All language subtitles for Coracao.de.Aco.[Stolen.Goods.1934]DVDRip.XviD.Dual.AC3.Ptbr.by.Leo5035

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,196 --> 00:01:41,116 Ei, Hank! 2 00:01:42,077 --> 00:01:46,837 Ol�, xerife. A tempestade me deixou tenso, fiquei sobressaltado. 3 00:01:47,839 --> 00:01:51,722 - Que horas chega a dilig�ncia? - Meia-noite, mas a tempestade... 4 00:01:52,557 --> 00:01:55,771 ...ir� atras�-Ios. - A ponte est� encoberta. 5 00:01:55,771 --> 00:01:59,321 Ter�o que esperar a tesmpestade passar. Tem um quarto? 6 00:01:59,697 --> 00:02:03,162 Cavalguei a noite toda, quero dormir um pouco. 7 00:02:03,287 --> 00:02:06,210 - Espera ter problemas? - Sempre espero. 8 00:02:08,006 --> 00:02:11,596 Tem algum lugar aqui que eu possa ver a sala toda? 9 00:02:11,847 --> 00:02:14,269 J� entendi. 10 00:02:14,269 --> 00:02:17,400 - Myro, v� aquele buraco? - Sim. 11 00:02:17,400 --> 00:02:21,534 S� precisa puxar o pano e ver� esta sala toda. 12 00:02:22,118 --> 00:02:26,920 N�o podia ser melhor! Avise quando a dilig�ncia chegar. 13 00:02:26,920 --> 00:02:28,131 Eu toco o sino. 14 00:02:28,131 --> 00:02:31,972 - H� duas camas, pode escolher. - Boa noite, ent�o. 15 00:02:36,481 --> 00:02:39,404 Que noite horr�vel! 16 00:04:01,324 --> 00:04:05,082 Quero um quarto com aquecedor. Estou congelada! 17 00:04:05,082 --> 00:04:09,216 - E quero ch� quente! - H� aquecedor em todos. 18 00:04:11,595 --> 00:04:13,642 Eis a chave. 19 00:04:34,142 --> 00:04:37,191 Assinem Sr. E Sra. Bem aqui... 20 00:04:43,203 --> 00:04:47,002 Imagino que queiram a su�te nupcial. 21 00:04:58,735 --> 00:05:02,493 - Quanto? - S�o 2 d�lares. 22 00:05:02,576 --> 00:05:05,374 � o melhor quarto da casa. 23 00:05:08,965 --> 00:05:13,724 Por favor, sem muito barulho. O senhor ao lado acorda �s 5 h. 24 00:05:29,800 --> 00:05:31,219 Ol�, Hank! 25 00:05:32,847 --> 00:05:34,643 Estou ensopado! 26 00:05:37,774 --> 00:05:41,657 Guarde bem. Tem 4 mil d�lares a�. 27 00:05:42,075 --> 00:05:45,749 - Da �Itima entrega de ouro. - Aqui est� seguro. 28 00:05:45,916 --> 00:05:48,338 Para roubar, teriam que carregar o cofre. 29 00:06:15,185 --> 00:06:17,858 At� amanh�, Hank. 30 00:06:35,770 --> 00:06:38,400 Diga, meu jovem. O que foi? 31 00:06:39,444 --> 00:06:42,325 - N�o consigo achar. - N�o? 32 00:06:43,369 --> 00:06:47,043 - N�o. - E o que foi que perdeu? 33 00:06:47,878 --> 00:06:49,757 N�o perdi nada! 34 00:06:50,551 --> 00:06:52,304 Bem... 35 00:06:52,555 --> 00:06:56,104 E o que � que n�o consegue achar? 36 00:06:56,313 --> 00:06:58,317 Bem, �... 37 00:07:17,607 --> 00:07:21,031 Xerife, � t�o bom serjovem. 38 00:07:21,657 --> 00:07:24,371 Hank, acho que perdi a viagem. 39 00:07:25,581 --> 00:07:29,214 Vim atr�s do bandido Polka Dot. 40 00:07:29,423 --> 00:07:32,888 N�o espera que apare�a com uma chuva dessas, n�o? 41 00:07:33,014 --> 00:07:35,853 Ele aparece onde quer que haja dinheiro. 42 00:08:42,784 --> 00:08:46,291 - Xerife, ouviu isso? - N�o, o que foi? 43 00:08:46,291 --> 00:08:46,917 N�o sei. 44 00:09:03,577 --> 00:09:06,249 Minha nossa, � o Polka Dot! 45 00:09:29,255 --> 00:09:32,804 Tinha raz�o, xerife. Mas como ele sabia o segredo? 46 00:09:32,930 --> 00:09:34,809 N�o sei. 47 00:09:36,144 --> 00:09:38,692 O que � aquilo? 48 00:09:39,318 --> 00:09:43,994 - O segredo do cofre. - Estava te espiando pelajanela. 49 00:10:00,403 --> 00:10:04,536 - Ser� que d� perseguir � noite? - Pela manh� ele j� estar� longe. 50 00:10:05,623 --> 00:10:10,132 Eu irei � sua ca�a, nem que leve 10 anos! 51 00:11:25,204 --> 00:11:27,083 N�o se mexa! 52 00:11:27,919 --> 00:11:29,797 Abaixe a arma. 53 00:11:33,471 --> 00:11:37,689 Tudo certo, velhote. Chegou a tempo parajantar. 54 00:11:38,774 --> 00:11:40,360 Sente-se! 55 00:11:42,156 --> 00:11:45,789 - Se acha esperto, n�? - N�o, s� precavido. 56 00:11:45,956 --> 00:11:49,755 Achei que era o Polka Dot ou outro bandido famoso. 57 00:11:50,799 --> 00:11:56,102 - E como sabe que n�o estou? - Pela sua cara. Senta a�. 58 00:12:04,452 --> 00:12:08,419 - O cheiro do feij�o est� bom. - Sirva-se � vontade. 59 00:12:19,025 --> 00:12:23,785 - N�o confia em mim, hein? - S� for�a do h�bito. 60 00:12:24,035 --> 00:12:25,872 Calminha a�. 61 00:12:26,039 --> 00:12:29,630 Carrego isto em caso de picada de cobra. 62 00:12:31,300 --> 00:12:35,976 Voc� n�o tem cara de cobra. Acho melhor bebermos. 63 00:12:36,143 --> 00:12:39,943 - Voc� bebe? - Sendo assim, aceito. 64 00:12:40,277 --> 00:12:45,204 - Posso passar a noite aqui? - Claro. Assim te conhe�o melhor. 65 00:12:47,750 --> 00:12:49,797 Tenho minhas d�vidas. 66 00:12:50,089 --> 00:12:53,596 - Enfim, � sua... - � nossa! 67 00:12:57,437 --> 00:13:00,235 ARMAZ�M GERAL 68 00:13:18,857 --> 00:13:23,199 - Algum sinal de Mason? - Vi poeira perto do riacho. 69 00:13:23,700 --> 00:13:26,498 - Talvez os ladr�es. - Duvido. 70 00:13:26,665 --> 00:13:30,924 - Como eles poderiam saber? - Como souberam outras vezes. 71 00:13:31,717 --> 00:13:35,600 Tem um dedo duro aqui e temos que descobri-Io. 72 00:13:36,727 --> 00:13:39,901 Talvez o pessoal de Sacramento. Mandamos a carta h� 3 semanas. 73 00:13:40,151 --> 00:13:43,199 Que piada! O governo n�o se importa conosco! 74 00:13:43,658 --> 00:13:47,584 - Temos que nos virar. - N�o tem jeito, sem muni��o. 75 00:13:48,418 --> 00:13:51,467 Mas temos como conseguir. 76 00:14:09,420 --> 00:14:13,262 - Acabaram de entrar na passagem. - Sabem o que fazer. 77 00:14:13,554 --> 00:14:17,353 Lembrem-se, nenhum arranh�o na garota. 78 00:14:33,345 --> 00:14:38,230 Sem sinal de ladr�es ainda. Insisto que n�o deveria ter vindo. 79 00:14:38,480 --> 00:14:42,405 Por favor, papai! A viagem est� maravilhosa. 80 00:16:06,873 --> 00:16:11,006 Que bom que resolveu vir comigo. As trilhas s�o solit�rias. 81 00:16:12,801 --> 00:16:16,601 Tenho certeza que ter� companhia de sobra. 82 00:17:04,868 --> 00:17:08,291 Ladr�es! Por favor, ajudem-nos! 83 00:17:25,244 --> 00:17:27,080 Papai! 84 00:18:51,297 --> 00:18:54,471 Matamos os dois. Mas � melhor conferirmos. 85 00:19:39,856 --> 00:19:44,324 Nenhum sinal deles. Aposto que afundaram. 86 00:19:52,717 --> 00:19:57,727 - Finalmente te peguei, velho! - Eles � que me pegaram. 87 00:19:58,479 --> 00:20:02,278 - O que aconteceu? - Acertaram seu cavalo. 88 00:20:03,740 --> 00:20:06,662 Ca� na �gua e voc� me salvou? 89 00:20:08,415 --> 00:20:12,173 Devo-lhe a vida, filho. Por favor, me perdoe. 90 00:20:13,092 --> 00:20:17,977 Fique tranquilo, "pai". Temos que sair daqui. Acha que consegue? 91 00:20:18,687 --> 00:20:21,568 Nem que seja de arrasto. 92 00:20:35,138 --> 00:20:38,437 Deu tudo certo. Mas apareceram um estranhos. 93 00:20:39,480 --> 00:20:43,197 Tivemos que dar um fim neles. Est�o no fundo do rio. 94 00:20:43,864 --> 00:20:46,620 Tem certeza que a garota n�o os reconheceu? 95 00:20:47,121 --> 00:20:51,672 - N�o, ficamos muito longe. - J� deve estar na cidade. Vamos! 96 00:21:07,789 --> 00:21:13,050 - Rapazes, algum sinal da encomenda? - L� vem a Betty! 97 00:21:29,125 --> 00:21:31,297 Cad� seu pai? 98 00:21:32,006 --> 00:21:35,054 Papai e um companheiro est�o mortos. 99 00:21:36,056 --> 00:21:39,063 - Eles os mataram. - Quem os matou?! 100 00:21:39,354 --> 00:21:44,114 - Conte-nos tudo, Srta. Betty. - V�nhamos pela passagem... 101 00:21:56,891 --> 00:22:01,609 Dois homens perseguiram os bandidos. Depois achei papai... 102 00:22:02,361 --> 00:22:04,323 Calma, Srta. Betty... 103 00:22:15,639 --> 00:22:20,440 Srta. Betty, permita-me cuid�-la. Meu rancho ser� sua casa... 104 00:22:20,649 --> 00:22:23,822 at� decidirmos seu futuro. 105 00:22:23,947 --> 00:22:27,078 Saiba que farei tudo para ajud�-la. 106 00:22:27,914 --> 00:22:32,507 - Mandar� algu�m buscar papai? - Eu mesmo irei, imediatamente. 107 00:22:33,759 --> 00:22:37,810 Sra. Williams, cuide de Betty at� eu voltar. 108 00:23:10,711 --> 00:23:13,675 Ele estava ca�do aqui. 109 00:23:14,887 --> 00:23:17,851 Est� morto? A filha dele nos contou. 110 00:23:18,394 --> 00:23:23,320 - �amos lev�-Io � cidade. - �? 111 00:23:44,531 --> 00:23:48,957 - Rapazes, cuidem de Mason. - O que aconteceu?! 112 00:24:07,913 --> 00:24:11,420 N�o se mexam! Agora abram o bico e r�pido! 113 00:24:11,755 --> 00:24:15,011 Cad� o resto de sua gangue? Por que precisaram matar? 114 00:24:15,345 --> 00:24:19,145 Poderiam ter roubado sem matar. Achamos estes dois... 115 00:24:19,479 --> 00:24:21,483 revistando os bolsos de Mason. O que faremos? 116 00:24:23,529 --> 00:24:25,700 - Matem-nos! - Abaixem essas armas! 117 00:24:25,742 --> 00:24:27,579 Covardes! 118 00:24:27,579 --> 00:24:31,421 N�o matamos Mason. A filha dele pode contar. 119 00:24:31,504 --> 00:24:34,385 N�o est� em condi��es de ser interrogada! 120 00:24:34,468 --> 00:24:37,391 N�o se trata disso! Mas acho que neste caso... 121 00:24:37,391 --> 00:24:40,690 ...ela gostar� de falar. - A� vem ela! 122 00:24:42,318 --> 00:24:45,282 Estes homens s�o acusados de matar seu pai. 123 00:24:45,450 --> 00:24:49,666 N�o! Foram eles que afugentaram os bandidos e me salvaram! 124 00:24:50,084 --> 00:24:53,925 Neste caso, lhes devemos um pedido de desculpas. 125 00:24:54,218 --> 00:24:57,934 Talvez n�o saibam, mas esta cidade est� um desespero. 126 00:24:58,978 --> 00:25:03,487 Sem comida e muni��o, aterrorizados por assassinos. 127 00:25:03,654 --> 00:25:08,330 2 tentativas de trazer mantimentos e mataram nossos homens. 128 00:25:08,581 --> 00:25:12,422 Se n�o trouxermos mantimentos antes de nevar, ferrou! 129 00:25:13,048 --> 00:25:16,890 J� estamos ferrados agora! N�o aguentaremos muito mais. 130 00:25:17,141 --> 00:25:21,733 - Vamos todos cair fora. - Acho que tem raz�o. 131 00:25:21,984 --> 00:25:25,783 Como? Nosso dinheiro foi todo em comida que nunca chegou. 132 00:25:26,451 --> 00:25:30,083 Tenho um dinheiro e posso fazer o seguinte... 133 00:25:30,501 --> 00:25:33,340 Darei 100 d�lares por cada uma de suas casas. 134 00:25:33,633 --> 00:25:37,850 A chance de perder meu dinheiro � grande, mas arrisco. 135 00:25:38,267 --> 00:25:41,232 - Quero ir para Melrose. - Vamos aceitar! 136 00:25:41,983 --> 00:25:43,946 Um instante! 137 00:25:44,113 --> 00:25:46,910 Antes de venderem, n�o querem tentar... 138 00:25:47,078 --> 00:25:50,042 mais uma vez fazer os mantimentos chegarem aqui? 139 00:25:50,751 --> 00:25:54,343 Temos fam�lias. J� houve mortes demais! 140 00:25:56,305 --> 00:25:58,226 Por que n�o nos deixam tentar? 141 00:25:58,351 --> 00:26:01,148 Se conseguirem, pagarei muito bem. 142 00:26:01,190 --> 00:26:04,990 Se der o dinheiro, voltaremos com os mantimentos em 4 dias. 143 00:26:05,867 --> 00:26:10,417 �timo! Darei mil d�lares para trazerem tudo em mantimentos! 144 00:26:25,658 --> 00:26:30,418 V� aquele camarada ali? Ser� alvo de interesse logo. 145 00:26:30,709 --> 00:26:34,509 - Quem � ele? - Guardarei como surpresa. 146 00:26:36,346 --> 00:26:39,394 Tamb�m terei uma surpresa para voc�. 147 00:27:07,119 --> 00:27:10,083 - Um quarto pra Srta. Betty. - Sim, senhor! 148 00:27:18,684 --> 00:27:21,482 Lembre-se, a casa � sua Betty. 149 00:27:22,150 --> 00:27:24,947 Ser� um grande prazer t�-la aqui. 150 00:27:45,031 --> 00:27:50,124 - N�o tinham matado os dois? - Poderiajurar que eram eles. 151 00:27:50,542 --> 00:27:54,258 N�o fossem eles, a cidade j� estaria de mudan�a. 152 00:27:54,676 --> 00:27:59,393 - Bem, j� conseguiu a garota. - Lembre, ela � propriedade minha. 153 00:27:59,979 --> 00:28:04,529 Diga aos homens para ter cuidado. Ela pode descobrir quem voc� �. 154 00:28:05,114 --> 00:28:09,915 Kent fez outra inspe��o e disse que ser� a maior minaj� descoberta. 155 00:28:10,626 --> 00:28:14,509 - Est� bem no meio dos ranchos. - Logo nos livraremos de todos. 156 00:28:15,093 --> 00:28:17,849 A cidade ser� nossa e todo o ouro tamb�m. 157 00:28:22,275 --> 00:28:25,865 Senhor, a mo�a est� escutando! 158 00:28:29,832 --> 00:28:33,381 Leve-a para o esconderijo! Ficar� l� at� a cidade esvaziar. 159 00:28:33,632 --> 00:28:35,468 N�o se atreva! 160 00:29:00,104 --> 00:29:02,942 Vou buscar o dinheiro. 161 00:29:49,622 --> 00:29:51,460 ENTRADA PROIBIDA 162 00:30:17,890 --> 00:30:19,769 COMPANHIA DE MINERA��O 163 00:30:38,140 --> 00:30:41,689 - S� veio um. - O que ele est� fazendo? 164 00:30:41,981 --> 00:30:45,573 N�o sei. Mas esta � a chance de voc�s. 165 00:30:46,115 --> 00:30:49,038 Mas lembrem, nada de tiros. 166 00:31:13,839 --> 00:31:18,599 - Sabem onde est� Melagrove. - Acho que ele est� bem... 167 00:31:29,204 --> 00:31:31,167 Atr�s dele! 168 00:33:39,308 --> 00:33:43,024 - O que est� acontecendo? - Perguntem a ele! 169 00:33:43,608 --> 00:33:47,450 Meus homens n�o sabiam que eram voc�s. Pe�o desculpas. 170 00:33:48,118 --> 00:33:52,711 Tudo bem, Melagrove. S� est�vamos brincando. 171 00:33:52,920 --> 00:33:56,093 Aqui est� o dinheiro. E boa sorte. Quando partem? 172 00:33:56,552 --> 00:33:59,516 J�! Pretendemos voltar antes de amanhecer. 173 00:34:00,102 --> 00:34:04,401 - Os ladr�es dormem a esta hora. - Espero que d� certo. 174 00:34:05,446 --> 00:34:09,579 N�o ser� culpa nossa se n�o der. N�o �, Jake? 175 00:34:12,418 --> 00:34:15,424 Estar�o dormindo, hein? V�o ver s�. 176 00:34:16,051 --> 00:34:20,519 � aquilo que menos esperamos que sempre acontece. 177 00:34:32,419 --> 00:34:37,011 - Por que contou a ele? - N�o sou t�o idiota, velhote. 178 00:34:37,387 --> 00:34:42,105 - Estar�o nos esperando. - Melagrove tem parte com os ladr�es? 179 00:34:42,481 --> 00:34:45,529 - Sem d�vida. - O que faremos? 180 00:34:45,696 --> 00:34:49,495 Depende do que acontecer entre hoje e amanh�. 181 00:34:50,539 --> 00:34:53,963 O que ser� que aconteceu com a Srta. Mason? 182 00:36:56,258 --> 00:36:59,098 E bati mais uma! 183 00:36:59,474 --> 00:37:01,603 - Ol�, rapazes! - Ol�, Melagrove. 184 00:37:02,313 --> 00:37:06,154 Sa�remos de madrugada. Eles passar�o neste hor�rio. 185 00:37:06,822 --> 00:37:10,538 - E a garota? - No quarto. N�o quer comer. 186 00:37:10,538 --> 00:37:13,669 Isso passa. Terei uma conversa com ela amanh�. 187 00:37:17,427 --> 00:37:19,474 Srta. Mason? 188 00:37:21,979 --> 00:37:24,359 - Betty? - Que bom que me achou! 189 00:37:24,818 --> 00:37:29,244 - O que aconteceu? - Pegaram-me ouvindo seus planos. 190 00:37:29,369 --> 00:37:33,002 Melagrove � o l�der. Querem ficar com a terra das pessoas. 191 00:37:33,002 --> 00:37:36,258 - Por qu�? - H� uma mina de ouro imensa... 192 00:37:36,467 --> 00:37:40,810 passando por baixo de todos os ranchos. Kent est� com eles. 193 00:37:41,144 --> 00:37:45,027 Estamos de partida. Virei busc�-la logo ap�s o amanhecer. 194 00:37:45,194 --> 00:37:48,033 - Tente dormir agora. Boa noite. - Boa noite. 195 00:37:56,884 --> 00:37:59,181 - Acorda, velhote! - O que foi? 196 00:37:59,890 --> 00:38:02,939 - Tenho muitas novidades! - Por onde andou? 197 00:38:03,357 --> 00:38:06,363 - Segui Melagrove at� o esconderijo. - Interessante. 198 00:38:06,989 --> 00:38:10,955 Fizeram a Srta. Betty prisioneira. Falei com ela e me contou... 199 00:38:11,123 --> 00:38:13,920 a tram�ia toda. Agora ou�a... 200 00:39:06,112 --> 00:39:10,329 Volto ao meio-dia. Fiquem de olho na garota. 201 00:39:11,331 --> 00:39:15,131 - Se aparecer algu�m, atirem! - Ok, patr�o. 202 00:39:43,898 --> 00:39:46,863 Encontre uma carro�a. Vou pegar a garota. 203 00:40:39,556 --> 00:40:47,197 - Praj�! - Muito bem! 204 00:41:00,224 --> 00:41:03,522 Srta. Mason? Vamos, eles j� se foram. 205 00:41:54,169 --> 00:41:57,343 Foi enganado, Melagrove. Corra pro esconderijo. 206 00:42:10,786 --> 00:42:13,626 Afaste-se, vou arrebentar ajanela! 207 00:42:23,229 --> 00:42:25,442 - Est� pronta? - Cal�ando as botas! 208 00:42:25,567 --> 00:42:27,655 - Espero-a no t�nel. - Est� bem. 209 00:42:40,307 --> 00:42:43,564 Tem suprimentos para anos l� dentro! Vamos! 210 00:43:07,196 --> 00:43:09,200 Aonde pensa que vai? 211 00:44:19,804 --> 00:44:21,642 Veja! Eles est�o voltando! 212 00:44:45,316 --> 00:44:48,364 Depressa, eles est�o voltando! 213 00:44:58,886 --> 00:45:01,976 Pegue aquele cavalo e corra pra cidade! 214 00:45:04,815 --> 00:45:09,116 Isto aqui � uma caixa de dinamite, pode ser �til. 215 00:46:02,059 --> 00:46:05,273 - O que aconteceu? - Levaram a garota! 216 00:48:37,131 --> 00:48:40,054 Continua a�, eu dou um jeito neles! 217 00:49:27,485 --> 00:49:30,366 Eles nos bloquearam. Teremos que dar a volta. 218 00:49:30,825 --> 00:49:33,205 Mil d�lares para quem pegar a garota! 219 00:51:05,397 --> 00:51:08,653 L� vem eles, velhote! N�o erre seu alvo. 220 00:51:09,239 --> 00:51:12,746 A vida de toda a cidade est� em jogo. 221 00:51:28,946 --> 00:51:32,495 Melagrove � o l�der e sob o solo de voc�s... 222 00:51:32,913 --> 00:51:36,671 est� a maior mina de ouro j� descoberta. 223 00:51:54,541 --> 00:51:57,296 Seus problemas todos terminaram! 224 00:51:57,296 --> 00:52:01,054 Os ladr�es explodiram todos l� na passagem. 225 00:52:01,137 --> 00:52:05,647 - Conta tudo para eles, velhote. - Minha gente, foi assim... 226 00:52:09,990 --> 00:52:13,956 - N�o sei como lhe pagar. - N�o se preocupe. 227 00:52:13,956 --> 00:52:16,795 � meu dever de homem da lei. 228 00:52:17,004 --> 00:52:21,304 Estou de partida para Sacramento e voc� ainda n�o sabe... 229 00:52:22,306 --> 00:52:24,185 mas vai comigo. 230 00:52:25,856 --> 00:52:28,820 O pai de Betty era um grande homem. 231 00:52:29,530 --> 00:52:33,789 Xerife, parabenize-me. Esta � a futura Sra. John Carater. 232 00:52:34,666 --> 00:52:38,549 N�o pode fazer isso. Eu sei quem voc� �. 233 00:52:38,800 --> 00:52:43,350 - A Srta. Mason tamb�m sabe. - Quer dizer que voc�... 234 00:52:43,475 --> 00:52:46,774 Ou�a, meu jovem. N�o esqueci que salvou minha vida... 235 00:52:46,899 --> 00:52:50,699 nem o que fez pela cidade, mas preciso cumprir a lei. 236 00:52:50,950 --> 00:52:55,960 Preciso prend�-Io. Eu sei que voc� � o Polka Dot! 237 00:52:56,169 --> 00:52:59,969 - Xerife, me viu pelo buraco? - Pode apostar! 238 00:53:00,344 --> 00:53:04,227 Mas viu o homem errado. Polka Dotj� havia passado. 239 00:53:04,686 --> 00:53:09,238 Deixou essa roseta cair. Deve ter visto quando a peguei. 240 00:53:10,616 --> 00:53:15,041 - Esta roseta � de Dandy. - E o que me diz disto? 241 00:53:15,877 --> 00:53:19,926 Achei no quarto de Dandy ontem. Ele � o Polka Dot. 242 00:53:20,552 --> 00:53:23,559 H� uma recompensa de 5 mil d�lares por ele. 243 00:53:24,060 --> 00:53:27,817 - Ela pode ser sua. - Se Dandy � o Polka Dot... 244 00:53:28,027 --> 00:53:31,826 ...quem diabos � voc�?! - � o delegado federal. 245 00:53:31,910 --> 00:53:34,331 O enviado de Sacramento! 20306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.