All language subtitles for ES El.camino.de.Sagebrush.(John.Wayne.1933)[spanish.subs][by.eastwood]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,499 --> 00:00:09,466 EL CAMINO DE SAGEBRUSH 2 00:01:11,295 --> 00:01:13,869 �Extra! Se ha fugado un asesino. 3 00:01:14,030 --> 00:01:17,245 �Extra, extra! Brant se ha escapado de la c�rcel. 4 00:01:17,449 --> 00:01:19,097 �Lean las �ltimas noticias! 5 00:01:19,984 --> 00:01:23,393 �Extra, extra! �Brant fue visto �ltimamente en un vag�n! 6 00:01:23,523 --> 00:01:24,564 Gracias, se�or. 7 00:01:24,690 --> 00:01:25,690 �Extra! 8 00:01:37,559 --> 00:01:40,651 Seg�n este cable lleva Ud. un fugitivo en el tren. 9 00:01:41,665 --> 00:01:43,667 No tenemos m�s remedio que registrarlo. 10 00:01:43,692 --> 00:01:46,094 Bien sheriff, adelante, �De qui�n se trata? 11 00:01:46,119 --> 00:01:49,013 Un tal John Brant, condenado por asesinato y se fug�. 12 00:01:49,038 --> 00:01:50,301 - Brant, �eh? - S�. 13 00:01:50,326 --> 00:01:52,703 �Ah, s�! Lo he le�do en los peri�dicos. 14 00:01:52,728 --> 00:01:54,645 Conf�o en que lo atrape, sheriff. 15 00:02:33,757 --> 00:02:35,038 �Eh, ah� est�! 16 00:02:44,289 --> 00:02:46,636 �Oye, vuelve aqu� con mi caballo! 17 00:02:55,664 --> 00:02:57,345 Ha huido calle abajo, sheriff. 18 00:02:57,370 --> 00:02:59,978 Un tipo le ha robado el caballo a Jake. �Que no escape! 19 00:03:00,105 --> 00:03:01,833 �Vamos! �Deprisa, por favor! 20 00:03:39,241 --> 00:03:41,043 No conoce bien esta zona. 21 00:03:41,067 --> 00:03:43,208 Vamos a rodear la colina y lo adelantaremos. 22 00:05:31,638 --> 00:05:33,800 No hay rastro de �l por ninguna parte. 23 00:05:53,933 --> 00:05:55,214 �Qu� es eso? 24 00:06:30,561 --> 00:06:31,716 Le hemos dado. 25 00:06:33,182 --> 00:06:36,251 Busquemos m�s hombres para drenar el lago. 26 00:07:11,277 --> 00:07:14,526 �Vaya, de la sart�n al fuego! 27 00:07:15,157 --> 00:07:17,605 Puedes salir, forastero, no soy la Ley. 28 00:07:25,514 --> 00:07:28,743 Eres un hombre inteligente y no te falta valor. 29 00:07:28,768 --> 00:07:31,377 Mi jefe necesita hombres como t� en la banda. 30 00:07:31,557 --> 00:07:33,284 Dime, �c�mo te llamas? 31 00:07:35,128 --> 00:07:36,615 Smith �verdad?, 32 00:07:36,640 --> 00:07:39,468 As� se llaman casi todos los que van de paso. 33 00:07:40,380 --> 00:07:42,027 �Qu� m�s da un nombre u otro? 34 00:07:42,052 --> 00:07:43,634 Yo me llamo Jones. 35 00:07:46,695 --> 00:07:50,230 Tienes que estar rendido Smith, ven conmigo a nuestro escondite, 36 00:07:50,255 --> 00:07:53,082 Te presentar� al jefe. Nos hacen falta hombres. 37 00:08:40,818 --> 00:08:42,785 Traigo a uno nuevo para para ver al jefe. 38 00:08:42,910 --> 00:08:45,298 Dick quiero presentarte a mi amigo, el se�or... 39 00:08:45,323 --> 00:08:47,405 Un momento, no me lo digas, a ver si lo adivino. 40 00:08:47,808 --> 00:08:49,409 Te llamas Smith �verdad? 41 00:08:49,434 --> 00:08:50,669 Eso es. 42 00:09:31,517 --> 00:09:34,091 Aqu� podr�a esconderse todo un ej�rcito. 43 00:09:34,116 --> 00:09:35,960 S�, y si alg�n d�a estuvi�ramos en un aprieto, 44 00:09:35,984 --> 00:09:37,501 este t�nel conduce al otro lado de la monta�a... 45 00:09:37,526 --> 00:09:39,493 lo cual nos facilita las escapadas. 46 00:09:40,742 --> 00:09:42,458 �Esp�rame aqu�! 47 00:09:57,509 --> 00:10:01,650 Bueno, ya que le has tra�do hasta aqu�, habr� que sacarle alg�n provecho. 48 00:10:09,248 --> 00:10:12,070 �Oye! necesitamos un nuevo cocinero. 49 00:10:12,094 --> 00:10:14,826 El anterior sufri� ayer un accidente. 50 00:10:29,562 --> 00:10:33,670 �Eh Smith! Ven a recoger la mesa. 51 00:10:44,359 --> 00:10:46,294 Bueno, �qui�n juega? 52 00:10:46,431 --> 00:10:48,274 Un momento, yo cortar�. 53 00:10:48,868 --> 00:10:49,794 Dame a m�. 54 00:10:49,819 --> 00:10:50,734 Y a m�. 55 00:10:50,759 --> 00:10:52,487 Esta noche no me apetece, chicos. 56 00:11:13,274 --> 00:11:15,722 He visto de d�nde ha salido �sa jefe. 57 00:11:18,511 --> 00:11:21,554 �No ser� que de un tiempo a esta parte ves demasiado, Jones? 58 00:11:21,682 --> 00:11:23,364 No, nada de eso. 59 00:11:44,640 --> 00:11:46,287 �Muy bien, jefe! 60 00:12:02,170 --> 00:12:03,612 �A la porra! 61 00:12:03,637 --> 00:12:07,286 �Eso le quitar� a ese payaso las ganas de meterse con nosotros! 62 00:12:07,458 --> 00:12:09,746 �A ver si escarmientas! 63 00:12:09,771 --> 00:12:12,342 Dile a ese Smith que se meta en sus asuntos... 64 00:12:12,367 --> 00:12:14,255 o saldr� de aqu� con los pies por delante. 65 00:12:33,674 --> 00:12:35,515 1000 d�lares de recompensa... 66 00:12:35,540 --> 00:12:39,407 por cualquier informaci�n que ayude a capturar a John Brant. 67 00:12:39,432 --> 00:12:41,868 Cumpl�a condena en la prisi�n de Mariland... 68 00:12:41,893 --> 00:12:43,975 por el asesinato de George Walter. 69 00:12:44,355 --> 00:12:48,977 �ste fue hallado muerto en un inmueble propiedad de la se�ora Joseph Conlon. 70 00:12:49,216 --> 00:12:54,084 Brant escap� de la prisi�n el 14 de mayo, supuestamente hacia el oeste. 71 00:12:56,939 --> 00:13:00,233 �ste es el p�jaro al que perdimos en el lago. 72 00:13:00,438 --> 00:13:02,600 Tendr� que redactar un informe. 73 00:13:03,696 --> 00:13:05,504 �ste es un caso curioso... 74 00:13:07,136 --> 00:13:11,598 porque el marido de la mujer involucrada tampoco es ning�n santo. 75 00:13:12,427 --> 00:13:15,276 He recibido esta orden de busca y captura. 76 00:13:17,150 --> 00:13:20,399 �l hubiera salvado a Brant, de haber testificado ante el juez. 77 00:13:20,818 --> 00:13:23,300 Al menos eso declar� Brant en el juicio. 78 00:13:32,465 --> 00:13:36,157 Me pregunto que suceder�a si Brant se cruzara con Conlon. 79 00:13:36,182 --> 00:13:38,836 Seguro que le daba una buena raci�n de plomo. 80 00:13:51,074 --> 00:13:53,544 �Me has preparado un caf� hirviendo! 81 00:13:55,835 --> 00:13:58,844 Gracias por salir en mi defensa ayer por la noche. 82 00:13:58,869 --> 00:14:01,637 No debiste hacerlo, pero no lo olvidar. 83 00:14:01,662 --> 00:14:04,216 �Oh, ni yo tampoco! 84 00:14:06,235 --> 00:14:08,477 Smith, vete a dar de beber a los caballos. 85 00:14:09,142 --> 00:14:10,949 Se supone que soy el cocinero. 86 00:14:12,283 --> 00:14:13,580 �Andando! 87 00:14:18,295 --> 00:14:20,742 �Espera Jones! Quiero hablar contigo. 88 00:14:21,311 --> 00:14:23,393 �Qui�n es ese tipo que se llama Smith? 89 00:14:23,418 --> 00:14:24,779 �Qu� es lo que sabes de �l? 90 00:14:24,933 --> 00:14:29,028 Bueno, s� que no se llama Smith, pero no le faltan agallas. 91 00:14:29,053 --> 00:14:30,975 �Y eso nunca est� de sobra aqu�! 92 00:14:31,101 --> 00:14:33,503 Adem�s, distingo a un tipo decente en cuanto lo veo. 93 00:14:33,648 --> 00:14:34,648 �Ya! 94 00:14:34,847 --> 00:14:38,141 Podr�a ser un ayudante del sheriff, tambi�n hay alguno decente. 95 00:14:39,224 --> 00:14:40,665 �Te da mala espina eh? 96 00:14:40,707 --> 00:14:42,674 Te demostrar� que es de fiar. 97 00:14:42,699 --> 00:14:45,146 �Recuerdas a�n la oficina de Correos de Sagebrush?, 98 00:14:45,267 --> 00:14:47,800 Smith y yo daremos el golpe, mano a mano. 99 00:14:47,825 --> 00:14:49,553 Eso pondr� las cosas en su lugar. 100 00:14:49,596 --> 00:14:52,205 De acuerdo, pero id antes a echar un vistazo. 101 00:14:53,815 --> 00:14:56,390 Si algo sale mal, escondeos donde Pete el ciego. 102 00:14:56,517 --> 00:14:57,770 Bien jefe. 103 00:15:18,332 --> 00:15:20,413 No aparecer�n los hombres del sheriff. 104 00:15:20,438 --> 00:15:22,841 Han salido del pueblo detr�s de unos cuatreros. 105 00:15:37,071 --> 00:15:39,315 �Ven algo que les interese, caballeros? 106 00:15:39,499 --> 00:15:40,940 Yo dir�a que s�. 107 00:15:40,965 --> 00:15:43,699 - �Tiene Ud. remolachas? - Por supuesto. 108 00:15:51,839 --> 00:15:55,328 �Eh! No olvides a que hemos venido aqu�. 109 00:16:10,436 --> 00:16:14,797 Esta noche deje la luz de la tienda encendida y un par de hombres dentro... 110 00:16:14,928 --> 00:16:17,999 o le robar�n la caja fuerte. 111 00:16:18,258 --> 00:16:21,393 - �A qu� hora llega el pr�ximo correo? - A las tres en punto. 112 00:16:25,608 --> 00:16:28,617 - �Llegar� con retraso? - Ser�a la primera vez. 113 00:16:34,714 --> 00:16:36,475 �Quiere una cinta para el sombrero? 114 00:16:36,500 --> 00:16:37,678 S�... 115 00:16:38,481 --> 00:16:41,169 No, creo que esto es todo. 116 00:16:41,194 --> 00:16:42,795 �No desea nada m�s? 117 00:16:43,383 --> 00:16:47,932 No, pero tal vez mi amigo necesite algo m�s. 118 00:16:47,957 --> 00:16:49,364 �Qu� quiere Ud? 119 00:16:51,489 --> 00:16:52,801 Bueno, yo... 120 00:16:53,483 --> 00:16:54,718 Me llevar� lo mismo. 121 00:17:07,256 --> 00:17:08,697 Huevos. 122 00:17:20,179 --> 00:17:22,226 Aqu� est�n los huevos, tenga cuidado. 123 00:17:24,209 --> 00:17:26,448 �Seguro que no quieren estas cintas? 124 00:17:26,613 --> 00:17:29,172 - Son especiales. - S�... 125 00:17:30,193 --> 00:17:31,680 Quiz� la pr�xima vez. 126 00:17:31,850 --> 00:17:33,371 Son diez d�lares cada una. 127 00:17:33,878 --> 00:17:35,926 Mi amigo lo pagar� todo. 128 00:17:55,595 --> 00:17:59,257 �Oh! �Ud. perdone! 129 00:18:05,829 --> 00:18:08,525 Supongo que querr� m�s linimento para su reuma. 130 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 �C�mo lo ha adivinado Srta. Sally? 131 00:18:10,823 --> 00:18:12,390 Por su forma de cojear. 132 00:18:26,159 --> 00:18:29,053 Espere, me he confundido de frasco. 133 00:18:29,078 --> 00:18:30,078 �C�mo? 134 00:18:34,400 --> 00:18:36,763 - No, este es el suyo. - �S�? 135 00:18:36,788 --> 00:18:38,863 No se que es lo que me pasa hoy. 136 00:18:56,437 --> 00:18:57,638 �Mira, pap�! 137 00:19:00,615 --> 00:19:04,142 Esta noche deje la luz de la tienda encendida y un par de hombres dentro... 138 00:19:04,167 --> 00:19:06,008 o le robaran la caja fuerte. 139 00:19:07,161 --> 00:19:10,410 �Crees que esos hombres que acaban de salir tienen algo que ver? 140 00:19:10,671 --> 00:19:12,755 Ellos no han podido escribirlo. 141 00:19:12,870 --> 00:19:15,619 He estado con ellos casi todo el tiempo. 142 00:19:16,067 --> 00:19:17,989 Ser� mejor que avise al sheriff. 143 00:19:19,205 --> 00:19:21,493 Esta noche estaremos aqu� esper�ndoles... 144 00:19:22,463 --> 00:19:24,706 pero no con las luces encendidas. 145 00:19:46,196 --> 00:19:50,131 No hay luz, �eh? Mala se�al. 146 00:19:50,156 --> 00:19:51,391 �Qu� dices? 147 00:19:51,416 --> 00:19:55,065 Nada, yo ir� primero. 148 00:20:27,185 --> 00:20:28,947 Van a perseguirnos. 149 00:20:28,972 --> 00:20:30,823 �D�jame aqu�, huye t� solo! 150 00:20:30,848 --> 00:20:32,042 No pienso abandonarte. 151 00:20:32,067 --> 00:20:34,755 Iremos donde Pete el ciego, te recuperar�s enseguida. 152 00:20:46,301 --> 00:20:50,217 Esa cara me resultaba familiar, �d�nde la habr� visto yo antes? 153 00:20:50,242 --> 00:20:51,523 �Qu� sheriff? 154 00:20:52,107 --> 00:20:55,722 �Olv�dalo! Es in�til perseguirles en plena noche. 155 00:21:50,737 --> 00:21:52,018 �Sabes algo, Pete? 156 00:21:54,576 --> 00:21:58,992 La diligencia de las 3 traer� la paga de la mina. 157 00:22:00,552 --> 00:22:03,029 Eso es todo cuanto quer�a saber. 158 00:22:16,782 --> 00:22:18,396 �C�mo est�, Smith? 159 00:22:20,545 --> 00:22:22,913 Loco por largarse de aqu� amigo. 160 00:22:22,938 --> 00:22:26,187 - �D�nde est�? - Mira ah� dentro. 161 00:22:38,351 --> 00:22:39,351 Adelante. 162 00:22:41,897 --> 00:22:43,463 �C�mo est�s socio? 163 00:22:43,488 --> 00:22:47,685 �Estoy como un roble y deseando salir de esta ratonera! 164 00:23:05,227 --> 00:23:07,194 Te conviene esperar socio. 165 00:23:07,405 --> 00:23:09,853 Tenemos un trabajo entre manos. 166 00:23:09,878 --> 00:23:13,207 Vamos a asaltar la diligencia de las 3, a la entrada del pueblo... 167 00:23:13,368 --> 00:23:15,563 y no es trabajo para inv�lidos. 168 00:23:17,501 --> 00:23:20,075 Me alegra ver que est�s casi recuperado. 169 00:23:21,528 --> 00:23:24,341 En fin, nos veremos socio. 170 00:23:29,974 --> 00:23:32,102 �As� que a la entrada del pueblo? 171 00:23:34,019 --> 00:23:35,941 Me ver�s, no te preocupes. 172 00:24:30,201 --> 00:24:31,527 Desmontad chicos. 173 00:24:31,836 --> 00:24:33,437 Seguiremos a pie muchachos. 174 00:24:33,462 --> 00:24:34,903 �Quietos, quietos! 175 00:25:00,100 --> 00:25:02,676 Falta poco muchachos, estad preparados. 176 00:25:38,556 --> 00:25:40,958 �ltimamente los bandidos no nos est�n molestando. 177 00:25:41,171 --> 00:25:43,333 Seguro que nos tienen miedo. 178 00:25:44,209 --> 00:25:46,691 �Arroja tu rifle, sin volver la cabeza! 179 00:25:47,016 --> 00:25:49,704 �Y ahora la caja del dinero! �Vamos! 180 00:25:54,726 --> 00:25:57,861 Continuad el camino, pero sin volver la espalda. 181 00:26:12,546 --> 00:26:14,595 �ste va a ser un buen bot�n. 182 00:26:18,888 --> 00:26:20,609 �Preparaos, ah� viene! 183 00:26:49,836 --> 00:26:51,918 Le digo que nos asalt� por la espalda. 184 00:26:51,943 --> 00:26:53,705 Ni siquiera le vimos la cara. 185 00:26:54,020 --> 00:26:57,188 Debe de ser verdad jefe, no hay ni rastro de la caja. 186 00:26:57,748 --> 00:27:00,118 Bien, pod�is iros. 187 00:27:05,626 --> 00:27:07,467 Alguno se nos ha adelantado. 188 00:27:08,743 --> 00:27:12,119 �Eh! �T� no le contar�as nada a Smith? 189 00:27:12,277 --> 00:27:17,523 No, adem�s el no podr�a hacerlo, est� con Pete el ciego. 190 00:27:17,580 --> 00:27:18,702 �Ya! 191 00:27:19,418 --> 00:27:20,905 Vamos muchachos montad, 192 00:27:20,930 --> 00:27:23,666 Nos separaremos para ver si echamos el lazo... 193 00:27:23,691 --> 00:27:26,059 a ese listillo que nos ha ganado por la mano. 194 00:27:31,228 --> 00:27:32,875 �Quietos, quietos! 195 00:27:32,997 --> 00:27:36,052 �Listos! �Adelante! 196 00:28:08,761 --> 00:28:11,723 Tengo que decirte algo muy importante. 197 00:28:50,457 --> 00:28:52,378 Se llamaba Joseph Conlon. 198 00:28:52,403 --> 00:28:55,457 �l hubiera podido salvarme, pero dej� que me encerraran. 199 00:28:56,584 --> 00:29:00,384 S� que un d�a lo encontrar�, y ese d�a... 200 00:29:00,798 --> 00:29:04,996 Te comprendo, pero �por qu� te has mezclado con esa gente? 201 00:29:05,147 --> 00:29:08,236 Es la clase de lugar donde puedo encontrar al hombre que busco. 202 00:29:08,843 --> 00:29:12,332 Y adem�s, tengo un amigo al que quiero sacar de ah�. 203 00:29:13,344 --> 00:29:15,472 Bueno ser� mejor que me marche. 204 00:29:15,497 --> 00:29:18,311 No lo olvides, en el �rbol hueco que est� junto al desv�o. 205 00:29:18,537 --> 00:29:21,191 T� dile al sheriff que has recibido otra nota. 206 00:29:21,216 --> 00:29:23,218 Has perdido la cinta John. 207 00:29:23,243 --> 00:29:25,543 Voy a traerte otra de la tienda. 208 00:29:37,643 --> 00:29:38,684 Yo no voy. 209 00:29:38,709 --> 00:29:39,831 Ni yo. 210 00:29:39,856 --> 00:29:41,182 Muy bien Dick. 211 00:29:41,457 --> 00:29:43,138 Venga, la �ltima mano. 212 00:29:43,608 --> 00:29:46,662 Est� bien. A ver c�mo te portas. 213 00:29:49,148 --> 00:29:50,383 �Vamos, vamos! 214 00:29:50,408 --> 00:29:51,670 Servid. 215 00:30:03,723 --> 00:30:06,091 Es una sorpresa encontrarte aqu� socio. 216 00:30:07,023 --> 00:30:09,070 �Qu� tal el asalto a la diligencia? 217 00:30:09,095 --> 00:30:11,974 Nos llevamos un chasco, alguien se adelant�. 218 00:30:11,999 --> 00:30:16,315 De hecho el jefe piensa que fuiste t�, pero logr� convencerle de que no. 219 00:30:16,458 --> 00:30:19,986 Sospecharon de mi pero descurb� algo despu�s de nuestro �ltimo asalto. 220 00:30:20,010 --> 00:30:21,756 A lo mejor fui yo. 221 00:30:24,369 --> 00:30:27,262 Tengo curiosidad por saber donde has estado. 222 00:30:27,287 --> 00:30:29,660 �Has vuelto a la tienda a ver a Sally, eh? 223 00:30:29,913 --> 00:30:33,288 Sabes que somos muy buenos amigos, que te aprecio Smith... 224 00:30:33,313 --> 00:30:35,690 pero si me entero de que la est�s cortejando... 225 00:30:35,715 --> 00:30:38,188 �Crees que no eres lo bastante bueno para ella? 226 00:30:38,861 --> 00:30:40,390 �Crees que t� s�? 227 00:30:40,928 --> 00:30:43,502 No, no lo creo. 228 00:30:44,485 --> 00:30:45,926 Quiz�s tengas raz�n. 229 00:30:46,177 --> 00:30:49,312 No ser�a as� si una mujer no me hubiera traicionado. 230 00:30:49,765 --> 00:30:53,581 Sucedi� hace a�os, vine aqu� desde Baltimore. 231 00:30:55,785 --> 00:30:56,860 �Baltimore? 232 00:30:57,425 --> 00:30:58,991 S�, �por qu�? 233 00:30:59,171 --> 00:31:01,939 Por que hace tiempo conoc� a alguien en Baltimore. 234 00:31:03,391 --> 00:31:05,713 Decid� venir al oeste a hacer fortuna... 235 00:31:06,056 --> 00:31:09,957 Volv� a Baltimore y encontr� a mi mujer en brazos de otro hombre. 236 00:31:10,244 --> 00:31:12,978 Luchamos y yo le mat� Smith. 237 00:31:15,282 --> 00:31:17,044 Tuve que huir y vine aqu�. 238 00:31:17,789 --> 00:31:19,917 Desde entonces soy un fugitivo. 239 00:31:20,363 --> 00:31:22,090 �Su apellido es Conlon? 240 00:31:23,956 --> 00:31:25,283 �Por qu� quieres saberlo? 241 00:31:25,308 --> 00:31:27,275 Creo que hablaron de ello los peri�dicos. 242 00:31:28,461 --> 00:31:32,362 S�, supongo que saldr�a en los peri�dicos. 243 00:31:33,141 --> 00:31:35,383 Pero no he le�do ninguno desde entonces. 244 00:31:39,966 --> 00:31:42,128 Por tanto, no sabes lo que paso despu�s. 245 00:31:42,375 --> 00:31:46,290 No, no he vuelto a o�r hablar del asunto. 246 00:31:51,107 --> 00:31:54,082 �Vamos socio, necesitas un trago! �Vamos! 247 00:31:57,306 --> 00:31:59,468 Creo que deber�amos dejar la banda... 248 00:32:00,307 --> 00:32:03,763 o el d�a menos pensado terminaremos colgados de un �rbol. 249 00:32:14,311 --> 00:32:15,546 �Hola muchachos! 250 00:32:16,537 --> 00:32:18,665 Pete el ciego me ha dado esto para ti. 251 00:32:24,116 --> 00:32:26,725 Bien muchachos, estamos de suerte. 252 00:32:26,933 --> 00:32:32,276 La mina env�a un cargamento de oro en la diligencia de la tarde, ma�ana. 253 00:32:32,301 --> 00:32:34,703 Despu�s de este golpe voy a retirarme. 254 00:32:42,518 --> 00:32:43,959 Smith nos oculta algo. 255 00:32:44,087 --> 00:32:45,528 �Vamos! Es de fiar. 256 00:32:45,553 --> 00:32:48,081 Todos los trabajos han salido mal desde que esta aqu�. 257 00:32:48,106 --> 00:32:49,673 Creo que lleva un doble juego. 258 00:32:50,080 --> 00:32:53,210 Pero en esta ocasi�n le va a salir el tiro por la culata. 259 00:34:04,013 --> 00:34:06,221 �Por qu� demonios te acicalas tanto? 260 00:34:06,246 --> 00:34:08,074 �Oh, por nada! Hoy voy de compras. 261 00:34:08,099 --> 00:34:09,780 �De compras? �Qu� necesitas? 262 00:34:09,805 --> 00:34:11,374 Ten, aguanta esto. 263 00:34:12,746 --> 00:34:16,496 Voy a comprar unos cuantos huevos. 264 00:34:16,592 --> 00:34:19,802 Los muchachos se enfadan cuando no desayunan huevos. 265 00:34:22,884 --> 00:34:24,531 Bueno, hasta luego. 266 00:34:42,114 --> 00:34:44,882 Jefe, empiezo a pensar que ten�a raz�n sobre Smith. 267 00:34:44,907 --> 00:34:46,107 �Ya era hora! 268 00:34:46,132 --> 00:34:48,706 Has tardado mucho tiempo en abrir los ojos George. 269 00:34:49,164 --> 00:34:51,428 Habr� ido a contarle al sheriff lo del cargamento de oro... 270 00:34:51,452 --> 00:34:53,433 pero el golpe no es ma�ana. 271 00:34:54,230 --> 00:34:56,438 Era una trampa y se ha tragado el anzuelo. 272 00:34:56,856 --> 00:34:58,858 La diligencia con el oro sale esta tarde. 273 00:34:58,883 --> 00:35:00,885 Voy a seguir le por si acaso, jefe. 274 00:35:00,910 --> 00:35:03,153 Si regresamos juntos es que es de fiar... 275 00:35:03,179 --> 00:35:05,173 pero si le digo que regrese solo... 276 00:35:05,198 --> 00:35:07,120 Sabremos qu� hacer con �l. 277 00:35:35,729 --> 00:35:38,417 Tengo la sensaci�n de que Brant sigue estando vivo. 278 00:35:39,163 --> 00:35:42,298 Creo que fue �l quien intent� robar en la oficina de Correos. 279 00:35:43,851 --> 00:35:45,979 De alguna manera sali� vivo del lago. 280 00:35:46,995 --> 00:35:49,890 Hagamos una visita a Sally. Quiz� pueda reconocerles. 281 00:36:51,436 --> 00:36:52,717 �Eh, chico! 282 00:36:54,046 --> 00:36:56,574 - �Quieres entregarle esto a Sally? - Con mucho gusto. 283 00:36:56,599 --> 00:36:59,709 - Y d�selo en mano, por favor. - Gracias. 284 00:37:13,873 --> 00:37:17,469 Sally, un hombre me ha dado este mensaje para ti. 285 00:37:17,494 --> 00:37:18,729 Gracias. 286 00:37:20,629 --> 00:37:22,912 Debo verte enseguida. 287 00:37:23,134 --> 00:37:26,349 Nos encontraremos en la posada de Pete el ciego, Smith. 288 00:37:38,173 --> 00:37:39,533 �Deseaba algo sheriff? 289 00:37:39,558 --> 00:37:40,994 S�, se�orita Sally, 290 00:37:41,019 --> 00:37:43,593 Quiz� pueda identificar a estos dos hombres. 291 00:37:43,618 --> 00:37:46,702 �Estuvieron en la tienda el d�a del robo? 292 00:37:49,118 --> 00:37:51,040 �Brant? �Conlon? 293 00:37:53,647 --> 00:37:56,183 No, no creo que se trate de los mismos hombres, sheriff. 294 00:37:58,088 --> 00:37:59,850 No creo que pueda reconocerlos. 295 00:38:01,508 --> 00:38:03,670 Puede que estemos equivocados. 296 00:38:03,947 --> 00:38:05,469 Gracias, se�orita Sally. 297 00:38:11,886 --> 00:38:14,208 Conozco a Sally desde que era as� de alta. 298 00:38:14,688 --> 00:38:18,589 Me cuesta mucho admitirlo pero nos est� ocultando algo. 299 00:38:18,614 --> 00:38:20,295 Quiz� debamos vigilarla. 300 00:39:23,368 --> 00:39:26,297 �C�mo est�s, Jones? �Qu� te trae por aqu�? 301 00:39:26,903 --> 00:39:30,140 He venido a ayudarte a llevar los huevos que has comprado. 302 00:39:30,316 --> 00:39:34,022 �Eh! �Qu� mosca te ha picado? No eres el Jones que conozco. 303 00:39:35,310 --> 00:39:37,146 �Oh, lo siento! 304 00:39:37,490 --> 00:39:39,056 Necesito echar un trago. 305 00:39:39,752 --> 00:39:42,601 �Pete, prep�rame un whisky! 306 00:40:06,094 --> 00:40:09,022 �John, tienes que salir de aqu�, el sheriff te busca! 307 00:40:09,047 --> 00:40:11,220 Ha venido a la tienda con unos pasquines de busca y captura. 308 00:40:11,244 --> 00:40:13,777 Quer�a saber si pod�a reconoceros. 309 00:40:13,900 --> 00:40:18,664 Bueno, gracias por haberme avisado, los dos te lo agradecemos. 310 00:40:18,689 --> 00:40:20,771 �Arriba las manos! �Quietos todos! 311 00:40:29,642 --> 00:40:33,044 �Quedas detenido Brant! �T� tambi�n, Conlon! 312 00:40:52,500 --> 00:40:53,781 �Vamos Smith! 313 00:41:19,294 --> 00:41:21,135 �Hay que organizar una patrulla! 314 00:41:35,350 --> 00:41:37,958 Si tenemos solo un caballo nos coger�n f�cilmente. 315 00:41:38,085 --> 00:41:41,620 Vete a pie hasta el establo, coge un caballo y ve a la mina abandonada. 316 00:41:41,645 --> 00:41:43,242 Yo distraer� a los hombres del sheriff. 317 00:41:43,267 --> 00:41:44,690 No quiero que corras todos los riesgos. 318 00:41:44,714 --> 00:41:47,486 Conozco el terreno mejor que t�, te ver� en el escondite. 319 00:41:47,511 --> 00:41:48,746 De acuerdo Jones. 320 00:42:05,199 --> 00:42:07,521 Por favor, ap�rtense y vuelvan a sus hogares. 321 00:42:07,546 --> 00:42:10,987 Nosotros nos ocuparemos de todo. �Preparados muchachos? 322 00:42:41,060 --> 00:42:43,669 �D�nde est�? �Le han cogido? �Est� a salvo? 323 00:42:43,722 --> 00:42:45,165 �Que d�nde est� �eh?! 324 00:42:45,190 --> 00:42:46,631 �Si est� a salvo? 325 00:42:46,656 --> 00:42:49,871 T� eres quien est� a salvo, porque no volver�s a verle. 326 00:42:50,009 --> 00:42:51,976 Le he preparado una peque�a sorpresa. 327 00:42:52,001 --> 00:42:54,083 No volver� a traicionar a nadie nunca m�s. 328 00:42:55,053 --> 00:42:56,860 Y tampoco te tendr� a ti. 329 00:42:56,990 --> 00:42:58,696 He sido un perfecto imb�cil. 330 00:42:58,721 --> 00:43:01,375 Tienes raz�n, eres un perfecto imb�cil. 331 00:43:01,400 --> 00:43:02,873 T� eres el traidor. 332 00:43:03,067 --> 00:43:05,549 Acabas de vender al mejor amigo que has tenido. 333 00:43:05,574 --> 00:43:07,556 Le culparon de un crimen que t� cometiste. 334 00:43:07,581 --> 00:43:11,270 Se escap� para ajustar cuentas, pero al conocerte te perdon� al instante. 335 00:43:11,295 --> 00:43:12,816 Quer�a que dejaras la banda. 336 00:43:14,286 --> 00:43:15,887 Tienes que ayudarle. 337 00:43:19,657 --> 00:43:21,864 Soy a�n m�s imb�cil de lo que cre�a. 338 00:43:23,035 --> 00:43:24,956 T� lleva al sheriff a la mina abandonada. 339 00:43:25,086 --> 00:43:27,374 Yo intentar� alcanzar a Smith antes de que le maten. 340 00:43:45,801 --> 00:43:47,448 La partida ha ido por all�. 341 00:43:54,824 --> 00:43:57,226 Se acerca Smith y viene solo. 342 00:43:57,426 --> 00:43:59,187 Bien, cada uno a su puesto. 343 00:44:28,484 --> 00:44:30,189 Sheriff, la banda de Walsh... 344 00:44:30,214 --> 00:44:33,028 va a tender una emboscada a Brant en la mina abandonada. 345 00:45:50,924 --> 00:45:52,556 �Brant, cuidado! 346 00:45:52,581 --> 00:45:53,907 �Ponte a cubierto! 347 00:46:19,414 --> 00:46:21,816 �As� que George tambi�n nos ha traicionado, �eh?! 348 00:46:21,841 --> 00:46:23,545 Les tenemos acorralados. 349 00:46:23,570 --> 00:46:25,870 Ve con Dick y sorpr�ndelos por a espalda. 350 00:46:25,895 --> 00:46:27,623 Cogeremos a los dos. 351 00:47:01,745 --> 00:47:03,507 �Eh, nos disparan por todas partes! 352 00:47:03,877 --> 00:47:05,925 S�, estamos rodeados. 353 00:47:06,894 --> 00:47:09,815 �Ya les tenemos muchachos! �A por ellos! 354 00:47:13,231 --> 00:47:16,240 - �Hay que salir de aqu� como sea! - �Esperemos a que venga el sheriff! 355 00:47:16,265 --> 00:47:17,501 Debemos llegar al t�nel. 356 00:47:17,526 --> 00:47:19,868 Dispara desde la diligencia, yo conducir�. 357 00:47:32,096 --> 00:47:33,984 �Arre, arre! 358 00:48:40,054 --> 00:48:42,629 �Eh, muchachos! Parece que han escapado por aqu�. 359 00:49:14,355 --> 00:49:16,243 �Smith, por la derecha! 360 00:49:23,684 --> 00:49:24,853 Sigue recto. 361 00:49:24,878 --> 00:49:27,745 Me intentar� subir a un �rbol y caer sobre ellos por sorpresa. 362 00:49:27,770 --> 00:49:28,891 De acuerdo. 363 00:50:00,684 --> 00:50:02,446 �Vamos, bonito, vamos! 364 00:50:53,206 --> 00:50:55,397 Subidle a un caballo y traedle con nosotros. 365 00:50:55,422 --> 00:50:56,537 S�, sheriff. 366 00:51:40,868 --> 00:51:42,790 - �Por d�nde han ido? - Por all�. 367 00:52:04,293 --> 00:52:05,293 �Est�s bien? 368 00:52:08,605 --> 00:52:14,138 Despacio, no intentes moverme, estoy sangrando por dentro. 369 00:52:24,546 --> 00:52:26,786 �ste es el fin amigos, ya no escapareis. 370 00:52:26,811 --> 00:52:28,332 No intentaremos escapar. 371 00:52:29,598 --> 00:52:31,966 Me temo que este hombre va a morir, sheriff. 372 00:52:33,958 --> 00:52:39,861 S�, he escapado al pat�bulo pero, antes de morir... 373 00:52:40,348 --> 00:52:45,050 quiero decirle que yo mat� a George Warner. 374 00:52:45,721 --> 00:52:48,203 Brant no tuvo nada que ver con aquello. 375 00:52:48,835 --> 00:52:50,802 Yo no lo sab�a. 376 00:52:51,997 --> 00:52:53,564 Lo lamento socio. 377 00:52:56,413 --> 00:52:57,854 Lo celebro. 378 00:53:17,242 --> 00:53:21,218 Desde el principio le dije a Jones que ese tipo no pod�a ser de los nuestros. 379 00:53:21,243 --> 00:53:22,478 �C�llate! 29517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.