All language subtitles for Dwight In Shining Armor s01e05 Shackled

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,580 --> 00:00:08,620 All right, one hour before the gates open and the activities committee is 2 00:00:08,620 --> 00:00:09,479 buttoned up. 3 00:00:09,480 --> 00:00:14,280 Simple folk do love their revels. It's not all about revels. This event funds 4 00:00:14,280 --> 00:00:17,220 the art program for all the schools in Woodside. So without our efforts today, 5 00:00:17,360 --> 00:00:18,740 there would be no artists tomorrow. 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,519 Tragic thought. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,520 It really is. 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,880 You can give those to Nana. She's throwing their apple ticket. 9 00:00:24,160 --> 00:00:25,920 But I just bought these for Nana. 10 00:00:26,280 --> 00:00:27,280 You bought those? 11 00:00:27,980 --> 00:00:28,980 Hey, boss. 12 00:00:29,180 --> 00:00:30,360 When do you want the giant bowling? 13 00:00:31,340 --> 00:00:33,720 Other side of the three -legged race. 14 00:00:33,980 --> 00:00:34,969 Copy that. 15 00:00:34,970 --> 00:00:36,890 Oh, and Declan sprained his wrist last night. 16 00:00:37,270 --> 00:00:41,690 So, we're minus a big bubble guy. Uh, can you do it? I'm running the ring 17 00:00:41,850 --> 00:00:45,110 Okay, um, yeah, I'll cover it, but just into one. Then I'm on snow cones. 18 00:00:45,690 --> 00:00:47,910 Patty from the Chronicle will be here between one and two. 19 00:00:48,350 --> 00:00:49,390 Pull some thoughts together. 20 00:00:49,630 --> 00:00:51,990 She may want to interview the activities committee chair. 21 00:00:52,710 --> 00:00:56,490 Oh, Greta, I have a question about your dad. Oh, I have questions of my own. 22 00:00:56,750 --> 00:01:00,710 I was only a babe in my mother's arms when he was devoured by angry fairies. 23 00:01:06,820 --> 00:01:09,420 How do you just come up with this stuff off the top of your head? 24 00:01:10,340 --> 00:01:13,760 I was just wondering if you might help with the three -legged race. 25 00:01:14,760 --> 00:01:16,560 Oh, you mean Baldrick. 26 00:01:20,800 --> 00:01:22,600 Certainly. Tell him it is my command. 27 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 All right. 28 00:01:24,980 --> 00:01:26,380 Fifty -two minutes to showtime, guys. 29 00:01:26,720 --> 00:01:27,720 Let's stay focused, okay? 30 00:01:29,980 --> 00:01:32,660 Nana said I could win a prize. 31 00:01:33,770 --> 00:01:34,770 I'd say the odds were good. 32 00:01:35,370 --> 00:01:40,210 So, she'll call a number. Right, and if you have the ticket with that number, 33 00:01:40,310 --> 00:01:42,330 then you get whatever prize is being rappled off. 34 00:01:42,590 --> 00:01:44,870 Well, what if it's not the prize that I want? 35 00:01:45,170 --> 00:01:46,930 Well, it's just fun to win something. 36 00:01:47,170 --> 00:01:48,190 You know, surprises are fun. 37 00:01:48,390 --> 00:01:49,650 That has not been my experience. 38 00:01:49,930 --> 00:01:51,210 Oh, come on. Everybody likes surprises. 39 00:01:54,610 --> 00:01:55,610 Okay, 40 00:01:56,590 --> 00:01:59,190 so about a thousand years ago, there was this princess, Greta. 41 00:01:59,550 --> 00:02:03,050 And she was in big trouble because she had lots of enemies and not a lot of 42 00:02:03,050 --> 00:02:04,050 friends. 43 00:02:04,990 --> 00:02:08,169 So her court magician Baldrick cast the champion spell. 44 00:02:08,789 --> 00:02:11,870 It put everyone in the woods to sleep until a champion would come, break the 45 00:02:11,870 --> 00:02:14,150 spell with his kiss, and deal with Greta's big scary enemies. 46 00:02:14,390 --> 00:02:16,490 But that guy never showed up. 47 00:02:16,850 --> 00:02:19,930 Instead, they got me. 48 00:03:01,660 --> 00:03:03,840 Face me like men, you pigeon liver. 49 00:03:04,060 --> 00:03:05,580 I do not have time for that. 50 00:03:05,820 --> 00:03:06,820 Where's my shoe? 51 00:03:07,280 --> 00:03:09,240 I'll make worms eat of the lot of you. 52 00:03:12,580 --> 00:03:13,580 Ah, 53 00:03:16,980 --> 00:03:18,960 an excellent day's catch. 54 00:03:19,640 --> 00:03:21,300 Allow me to introduce myself. 55 00:03:21,860 --> 00:03:22,880 Oh, I know who you are. 56 00:03:24,140 --> 00:03:25,140 You do? 57 00:03:25,160 --> 00:03:31,800 The green garb, feathered cap, the rakish bravado, and the mysterious 58 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 your left... Right. 59 00:03:33,480 --> 00:03:34,740 Right wrist. 60 00:03:36,140 --> 00:03:38,340 You are Macklin the Fog. 61 00:03:39,280 --> 00:03:43,260 You are Princess Greta the Besieged. 62 00:03:46,440 --> 00:03:50,560 And you are... I'm Dwight. 63 00:03:51,380 --> 00:03:53,040 The activities chair. 64 00:03:54,480 --> 00:03:57,500 Look, thank you for the novel experience. 65 00:03:57,920 --> 00:04:01,200 Really wish we had more time, but we're kind of committed to this thing. 66 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 Hairy a while. 67 00:04:05,340 --> 00:04:07,540 Time enough for cares and woes. 68 00:04:08,040 --> 00:04:09,840 Yeoman, make merry! 69 00:04:15,220 --> 00:04:15,760 This 70 00:04:15,760 --> 00:04:22,700 is 71 00:04:22,700 --> 00:04:23,900 a moment long awaited. 72 00:04:25,000 --> 00:04:26,820 I don't like how he just said that. Nor I. 73 00:04:27,280 --> 00:04:28,940 I have sought you these many years. 74 00:04:30,740 --> 00:04:32,600 The key, your highness. 75 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 Never. 76 00:04:36,500 --> 00:04:40,560 The key. I will have you hanged for brigand and knave. Whoa, whoa, okay, 77 00:04:40,560 --> 00:04:41,620 not escalate this. 78 00:04:42,020 --> 00:04:44,580 Nobody's hanging anybody. You can put that away. The key to what? 79 00:04:45,480 --> 00:04:46,480 My royal treasury. 80 00:04:52,340 --> 00:04:54,280 Greta, just give me the key. 81 00:04:55,150 --> 00:04:59,250 It's just money. I cannot yield to a common bandit. Well, maybe they have 82 00:04:59,250 --> 00:05:02,590 reasons. You know, rob the rich, give to the poor. We just rob from the rich and 83 00:05:02,590 --> 00:05:03,590 keep it ourselves. 84 00:05:03,990 --> 00:05:08,510 Oh. We rob from the poor, too, actually, though there is less money in that. 85 00:05:10,510 --> 00:05:13,650 So, you need time to consider my proposal? 86 00:05:15,850 --> 00:05:17,230 And what is your proposal? 87 00:05:17,630 --> 00:05:19,470 Give me the key to the royal treasury. 88 00:05:21,050 --> 00:05:22,050 That's it. 89 00:05:22,970 --> 00:05:23,990 Seems kind of... 90 00:05:24,560 --> 00:05:25,420 One -sided 91 00:05:25,420 --> 00:05:35,760 Take 92 00:05:35,760 --> 00:05:41,940 all the time you need princess 93 00:05:41,940 --> 00:05:46,180 see to it that her highness is afforded every comfort 94 00:05:57,870 --> 00:05:58,930 Are you kidding me? 95 00:05:59,230 --> 00:06:00,169 At least you're kicking. 96 00:06:00,170 --> 00:06:04,730 I can't just hang here like a Christmas ornament. Okay, I'm on bubbles and snow 97 00:06:04,730 --> 00:06:06,830 cones and batting with the chronicles coming at one. 98 00:06:08,070 --> 00:06:11,930 And if I fail, then the carnival fails. And if the carnival fails, then ours 99 00:06:11,930 --> 00:06:13,890 fails. Ours fails, Greta! 100 00:06:16,610 --> 00:06:17,610 Oh. 101 00:06:21,090 --> 00:06:22,410 Hold. Holding. 102 00:06:22,710 --> 00:06:23,810 I have a plan. 103 00:06:24,270 --> 00:06:25,910 We swing our feet. 104 00:06:27,560 --> 00:06:31,300 think I've been doing? No, no, no. Big movements in unison. 105 00:06:38,180 --> 00:06:41,500 Does unison mean something different to you? 106 00:07:00,780 --> 00:07:01,780 Come on, Greta. 107 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 Come on, Greta, run. 108 00:07:07,060 --> 00:07:09,020 Show some hustle. We've already missed the opening. 109 00:07:09,780 --> 00:07:12,200 We should have unlocked these shackles before we fled. 110 00:07:18,400 --> 00:07:21,340 I apologize for what's happening. 111 00:07:22,060 --> 00:07:25,860 Here, just present this to any snacks can and get a complimentary beverage of 112 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 your choice. 113 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 Enjoy the carnival. 114 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 We must find Baldrick. 115 00:07:33,460 --> 00:07:34,580 Can you get us out of these? 116 00:07:39,300 --> 00:07:41,320 Macklin is coming with no fewer than 20 brigands. 117 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 Sorry. 118 00:07:43,420 --> 00:07:44,420 What's this? 119 00:07:44,540 --> 00:07:45,540 White. 120 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Where have you been? 121 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 Dude. 122 00:07:51,920 --> 00:07:54,160 Leave your personal life outside of this, man. 123 00:07:54,780 --> 00:07:56,960 Oh, no. No, no, no. This is not personal. 124 00:07:57,260 --> 00:07:59,660 I got eyes on the boss, and he's heading over there now. 125 00:08:00,040 --> 00:08:01,450 I... Fly into the ring toss. 126 00:08:03,910 --> 00:08:04,910 Where are you going? 127 00:08:05,070 --> 00:08:06,070 The South Lawn. 128 00:08:06,550 --> 00:08:08,570 Late for big bubbles. But what of the brigands? 129 00:08:08,970 --> 00:08:10,030 They're going to have to wait. 130 00:08:10,830 --> 00:08:11,830 Bubbles! 131 00:08:30,510 --> 00:08:31,650 Marshal of the tournament. 132 00:08:31,850 --> 00:08:32,789 The tournament? 133 00:08:32,789 --> 00:08:33,789 You mean the three -legged race? 134 00:08:39,390 --> 00:08:46,350 Shall I add your name to the 135 00:08:46,350 --> 00:08:49,310 list, Rebellion? Not now, Baldrick. Macklin the Fox. 136 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 Ready? 137 00:08:53,450 --> 00:08:54,450 Ready for what? 138 00:09:05,379 --> 00:09:07,840 Princess, I believe this is a worthy steam. 139 00:09:08,080 --> 00:09:11,640 Not now, Baldrick. Macklin the Fox and his bandits could descend upon us at any 140 00:09:11,640 --> 00:09:12,940 given moment. How many strong? 141 00:09:13,360 --> 00:09:14,380 A score, at least. 142 00:09:14,880 --> 00:09:17,640 He won't stage an open attack within such a crowd. 143 00:09:18,060 --> 00:09:19,060 He will use stealth. 144 00:09:19,520 --> 00:09:21,300 Can you rid us of these shackles? 145 00:09:21,800 --> 00:09:24,480 Uh, not without a key. 146 00:09:24,920 --> 00:09:26,920 I'm sure the guys at the hardware store can pop us out. 147 00:09:27,140 --> 00:09:30,520 To the hardware store? At what? No, to Big Bubbles at once. 148 00:09:31,500 --> 00:09:32,940 Please, Baldrick, try. 149 00:09:38,490 --> 00:09:40,890 Uh, no, I'm not so sure I'm on board with this. 150 00:09:41,410 --> 00:09:42,710 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 151 00:09:42,930 --> 00:09:49,070 I think it might be tighter. 152 00:09:51,050 --> 00:09:52,050 Oh. 153 00:09:53,250 --> 00:09:54,250 Oh. 154 00:09:54,530 --> 00:09:55,970 A thousand pardons. 155 00:09:56,650 --> 00:09:58,490 This scepter is not what it once was. 156 00:10:10,400 --> 00:10:17,060 On my way now Out 157 00:10:17,060 --> 00:10:22,780 in out in out in out 158 00:10:36,590 --> 00:10:39,310 Patty from the Chronicle just got here. Where is she? 159 00:10:39,590 --> 00:10:40,590 At VIP parking. 160 00:10:40,810 --> 00:10:43,210 Maybe Greta can do snow cones while you meet and greet? 161 00:10:43,490 --> 00:10:45,870 We cannot be separated. 162 00:10:48,330 --> 00:10:49,330 Oh. 163 00:10:51,910 --> 00:10:56,030 You know, it's not what you think. It's something way weirder. 164 00:10:56,290 --> 00:10:57,730 I'll just send Patty your way. 165 00:11:00,630 --> 00:11:02,010 Out is out. 166 00:11:06,190 --> 00:11:08,950 Excuse us. Out, in, out, in. 167 00:11:09,310 --> 00:11:14,350 Out, in, out, in, out, in, out, in. 168 00:11:15,410 --> 00:11:19,850 Are you mad? 169 00:11:20,430 --> 00:11:24,270 No, not at you, no. Just, it's a frustrating situation. 170 00:11:24,670 --> 00:11:25,810 Why are you hooked together? 171 00:11:26,050 --> 00:11:28,470 Because life is misery and fate is cruel. 172 00:11:47,479 --> 00:11:49,400 Disperse. We're on duty for eight more minutes. 173 00:11:49,700 --> 00:11:52,460 I have squandered enough of my precious time already. I must away. 174 00:11:52,700 --> 00:11:55,420 Well, good luck. Fire department's going to have to pry us out of these. 175 00:11:56,060 --> 00:11:57,840 Outlaws encircle us as we speak. 176 00:12:01,300 --> 00:12:03,660 The door is barred. The door is not barred. 177 00:12:04,460 --> 00:12:05,460 Greta. 178 00:12:05,600 --> 00:12:07,220 Greta! Greta! No! 179 00:12:11,620 --> 00:12:13,160 You could have just unlocked the door. 180 00:12:32,490 --> 00:12:36,330 Pardon me, pardon me. Oh, dear, dear, dear, dear, dear, dear, dear. 181 00:12:36,670 --> 00:12:37,910 Are you two okay? 182 00:12:38,810 --> 00:12:40,510 Wiggle your fingers and toes. 183 00:12:41,970 --> 00:12:43,690 Rotate your wrists and your elbows. 184 00:12:45,690 --> 00:12:46,690 Anything hurt? 185 00:12:47,070 --> 00:12:48,070 Any blood? 186 00:12:48,590 --> 00:12:53,990 Good. Then whip it together quick, kiddo, because... Oh, I'd like you to 187 00:12:53,990 --> 00:12:55,610 Patty from the Woodside Chronicle. 188 00:13:03,980 --> 00:13:05,180 Is this still a good time? 189 00:13:12,580 --> 00:13:14,540 They'll never put me in charge of anything again. 190 00:13:18,780 --> 00:13:20,340 I understand, Sir Dwight. 191 00:13:22,540 --> 00:13:27,740 I recall once the duty fell upon me to mediate peace between a goblin warlord 192 00:13:27,740 --> 00:13:29,000 and a clan of dwarves. 193 00:13:30,200 --> 00:13:32,080 The mediation did not go as planned. 194 00:13:33,530 --> 00:13:36,770 In hindsight, it's possible I said the wrong thing. 195 00:13:37,690 --> 00:13:42,730 In the end, they cut each other to ribbons in the Great Hall, and I was 196 00:13:42,730 --> 00:13:44,570 escape the bloody scene with my life. 197 00:13:46,130 --> 00:13:48,310 So I know about life's little disappointments. 198 00:13:54,670 --> 00:13:55,670 Your Highness. 199 00:13:56,990 --> 00:14:00,030 Is it Macklin? I see no sign of his naughty name. 200 00:14:00,550 --> 00:14:01,550 His what? 201 00:14:01,740 --> 00:14:06,120 But the tourney's about to begin, and the contestants are a pitiful lot. 202 00:14:08,760 --> 00:14:10,460 What say you, Sir Dwight? 203 00:14:39,020 --> 00:14:44,520 this field of valor let none interfere with this honorable contest those 204 00:14:44,520 --> 00:14:51,400 of agony pierce our ears and blood covers the field take your 205 00:14:51,400 --> 00:14:54,860 places you know 206 00:16:01,000 --> 00:16:07,700 I bestow upon you these badges of honor for this day's deeds of 207 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 valor. 208 00:16:09,460 --> 00:16:12,820 Yeah! Bring on the ale! 209 00:16:13,040 --> 00:16:15,540 No! No, ale is not happening. 210 00:17:48,400 --> 00:17:50,180 I can. You bought all the tickets. 211 00:17:50,760 --> 00:17:51,760 So thrilling. 212 00:17:52,200 --> 00:17:54,740 See? Surprises are fun. 213 00:17:56,080 --> 00:17:56,720 We 214 00:17:56,720 --> 00:18:06,800 meet 215 00:18:06,800 --> 00:18:08,900 again. Put those things away. 216 00:18:09,220 --> 00:18:11,420 This is a family event. 217 00:18:14,660 --> 00:18:15,760 Who are you? 218 00:18:16,120 --> 00:18:17,480 This is my show. 219 00:18:19,820 --> 00:18:22,240 Four months of my life to this and you think you can just somersault in here 220 00:18:22,240 --> 00:18:23,780 with your tights and your booties and make a scene? 221 00:18:24,220 --> 00:18:26,580 Who is he? This is Sir Dwight, my champion. 222 00:18:27,500 --> 00:18:29,480 You just... Not at all. 223 00:18:29,780 --> 00:18:31,440 I could snap him like a twig. 224 00:18:31,880 --> 00:18:34,720 I could snap him like a twig. I don't really need to be here for this. 225 00:18:35,180 --> 00:18:36,220 You mind unlocking me? 226 00:18:38,420 --> 00:18:39,560 What say you, princess? 227 00:18:40,040 --> 00:18:41,220 A key for a key? 228 00:18:41,940 --> 00:18:45,680 I'd sooner factor in these chains until my sinews fall from my bones. 229 00:18:46,540 --> 00:18:50,930 Ew. I swear on my life, I seek only one item from your treasury. What item? 230 00:18:53,970 --> 00:18:55,230 I'll know it when I see it. 231 00:18:56,270 --> 00:18:57,270 Greta? 232 00:18:57,510 --> 00:18:58,510 A word? 233 00:19:06,090 --> 00:19:11,570 Pretty soon, one of us is going to have to use the bathroom or take a bath. 234 00:19:13,070 --> 00:19:15,090 I once spent six months without a bath. 235 00:19:15,390 --> 00:19:19,510 I don't know how long I could go. Okay, that's a story for... Never. I never 236 00:19:19,510 --> 00:19:20,509 want to hear that story. 237 00:19:20,510 --> 00:19:23,110 I will not yield to a bandit. 238 00:19:23,470 --> 00:19:25,130 Dude just wants something from your basement. 239 00:19:26,710 --> 00:19:27,710 One little thing. 240 00:19:30,910 --> 00:19:32,350 You're not yielding. 241 00:19:32,790 --> 00:19:34,490 You're negotiating. 242 00:19:42,590 --> 00:19:45,430 Let's make this snappy, people. I gotta cue the fireworks at eight. 243 00:19:46,080 --> 00:19:50,520 One false move, you brigand, and your insides will be on the outside. 244 00:19:51,700 --> 00:19:53,200 So, what are we looking for? 245 00:19:54,580 --> 00:19:56,900 Secrets. What kind of secrets? 246 00:19:57,320 --> 00:19:58,640 To my true identity. 247 00:20:00,620 --> 00:20:06,100 I was not always Macklin the Fox, but who I was before. That is a mystery. 248 00:20:06,360 --> 00:20:10,040 That sounds like a long story for another time. I awoke in the woods one 249 00:20:10,040 --> 00:20:13,520 many years ago with no recollection of my life, no clue to my origin. 250 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 Say this. 251 00:20:19,110 --> 00:20:23,490 My search for answers led me to a witch who told me that the secret to my path 252 00:20:23,490 --> 00:20:25,530 was written in the royal treasury. 253 00:20:27,210 --> 00:20:28,650 Could she have been more specific? 254 00:20:34,670 --> 00:20:39,770 It is possible she was an unreliable witch. 255 00:20:41,190 --> 00:20:42,190 That's rough, man. 256 00:20:42,890 --> 00:20:45,010 But you know what will make everybody feel better? 257 00:20:46,970 --> 00:20:47,970 Fireworks. 258 00:20:51,470 --> 00:20:54,010 I am sorry you did not find what you seek. 259 00:20:55,610 --> 00:20:57,730 Perhaps some mysteries aren't meant to be solved. 260 00:21:02,030 --> 00:21:03,170 This is not one of those. 261 00:21:04,330 --> 00:21:07,710 What did the witch say? The secret to your past is written in the royal 262 00:21:07,710 --> 00:21:09,190 treasury. Anything else? 263 00:21:09,730 --> 00:21:10,990 That'll be 20 crowns. 264 00:21:12,680 --> 00:21:16,180 Written in the royal treasury, but not on a scroll. 265 00:21:17,380 --> 00:21:20,320 On a... a rug? 266 00:21:24,880 --> 00:21:25,880 Recognize that ferret? 267 00:21:26,640 --> 00:21:27,640 To the fox. 268 00:21:28,380 --> 00:21:32,520 This tapestry hung in the throne room of your mountain retreat when you were but 269 00:21:32,520 --> 00:21:35,100 a wee thing, before we fled the Draugar. 270 00:21:36,020 --> 00:21:38,000 Well, it is certainly not to my use. 271 00:21:38,620 --> 00:21:41,080 I have tapestries aplenty. She does. 272 00:21:43,060 --> 00:21:44,660 You may have it, Macklin the Fox. 273 00:21:49,440 --> 00:21:50,660 Consider it my gift to you. 274 00:21:52,360 --> 00:21:54,140 You are most gracious, Highness. 275 00:21:54,980 --> 00:21:57,080 If there is ever a way, I may be of service. 276 00:22:39,860 --> 00:22:40,860 Not a thing. 277 00:22:43,020 --> 00:22:44,580 I guess today turned out okay. 278 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 Nobody died. 279 00:22:48,440 --> 00:22:50,780 Oh. And art may yet flourish. 280 00:22:52,620 --> 00:22:53,620 Hear, hear. 19771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.