --> 00:30:57,898 Tuve que huir y vine aqu�. 236 00:30:58,546 --> 00:31:00,662 Desde entonces soy un fugitivo. 237 00:31:01,066 --> 00:31:02,499 �Su apellido es Conlon? 238 00:31:04,786 --> 00:31:06,105 �Por qu� quieres saberlo? 239 00:31:06,226 --> 00:31:08,182 Creo que hablaron de ello los peri�dicos. 240 00:31:08,986 --> 00:31:12,865 S�, supongo que saldr�a en los peri�dicos. 241 00:31:13,786 --> 00:31:16,016 Pero no he le�do ninguno desde entonces. 242 00:31:20,666 --> 00:31:22,816 Por tanto, no sabes lo que paso despu�s. 243 00:31:23,306 --> 00:31:26,616 No, no he vuelto a o�r hablar del asunto. 244 00:31:32,626 --> 00:31:35,936 �Vamos socio, necesitas un trago! �Vamos! 245 00:31:38,266 --> 00:31:40,416 Creo que deber�amos dejar la banda... 246 00:31:40,986 --> 00:31:44,422 o el d�a menos pensado terminaremos colgados de un �rbol. 247 00:31:54,786 --> 00:31:56,014 �Hola muchachos! 248 00:31:57,026 --> 00:31:59,142 Pete el ciego me ha dado esto para ti. 249 00:32:04,786 --> 00:32:07,380 Bien muchachos, estamos de suerte. 250 00:32:07,546 --> 00:32:12,859 La mina env�a un cargamento de oro en la diligencia de la tarde, ma�ana. 251 00:32:13,066 --> 00:32:15,455 Despu�s de este golpe voy a retirarme. 252 00:32:23,226 --> 00:32:24,659 Smith nos oculta algo. 253 00:32:24,786 --> 00:32:26,219 �Vamos! Es de fiar. 254 00:32:26,386 --> 00:32:28,900 Todos los trabajos han salido mal desde que esta aqu�. 255 00:32:29,026 --> 00:32:30,584 Creo que lleva un doble juego. 256 00:32:30,746 --> 00:32:33,214 Pero en esta ocasi�n le va a salir el tiro por la culata. 257 00:33:44,266 --> 00:33:46,461 �Por qu� demonios te acicalas tanto? 258 00:33:46,626 --> 00:33:48,742 �Oh, por nada! Hoy voy de compras. 259 00:33:48,906 --> 00:33:50,578 �De compras? �Qu� necesitas? 260 00:33:50,706 --> 00:33:52,583 Ten, aguanta esto. 261 00:33:53,706 --> 00:33:56,982 Voy a comprar unos cuantos huevos. 262 00:33:57,146 --> 00:33:59,944 Los muchachos se enfadan cuando no desayunan huevos. 263 00:34:02,866 --> 00:34:04,504 Bueno, hasta luego. 264 00:34:22,426 --> 00:34:25,179 Jefe, empiezo a pensar que ten�a raz�n sobre Smith. 265 00:34:25,346 --> 00:34:26,745 �Ya era hora! 266 00:34:26,866 --> 00:34:29,426 Has tardado mucho tiempo en abrir los ojos George. 267 00:34:29,546 --> 00:34:32,185 Habr� ido a contarle al sheriff lo del cargamento de oro... 268 00:34:32,306 --> 00:34:33,785 pero el golpe no es ma�ana. 269 00:34:34,866 --> 00:34:37,061 Era una trampa y se ha tragado el anzuelo. 270 00:34:37,306 --> 00:34:39,297 La diligencia con el oro sale esta tarde. 271 00:34:39,426 --> 00:34:41,417 Voy a seguirle por si acaso, jefe. 272 00:34:41,546 --> 00:34:43,776 Si regresamos juntos es que es de fiar... 273 00:34:43,906 --> 00:34:45,578 pero si le digo que regrese solo... 274 00:34:45,706 --> 00:34:47,617 Sabremos qu� hacer con �l. 275 00:35:16,066 --> 00:35:18,739 Tengo la sensaci�n de que Brant sigue estando vivo. 276 00:35:19,906 --> 00:35:23,023 Creo que fue �l quien intent� robar en la oficina de Correos. 277 00:35:24,826 --> 00:35:26,942 De alguna manera sali� vivo del lago. 278 00:35:28,026 --> 00:35:30,904 Hagamos una visita a Sally. Quiz� pueda reconocerles. 279 00:36:32,146 --> 00:36:33,420 �Eh, chico! 280 00:36:34,946 --> 00:36:37,255 -�Quieres entregarle esto a Sally? -Con mucho gusto. 281 00:36:37,426 --> 00:36:40,099 -Y d�selo en mano, por favor. -Gracias. 282 00:36:54,906 --> 00:36:57,818 Sally, un hombre me ha dado este mensaje para ti. 283 00:36:57,946 --> 00:36:59,174 Gracias. 284 00:37:01,826 --> 00:37:03,305 Debo verte enseguida. 285 00:37:03,466 --> 00:37:06,663 Nos encontraremos en la posada de Pete el ciego, Smith. 286 00:37:19,146 --> 00:37:20,499 �Deseaba algo sheriff? 287 00:37:20,666 --> 00:37:21,894 S�, se�orita Sally, 288 00:37:22,026 --> 00:37:24,586 Quiz� pueda identificar a estos dos hombres. 289 00:37:24,706 --> 00:37:26,856 �Estuvieron en la tienda el d�a del robo? 290 00:37:29,506 --> 00:37:31,417 �Brant? �Conlon? 291 00:37:33,866 --> 00:37:38,257 No, no creo que se trate de los mismos hombres, sheriff. 292 00:37:38,426 --> 00:37:40,178 Lamento no poder ayudarle. 293 00:37:41,826 --> 00:37:43,976 Puede que estemos equivocados. 294 00:37:44,346 --> 00:37:45,859 Gracias, se�orita Sally. 295 00:37:52,146 --> 00:37:54,455 Conozco a Sally desde que era as� de alta. 296 00:37:55,146 --> 00:37:59,025 Me cuesta mucho admitirlo pero nos est� ocultando algo. 297 00:37:59,226 --> 00:38:00,898 Quiz� debamos vigilarla. 298 00:39:03,826 --> 00:39:06,738 �C�mo est�s, Jones? �Qu� te trae por aqu�? 299 00:39:06,906 --> 00:39:11,104 He venido a ayudarte a llevar los huevos que has comprado. 300 00:39:11,266 --> 00:39:14,497 �Eh! �Qu� mosca te ha picado? No eres el Jones que conozco. 301 00:39:14,666 --> 00:39:17,578 �Oh, lo siento! 302 00:39:18,466 --> 00:39:20,024 Necesito echar un trago. 303 00:39:20,146 --> 00:39:22,979 �Pete, prep�rame un whisky! 304 00:39:46,426 --> 00:39:49,338 �John, tienes que salir de aqu�, el sheriff te busca! 305 00:39:49,506 --> 00:39:52,259 Ha venido a la tienda con unos pasquines de busca y captura. 306 00:39:52,426 --> 00:39:54,621 Quer�a saber si pod�a reconoceros. 307 00:39:54,786 --> 00:39:58,984 Bueno, gracias por haberme avisado, los dos te lo agradecemos. 308 00:39:59,146 --> 00:40:01,216 �Arriba las manos! �Quietos todos! 309 00:40:10,466 --> 00:40:13,219 �Quedas detenido Brant! �T� tambi�n, Conlon! 310 00:40:33,906 --> 00:40:35,180 �Vamos Smith! 311 00:40:59,986 --> 00:41:01,817 �Hay que organizar una patrulla! 312 00:41:15,866 --> 00:41:18,460 Si tenemos s�lo un caballo nos coger�n f�cilmente. 313 00:41:18,586 --> 00:41:22,101 Vete a pie hasta el establo, coge un caballo y ve a la mina abandonada. 314 00:41:22,226 --> 00:41:24,023 Yo distraer� a los hombres del sheriff. 315 00:41:24,146 --> 00:41:25,704 No quiero que corras todos los riesgos. 316 00:41:25,826 --> 00:41:28,181 Conozco el terreno mejor que t�, te ver� en el escondite. 317 00:41:28,306 --> 00:41:29,534 De acuerdo Jones. 318 00:41:46,106 --> 00:41:48,415 Por favor, ap�rtense y vuelvan a sus hogares. 319 00:41:48,546 --> 00:41:51,379 Nosotros nos ocuparemos de todo. �Preparados muchachos? 320 00:42:21,946 --> 00:42:24,540 �D�nde est�? �Le han cogido? �Est� a salvo? 321 00:42:24,666 --> 00:42:25,655 �Que d�nde est� �eh?! 322 00:42:25,786 --> 00:42:27,219 �Si est� a salvo? 323 00:42:27,346 --> 00:42:30,543 T� eres quien est� a salvo, porque no volver�s a verle. 324 00:42:30,666 --> 00:42:32,622 Le he preparado una peque�a sorpresa. 325 00:42:32,746 --> 00:42:34,816 No volver� a traicionar a nadie nunca m�s. 326 00:42:35,026 --> 00:42:36,823 Y tampoco te tendr� a ti. 327 00:42:36,946 --> 00:42:39,176 He sido un perfecto imb�cil. 328 00:42:39,306 --> 00:42:41,945 Tienes raz�n, eres un perfecto imb�cil. 329 00:42:42,066 --> 00:42:43,294 T� eres el traidor. 330 00:42:43,426 --> 00:42:45,894 Acabas de vender al mejor amigo que has tenido. 331 00:42:46,506 --> 00:42:48,656 Le culparon de un crimen que t� cometiste. 332 00:42:48,786 --> 00:42:52,256 Se escap� para ajustar cuentas, pero al conocerte te perdon� al instante. 333 00:42:52,386 --> 00:42:53,899 Quer�a que dejaras la banda. 334 00:42:54,946 --> 00:42:56,538 Tienes que ayudarle. 335 00:43:00,426 --> 00:43:02,621 Soy a�n m�s imb�cil de lo que cre�a. 336 00:43:03,546 --> 00:43:05,457 T� lleva al sheriff a la mina abandonada. 337 00:43:05,586 --> 00:43:07,861 Yo intentar� alcanzar a Smith antes de que le maten. 338 00:43:26,066 --> 00:43:27,704 La partida ha ido por all�. 339 00:43:35,106 --> 00:43:37,495 Se acerca Smith y viene solo. 340 00:43:37,626 --> 00:43:39,378 Bien, cada uno a su puesto. 341 00:44:09,386 --> 00:44:10,978 Sheriff, la banda de Walsh... 342 00:44:11,106 --> 00:44:13,904 va a tender una emboscada a Brant en la mina abandonada. 343 00:45:31,186 --> 00:45:33,620 �Brant, cuidado! 344 00:45:34,026 --> 00:45:35,345 �Ponte a cubierto! 345 00:46:00,386 --> 00:46:02,775 �As� que George tambi�n nos ha traicionado, �eh?! 346 00:46:02,906 --> 00:46:04,134 Les tenemos acorralados. 347 00:46:04,266 --> 00:46:06,222 Ve con Dick y sorpr�ndelos por a espalda. 348 00:46:06,346 --> 00:46:08,064 Cogeremos a los dos. 349 00:46:42,626 --> 00:46:44,378 �Eh, nos disparan por todas partes! 350 00:46:44,746 --> 00:46:46,782 S�, estamos rodeados. 351 00:46:47,746 --> 00:46:50,021 �Ya les tenemos muchachos! �A por ellos! 352 00:46:54,306 --> 00:46:57,298 -�Hay que salir de aqu� como sea! -�Esperemos a que venga el sheriff! 353 00:46:57,426 --> 00:46:58,825 Debemos llegar al t�nel. 354 00:46:58,946 --> 00:47:00,902 Dispara desde la diligencia, yo conducir�. 355 00:47:11,946 --> 00:47:13,823 �Arre, arre! 356 00:48:20,386 --> 00:48:22,946 �Eh, muchachos! Parece que han escapado por aqu�. 357 00:48:55,026 --> 00:48:56,903 �Smith, por la derecha! 358 00:49:03,746 --> 00:49:05,179 Sigue recto. 359 00:49:05,306 --> 00:49:08,423 Me intentar� subir a un �rbol y caer sobre ellos por sorpresa. 360 00:49:08,546 --> 00:49:09,661 De acuerdo. 361 00:49:40,426 --> 00:49:42,178 �Vamos, bonito, vamos! 362 00:50:34,386 --> 00:50:36,581 Subidle a un caballo y traedle con nosotros. 363 00:50:36,706 --> 00:50:37,536 S�, sheriff. 364 00:51:20,866 --> 00:51:23,175 -�Por d�nde han ido? -Por all�. 365 00:51:23,306 --> 00:51:24,375 �Vamos! 366 00:51:45,586 --> 00:51:46,575 �Est�s bien? 367 00:51:47,786 --> 00:51:54,498 Quieto, no intentes moverme, estoy sangrando por dentro. 368 00:52:05,626 --> 00:52:07,981 �ste es el fin amigos, ya no escapareis. 369 00:52:08,106 --> 00:52:09,619 No intentaremos escapar. 370 00:52:10,226 --> 00:52:12,581 Me temo que este hombre va a morir, sheriff. 371 00:52:15,026 --> 00:52:20,896 S�, he escapado al pat�bulo pero, antes de morir... 372 00:52:21,506 --> 00:52:26,182 quiero decirle que yo mat� a George Warner. 373 00:52:27,226 --> 00:52:29,694 Brant no tuvo nada que ver con aquello. 374 00:52:29,826 --> 00:52:31,782 Yo no lo sab�a. 375 00:52:32,666 --> 00:52:34,224 Lo lamento socio. 376 00:52:37,746 --> 00:52:39,179 Lo celebro. 377 00:52:58,506 --> 00:53:02,215 Desde el principio le dije a Jones que ese tipo no pod�a ser de los nuestros. 378 00:53:02,346 --> 00:53:03,574 �C�llate! 29244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.