Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,499 --> 00:00:09,466
EL CAMINO DE SAGEBRUSH
2
00:01:11,295 --> 00:01:13,869
�Extra! Se ha fugado un asesino.
3
00:01:14,030 --> 00:01:17,245
�Extra, extra! Brant se
ha escapado de la c�rcel.
4
00:01:17,449 --> 00:01:19,097
�Lean las �ltimas noticias!
5
00:01:19,984 --> 00:01:23,393
�Extra, extra! �Brant fue visto
�ltimamente en un vag�n!
6
00:01:23,523 --> 00:01:24,564
Gracias, se�or.
7
00:01:24,690 --> 00:01:25,690
�Extra!
8
00:01:37,559 --> 00:01:40,651
Seg�n este cable lleva
Ud. un fugitivo en el tren.
9
00:01:41,665 --> 00:01:43,667
No tenemos m�s
remedio que registrarlo.
10
00:01:43,692 --> 00:01:46,094
Bien sheriff, adelante,
�De qui�n se trata?
11
00:01:46,119 --> 00:01:49,013
Un tal John Brant, condenado
por asesinato y se fug�.
12
00:01:49,038 --> 00:01:50,301
- Brant, �eh?
- S�.
13
00:01:50,326 --> 00:01:52,703
�Ah, s�! Lo
he le�do en los peri�dicos.
14
00:01:52,728 --> 00:01:54,645
Conf�o en que
lo atrape, sheriff.
15
00:02:33,757 --> 00:02:35,038
�Eh, ah� est�!
16
00:02:44,289 --> 00:02:46,636
�Oye, vuelve aqu�
con mi caballo!
17
00:02:55,664 --> 00:02:57,345
Ha huido calle abajo, sheriff.
18
00:02:57,370 --> 00:02:59,978
Un tipo le ha robado el
caballo a Jake. �Que no escape!
19
00:03:00,105 --> 00:03:01,833
�Vamos! �Deprisa, por favor!
20
00:03:39,241 --> 00:03:41,043
No conoce bien esta zona.
21
00:03:41,067 --> 00:03:43,208
Vamos a rodear la
colina y lo adelantaremos.
22
00:05:31,638 --> 00:05:33,800
No hay rastro de
�l por ninguna parte.
23
00:05:53,933 --> 00:05:55,214
�Qu� es eso?
24
00:06:30,561 --> 00:06:31,716
Le hemos dado.
25
00:06:33,182 --> 00:06:36,251
Busquemos m�s hombres
para drenar el lago.
26
00:07:11,277 --> 00:07:14,526
�Vaya, de la sart�n al fuego!
27
00:07:15,157 --> 00:07:17,605
Puedes salir,
forastero, no soy la Ley.
28
00:07:25,514 --> 00:07:28,743
Eres un hombre
inteligente y no te falta valor.
29
00:07:28,768 --> 00:07:31,377
Mi jefe necesita hombres
como t� en la banda.
30
00:07:31,557 --> 00:07:33,284
Dime, �c�mo te llamas?
31
00:07:35,128 --> 00:07:36,615
Smith �verdad?,
32
00:07:36,640 --> 00:07:39,468
As� se llaman casi todos
los que van de paso.
33
00:07:40,380 --> 00:07:42,027
�Qu� m�s da un nombre u otro?
34
00:07:42,052 --> 00:07:43,634
Yo me llamo Jones.
35
00:07:46,695 --> 00:07:50,230
Tienes que estar rendido Smith,
ven conmigo a nuestro escondite,
36
00:07:50,255 --> 00:07:53,082
Te presentar� al jefe.
Nos hacen falta hombres.
37
00:08:40,818 --> 00:08:42,785
Traigo a uno nuevo
para para ver al jefe.
38
00:08:42,910 --> 00:08:45,298
Dick quiero presentarte
a mi amigo, el se�or...
39
00:08:45,323 --> 00:08:47,405
Un momento, no me lo
digas, a ver si lo adivino.
40
00:08:47,808 --> 00:08:49,409
Te llamas Smith �verdad?
41
00:08:49,434 --> 00:08:50,669
Eso es.
42
00:09:31,517 --> 00:09:34,091
Aqu� podr�a esconderse
todo un ej�rcito.
43
00:09:34,116 --> 00:09:35,960
S�, y si alg�n d�a
estuvi�ramos en un aprieto,
44
00:09:35,984 --> 00:09:37,501
este t�nel conduce
al otro lado de la monta�a...
45
00:09:37,526 --> 00:09:39,493
lo cual nos facilita
las escapadas.
46
00:09:40,742 --> 00:09:42,458
�Esp�rame aqu�!
47
00:09:57,509 --> 00:10:01,650
Bueno, ya que le has tra�do hasta
aqu�, habr� que sacarle alg�n provecho.
48
00:10:09,248 --> 00:10:12,070
�Oye! necesitamos
un nuevo cocinero.
49
00:10:12,094 --> 00:10:14,826
El anterior sufri�
ayer un accidente.
50
00:10:29,562 --> 00:10:33,670
�Eh Smith! Ven a
recoger la mesa.
51
00:10:44,359 --> 00:10:46,294
Bueno, �qui�n juega?
52
00:10:46,431 --> 00:10:48,274
Un momento, yo cortar�.
53
00:10:48,868 --> 00:10:49,794
Dame a m�.
54
00:10:49,819 --> 00:10:50,734
Y a m�.
55
00:10:50,759 --> 00:10:52,487
Esta noche no me
apetece, chicos.
56
00:11:13,274 --> 00:11:15,722
He visto de d�nde
ha salido �sa jefe.
57
00:11:18,511 --> 00:11:21,554
�No ser� que de un tiempo a
esta parte ves demasiado, Jones?
58
00:11:21,682 --> 00:11:23,364
No, nada de eso.
59
00:11:44,640 --> 00:11:46,287
�Muy bien, jefe!
60
00:12:02,170 --> 00:12:03,612
�A la porra!
61
00:12:03,637 --> 00:12:07,286
�Eso le quitar� a ese payaso las
ganas de meterse con nosotros!
62
00:12:07,458 --> 00:12:09,746
�A ver si escarmientas!
63
00:12:09,771 --> 00:12:12,342
Dile a ese Smith que
se meta en sus asuntos...
64
00:12:12,367 --> 00:12:14,255
o saldr� de aqu� con
los pies por delante.
65
00:12:33,674 --> 00:12:35,515
1000 d�lares de recompensa...
66
00:12:35,540 --> 00:12:39,407
por cualquier informaci�n que
ayude a capturar a John Brant.
67
00:12:39,432 --> 00:12:41,868
Cumpl�a condena en
la prisi�n de Mariland...
68
00:12:41,893 --> 00:12:43,975
por el asesinato
de George Walter.
69
00:12:44,355 --> 00:12:48,977
�ste fue hallado muerto en un inmueble
propiedad de la se�ora Joseph Conlon.
70
00:12:49,216 --> 00:12:54,084
Brant escap� de la prisi�n el 14 de
mayo, supuestamente hacia el oeste.
71
00:12:56,939 --> 00:13:00,233
�ste es el p�jaro al
que perdimos en el lago.
72
00:13:00,438 --> 00:13:02,600
Tendr� que redactar un informe.
73
00:13:03,696 --> 00:13:05,504
�ste es un caso curioso...
74
00:13:07,136 --> 00:13:11,598
porque el marido de la mujer
involucrada tampoco es ning�n santo.
75
00:13:12,427 --> 00:13:15,276
He recibido esta orden
de busca y captura.
76
00:13:17,150 --> 00:13:20,399
�l hubiera salvado a Brant,
de haber testificado ante el juez.
77
00:13:20,818 --> 00:13:23,300
Al menos eso declar�
Brant en el juicio.
78
00:13:32,465 --> 00:13:36,157
Me pregunto que suceder�a
si Brant se cruzara con Conlon.
79
00:13:36,182 --> 00:13:38,836
Seguro que le daba una
buena raci�n de plomo.
80
00:13:51,074 --> 00:13:53,544
�Me has preparado
un caf� hirviendo!
81
00:13:55,835 --> 00:13:58,844
Gracias por salir en mi
defensa ayer por la noche.
82
00:13:58,869 --> 00:14:01,637
No debiste hacerlo,
pero no lo olvidar.
83
00:14:01,662 --> 00:14:04,216
�Oh, ni yo tampoco!
84
00:14:06,235 --> 00:14:08,477
Smith, vete a dar de
beber a los caballos.
85
00:14:09,142 --> 00:14:10,949
Se supone que soy el cocinero.
86
00:14:12,283 --> 00:14:13,580
�Andando!
87
00:14:18,295 --> 00:14:20,742
�Espera Jones!
Quiero hablar contigo.
88
00:14:21,311 --> 00:14:23,393
�Qui�n es ese tipo
que se llama Smith?
89
00:14:23,418 --> 00:14:24,779
�Qu� es lo que sabes de �l?
90
00:14:24,933 --> 00:14:29,028
Bueno, s� que no se llama
Smith, pero no le faltan agallas.
91
00:14:29,053 --> 00:14:30,975
�Y eso nunca est� de sobra aqu�!
92
00:14:31,101 --> 00:14:33,503
Adem�s, distingo a un tipo
decente en cuanto lo veo.
93
00:14:33,648 --> 00:14:34,648
�Ya!
94
00:14:34,847 --> 00:14:38,141
Podr�a ser un ayudante del
sheriff, tambi�n hay alguno decente.
95
00:14:39,224 --> 00:14:40,665
�Te da mala espina eh?
96
00:14:40,707 --> 00:14:42,674
Te demostrar� que es de fiar.
97
00:14:42,699 --> 00:14:45,146
�Recuerdas a�n la oficina
de Correos de Sagebrush?,
98
00:14:45,267 --> 00:14:47,800
Smith y yo daremos
el golpe, mano a mano.
99
00:14:47,825 --> 00:14:49,553
Eso pondr� las
cosas en su lugar.
100
00:14:49,596 --> 00:14:52,205
De acuerdo, pero id
antes a echar un vistazo.
101
00:14:53,815 --> 00:14:56,390
Si algo sale mal, escondeos
donde Pete el ciego.
102
00:14:56,517 --> 00:14:57,770
Bien jefe.
103
00:15:18,332 --> 00:15:20,413
No aparecer�n los
hombres del sheriff.
104
00:15:20,438 --> 00:15:22,841
Han salido del pueblo
detr�s de unos cuatreros.
105
00:15:37,071 --> 00:15:39,315
�Ven algo que les
interese, caballeros?
106
00:15:39,499 --> 00:15:40,940
Yo dir�a que s�.
107
00:15:40,965 --> 00:15:43,699
- �Tiene Ud. remolachas?
- Por supuesto.
108
00:15:51,839 --> 00:15:55,328
�Eh! No olvides a que
hemos venido aqu�.
109
00:16:10,436 --> 00:16:14,797
Esta noche deje la luz de la tienda
encendida y un par de hombres dentro...
110
00:16:14,928 --> 00:16:17,999
o le robar�n la caja fuerte.
111
00:16:18,258 --> 00:16:21,393
- �A qu� hora llega el pr�ximo correo?
- A las tres en punto.
112
00:16:25,608 --> 00:16:28,617
- �Llegar� con retraso?
- Ser�a la primera vez.
113
00:16:34,714 --> 00:16:36,475
�Quiere una cinta
para el sombrero?
114
00:16:36,500 --> 00:16:37,678
S�...
115
00:16:38,481 --> 00:16:41,169
No, creo que esto es todo.
116
00:16:41,194 --> 00:16:42,795
�No desea nada m�s?
117
00:16:43,383 --> 00:16:47,932
No, pero tal vez mi
amigo necesite algo m�s.
118
00:16:47,957 --> 00:16:49,364
�Qu� quiere Ud?
119
00:16:51,489 --> 00:16:52,801
Bueno, yo...
120
00:16:53,483 --> 00:16:54,718
Me llevar� lo mismo.
121
00:17:07,256 --> 00:17:08,697
Huevos.
122
00:17:20,179 --> 00:17:22,226
Aqu� est�n los
huevos, tenga cuidado.
123
00:17:24,209 --> 00:17:26,448
�Seguro que no
quieren estas cintas?
124
00:17:26,613 --> 00:17:29,172
- Son especiales.
- S�...
125
00:17:30,193 --> 00:17:31,680
Quiz� la pr�xima vez.
126
00:17:31,850 --> 00:17:33,371
Son diez d�lares cada una.
127
00:17:33,878 --> 00:17:35,926
Mi amigo lo pagar� todo.
128
00:17:55,595 --> 00:17:59,257
�Oh! �Ud. perdone!
129
00:18:05,829 --> 00:18:08,525
Supongo que querr� m�s
linimento para su reuma.
130
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
�C�mo lo ha
adivinado Srta. Sally?
131
00:18:10,823 --> 00:18:12,390
Por su forma de cojear.
132
00:18:26,159 --> 00:18:29,053
Espere, me he
confundido de frasco.
133
00:18:29,078 --> 00:18:30,078
�C�mo?
134
00:18:34,400 --> 00:18:36,763
- No, este es el suyo.
- �S�?
135
00:18:36,788 --> 00:18:38,863
No se que es lo que me pasa hoy.
136
00:18:56,437 --> 00:18:57,638
�Mira, pap�!
137
00:19:00,615 --> 00:19:04,142
Esta noche deje la luz de la tienda
encendida y un par de hombres dentro...
138
00:19:04,167 --> 00:19:06,008
o le robaran la caja fuerte.
139
00:19:07,161 --> 00:19:10,410
�Crees que esos hombres que
acaban de salir tienen algo que ver?
140
00:19:10,671 --> 00:19:12,755
Ellos no han podido escribirlo.
141
00:19:12,870 --> 00:19:15,619
He estado con ellos
casi todo el tiempo.
142
00:19:16,067 --> 00:19:17,989
Ser� mejor que avise al sheriff.
143
00:19:19,205 --> 00:19:21,493
Esta noche estaremos
aqu� esper�ndoles...
144
00:19:22,463 --> 00:19:24,706
pero no con las
luces encendidas.
145
00:19:46,196 --> 00:19:50,131
No hay luz, �eh? Mala se�al.
146
00:19:50,156 --> 00:19:51,391
�Qu� dices?
147
00:19:51,416 --> 00:19:55,065
Nada, yo ir� primero.
148
00:20:27,185 --> 00:20:28,947
Van a perseguirnos.
149
00:20:28,972 --> 00:20:30,823
�D�jame aqu�, huye t� solo!
150
00:20:30,848 --> 00:20:32,042
No pienso abandonarte.
151
00:20:32,067 --> 00:20:34,755
Iremos donde Pete el ciego,
te recuperar�s enseguida.
152
00:20:46,301 --> 00:20:50,217
Esa cara me resultaba familiar,
�d�nde la habr� visto yo antes?
153
00:20:50,242 --> 00:20:51,523
�Qu� sheriff?
154
00:20:52,107 --> 00:20:55,722
�Olv�dalo! Es in�til
perseguirles en plena noche.
155
00:21:50,737 --> 00:21:52,018
�Sabes algo, Pete?
156
00:21:54,576 --> 00:21:58,992
La diligencia de las 3
traer� la paga de la mina.
157
00:22:00,552 --> 00:22:03,029
Eso es todo cuanto quer�a saber.
158
00:22:16,782 --> 00:22:18,396
�C�mo est�, Smith?
159
00:22:20,545 --> 00:22:22,913
Loco por largarse de aqu� amigo.
160
00:22:22,938 --> 00:22:26,187
- �D�nde est�?
- Mira ah� dentro.
161
00:22:38,351 --> 00:22:39,351
Adelante.
162
00:22:41,897 --> 00:22:43,463
�C�mo est�s socio?
163
00:22:43,488 --> 00:22:47,685
�Estoy como un roble y
deseando salir de esta ratonera!
164
00:23:05,227 --> 00:23:07,194
Te conviene esperar socio.
165
00:23:07,405 --> 00:23:09,853
Tenemos un trabajo entre manos.
166
00:23:09,878 --> 00:23:13,207
Vamos a asaltar la diligencia
de las 3, a la entrada del pueblo...
167
00:23:13,368 --> 00:23:15,563
y no es trabajo para inv�lidos.
168
00:23:17,501 --> 00:23:20,075
Me alegra ver que
est�s casi recuperado.
169
00:23:21,528 --> 00:23:24,341
En fin, nos veremos socio.
170
00:23:29,974 --> 00:23:32,102
�As� que a la
entrada del pueblo?
171
00:23:34,019 --> 00:23:35,941
Me ver�s, no te preocupes.
172
00:24:30,201 --> 00:24:31,527
Desmontad chicos.
173
00:24:31,836 --> 00:24:33,437
Seguiremos a pie muchachos.
174
00:24:33,462 --> 00:24:34,903
�Quietos, quietos!
175
00:25:00,100 --> 00:25:02,676
Falta poco muchachos,
estad preparados.
176
00:25:38,556 --> 00:25:40,958
�ltimamente los bandidos
no nos est�n molestando.
177
00:25:41,171 --> 00:25:43,333
Seguro que nos tienen miedo.
178
00:25:44,209 --> 00:25:46,691
�Arroja tu rifle, sin
volver la cabeza!
179
00:25:47,016 --> 00:25:49,704
�Y ahora la caja
del dinero! �Vamos!
180
00:25:54,726 --> 00:25:57,861
Continuad el camino,
pero sin volver la espalda.
181
00:26:12,546 --> 00:26:14,595
�ste va a ser un buen bot�n.
182
00:26:18,888 --> 00:26:20,609
�Preparaos, ah� viene!
183
00:26:49,836 --> 00:26:51,918
Le digo que nos
asalt� por la espalda.
184
00:26:51,943 --> 00:26:53,705
Ni siquiera le vimos la cara.
185
00:26:54,020 --> 00:26:57,188
Debe de ser verdad jefe,
no hay ni rastro de la caja.
186
00:26:57,748 --> 00:27:00,118
Bien, pod�is iros.
187
00:27:05,626 --> 00:27:07,467
Alguno se nos ha adelantado.
188
00:27:08,743 --> 00:27:12,119
�Eh! �T� no le
contar�as nada a Smith?
189
00:27:12,277 --> 00:27:17,523
No, adem�s el no podr�a
hacerlo, est� con Pete el ciego.
190
00:27:17,580 --> 00:27:18,702
�Ya!
191
00:27:19,418 --> 00:27:20,905
Vamos muchachos montad,
192
00:27:20,930 --> 00:27:23,666
Nos separaremos para
ver si echamos el lazo...
193
00:27:23,691 --> 00:27:26,059
a ese listillo que nos
ha ganado por la mano.
194
00:27:31,228 --> 00:27:32,875
�Quietos, quietos!
195
00:27:32,997 --> 00:27:36,052
�Listos! �Adelante!
196
00:28:08,761 --> 00:28:11,723
Tengo que decirte
algo muy importante.
197
00:28:50,457 --> 00:28:52,378
Se llamaba Joseph Conlon.
198
00:28:52,403 --> 00:28:55,457
�l hubiera podido salvarme,
pero dej� que me encerraran.
199
00:28:56,584 --> 00:29:00,384
S� que un d�a lo
encontrar�, y ese d�a...
200
00:29:00,798 --> 00:29:04,996
Te comprendo, pero �por qu�
te has mezclado con esa gente?
201
00:29:05,147 --> 00:29:08,236
Es la clase de lugar donde puedo
encontrar al hombre que busco.
202
00:29:08,843 --> 00:29:12,332
Y adem�s, tengo un amigo
al que quiero sacar de ah�.
203
00:29:13,344 --> 00:29:15,472
Bueno ser� mejor que me marche.
204
00:29:15,497 --> 00:29:18,311
No lo olvides, en el �rbol
hueco que est� junto al desv�o.
205
00:29:18,537 --> 00:29:21,191
T� dile al sheriff que
has recibido otra nota.
206
00:29:21,216 --> 00:29:23,218
Has perdido la cinta John.
207
00:29:23,243 --> 00:29:25,543
Voy a traerte otra de la tienda.
208
00:29:37,643 --> 00:29:38,684
Yo no voy.
209
00:29:38,709 --> 00:29:39,831
Ni yo.
210
00:29:39,856 --> 00:29:41,182
Muy bien Dick.
211
00:29:41,457 --> 00:29:43,138
Venga, la �ltima mano.
212
00:29:43,608 --> 00:29:46,662
Est� bien. A ver c�mo te portas.
213
00:29:49,148 --> 00:29:50,383
�Vamos, vamos!
214
00:29:50,408 --> 00:29:51,670
Servid.
215
00:30:03,723 --> 00:30:06,091
Es una sorpresa
encontrarte aqu� socio.
216
00:30:07,023 --> 00:30:09,070
�Qu� tal el asalto
a la diligencia?
217
00:30:09,095 --> 00:30:11,974
Nos llevamos un chasco,
alguien se adelant�.
218
00:30:11,999 --> 00:30:16,315
De hecho el jefe piensa que fuiste
t�, pero logr� convencerle de que no.
219
00:30:16,458 --> 00:30:19,986
Sospecharon de mi pero descurb�
algo despu�s de nuestro �ltimo asalto.
220
00:30:20,010 --> 00:30:21,756
A lo mejor fui yo.
221
00:30:24,369 --> 00:30:27,262
Tengo curiosidad por
saber donde has estado.
222
00:30:27,287 --> 00:30:29,660
�Has vuelto a la
tienda a ver a Sally, eh?
223
00:30:29,913 --> 00:30:33,288
Sabes que somos muy buenos
amigos, que te aprecio Smith...
224
00:30:33,313 --> 00:30:35,690
pero si me entero de
que la est�s cortejando...
225
00:30:35,715 --> 00:30:38,188
�Crees que no eres lo
bastante bueno para ella?
226
00:30:38,861 --> 00:30:40,390
�Crees que t� s�?
227
00:30:40,928 --> 00:30:43,502
No, no lo creo.
228
00:30:44,485 --> 00:30:45,926
Quiz�s tengas raz�n.
229
00:30:46,177 --> 00:30:49,312
No ser�a as� si una mujer
no me hubiera traicionado.
230
00:30:49,765 --> 00:30:53,581
Sucedi� hace a�os,
vine aqu� desde Baltimore.
231
00:30:55,785 --> 00:30:56,860
�Baltimore?
232
00:30:57,425 --> 00:30:58,991
S�, �por qu�?
233
00:30:59,171 --> 00:31:01,939
Por que hace tiempo
conoc� a alguien en Baltimore.
234
00:31:03,391 --> 00:31:05,713
Decid� venir al oeste
a hacer fortuna...
235
00:31:06,056 --> 00:31:09,957
Volv� a Baltimore y encontr� a mi
mujer en brazos de otro hombre.
236
00:31:10,244 --> 00:31:12,978
Luchamos y yo le mat� Smith.
237
00:31:15,282 --> 00:31:17,044
Tuve que huir y vine aqu�.
238
00:31:17,789 --> 00:31:19,917
Desde entonces soy un fugitivo.
239
00:31:20,363 --> 00:31:22,090
�Su apellido es Conlon?
240
00:31:23,956 --> 00:31:25,283
�Por qu� quieres saberlo?
241
00:31:25,308 --> 00:31:27,275
Creo que hablaron
de ello los peri�dicos.
242
00:31:28,461 --> 00:31:32,362
S�, supongo que
saldr�a en los peri�dicos.
243
00:31:33,141 --> 00:31:35,383
Pero no he le�do
ninguno desde entonces.
244
00:31:39,966 --> 00:31:42,128
Por tanto, no sabes
lo que paso despu�s.
245
00:31:42,375 --> 00:31:46,290
No, no he vuelto a
o�r hablar del asunto.
246
00:31:51,107 --> 00:31:54,082
�Vamos socio, necesitas
un trago! �Vamos!
247
00:31:57,306 --> 00:31:59,468
Creo que deber�amos
dejar la banda...
248
00:32:00,307 --> 00:32:03,763
o el d�a menos pensado
terminaremos colgados de un �rbol.
249
00:32:14,311 --> 00:32:15,546
�Hola muchachos!
250
00:32:16,537 --> 00:32:18,665
Pete el ciego me
ha dado esto para ti.
251
00:32:24,116 --> 00:32:26,725
Bien muchachos,
estamos de suerte.
252
00:32:26,933 --> 00:32:32,276
La mina env�a un cargamento de
oro en la diligencia de la tarde, ma�ana.
253
00:32:32,301 --> 00:32:34,703
Despu�s de este
golpe voy a retirarme.
254
00:32:42,518 --> 00:32:43,959
Smith nos oculta algo.
255
00:32:44,087 --> 00:32:45,528
�Vamos! Es de fiar.
256
00:32:45,553 --> 00:32:48,081
Todos los trabajos han
salido mal desde que esta aqu�.
257
00:32:48,106 --> 00:32:49,673
Creo que lleva un doble juego.
258
00:32:50,080 --> 00:32:53,210
Pero en esta ocasi�n le
va a salir el tiro por la culata.
259
00:34:04,013 --> 00:34:06,221
�Por qu� demonios
te acicalas tanto?
260
00:34:06,246 --> 00:34:08,074
�Oh, por nada! Hoy
voy de compras.
261
00:34:08,099 --> 00:34:09,780
�De compras? �Qu� necesitas?
262
00:34:09,805 --> 00:34:11,374
Ten, aguanta esto.
263
00:34:12,746 --> 00:34:16,496
Voy a comprar
unos cuantos huevos.
264
00:34:16,592 --> 00:34:19,802
Los muchachos se enfadan
cuando no desayunan huevos.
265
00:34:22,884 --> 00:34:24,531
Bueno, hasta luego.
266
00:34:42,114 --> 00:34:44,882
Jefe, empiezo a pensar
que ten�a raz�n sobre Smith.
267
00:34:44,907 --> 00:34:46,107
�Ya era hora!
268
00:34:46,132 --> 00:34:48,706
Has tardado mucho tiempo
en abrir los ojos George.
269
00:34:49,164 --> 00:34:51,428
Habr� ido a contarle al sheriff
lo del cargamento de oro...
270
00:34:51,452 --> 00:34:53,433
pero el golpe no es ma�ana.
271
00:34:54,230 --> 00:34:56,438
Era una trampa y se
ha tragado el anzuelo.
272
00:34:56,856 --> 00:34:58,858
La diligencia con el
oro sale esta tarde.
273
00:34:58,883 --> 00:35:00,885
Voy a seguir le
por si acaso, jefe.
274
00:35:00,910 --> 00:35:03,153
Si regresamos juntos
es que es de fiar...
275
00:35:03,179 --> 00:35:05,173
pero si le digo
que regrese solo...
276
00:35:05,198 --> 00:35:07,120
Sabremos qu� hacer con �l.
277
00:35:35,729 --> 00:35:38,417
Tengo la sensaci�n de
que Brant sigue estando vivo.
278
00:35:39,163 --> 00:35:42,298
Creo que fue �l quien intent�
robar en la oficina de Correos.
279
00:35:43,851 --> 00:35:45,979
De alguna manera
sali� vivo del lago.
280
00:35:46,995 --> 00:35:49,890
Hagamos una visita a Sally.
Quiz� pueda reconocerles.
281
00:36:51,436 --> 00:36:52,717
�Eh, chico!
282
00:36:54,046 --> 00:36:56,574
- �Quieres entregarle esto a Sally?
- Con mucho gusto.
283
00:36:56,599 --> 00:36:59,709
- Y d�selo en mano, por favor.
- Gracias.
284
00:37:13,873 --> 00:37:17,469
Sally, un hombre me ha
dado este mensaje para ti.
285
00:37:17,494 --> 00:37:18,729
Gracias.
286
00:37:20,629 --> 00:37:22,912
Debo verte enseguida.
287
00:37:23,134 --> 00:37:26,349
Nos encontraremos en la
posada de Pete el ciego, Smith.
288
00:37:38,173 --> 00:37:39,533
�Deseaba algo sheriff?
289
00:37:39,558 --> 00:37:40,994
S�, se�orita Sally,
290
00:37:41,019 --> 00:37:43,593
Quiz� pueda identificar
a estos dos hombres.
291
00:37:43,618 --> 00:37:46,702
�Estuvieron en la
tienda el d�a del robo?
292
00:37:49,118 --> 00:37:51,040
�Brant? �Conlon?
293
00:37:53,647 --> 00:37:56,183
No, no creo que se trate de
los mismos hombres, sheriff.
294
00:37:58,088 --> 00:37:59,850
No creo que pueda reconocerlos.
295
00:38:01,508 --> 00:38:03,670
Puede que estemos equivocados.
296
00:38:03,947 --> 00:38:05,469
Gracias, se�orita Sally.
297
00:38:11,886 --> 00:38:14,208
Conozco a Sally desde
que era as� de alta.
298
00:38:14,688 --> 00:38:18,589
Me cuesta mucho admitirlo
pero nos est� ocultando algo.
299
00:38:18,614 --> 00:38:20,295
Quiz� debamos vigilarla.
300
00:39:23,368 --> 00:39:26,297
�C�mo est�s, Jones?
�Qu� te trae por aqu�?
301
00:39:26,903 --> 00:39:30,140
He venido a ayudarte a llevar
los huevos que has comprado.
302
00:39:30,316 --> 00:39:34,022
�Eh! �Qu� mosca te ha picado?
No eres el Jones que conozco.
303
00:39:35,310 --> 00:39:37,146
�Oh, lo siento!
304
00:39:37,490 --> 00:39:39,056
Necesito echar un trago.
305
00:39:39,752 --> 00:39:42,601
�Pete, prep�rame un whisky!
306
00:40:06,094 --> 00:40:09,022
�John, tienes que salir
de aqu�, el sheriff te busca!
307
00:40:09,047 --> 00:40:11,220
Ha venido a la tienda con unos
pasquines de busca y captura.
308
00:40:11,244 --> 00:40:13,777
Quer�a saber si
pod�a reconoceros.
309
00:40:13,900 --> 00:40:18,664
Bueno, gracias por haberme
avisado, los dos te lo agradecemos.
310
00:40:18,689 --> 00:40:20,771
�Arriba las manos!
�Quietos todos!
311
00:40:29,642 --> 00:40:33,044
�Quedas detenido Brant!
�T� tambi�n, Conlon!
312
00:40:52,500 --> 00:40:53,781
�Vamos Smith!
313
00:41:19,294 --> 00:41:21,135
�Hay que organizar una patrulla!
314
00:41:35,350 --> 00:41:37,958
Si tenemos solo un caballo
nos coger�n f�cilmente.
315
00:41:38,085 --> 00:41:41,620
Vete a pie hasta el establo, coge un
caballo y ve a la mina abandonada.
316
00:41:41,645 --> 00:41:43,242
Yo distraer� a los
hombres del sheriff.
317
00:41:43,267 --> 00:41:44,690
No quiero que corras
todos los riesgos.
318
00:41:44,714 --> 00:41:47,486
Conozco el terreno mejor
que t�, te ver� en el escondite.
319
00:41:47,511 --> 00:41:48,746
De acuerdo Jones.
320
00:42:05,199 --> 00:42:07,521
Por favor, ap�rtense y
vuelvan a sus hogares.
321
00:42:07,546 --> 00:42:10,987
Nosotros nos ocuparemos de
todo. �Preparados muchachos?
322
00:42:41,060 --> 00:42:43,669
�D�nde est�? �Le han
cogido? �Est� a salvo?
323
00:42:43,722 --> 00:42:45,165
�Que d�nde est� �eh?!
324
00:42:45,190 --> 00:42:46,631
�Si est� a salvo?
325
00:42:46,656 --> 00:42:49,871
T� eres quien est� a salvo,
porque no volver�s a verle.
326
00:42:50,009 --> 00:42:51,976
Le he preparado una
peque�a sorpresa.
327
00:42:52,001 --> 00:42:54,083
No volver� a traicionar
a nadie nunca m�s.
328
00:42:55,053 --> 00:42:56,860
Y tampoco te tendr� a ti.
329
00:42:56,990 --> 00:42:58,696
He sido un perfecto imb�cil.
330
00:42:58,721 --> 00:43:01,375
Tienes raz�n, eres
un perfecto imb�cil.
331
00:43:01,400 --> 00:43:02,873
T� eres el traidor.
332
00:43:03,067 --> 00:43:05,549
Acabas de vender al
mejor amigo que has tenido.
333
00:43:05,574 --> 00:43:07,556
Le culparon de un
crimen que t� cometiste.
334
00:43:07,581 --> 00:43:11,270
Se escap� para ajustar cuentas,
pero al conocerte te perdon� al instante.
335
00:43:11,295 --> 00:43:12,816
Quer�a que dejaras la banda.
336
00:43:14,286 --> 00:43:15,887
Tienes que ayudarle.
337
00:43:19,657 --> 00:43:21,864
Soy a�n m�s imb�cil
de lo que cre�a.
338
00:43:23,035 --> 00:43:24,956
T� lleva al sheriff a
la mina abandonada.
339
00:43:25,086 --> 00:43:27,374
Yo intentar� alcanzar a
Smith antes de que le maten.
340
00:43:45,801 --> 00:43:47,448
La partida ha ido por all�.
341
00:43:54,824 --> 00:43:57,226
Se acerca Smith y viene solo.
342
00:43:57,426 --> 00:43:59,187
Bien, cada uno a su puesto.
343
00:44:28,484 --> 00:44:30,189
Sheriff, la banda de Walsh...
344
00:44:30,214 --> 00:44:33,028
va a tender una emboscada a
Brant en la mina abandonada.
345
00:45:50,924 --> 00:45:52,556
�Brant, cuidado!
346
00:45:52,581 --> 00:45:53,907
�Ponte a cubierto!
347
00:46:19,414 --> 00:46:21,816
�As� que George tambi�n
nos ha traicionado, �eh?!
348
00:46:21,841 --> 00:46:23,545
Les tenemos acorralados.
349
00:46:23,570 --> 00:46:25,870
Ve con Dick y
sorpr�ndelos por a espalda.
350
00:46:25,895 --> 00:46:27,623
Cogeremos a los dos.
351
00:47:01,745 --> 00:47:03,507
�Eh, nos disparan
por todas partes!
352
00:47:03,877 --> 00:47:05,925
S�, estamos rodeados.
353
00:47:06,894 --> 00:47:09,815
�Ya les tenemos
muchachos! �A por ellos!
354
00:47:13,231 --> 00:47:16,240
- �Hay que salir de aqu� como sea!
- �Esperemos a que venga el sheriff!
355
00:47:16,265 --> 00:47:17,501
Debemos llegar al t�nel.
356
00:47:17,526 --> 00:47:19,868
Dispara desde la
diligencia, yo conducir�.
357
00:47:32,096 --> 00:47:33,984
�Arre, arre!
358
00:48:40,054 --> 00:48:42,629
�Eh, muchachos! Parece
que han escapado por aqu�.
359
00:49:14,355 --> 00:49:16,243
�Smith, por la derecha!
360
00:49:23,684 --> 00:49:24,853
Sigue recto.
361
00:49:24,878 --> 00:49:27,745
Me intentar� subir a un �rbol
y caer sobre ellos por sorpresa.
362
00:49:27,770 --> 00:49:28,891
De acuerdo.
363
00:50:00,684 --> 00:50:02,446
�Vamos, bonito, vamos!
364
00:50:53,206 --> 00:50:55,397
Subidle a un caballo
y traedle con nosotros.
365
00:50:55,422 --> 00:50:56,537
S�, sheriff.
366
00:51:40,868 --> 00:51:42,790
- �Por d�nde han ido?
- Por all�.
367
00:52:04,293 --> 00:52:05,293
�Est�s bien?
368
00:52:08,605 --> 00:52:14,138
Despacio, no intentes moverme,
estoy sangrando por dentro.
369
00:52:24,546 --> 00:52:26,786
�ste es el fin amigos,
ya no escapareis.
370
00:52:26,811 --> 00:52:28,332
No intentaremos escapar.
371
00:52:29,598 --> 00:52:31,966
Me temo que este
hombre va a morir, sheriff.
372
00:52:33,958 --> 00:52:39,861
S�, he escapado al pat�bulo
pero, antes de morir...
373
00:52:40,348 --> 00:52:45,050
quiero decirle que yo
mat� a George Warner.
374
00:52:45,721 --> 00:52:48,203
Brant no tuvo nada
que ver con aquello.
375
00:52:48,835 --> 00:52:50,802
Yo no lo sab�a.
376
00:52:51,997 --> 00:52:53,564
Lo lamento socio.
377
00:52:56,413 --> 00:52:57,854
Lo celebro.
378
00:53:17,242 --> 00:53:21,218
Desde el principio le dije a Jones que
ese tipo no pod�a ser de los nuestros.
379
00:53:21,243 --> 00:53:22,478
�C�llate!
29517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.