All language subtitles for Dwight In Shining Armor s01e05 Shackled
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,620
All right, one hour before the gates
open and the activities committee is
2
00:00:08,620 --> 00:00:09,479
buttoned up.
3
00:00:09,480 --> 00:00:14,280
Simple folk do love their revels. It's
not all about revels. This event funds
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,220
the art program for all the schools in
Woodside. So without our efforts today,
5
00:00:17,360 --> 00:00:18,740
there would be no artists tomorrow.
6
00:00:19,600 --> 00:00:20,519
Tragic thought.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,520
It really is.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,880
You can give those to Nana. She's
throwing their apple ticket.
9
00:00:24,160 --> 00:00:25,920
But I just bought these for Nana.
10
00:00:26,280 --> 00:00:27,280
You bought those?
11
00:00:27,980 --> 00:00:28,980
Hey, boss.
12
00:00:29,180 --> 00:00:30,360
When do you want the giant bowling?
13
00:00:31,340 --> 00:00:33,720
Other side of the three -legged race.
14
00:00:33,980 --> 00:00:34,969
Copy that.
15
00:00:34,970 --> 00:00:36,890
Oh, and Declan sprained his wrist last
night.
16
00:00:37,270 --> 00:00:41,690
So, we're minus a big bubble guy. Uh,
can you do it? I'm running the ring
17
00:00:41,850 --> 00:00:45,110
Okay, um, yeah, I'll cover it, but just
into one. Then I'm on snow cones.
18
00:00:45,690 --> 00:00:47,910
Patty from the Chronicle will be here
between one and two.
19
00:00:48,350 --> 00:00:49,390
Pull some thoughts together.
20
00:00:49,630 --> 00:00:51,990
She may want to interview the activities
committee chair.
21
00:00:52,710 --> 00:00:56,490
Oh, Greta, I have a question about your
dad. Oh, I have questions of my own.
22
00:00:56,750 --> 00:01:00,710
I was only a babe in my mother's arms
when he was devoured by angry fairies.
23
00:01:06,820 --> 00:01:09,420
How do you just come up with this stuff
off the top of your head?
24
00:01:10,340 --> 00:01:13,760
I was just wondering if you might help
with the three -legged race.
25
00:01:14,760 --> 00:01:16,560
Oh, you mean Baldrick.
26
00:01:20,800 --> 00:01:22,600
Certainly. Tell him it is my command.
27
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
All right.
28
00:01:24,980 --> 00:01:26,380
Fifty -two minutes to showtime, guys.
29
00:01:26,720 --> 00:01:27,720
Let's stay focused, okay?
30
00:01:29,980 --> 00:01:32,660
Nana said I could win a prize.
31
00:01:33,770 --> 00:01:34,770
I'd say the odds were good.
32
00:01:35,370 --> 00:01:40,210
So, she'll call a number. Right, and if
you have the ticket with that number,
33
00:01:40,310 --> 00:01:42,330
then you get whatever prize is being
rappled off.
34
00:01:42,590 --> 00:01:44,870
Well, what if it's not the prize that I
want?
35
00:01:45,170 --> 00:01:46,930
Well, it's just fun to win something.
36
00:01:47,170 --> 00:01:48,190
You know, surprises are fun.
37
00:01:48,390 --> 00:01:49,650
That has not been my experience.
38
00:01:49,930 --> 00:01:51,210
Oh, come on. Everybody likes surprises.
39
00:01:54,610 --> 00:01:55,610
Okay,
40
00:01:56,590 --> 00:01:59,190
so about a thousand years ago, there was
this princess, Greta.
41
00:01:59,550 --> 00:02:03,050
And she was in big trouble because she
had lots of enemies and not a lot of
42
00:02:03,050 --> 00:02:04,050
friends.
43
00:02:04,990 --> 00:02:08,169
So her court magician Baldrick cast the
champion spell.
44
00:02:08,789 --> 00:02:11,870
It put everyone in the woods to sleep
until a champion would come, break the
45
00:02:11,870 --> 00:02:14,150
spell with his kiss, and deal with
Greta's big scary enemies.
46
00:02:14,390 --> 00:02:16,490
But that guy never showed up.
47
00:02:16,850 --> 00:02:19,930
Instead, they got me.
48
00:03:01,660 --> 00:03:03,840
Face me like men, you pigeon liver.
49
00:03:04,060 --> 00:03:05,580
I do not have time for that.
50
00:03:05,820 --> 00:03:06,820
Where's my shoe?
51
00:03:07,280 --> 00:03:09,240
I'll make worms eat of the lot of you.
52
00:03:12,580 --> 00:03:13,580
Ah,
53
00:03:16,980 --> 00:03:18,960
an excellent day's catch.
54
00:03:19,640 --> 00:03:21,300
Allow me to introduce myself.
55
00:03:21,860 --> 00:03:22,880
Oh, I know who you are.
56
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
You do?
57
00:03:25,160 --> 00:03:31,800
The green garb, feathered cap, the
rakish bravado, and the mysterious
58
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
your left... Right.
59
00:03:33,480 --> 00:03:34,740
Right wrist.
60
00:03:36,140 --> 00:03:38,340
You are Macklin the Fog.
61
00:03:39,280 --> 00:03:43,260
You are Princess Greta the Besieged.
62
00:03:46,440 --> 00:03:50,560
And you are... I'm Dwight.
63
00:03:51,380 --> 00:03:53,040
The activities chair.
64
00:03:54,480 --> 00:03:57,500
Look, thank you for the novel
experience.
65
00:03:57,920 --> 00:04:01,200
Really wish we had more time, but we're
kind of committed to this thing.
66
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
Hairy a while.
67
00:04:05,340 --> 00:04:07,540
Time enough for cares and woes.
68
00:04:08,040 --> 00:04:09,840
Yeoman, make merry!
69
00:04:15,220 --> 00:04:15,760
This
70
00:04:15,760 --> 00:04:22,700
is
71
00:04:22,700 --> 00:04:23,900
a moment long awaited.
72
00:04:25,000 --> 00:04:26,820
I don't like how he just said that. Nor
I.
73
00:04:27,280 --> 00:04:28,940
I have sought you these many years.
74
00:04:30,740 --> 00:04:32,600
The key, your highness.
75
00:04:33,300 --> 00:04:34,300
Never.
76
00:04:36,500 --> 00:04:40,560
The key. I will have you hanged for
brigand and knave. Whoa, whoa, okay,
77
00:04:40,560 --> 00:04:41,620
not escalate this.
78
00:04:42,020 --> 00:04:44,580
Nobody's hanging anybody. You can put
that away. The key to what?
79
00:04:45,480 --> 00:04:46,480
My royal treasury.
80
00:04:52,340 --> 00:04:54,280
Greta, just give me the key.
81
00:04:55,150 --> 00:04:59,250
It's just money. I cannot yield to a
common bandit. Well, maybe they have
82
00:04:59,250 --> 00:05:02,590
reasons. You know, rob the rich, give to
the poor. We just rob from the rich and
83
00:05:02,590 --> 00:05:03,590
keep it ourselves.
84
00:05:03,990 --> 00:05:08,510
Oh. We rob from the poor, too, actually,
though there is less money in that.
85
00:05:10,510 --> 00:05:13,650
So, you need time to consider my
proposal?
86
00:05:15,850 --> 00:05:17,230
And what is your proposal?
87
00:05:17,630 --> 00:05:19,470
Give me the key to the royal treasury.
88
00:05:21,050 --> 00:05:22,050
That's it.
89
00:05:22,970 --> 00:05:23,990
Seems kind of...
90
00:05:24,560 --> 00:05:25,420
One -sided
91
00:05:25,420 --> 00:05:35,760
Take
92
00:05:35,760 --> 00:05:41,940
all the time you need princess
93
00:05:41,940 --> 00:05:46,180
see to it that her highness is afforded
every comfort
94
00:05:57,870 --> 00:05:58,930
Are you kidding me?
95
00:05:59,230 --> 00:06:00,169
At least you're kicking.
96
00:06:00,170 --> 00:06:04,730
I can't just hang here like a Christmas
ornament. Okay, I'm on bubbles and snow
97
00:06:04,730 --> 00:06:06,830
cones and batting with the chronicles
coming at one.
98
00:06:08,070 --> 00:06:11,930
And if I fail, then the carnival fails.
And if the carnival fails, then ours
99
00:06:11,930 --> 00:06:13,890
fails. Ours fails, Greta!
100
00:06:16,610 --> 00:06:17,610
Oh.
101
00:06:21,090 --> 00:06:22,410
Hold. Holding.
102
00:06:22,710 --> 00:06:23,810
I have a plan.
103
00:06:24,270 --> 00:06:25,910
We swing our feet.
104
00:06:27,560 --> 00:06:31,300
think I've been doing? No, no, no. Big
movements in unison.
105
00:06:38,180 --> 00:06:41,500
Does unison mean something different to
you?
106
00:07:00,780 --> 00:07:01,780
Come on, Greta.
107
00:07:04,400 --> 00:07:05,600
Come on, Greta, run.
108
00:07:07,060 --> 00:07:09,020
Show some hustle. We've already missed
the opening.
109
00:07:09,780 --> 00:07:12,200
We should have unlocked these shackles
before we fled.
110
00:07:18,400 --> 00:07:21,340
I apologize for what's happening.
111
00:07:22,060 --> 00:07:25,860
Here, just present this to any snacks
can and get a complimentary beverage of
112
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
your choice.
113
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
Enjoy the carnival.
114
00:07:30,700 --> 00:07:31,700
We must find Baldrick.
115
00:07:33,460 --> 00:07:34,580
Can you get us out of these?
116
00:07:39,300 --> 00:07:41,320
Macklin is coming with no fewer than 20
brigands.
117
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Sorry.
118
00:07:43,420 --> 00:07:44,420
What's this?
119
00:07:44,540 --> 00:07:45,540
White.
120
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Where have you been?
121
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
Dude.
122
00:07:51,920 --> 00:07:54,160
Leave your personal life outside of
this, man.
123
00:07:54,780 --> 00:07:56,960
Oh, no. No, no, no. This is not
personal.
124
00:07:57,260 --> 00:07:59,660
I got eyes on the boss, and he's heading
over there now.
125
00:08:00,040 --> 00:08:01,450
I... Fly into the ring toss.
126
00:08:03,910 --> 00:08:04,910
Where are you going?
127
00:08:05,070 --> 00:08:06,070
The South Lawn.
128
00:08:06,550 --> 00:08:08,570
Late for big bubbles. But what of the
brigands?
129
00:08:08,970 --> 00:08:10,030
They're going to have to wait.
130
00:08:10,830 --> 00:08:11,830
Bubbles!
131
00:08:30,510 --> 00:08:31,650
Marshal of the tournament.
132
00:08:31,850 --> 00:08:32,789
The tournament?
133
00:08:32,789 --> 00:08:33,789
You mean the three -legged race?
134
00:08:39,390 --> 00:08:46,350
Shall I add your name to the
135
00:08:46,350 --> 00:08:49,310
list, Rebellion? Not now, Baldrick.
Macklin the Fox.
136
00:08:51,230 --> 00:08:52,230
Ready?
137
00:08:53,450 --> 00:08:54,450
Ready for what?
138
00:09:05,379 --> 00:09:07,840
Princess, I believe this is a worthy
steam.
139
00:09:08,080 --> 00:09:11,640
Not now, Baldrick. Macklin the Fox and
his bandits could descend upon us at any
140
00:09:11,640 --> 00:09:12,940
given moment. How many strong?
141
00:09:13,360 --> 00:09:14,380
A score, at least.
142
00:09:14,880 --> 00:09:17,640
He won't stage an open attack within
such a crowd.
143
00:09:18,060 --> 00:09:19,060
He will use stealth.
144
00:09:19,520 --> 00:09:21,300
Can you rid us of these shackles?
145
00:09:21,800 --> 00:09:24,480
Uh, not without a key.
146
00:09:24,920 --> 00:09:26,920
I'm sure the guys at the hardware store
can pop us out.
147
00:09:27,140 --> 00:09:30,520
To the hardware store? At what? No, to
Big Bubbles at once.
148
00:09:31,500 --> 00:09:32,940
Please, Baldrick, try.
149
00:09:38,490 --> 00:09:40,890
Uh, no, I'm not so sure I'm on board
with this.
150
00:09:41,410 --> 00:09:42,710
Wait, wait, wait, wait, wait, wait,
wait.
151
00:09:42,930 --> 00:09:49,070
I think it might be tighter.
152
00:09:51,050 --> 00:09:52,050
Oh.
153
00:09:53,250 --> 00:09:54,250
Oh.
154
00:09:54,530 --> 00:09:55,970
A thousand pardons.
155
00:09:56,650 --> 00:09:58,490
This scepter is not what it once was.
156
00:10:10,400 --> 00:10:17,060
On my way now Out
157
00:10:17,060 --> 00:10:22,780
in out in out in out
158
00:10:36,590 --> 00:10:39,310
Patty from the Chronicle just got here.
Where is she?
159
00:10:39,590 --> 00:10:40,590
At VIP parking.
160
00:10:40,810 --> 00:10:43,210
Maybe Greta can do snow cones while you
meet and greet?
161
00:10:43,490 --> 00:10:45,870
We cannot be separated.
162
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
Oh.
163
00:10:51,910 --> 00:10:56,030
You know, it's not what you think. It's
something way weirder.
164
00:10:56,290 --> 00:10:57,730
I'll just send Patty your way.
165
00:11:00,630 --> 00:11:02,010
Out is out.
166
00:11:06,190 --> 00:11:08,950
Excuse us. Out, in, out, in.
167
00:11:09,310 --> 00:11:14,350
Out, in, out, in, out, in, out, in.
168
00:11:15,410 --> 00:11:19,850
Are you mad?
169
00:11:20,430 --> 00:11:24,270
No, not at you, no. Just, it's a
frustrating situation.
170
00:11:24,670 --> 00:11:25,810
Why are you hooked together?
171
00:11:26,050 --> 00:11:28,470
Because life is misery and fate is
cruel.
172
00:11:47,479 --> 00:11:49,400
Disperse. We're on duty for eight more
minutes.
173
00:11:49,700 --> 00:11:52,460
I have squandered enough of my precious
time already. I must away.
174
00:11:52,700 --> 00:11:55,420
Well, good luck. Fire department's going
to have to pry us out of these.
175
00:11:56,060 --> 00:11:57,840
Outlaws encircle us as we speak.
176
00:12:01,300 --> 00:12:03,660
The door is barred. The door is not
barred.
177
00:12:04,460 --> 00:12:05,460
Greta.
178
00:12:05,600 --> 00:12:07,220
Greta! Greta! No!
179
00:12:11,620 --> 00:12:13,160
You could have just unlocked the door.
180
00:12:32,490 --> 00:12:36,330
Pardon me, pardon me. Oh, dear, dear,
dear, dear, dear, dear, dear.
181
00:12:36,670 --> 00:12:37,910
Are you two okay?
182
00:12:38,810 --> 00:12:40,510
Wiggle your fingers and toes.
183
00:12:41,970 --> 00:12:43,690
Rotate your wrists and your elbows.
184
00:12:45,690 --> 00:12:46,690
Anything hurt?
185
00:12:47,070 --> 00:12:48,070
Any blood?
186
00:12:48,590 --> 00:12:53,990
Good. Then whip it together quick,
kiddo, because... Oh, I'd like you to
187
00:12:53,990 --> 00:12:55,610
Patty from the Woodside Chronicle.
188
00:13:03,980 --> 00:13:05,180
Is this still a good time?
189
00:13:12,580 --> 00:13:14,540
They'll never put me in charge of
anything again.
190
00:13:18,780 --> 00:13:20,340
I understand, Sir Dwight.
191
00:13:22,540 --> 00:13:27,740
I recall once the duty fell upon me to
mediate peace between a goblin warlord
192
00:13:27,740 --> 00:13:29,000
and a clan of dwarves.
193
00:13:30,200 --> 00:13:32,080
The mediation did not go as planned.
194
00:13:33,530 --> 00:13:36,770
In hindsight, it's possible I said the
wrong thing.
195
00:13:37,690 --> 00:13:42,730
In the end, they cut each other to
ribbons in the Great Hall, and I was
196
00:13:42,730 --> 00:13:44,570
escape the bloody scene with my life.
197
00:13:46,130 --> 00:13:48,310
So I know about life's little
disappointments.
198
00:13:54,670 --> 00:13:55,670
Your Highness.
199
00:13:56,990 --> 00:14:00,030
Is it Macklin? I see no sign of his
naughty name.
200
00:14:00,550 --> 00:14:01,550
His what?
201
00:14:01,740 --> 00:14:06,120
But the tourney's about to begin, and
the contestants are a pitiful lot.
202
00:14:08,760 --> 00:14:10,460
What say you, Sir Dwight?
203
00:14:39,020 --> 00:14:44,520
this field of valor let none interfere
with this honorable contest those
204
00:14:44,520 --> 00:14:51,400
of agony pierce our ears and blood
covers the field take your
205
00:14:51,400 --> 00:14:54,860
places you know
206
00:16:01,000 --> 00:16:07,700
I bestow upon you these badges of honor
for this day's deeds of
207
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
valor.
208
00:16:09,460 --> 00:16:12,820
Yeah! Bring on the ale!
209
00:16:13,040 --> 00:16:15,540
No! No, ale is not happening.
210
00:17:48,400 --> 00:17:50,180
I can. You bought all the tickets.
211
00:17:50,760 --> 00:17:51,760
So thrilling.
212
00:17:52,200 --> 00:17:54,740
See? Surprises are fun.
213
00:17:56,080 --> 00:17:56,720
We
214
00:17:56,720 --> 00:18:06,800
meet
215
00:18:06,800 --> 00:18:08,900
again. Put those things away.
216
00:18:09,220 --> 00:18:11,420
This is a family event.
217
00:18:14,660 --> 00:18:15,760
Who are you?
218
00:18:16,120 --> 00:18:17,480
This is my show.
219
00:18:19,820 --> 00:18:22,240
Four months of my life to this and you
think you can just somersault in here
220
00:18:22,240 --> 00:18:23,780
with your tights and your booties and
make a scene?
221
00:18:24,220 --> 00:18:26,580
Who is he? This is Sir Dwight, my
champion.
222
00:18:27,500 --> 00:18:29,480
You just... Not at all.
223
00:18:29,780 --> 00:18:31,440
I could snap him like a twig.
224
00:18:31,880 --> 00:18:34,720
I could snap him like a twig. I don't
really need to be here for this.
225
00:18:35,180 --> 00:18:36,220
You mind unlocking me?
226
00:18:38,420 --> 00:18:39,560
What say you, princess?
227
00:18:40,040 --> 00:18:41,220
A key for a key?
228
00:18:41,940 --> 00:18:45,680
I'd sooner factor in these chains until
my sinews fall from my bones.
229
00:18:46,540 --> 00:18:50,930
Ew. I swear on my life, I seek only one
item from your treasury. What item?
230
00:18:53,970 --> 00:18:55,230
I'll know it when I see it.
231
00:18:56,270 --> 00:18:57,270
Greta?
232
00:18:57,510 --> 00:18:58,510
A word?
233
00:19:06,090 --> 00:19:11,570
Pretty soon, one of us is going to have
to use the bathroom or take a bath.
234
00:19:13,070 --> 00:19:15,090
I once spent six months without a bath.
235
00:19:15,390 --> 00:19:19,510
I don't know how long I could go. Okay,
that's a story for... Never. I never
236
00:19:19,510 --> 00:19:20,509
want to hear that story.
237
00:19:20,510 --> 00:19:23,110
I will not yield to a bandit.
238
00:19:23,470 --> 00:19:25,130
Dude just wants something from your
basement.
239
00:19:26,710 --> 00:19:27,710
One little thing.
240
00:19:30,910 --> 00:19:32,350
You're not yielding.
241
00:19:32,790 --> 00:19:34,490
You're negotiating.
242
00:19:42,590 --> 00:19:45,430
Let's make this snappy, people. I gotta
cue the fireworks at eight.
243
00:19:46,080 --> 00:19:50,520
One false move, you brigand, and your
insides will be on the outside.
244
00:19:51,700 --> 00:19:53,200
So, what are we looking for?
245
00:19:54,580 --> 00:19:56,900
Secrets. What kind of secrets?
246
00:19:57,320 --> 00:19:58,640
To my true identity.
247
00:20:00,620 --> 00:20:06,100
I was not always Macklin the Fox, but
who I was before. That is a mystery.
248
00:20:06,360 --> 00:20:10,040
That sounds like a long story for
another time. I awoke in the woods one
249
00:20:10,040 --> 00:20:13,520
many years ago with no recollection of
my life, no clue to my origin.
250
00:20:14,990 --> 00:20:15,990
Say this.
251
00:20:19,110 --> 00:20:23,490
My search for answers led me to a witch
who told me that the secret to my path
252
00:20:23,490 --> 00:20:25,530
was written in the royal treasury.
253
00:20:27,210 --> 00:20:28,650
Could she have been more specific?
254
00:20:34,670 --> 00:20:39,770
It is possible she was an unreliable
witch.
255
00:20:41,190 --> 00:20:42,190
That's rough, man.
256
00:20:42,890 --> 00:20:45,010
But you know what will make everybody
feel better?
257
00:20:46,970 --> 00:20:47,970
Fireworks.
258
00:20:51,470 --> 00:20:54,010
I am sorry you did not find what you
seek.
259
00:20:55,610 --> 00:20:57,730
Perhaps some mysteries aren't meant to
be solved.
260
00:21:02,030 --> 00:21:03,170
This is not one of those.
261
00:21:04,330 --> 00:21:07,710
What did the witch say? The secret to
your past is written in the royal
262
00:21:07,710 --> 00:21:09,190
treasury. Anything else?
263
00:21:09,730 --> 00:21:10,990
That'll be 20 crowns.
264
00:21:12,680 --> 00:21:16,180
Written in the royal treasury, but not
on a scroll.
265
00:21:17,380 --> 00:21:20,320
On a... a rug?
266
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Recognize that ferret?
267
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
To the fox.
268
00:21:28,380 --> 00:21:32,520
This tapestry hung in the throne room of
your mountain retreat when you were but
269
00:21:32,520 --> 00:21:35,100
a wee thing, before we fled the Draugar.
270
00:21:36,020 --> 00:21:38,000
Well, it is certainly not to my use.
271
00:21:38,620 --> 00:21:41,080
I have tapestries aplenty. She does.
272
00:21:43,060 --> 00:21:44,660
You may have it, Macklin the Fox.
273
00:21:49,440 --> 00:21:50,660
Consider it my gift to you.
274
00:21:52,360 --> 00:21:54,140
You are most gracious, Highness.
275
00:21:54,980 --> 00:21:57,080
If there is ever a way, I may be of
service.
276
00:22:39,860 --> 00:22:40,860
Not a thing.
277
00:22:43,020 --> 00:22:44,580
I guess today turned out okay.
278
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Nobody died.
279
00:22:48,440 --> 00:22:50,780
Oh. And art may yet flourish.
280
00:22:52,620 --> 00:22:53,620
Hear, hear.
19771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.