All language subtitles for Ataturk 204

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:07,208 --> 00:00:10,666 ''GALLIPOLI'' 3 00:00:23,416 --> 00:00:24,750 {\an8}Monastir Military High School April 1896 4 00:00:24,875 --> 00:00:26,333 {\an8}What's the matter? Why are you acting like this? 5 00:00:26,500 --> 00:00:28,833 {\an8}I will kill him. He went through my books. 6 00:00:29,041 --> 00:00:31,708 He's been making fun of me, for reading children's books. 7 00:00:31,875 --> 00:00:32,750 Ömer Naci? 8 00:00:32,916 --> 00:00:35,041 Yes. And, my watch is stolen. It's gone. 9 00:00:35,166 --> 00:00:36,750 You've probably dropped it somewhere. It will come out. 10 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 I looked everywhere. It was my father's. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,625 Kemal stop. Stop for the love of God. This is not the way! 12 00:01:19,500 --> 00:01:20,916 Any news from your mother? 13 00:01:23,041 --> 00:01:26,791 I wrote to Sofia. So that they ask around Dedeagac for them. 14 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 Do not worry. 15 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 All right. Let's get back to work. 16 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 What is that place? 17 00:01:43,666 --> 00:01:45,166 We call it Bayırlık, commander. 18 00:01:57,333 --> 00:01:58,541 Where are you from, sergeant? 19 00:01:58,958 --> 00:02:02,250 I am from Fındıklı. Right before Değirmendüzü. Two hours from here. 20 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 What is it, sergeant? 21 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Commander. 22 00:02:14,375 --> 00:02:15,666 I was thinking about what you said. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,791 If Dardanelles falls, my hearth will be the first to die out. 24 00:02:24,500 --> 00:02:25,791 Do you have kids? 25 00:02:25,958 --> 00:02:27,708 We are expecting, anytime now. 26 00:02:28,041 --> 00:02:29,916 God bless. 27 00:02:30,750 --> 00:02:33,875 - God bless. - Amen. Thank you commander. 28 00:02:36,125 --> 00:02:38,250 Let's go check that hill out. 29 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Nuri mark this place. 30 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 What do you think? 31 00:03:09,708 --> 00:03:13,541 If you wanted to reach the bastions at the strait, 32 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 ...this is the best spot to land. 33 00:03:17,625 --> 00:03:19,750 Right. What was it called? 34 00:03:19,958 --> 00:03:21,958 - Bayırlık, commander. - Doesn't this place have a name? 35 00:03:23,875 --> 00:03:24,833 Well... 36 00:03:25,791 --> 00:03:28,541 That's what it is called commander. I don't know. 37 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 You will exercise twice a day! 38 00:03:46,208 --> 00:03:48,416 You will be the fastest runners, best fighters, 39 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 ...light sleepers, light eaters! 40 00:04:32,958 --> 00:04:33,791 Soldier! 41 00:04:34,166 --> 00:04:36,083 Let's check your writing exercises. 42 00:04:36,958 --> 00:04:39,875 Those who can read will teach those who cannot. 43 00:04:40,041 --> 00:04:42,625 A month from now if you are still illiterate, you will be punished! 44 00:05:07,250 --> 00:05:08,666 You will learn the territory! 45 00:05:08,833 --> 00:05:11,000 Every path, every hill, 46 00:05:11,125 --> 00:05:14,833 ...every stream. You will memorize it like the back of your hand! 47 00:05:15,208 --> 00:05:17,166 If you get lost you'll be punished! 48 00:05:20,041 --> 00:05:23,875 {\an8}Bigalı Village 49 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 Why didn't you take me with you? 50 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Why didn't you take me with you? 51 00:05:48,541 --> 00:05:50,000 - Commander. - Yes. 52 00:05:50,208 --> 00:05:54,041 I saw a nice chicken on our way. Would you like me to slaughter it for dinner? 53 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 We will eat whatever the soldiers are eating. 54 00:05:55,833 --> 00:05:56,833 As you wish commander. 55 00:05:57,000 --> 00:05:59,333 - What about Alp? - He is a soldier too. 56 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 As you wish commander. 57 00:06:05,041 --> 00:06:07,458 {\an8}Gallipoli Fortification Headquarters April 10th, 1915 58 00:06:07,708 --> 00:06:10,000 {\an8}Brothers! On March 18th... 59 00:06:10,541 --> 00:06:16,416 ...we delivered an unforgettable blow to the British, and the French! 60 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Congratulations Cevat Pasha! 61 00:06:19,125 --> 00:06:21,666 They saw that Gallipoli is impassable by the sea! 62 00:06:23,708 --> 00:06:25,333 But we also know that they won't quit, 63 00:06:25,625 --> 00:06:29,375 ...and are planning to land on our shores via an amphibious excursion. 64 00:06:29,625 --> 00:06:33,083 We prepared the necessary practices with Liman Von Sanders Pasha, 65 00:06:33,250 --> 00:06:36,291 whom we assigned, 66 00:06:36,458 --> 00:06:37,916 ...and Esat Pasha, commander of the corps. 67 00:06:38,083 --> 00:06:41,208 As the commander of the Dardanelles Armies. 68 00:06:41,750 --> 00:06:43,708 We will share them with you now. 69 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 The enemy's sole purpose will be, 70 00:06:52,125 --> 00:06:54,625 ...to move forward from the landing spots, 71 00:06:55,125 --> 00:07:02,291 ...and neutralize the bastions protecting the Strait. 72 00:07:02,875 --> 00:07:05,541 As the main target is not Gallipoli itself, 73 00:07:06,250 --> 00:07:10,791 ...but Istanbul, they have no other purpose, 74 00:07:11,000 --> 00:07:17,708 ...but to get their navy through the strait. 75 00:07:22,166 --> 00:07:24,750 How can they achieve this? 76 00:07:25,666 --> 00:07:30,125 Either they will arrange a landing party on the Anatolian side, 77 00:07:30,666 --> 00:07:35,375 ...and attack the Mecidiye, and the Hamidiye bastions, 78 00:07:35,708 --> 00:07:40,541 ...or a landing party on the Gallipoli Peninsula, 79 00:07:40,708 --> 00:07:43,208 and attack the Rumelia bastions. 80 00:07:46,333 --> 00:07:51,750 We will hold our armies ready... 81 00:07:52,291 --> 00:07:57,916 ...to defend the line on both sides. 82 00:08:02,166 --> 00:08:04,458 What will be our mentality of defense? 83 00:08:07,708 --> 00:08:13,166 We will lay artillery fire on the shores. 84 00:08:13,833 --> 00:08:17,291 And place the infantry regiments on the ridges. 85 00:08:17,750 --> 00:08:24,833 The enemy will have the chance to fortify on the shore. 86 00:08:26,000 --> 00:08:27,541 That's not important. 87 00:08:28,166 --> 00:08:30,333 That's not a problem. 88 00:08:30,583 --> 00:08:35,791 Our problem isn't them fortifying on the shore where they land. 89 00:08:36,333 --> 00:08:43,333 It is, them crossing the peninsula to reach the bastions. 90 00:08:44,041 --> 00:08:44,958 Excuse me, but... 91 00:08:45,083 --> 00:08:47,083 As I stated, Lieutenant Colonel. 92 00:08:47,750 --> 00:08:51,333 This is a plan we diligently worked on, and it's agreed upon. 93 00:08:51,583 --> 00:08:53,541 We were in Tripoli together, Pasha. 94 00:08:54,083 --> 00:08:56,666 Once Italians fortified on the shore we couldn't repel them, and thus... 95 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 We did not have such an able force in Tripoli. 96 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Please continue, Pasha. 97 00:09:10,541 --> 00:09:13,083 This is the situation. 98 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Afterwards our actions will be determined according to the enemy's moves. 99 00:09:19,291 --> 00:09:25,166 I have full faith in you all. 100 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 May your battle be blessed. 101 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 Isn't it more appropriate that you command this army? 102 00:10:01,500 --> 00:10:03,458 We're doing whatever is most appropriate. 103 00:10:03,875 --> 00:10:06,875 A commander who does not know the soldier by heart, 104 00:10:07,000 --> 00:10:09,291 and the land, will sooner or later fail. 105 00:10:09,458 --> 00:10:10,708 If they fortify on the shore... 106 00:10:10,833 --> 00:10:12,875 We cannot prevent them from fortifying on the shore. 107 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 If we try to block them on the shore, 108 00:10:16,041 --> 00:10:17,875 ...their navy's artillery will finish us. 109 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 - We cannot even guess our losses. - If they bombard the shore, 110 00:10:21,375 --> 00:10:24,583 ...they will also bombard their own soldiers trying to land. 111 00:10:24,791 --> 00:10:28,833 Then, whoever has more soldiers to sacrifice will win. 112 00:10:29,041 --> 00:10:30,583 If we don't allow them to fortify, 113 00:10:30,708 --> 00:10:33,250 they will be demoralized in a week or 10 days most. 114 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 But if they do, this battle will be prolonged. 115 00:10:35,666 --> 00:10:36,833 Maybe there are those who want it prolonged. 116 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 What are you implying? 117 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 The British, the French, their navy. 118 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 As long as they are stuck here, who would profit more? 119 00:10:43,791 --> 00:10:46,583 - The Germans. - I forbid you to speak like that. 120 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 They are our allies! 121 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 We have no allies, Pasha. 122 00:10:53,000 --> 00:10:54,208 It's just us. 123 00:11:04,625 --> 00:11:09,166 {\an8}April 25th, 1915 124 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 I hope it won't go out Nuri. 125 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 - It won't. - Go ahead, have a bite. 126 00:11:17,500 --> 00:11:18,375 Thanks. 127 00:11:18,625 --> 00:11:23,000 Commander. Senior lieutenant Cevat Abbas! I've been appointed as your adjutant.! 128 00:11:23,458 --> 00:11:26,000 God help him. Right, Mustafa? 129 00:11:28,458 --> 00:11:29,500 Good luck. 130 00:11:30,083 --> 00:11:31,416 There is news from the scouts. 131 00:11:31,583 --> 00:11:34,000 - The enemy is in both Sedd el Bahr, and... - Come here, show it on the map. 132 00:11:36,166 --> 00:11:38,833 They are landing on Sedd el Bahr and Kumkale. 133 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Halil Sami Pasha is there. 134 00:11:40,375 --> 00:11:43,291 And the ships are headed towards there, Arı Burnu. 135 00:11:44,333 --> 00:11:46,875 Nuri, what was that place I told you to mark on the map? 136 00:11:47,333 --> 00:11:49,291 Here. The sergeant called it Bayırlık. 137 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 They will march here. 138 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 They will open a line, 139 00:11:59,458 --> 00:12:02,166 ...and they will split the peninsula. 140 00:12:03,416 --> 00:12:04,375 They will prevent, 141 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 ... deployment of soldiers, and ordnance to the southern front. 142 00:12:09,791 --> 00:12:11,333 If this hill falls, 143 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ...Gallipoli will fall. 144 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Esat Pasha needs to be informed immediately. 145 00:12:24,083 --> 00:12:26,000 No time, Cevat. We have to move, now. 146 00:12:26,125 --> 00:12:27,583 We are merely a support division, Commander. 147 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 We cannot move without orders. 148 00:12:30,708 --> 00:12:31,625 Commander. 149 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 Commander. 150 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 Commander. If I may... 151 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 - Ready the horses. - Yes commander. 152 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Attention! 153 00:12:45,000 --> 00:12:46,333 19th Division. 154 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 Your orders are to march to Kocaçimentepe area. 155 00:12:49,500 --> 00:12:51,166 Yes, commander. 156 00:12:52,125 --> 00:12:53,583 But Lieutenant Colonel, Esat Pasha... 157 00:12:53,708 --> 00:12:57,250 Inform the division staff commander Major Izzettin, senior lieutenant. 158 00:12:57,583 --> 00:13:00,458 - He is responsible for the deployment. - Yes, commander. 159 00:13:14,375 --> 00:13:15,791 They have advanced a lot, Nuri! 160 00:13:15,916 --> 00:13:18,541 - The division is half an hour behind us. - Come on! 161 00:13:41,916 --> 00:13:43,125 Soldier! 162 00:13:46,166 --> 00:13:48,791 - Which regiment are you from? - 27th, commander. 163 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 - What is the situation? - The enemy is behind us, commander. 164 00:13:51,125 --> 00:13:52,500 Where are you going then? 165 00:13:52,666 --> 00:13:54,916 Commander, we ran out of ammunition. And no support either. 166 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Here, the support has arrived. Get in line! Quickly! 167 00:13:57,000 --> 00:13:58,458 What can we do? They're already here. 168 00:13:58,583 --> 00:14:00,125 We cannot stop them. The division won't make it. 169 00:14:11,291 --> 00:14:12,583 Commander? 170 00:14:13,000 --> 00:14:14,208 Mustafa! 171 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Down on the ground! Mount bayonets! Take cover! 172 00:14:43,208 --> 00:14:45,041 - But commander, ammo... - I said down, boy! 173 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 Take cover! 174 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 It's a trap. 175 00:15:21,958 --> 00:15:23,916 Good, they don't know how to fight. 176 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 English shepherds! 177 00:15:25,916 --> 00:15:27,166 I am a shepherd too, commander. 178 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 No, you are a soldier. You're Turkish. 179 00:15:29,791 --> 00:15:30,916 Take out the map, Nuri. 180 00:15:36,458 --> 00:15:39,625 Have Commander of the 2nd Battalion attack from over the hill with elevation 261. 181 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Understood. 182 00:15:40,916 --> 00:15:42,958 Have the mountain artillery units take position over that waterbed, 183 00:15:43,125 --> 00:15:44,208 and start firing. 184 00:15:44,333 --> 00:15:45,958 Then the other battalion can attack from below 185 00:15:46,083 --> 00:15:47,500 their position in the waterbed, concurrently. 186 00:15:47,625 --> 00:15:49,375 Medics will be deployed to Kocadere. 187 00:15:49,708 --> 00:15:51,875 The 72nd regiment will approach Maltepe. 188 00:15:52,083 --> 00:15:54,416 The 77th will be deployed to the east of Kocadere. 189 00:15:54,750 --> 00:15:55,625 Okay. 190 00:15:55,875 --> 00:15:58,541 27th Regiment commander will be informed. 191 00:16:00,666 --> 00:16:04,416 Esat Pasha and Liman Pasha may now be informed as such. 192 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 All right. 193 00:16:44,791 --> 00:16:48,750 ''London'' 194 00:17:45,791 --> 00:17:49,083 We've managed to stop the British landing operations 195 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 at Sedd el Bahr area including, 196 00:17:51,541 --> 00:17:57,666 ...coves Pınariçi, Ikiz, Teke, Ertuğrul,and Morto, in Alçıtepe region. 197 00:17:58,041 --> 00:18:02,208 However, the anzac gave away their intentions 198 00:18:02,541 --> 00:18:06,708 which is to take that hill under Kocaçimen. 199 00:18:09,166 --> 00:18:10,250 What is it called? 200 00:18:10,583 --> 00:18:13,416 A captured anzac Captain's map 201 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 suggests that the place is tagged as Chunuk Bair. 202 00:18:17,250 --> 00:18:18,708 Conk baur! 203 00:18:21,375 --> 00:18:23,333 Conk baur. 204 00:18:23,875 --> 00:18:24,833 All right. 205 00:18:25,083 --> 00:18:31,416 Well, what do you think about your 19th Division commander, 206 00:18:31,625 --> 00:18:37,333 ...deploying his support troops there, without notifying us? 207 00:18:37,666 --> 00:18:40,250 Yes. He did not inform us. 208 00:18:40,541 --> 00:18:42,958 But with the 19th Division and the 27th Regiment, 209 00:18:43,333 --> 00:18:47,791 they carried out a coordinated attack. 210 00:18:48,041 --> 00:18:50,166 And they succeeded. 211 00:18:52,750 --> 00:18:54,708 Will it go unpunished? 212 00:18:55,333 --> 00:18:58,791 I know, he was your student in the military school pasha. 213 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 I thought of a punishment. 214 00:19:01,750 --> 00:19:06,625 It is appropriate to make him the commander of Arı Burnu Forces. 215 00:19:07,166 --> 00:19:12,791 If he seeks authority, he must have responsibility, right? 216 00:19:13,375 --> 00:19:15,125 What do you think? 217 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Either way. 218 00:19:18,916 --> 00:19:26,791 If we were late to stop that attack, everything could have been over. 219 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 Inform him of his new assignment. 220 00:19:46,625 --> 00:19:48,500 He was my best student, Pasha. 221 00:20:03,250 --> 00:20:05,833 Then we need to strengthen positions. 222 00:20:06,958 --> 00:20:11,041 Commander, 72nd Regiment started marching towards Kocadere from Maltepe position. 223 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Notify the regiment commander. 224 00:20:13,666 --> 00:20:15,791 Tell him, mountain artillery should keep Palamutluk position under fire. 225 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Yes, Commander. 226 00:20:26,916 --> 00:20:29,291 Dear Corinne. I've been here for two months. 227 00:20:29,708 --> 00:20:34,208 I am defending the Dardanelles Strait against the Allied navy, and their army. 228 00:20:34,875 --> 00:20:36,583 I've been successful up until now, 229 00:20:37,125 --> 00:20:40,583 ...and I strongly believe I will continue to do so. 230 00:20:41,458 --> 00:20:42,541 Dear Madame. 231 00:20:42,916 --> 00:20:46,875 I will kindly ask of you to suggest me romance novellas to soften my character, 232 00:20:47,041 --> 00:20:50,250 ...which is being calloused by the recent events. 233 00:20:51,750 --> 00:20:54,750 If it wasn't impossible for me to fully enjoy, 234 00:20:54,875 --> 00:20:57,833 ...your infamously cute, and humorous banter, 235 00:20:58,250 --> 00:21:02,166 ...I wouldn't feel the need to read such novellas. 236 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Commander, the enemy is advancing from the Kocadere position. 237 00:21:12,166 --> 00:21:14,166 72nd and 77th regiments, 238 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 ...report they must retreat. 239 00:21:16,333 --> 00:21:19,583 - No retreat! I order them to attack! - Yes, Commander. 240 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 You will not let the enemy gain on us! 241 00:21:23,416 --> 00:21:25,000 We are suffering losses, Lieutenant Colonel! 242 00:21:25,208 --> 00:21:28,041 If necessary, a thousand soldiers will fall, 243 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 ...for an inch of soil. 244 00:21:29,916 --> 00:21:32,250 ...but that inch will not fall! 245 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 I order you to attack. 246 00:21:57,541 --> 00:21:58,875 The fifteeners are here. 247 00:22:57,208 --> 00:22:58,791 My soldiers particular beliefs, 248 00:22:59,166 --> 00:23:03,125 ...allow me to facilitate orders which most of the time, drives them to death. 249 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 In its entirety, 250 00:23:05,916 --> 00:23:08,416 ...two celestial outcomes are possible, 251 00:23:09,083 --> 00:23:11,041 ...becoming either a veteran, or a martyr! 252 00:23:59,041 --> 00:24:07,750 {\an8}''5th Army Logistic Inspectorate'' ''34th Oxcart Supply Branch'' 253 00:24:52,250 --> 00:24:55,250 Help! Help! 254 00:24:57,708 --> 00:25:01,333 It hurts! It hurts a lot. 255 00:25:12,791 --> 00:25:14,708 Life is not very peaceful here, Corinne. 256 00:25:14,958 --> 00:25:17,500 Day and night, artillery fire, and shrapnel explosions on top of our heads, 257 00:25:17,666 --> 00:25:20,750 ...do not give us any peace. 258 00:25:21,125 --> 00:25:22,458 We are living a life of hell. 259 00:25:22,958 --> 00:25:26,541 Thank God, our soldiers are brave, and more resistant than the enemy's. 260 00:25:53,083 --> 00:25:55,291 Don't worry if you don't hear from me, Corinne. 261 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 Even though I am gravely busy, 262 00:26:00,000 --> 00:26:04,375 ...I would never forget the beautiful, indelible lines we drew in our memories. 263 00:26:07,125 --> 00:26:08,500 Remember me Corinne, 264 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 ...even if I die in this war. 265 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 They replied to our telegram to Sofia. 266 00:26:26,333 --> 00:26:28,291 Unfortunately, no news from your mother and sister. 267 00:27:09,583 --> 00:27:11,958 The enemy is under the impression that they settled in Chunuk Bair. 268 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 They already have. 269 00:27:13,583 --> 00:27:15,541 From now on, the rest will be easy for them. 270 00:27:15,791 --> 00:27:18,333 If we cannot expel them, the strait will fall. 271 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 The Crown will fall. 272 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 Let me be even more clear. 273 00:27:24,791 --> 00:27:27,500 Under these circumstances, it doesn't matter if we live or die. 274 00:27:27,750 --> 00:27:29,708 We will drive them from Chunuk Bair. 275 00:27:30,083 --> 00:27:32,375 We will drive them in such a way that their morale will be shattered. 276 00:27:32,541 --> 00:27:33,833 How many weeks did it take them to take it? 277 00:27:34,291 --> 00:27:35,208 Fifteen. 278 00:27:35,416 --> 00:27:39,166 We will take that fifteen weeks back in one hour. 279 00:27:39,458 --> 00:27:41,583 Commander. Liman Von Sanders. 280 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 I hope I am not interrupting? 281 00:27:46,958 --> 00:27:49,875 On the contrary, Pasha. We were discussing the operation. Very good timing. 282 00:27:50,000 --> 00:27:51,041 Go on. 283 00:27:54,166 --> 00:27:56,208 We will commence attack at dawn. 284 00:27:56,458 --> 00:27:58,416 We will start a raid that won't stop until the enemy is driven from their, 285 00:27:58,541 --> 00:28:02,583 ...west, and north positions in Chunuk Bair, 286 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 ...where they have fortified. 287 00:28:04,791 --> 00:28:07,833 How sooner will the artillery start firing? 288 00:28:08,000 --> 00:28:09,083 There will be no artillery fire. 289 00:28:09,208 --> 00:28:12,208 Until our soldiers reach the trenches, and the attack is revealed, 290 00:28:12,416 --> 00:28:14,875 ...not even a single bullet, or a hand grenade will be fired. 291 00:28:16,541 --> 00:28:19,083 You are talking about a suicide attack. 292 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 No, Pasha. 293 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Moment of surprise! 294 00:28:28,916 --> 00:28:34,000 So, how much of our forces do you need for this attack? 295 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 All existing forces. 296 00:28:40,958 --> 00:28:42,291 Wouldn't that be too much? 297 00:28:43,125 --> 00:28:44,208 Not even close. 298 00:28:57,791 --> 00:28:59,041 - Mustafa. - Yes. 299 00:28:59,333 --> 00:29:02,250 - It's your fever again. - Nothing new. I'm fine. 300 00:29:02,541 --> 00:29:03,375 You're not well. 301 00:29:03,500 --> 00:29:04,666 Let's go back to headquarters, from there... 302 00:29:04,791 --> 00:29:05,875 Oh, come on, Nuri! 303 00:29:08,500 --> 00:29:11,500 No officer will return to headquarters. 304 00:29:11,791 --> 00:29:14,000 The soldiers will see us at all times. 305 00:29:14,125 --> 00:29:17,416 If possible, we will lead them. Understood? 306 00:29:17,625 --> 00:29:18,750 All right, I get it. 307 00:29:20,375 --> 00:29:21,833 Confirm again. 308 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 I will come forward, raise my crop. 309 00:29:24,875 --> 00:29:29,750 And when I lower it they will commence the bayonet attack. 310 00:29:30,000 --> 00:29:31,625 - Yes, Commander! - Yes, sir. 311 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Commander. 312 00:29:37,500 --> 00:29:40,291 Support troops are on the way, God willing they'll catch up. 313 00:29:40,458 --> 00:29:41,416 God willing! 314 00:29:43,416 --> 00:29:45,166 - Commander. - Say it, Hüseyin. 315 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 - If I may... - Speak up, sergeant! 316 00:29:48,833 --> 00:29:50,791 Troops will arrive, marching all the way here. 317 00:29:51,208 --> 00:29:53,166 Some of them won't ever live to see another day. 318 00:29:54,083 --> 00:29:55,750 At least a bowl of hot soup... 319 00:29:59,291 --> 00:30:00,375 Got it kid. 320 00:30:00,833 --> 00:30:02,083 I'll take care of it. 321 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 Cevat. 322 00:30:07,708 --> 00:30:08,666 Are you Sergeant Hüseyin? 323 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Hunter Hüseyin. From Fındıklı. 324 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 Yes, it's me. 325 00:30:12,375 --> 00:30:14,833 I come from there, sergeant, we are his fellow countrymen. 326 00:30:15,416 --> 00:30:17,125 I have good news. You recently had a daughter. 327 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 No way! 328 00:30:19,166 --> 00:30:23,458 God! Thank you. Thanks brother. 329 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 Thank you. 330 00:30:25,458 --> 00:30:27,666 What did they name her? 331 00:30:28,791 --> 00:30:31,708 I do not know. I never asked. 332 00:30:32,083 --> 00:30:35,041 Whatever. 333 00:30:36,166 --> 00:30:38,416 Let her be blessed with good fortune in her homeland. 334 00:30:38,583 --> 00:30:39,458 Amen. 335 00:30:39,833 --> 00:30:40,666 Thank you. 336 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 Thank you. 337 00:30:42,583 --> 00:30:44,541 Amen. 338 00:31:04,333 --> 00:31:10,916 {\an8}04:47 am, 10 August 1915 ''Chunuk Bair, Gallipoli'' 339 00:32:56,916 --> 00:32:58,708 Take position! 340 00:33:59,958 --> 00:34:03,041 God is with us! 341 00:34:03,166 --> 00:34:05,500 No giving in! No getting tired! 342 00:34:05,625 --> 00:34:07,291 No dying! 343 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 Victory is ours! 344 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 Mustafa! Mustafa! 345 00:37:07,375 --> 00:37:08,666 Soldier! 346 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Medic! 347 00:37:11,083 --> 00:37:12,875 - Medic! - Medic! 348 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 He woke up. 349 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 - Commander. - Colonel. How do you feel? 350 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 - I'm fine. I can get up immediately. - Stop. What are you doing? 351 00:38:06,375 --> 00:38:07,208 What is the situation? 352 00:38:07,333 --> 00:38:09,250 Thankfully the enemy is driven back to the shore. 353 00:38:10,541 --> 00:38:12,250 I understand. Your burden is heavy. 354 00:38:12,500 --> 00:38:14,416 God forbid. If you don't take care... 355 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 I'm fine. I am fine, Major. There is no time. 356 00:38:16,750 --> 00:38:18,541 At least let the nurse bring you soup. 357 00:38:18,666 --> 00:38:19,625 Right away. 358 00:38:20,750 --> 00:38:24,125 The burden of responsibility is heavier than death. 359 00:38:27,833 --> 00:38:30,250 Come here. 360 00:38:30,500 --> 00:38:31,791 See, I am fine. 361 00:38:32,250 --> 00:38:34,208 It's nothing serious, see? 362 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 God spared me for this poor fellow's sake then. 363 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Don't you wonder what saved your life? 364 00:38:41,541 --> 00:38:42,416 What? 365 00:38:45,208 --> 00:38:47,625 The shrapnel hit this. 366 00:38:55,958 --> 00:38:57,000 Look at that, Alp. 367 00:38:59,875 --> 00:39:02,250 - Liman Pasha is here, commander. - I'm coming, soldier. 368 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 It was a great attack, 369 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 ...and a big success. 370 00:39:15,375 --> 00:39:18,208 - Congratulations, Colonel. - Thank you, Commander. 371 00:40:15,458 --> 00:40:19,000 Those heroes that shed their blood in this country! 372 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 You are in the soil of a friendly country. 373 00:40:23,000 --> 00:40:25,166 Rest in peace. 374 00:40:26,291 --> 00:40:29,958 You are lying side by side, bosom to bosom with Mehmets. 375 00:40:31,083 --> 00:40:34,291 You, the mothers, who sent their sons from faraway countries! 376 00:40:34,958 --> 00:40:37,000 Wipe away your tears. 377 00:40:37,208 --> 00:40:39,750 Your sons are in our bosom. 378 00:40:40,083 --> 00:40:43,625 They are in peace. 379 00:40:44,666 --> 00:40:47,625 After having lost their lives on this soil, 380 00:40:47,750 --> 00:40:50,500 they have become our sons as well. 381 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 Taken from Mustafa Kemal Atatürk's letter in 1934. 382 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 The Rite of Dawn, which marks the first Anzac Day in Türkiye. 383 00:41:17,166 --> 00:41:20,666 ''REDEMPTION'' 384 00:41:22,666 --> 00:41:25,375 London. 385 00:42:35,416 --> 00:42:37,708 Colonel! You have a visitor. 386 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 Thank God. 387 00:42:40,583 --> 00:42:42,541 My hero brother! 388 00:42:48,166 --> 00:42:50,125 - Is this Alp? - Yes, Alp. 389 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Oh my, you've grown up. 390 00:43:03,666 --> 00:43:06,125 The whole British armada is retreating. 391 00:43:07,916 --> 00:43:09,541 Do you realize what you've achieved? 392 00:43:10,666 --> 00:43:12,250 All I did was to defend my country. 393 00:43:12,375 --> 00:43:15,000 You can't imagine how proud I am with you. 394 00:43:15,541 --> 00:43:16,958 Thank you, brother. 395 00:43:18,208 --> 00:43:19,583 I have important news for you. 396 00:43:20,833 --> 00:43:22,875 Your mother and Makbule have safely arrived in Istanbul. 397 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 Come on, Fethi! 398 00:43:24,625 --> 00:43:26,333 How could you keep it from me until now?! 399 00:43:32,416 --> 00:43:33,791 Who is taking care of them? 400 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Do not worry about that. 401 00:43:38,083 --> 00:43:40,708 Welcome ladies. Glad to have you here. 402 00:43:42,125 --> 00:43:43,625 Thank you dear girl. 403 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 Please take the luggage to the back. 404 00:43:46,708 --> 00:43:48,541 I wish we had someone familiar around. Who is she? 405 00:43:48,791 --> 00:43:49,833 I don't know, mother. 406 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 Where is Mustafa? 407 00:43:52,083 --> 00:43:53,458 Go ahead, come in please. 408 00:43:53,916 --> 00:43:55,083 Thank you, thanks dear girl. 409 00:43:55,208 --> 00:43:57,166 Welcome. 410 00:44:06,791 --> 00:44:09,083 Please, sit down. 411 00:44:14,041 --> 00:44:16,208 - Welcome. - Thank you dear girl. 412 00:44:16,583 --> 00:44:17,708 You must be hungry. 413 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 I had some food prepared. 414 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 Rest a little, then we'll eat. 415 00:44:22,916 --> 00:44:24,833 God bless you. Thanks. 416 00:44:24,958 --> 00:44:28,125 - We've troubled you. - Not at all. 417 00:44:28,541 --> 00:44:30,916 Not at all. I am honored. 418 00:44:32,250 --> 00:44:35,166 I thought, coffee might help with the fatigue. 419 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 Thank you. 420 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Thank you. 421 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 Thank you. 422 00:45:04,250 --> 00:45:06,208 Such a cute lady. 423 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 We haven't met. What is your name little lady? 424 00:45:09,666 --> 00:45:10,916 Vasfiye. 425 00:45:11,458 --> 00:45:12,666 Her name is Vasfiye. 426 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 I am glad to meet you Vasfiye. 427 00:45:15,375 --> 00:45:16,458 And I am Corrine. 428 00:45:18,041 --> 00:45:19,166 And I am Makbule. 429 00:45:19,500 --> 00:45:22,416 Oh! I know, Ms. Makbule. My apologies. 430 00:45:22,750 --> 00:45:24,708 I forgot to introduce myself. 431 00:45:26,541 --> 00:45:27,416 I am Corrine. 432 00:45:28,583 --> 00:45:30,083 Where is Mustafa, dear girl? 433 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 They haven't told us anything. 434 00:45:32,208 --> 00:45:35,000 He is at the battlefront ma'am. However the war is over. 435 00:45:35,333 --> 00:45:36,583 He will be returning soon. 436 00:45:36,875 --> 00:45:39,000 We were told that we were going to my brother's house. 437 00:45:39,125 --> 00:45:41,458 So they brought us here, because he is at the battlefront. 438 00:45:41,583 --> 00:45:43,041 I think so. Are we going to stay here? 439 00:45:43,208 --> 00:45:45,875 - Yes. - We shouldn't give you any more trouble. 440 00:45:46,291 --> 00:45:49,375 Tell them to take us to my Mustafa's house. 441 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 You are in his house, ma'am. 442 00:45:52,541 --> 00:45:54,083 This is Kemal's house. 443 00:45:56,083 --> 00:45:57,750 - Kemal's? - Yes. 444 00:45:59,750 --> 00:46:03,333 - Is this my brother's house? - Yes, it is. 445 00:46:04,833 --> 00:46:07,333 Who are you to my Mustafa, dear girl? 446 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 I am his friend, ma'am. 447 00:46:27,041 --> 00:46:28,333 - Makbule - Yes. 448 00:46:28,458 --> 00:46:29,750 Makbule, go check the kitchen. 449 00:46:29,958 --> 00:46:32,250 We're hungry. Let's have a bite. 450 00:46:32,375 --> 00:46:33,333 All right, mother. 451 00:46:33,458 --> 00:46:35,833 Ms. Makbule, don't bother. It's already been prepared. 452 00:46:55,458 --> 00:46:56,916 What will happen now? 453 00:46:57,750 --> 00:46:59,916 War continues on three fronts. 454 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 It is prolonged against the will of the English. 455 00:47:04,291 --> 00:47:06,250 The pain of loss must have settled in their hearts. 456 00:47:07,083 --> 00:47:08,791 Why are you still talking, brother? 457 00:47:09,541 --> 00:47:11,625 We're freezing, Mustafa. What are we doing here? 458 00:47:11,875 --> 00:47:13,958 We watched them through our binoculars all summer. 459 00:47:14,125 --> 00:47:16,916 I took an oath for the day they left. Just play along, Nuri. 460 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Soldiers! 461 00:47:24,500 --> 00:47:26,625 Yes sir! 462 00:47:26,875 --> 00:47:27,708 Forward! 463 00:47:29,666 --> 00:47:32,208 Hooray! 464 00:48:19,625 --> 00:48:21,291 Mustafa Kemal! 465 00:49:03,250 --> 00:49:05,750 - The sample print ,Ms. Yunus. - Quickly, let me see. 466 00:49:12,791 --> 00:49:13,625 Nice. 467 00:49:14,000 --> 00:49:15,166 Let's print it. 468 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Peace be upon you! 469 00:49:18,250 --> 00:49:20,208 Mr.Bedri. Peace be upon you. Welcome. 470 00:49:20,541 --> 00:49:22,041 How do you do Yunus Nadi? 471 00:49:22,208 --> 00:49:24,166 Thank God. You? 472 00:49:24,583 --> 00:49:26,875 After the declaration of Liberty you broke contact with us. 473 00:49:27,000 --> 00:49:29,041 Not at all. We've been busy. 474 00:49:29,250 --> 00:49:32,000 Business is important. Being good at it is even more important. 475 00:49:32,541 --> 00:49:34,750 I was just with his majesty, Enver Pasha. 476 00:49:36,500 --> 00:49:39,333 We were talking about the importance of propaganda during wartime. 477 00:49:39,958 --> 00:49:42,583 He described to us the duties of journalists. 478 00:49:43,833 --> 00:49:45,208 Great man that Mr. Enver. 479 00:49:45,416 --> 00:49:47,833 Of course he is. God bless him. 480 00:49:49,041 --> 00:49:50,875 And that great man said, 481 00:49:51,083 --> 00:49:53,041 ..."In war, victory belongs to the whole army. 482 00:49:53,916 --> 00:49:57,375 Individuals shouldn't be emphasized, even if that individual is me. 483 00:49:57,833 --> 00:49:59,791 Once it is made about individuals, 484 00:50:00,250 --> 00:50:02,208 ...debates of merit will arise." 485 00:50:06,500 --> 00:50:08,750 Great man he is, a great man. 486 00:50:12,833 --> 00:50:14,250 See you then.. 487 00:50:25,000 --> 00:50:28,708 Tasvir-i Efkar Yunus Nadi 488 00:50:53,833 --> 00:50:54,958 Mustafa. 489 00:51:00,875 --> 00:51:01,875 My Mustafa. 490 00:51:04,750 --> 00:51:05,708 My Mustafa. 491 00:51:07,208 --> 00:51:08,166 Mother. 492 00:51:11,375 --> 00:51:13,041 - My dear mother! - My Mustafa. 493 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 My Mustafa. 494 00:51:16,583 --> 00:51:17,875 Well done. 495 00:51:18,708 --> 00:51:19,875 My dear mother. 496 00:51:20,708 --> 00:51:21,875 I am here. 497 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 My Mustafa! 498 00:51:25,291 --> 00:51:27,500 My pasha. 499 00:51:27,916 --> 00:51:30,208 God you brought my son back. 500 00:51:30,791 --> 00:51:32,583 Is it my brother, mom? 501 00:51:35,208 --> 00:51:36,250 My sister! 502 00:51:49,750 --> 00:51:52,666 Mother! Makbule, bring water! 503 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Let me take a rest. I'll get better in a minute. 504 00:51:55,083 --> 00:51:56,208 It's because of me... 505 00:51:56,333 --> 00:51:59,958 Don't say that my child. You are the reason I live. 506 00:52:00,208 --> 00:52:02,666 I was excited, overjoyed that's why. 507 00:52:03,083 --> 00:52:04,750 I'll get up now, if you insist talking like this. 508 00:52:04,875 --> 00:52:05,875 For God's sake, mother. 509 00:52:06,416 --> 00:52:07,583 For God's sake. All right. 510 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 - Rest. I am not going anywhere. - Thank God. 511 00:52:11,875 --> 00:52:15,458 Rest so that you can cook me that infamous spinach burek of yours. 512 00:52:15,583 --> 00:52:16,416 Right? 513 00:52:16,708 --> 00:52:18,958 I will, my pasha. I will. 514 00:52:19,583 --> 00:52:20,458 Come on. 515 00:52:25,416 --> 00:52:27,291 I should have informed you of my arrival. 516 00:52:27,500 --> 00:52:30,541 After all those years brother, it wouldn't matter if you did. 517 00:52:30,666 --> 00:52:32,458 - That's true but... - Brother, what are you doing? 518 00:52:32,583 --> 00:52:33,916 Welcome, kid. 519 00:52:36,083 --> 00:52:37,083 Allow me, sir. 520 00:52:38,291 --> 00:52:39,208 How are you? 521 00:52:39,708 --> 00:52:43,291 How can we be?. Thank God, we arrived at the homeland. 522 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 More like, we left the homeland behind. 523 00:52:46,916 --> 00:52:49,166 I should carry this stuff upstairs. 524 00:52:50,458 --> 00:52:51,791 Who's there? 525 00:52:56,916 --> 00:52:59,208 Where did that little girl go, Makbule? 526 00:53:00,541 --> 00:53:04,166 Well, then I will have to pocket this coin I found on the floor. 527 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 Oh! Here it goes again. 528 00:53:15,833 --> 00:53:17,166 I forgot to tell you. 529 00:53:17,708 --> 00:53:19,500 This coin is special. 530 00:53:19,833 --> 00:53:22,250 It belongs to whoever can read the writings on it. 531 00:53:23,333 --> 00:53:25,291 But I can't read. 532 00:53:26,916 --> 00:53:28,041 What's your name? 533 00:53:28,833 --> 00:53:29,791 Vasfiye. 534 00:53:32,291 --> 00:53:33,500 Give me your hand. 535 00:53:35,833 --> 00:53:43,875 Vas-fi-ye. 536 00:53:45,166 --> 00:53:46,083 Vasfiye. 537 00:53:47,791 --> 00:53:50,125 From now on, for each letter you learn, 538 00:53:50,250 --> 00:53:53,333 ...I will give one of these coins. Deal? 539 00:54:02,875 --> 00:54:06,250 You did not teach me to read, but you will make that little girl do so. 540 00:54:06,625 --> 00:54:07,750 Word to God, I'll be jealous. 541 00:54:08,000 --> 00:54:11,833 As if you yearned for it and I didn't let you Ms. Makbush. 542 00:54:13,791 --> 00:54:14,625 Who is she? 543 00:54:15,375 --> 00:54:17,625 Mother saw her on our way out of Thessaloniki. 544 00:54:17,916 --> 00:54:20,750 She was orphaned. She took her with us as a vow. 545 00:54:21,416 --> 00:54:25,666 She prayed to God to take care of us, just as we took care of this poor girl. 546 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 What a woman you are Zübeyde. 547 00:54:30,625 --> 00:54:32,000 About that, brother. 548 00:54:32,750 --> 00:54:33,833 Speaking of women, 549 00:54:34,208 --> 00:54:36,791 ...who was the woman that we met when we arrived? 550 00:54:39,000 --> 00:54:41,250 How did we come to this subject? 551 00:54:41,500 --> 00:54:43,791 No matter how, it just did. Who is she? 552 00:54:44,750 --> 00:54:46,541 - I have to go to Ministry of War. - Brother! 553 00:54:46,666 --> 00:54:48,750 You cannot run away like this. Tell me. 554 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 I'll be late tonight, tell mom not to worry. 555 00:54:51,333 --> 00:54:52,833 Oh, you're not listening! 556 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 We thought she was the host. Did you know that? 557 00:55:39,166 --> 00:55:40,666 What medals are those? 558 00:55:41,958 --> 00:55:44,291 Which one? 559 00:55:44,958 --> 00:55:47,500 The one with red and green ribbons on the right. 560 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Sultan's Silver Medal of Excellence. 561 00:55:52,333 --> 00:55:54,083 The green, silver on the collar? 562 00:55:55,750 --> 00:55:56,666 It is... 563 00:55:57,916 --> 00:56:00,041 ...Order of Osmaniye third class. 564 00:56:02,041 --> 00:56:03,583 The red one to the left? 565 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 War medal and ribbon. 566 00:56:09,666 --> 00:56:11,625 How many battles have you fought to earn these? 567 00:56:12,416 --> 00:56:13,291 Many. 568 00:56:13,833 --> 00:56:19,208 But, every bullet that misses you in battle is a medal. 569 00:56:23,333 --> 00:56:25,291 You should have brought that watch to me. 570 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 Not in a thousand tears... 571 00:56:28,750 --> 00:56:31,583 ...could I have guessed that Liman Pasha would ask for it as a souvenir 572 00:56:32,125 --> 00:56:34,083 He grabbed the spoils of war then. 573 00:56:52,541 --> 00:56:53,833 What's the matter, Kemal? 574 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 There was this sergeant, Hüseyin. 575 00:57:04,208 --> 00:57:05,791 A bright young man. 576 00:57:07,875 --> 00:57:09,250 He was expecting a baby. 577 00:57:17,416 --> 00:57:19,375 They informed him on the night he was martyred, 578 00:57:20,666 --> 00:57:22,791 ...that he had a daughter. 579 00:57:25,625 --> 00:57:27,416 They gave him the news in front of me. 580 00:57:28,833 --> 00:57:30,000 He was happy like a child. 581 00:57:30,666 --> 00:57:31,875 Ahh baby. 582 00:57:33,375 --> 00:57:34,833 May him rest in peace. 583 00:57:38,875 --> 00:57:41,000 They took his certificate of accomplishment 584 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 ...to his wife, and a medal. 585 00:57:44,666 --> 00:57:49,666 "Your husband's martyred, you are awarded his salary." 586 00:57:51,333 --> 00:57:52,416 She refused it. 587 00:57:53,791 --> 00:57:54,666 Why? 588 00:57:57,333 --> 00:58:01,541 "If I accept these awards, here in this world." 589 00:58:02,666 --> 00:58:05,125 "In the hereafter they won't let me see my Hüseyin" 590 00:58:06,791 --> 00:58:09,833 "They will say I gave up my right to do so, back here in this life." 591 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Even if there was no hereafter, 592 00:58:20,500 --> 00:58:22,625 ...God would have created one only for that girl. 593 00:58:29,125 --> 00:58:30,041 Corinne? 594 00:58:33,250 --> 00:58:34,333 Corinne? 595 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 So, what did she say when she saw Corrine standing there? 596 00:59:28,166 --> 00:59:30,291 My mother? I don't know. 597 00:59:30,416 --> 00:59:32,208 She fell asleep before we got to that part. 598 00:59:32,333 --> 00:59:34,083 But Makbule didn't miss it of course. 599 00:59:34,375 --> 00:59:37,250 They were confused, 600 00:59:37,416 --> 00:59:39,125 ...thought Corrine was the host. 601 00:59:39,541 --> 00:59:42,333 Oh God! Such a show. 602 00:59:46,208 --> 00:59:47,916 It is no easy thing, they've been through. 603 00:59:48,125 --> 00:59:49,166 Yes. 604 00:59:52,333 --> 00:59:53,750 To Thessaloniki then. 605 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 To Thessaloniki! 606 01:00:01,250 --> 01:00:02,750 How is Nuri? What is he up to? 607 01:00:02,916 --> 01:00:04,416 Mr. Nuri is expecting the fourth. 608 01:00:04,541 --> 01:00:06,416 Heavens! 609 01:00:07,500 --> 01:00:10,708 He'll continue trying until he gets himself a daughter, mark my words. 610 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 Possible. Maybe it is the right thing to do. 611 01:00:15,541 --> 01:00:17,791 What is the right thing to do, Mr. Kemal? 612 01:00:19,166 --> 01:00:22,291 Not trying to have a baby girl of course, Mr. Fethi. 613 01:00:25,208 --> 01:00:26,500 A family. 614 01:00:27,916 --> 01:00:29,166 What do you think? 615 01:00:30,000 --> 01:00:32,166 Not exactly husband material, am I, Fethi? 616 01:00:33,250 --> 01:00:34,458 No soldier is. 617 01:00:35,666 --> 01:00:36,791 Not just you. 618 01:00:40,375 --> 01:00:42,875 You're on a tough path, brother. 619 01:00:44,041 --> 01:00:47,083 On that path, if you're longing for a drop of happiness, 620 01:00:47,208 --> 01:00:48,708 ...do not withhold yourself. 621 01:00:49,500 --> 01:00:51,375 Maybe there is no peace in the world, 622 01:00:51,625 --> 01:00:53,583 ...but there is nothing wrong with having some in your heart. 623 01:00:56,291 --> 01:00:57,750 You talked like Ömer Naci. 624 01:00:59,416 --> 01:01:01,166 I am channeling Ömer Naci. 625 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 Come on. 626 01:01:12,458 --> 01:01:14,583 Colonel, for you. 627 01:01:19,416 --> 01:01:20,625 What is it? 628 01:01:21,166 --> 01:01:23,250 - Time to go. - Where? 629 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 Bitlis. 16th Corps. 630 01:01:32,250 --> 01:01:35,375 After Verdun, French plans of pushing the Germans back, 631 01:01:35,541 --> 01:01:37,500 beyond their borders didn't work in Somme. 632 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 The Germans are well fortified. 633 01:01:39,750 --> 01:01:42,291 However, we are informed that they didn't progress as well. 634 01:01:42,583 --> 01:01:46,625 Our task is to increase the fortifications on the Channel and Syrian fronts. 635 01:01:48,291 --> 01:01:50,541 If we can corner the English there, 636 01:01:50,916 --> 01:01:53,583 ...Germans can put the French out of the war indefinitely. 637 01:01:54,000 --> 01:01:57,541 To achieve that, Russians mustn't be allowed to reinforce the French. 638 01:01:58,916 --> 01:02:01,625 I assigned Mustafa Kemal to the command of the 16th Corps. 639 01:02:02,166 --> 01:02:04,416 If he can stop the Russians from advancing, 640 01:02:04,666 --> 01:02:06,833 Then the Russians will have to concentrate on the eastern front. 641 01:02:08,166 --> 01:02:12,750 How will he command the corps with the rank of Colonel? 642 01:02:12,958 --> 01:02:15,041 The man has already deserved the rank, Pasha. 643 01:02:15,166 --> 01:02:17,791 You gave him more than a hundred thousand soldiers to command in Anafartalar. 644 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 - Oh, the two of you. - What about the two of us, Talat?! 645 01:02:22,208 --> 01:02:24,166 Don't act like you don't know Mustafa Kemal. 646 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 I promoted him don't worry. 647 01:02:31,583 --> 01:02:34,750 He will receive the news of his promotion to lieutenant general in Bitlis. 648 01:02:39,500 --> 01:02:43,583 Well, shouldn't it be better if we do it with a nice ceremony in Istanbul? 649 01:02:44,666 --> 01:02:45,958 Ceremony? 650 01:02:48,708 --> 01:02:50,666 Which ceremony would be enough for him? 651 01:02:54,000 --> 01:02:57,875 Make him a lieutenant general, and he'll want to be a major general, 652 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 ...do that and he'll want to be a General. 653 01:03:04,208 --> 01:03:05,250 Even if you make him one, 654 01:03:06,666 --> 01:03:08,625 ...and give the whole army under his command, 655 01:03:09,541 --> 01:03:11,000 ...it won't be enough for him. 656 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 He'll want to be the sultan. 657 01:03:16,041 --> 01:03:17,708 Even being a sultan would not be enough, 658 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 God forbid... 659 01:03:28,666 --> 01:03:33,250 {\an8}16. Corps March 1916, Silvan Diyarbakır 660 01:03:37,166 --> 01:03:38,708 Come on, gentlemen. 661 01:03:42,666 --> 01:03:45,333 We will arrange a proper sit down once we are done. 662 01:03:46,125 --> 01:03:48,208 - With ladies and all... - Definitely. 663 01:03:49,083 --> 01:03:51,958 Nothing tastes the same with out women. 664 01:03:53,291 --> 01:03:55,375 Let me tell you, this is the problem with our country. 665 01:03:55,750 --> 01:03:59,083 Women should be involved in social life. Hospitals, post offices. Everywhere. 666 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 Men will immediately tidy themselves up. 667 01:04:02,625 --> 01:04:04,458 Yet, men may misconduct themselves among them. 668 01:04:04,625 --> 01:04:08,708 Let them, they'll get used to it. Women will make them. 669 01:04:09,000 --> 01:04:10,458 Let's enlist them in the army as well. 670 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 It is in the Turkish tradition. Our tradition. 671 01:04:14,500 --> 01:04:16,708 Would our women ever want to work? 672 01:04:17,000 --> 01:04:18,666 They are used to the easy life. 673 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 From one house visit to another. 674 01:04:21,458 --> 01:04:22,541 You give them the freedom, 675 01:04:22,666 --> 01:04:24,708 if they want to, they still can stay at home. 676 01:04:25,333 --> 01:04:27,291 Well, Nedime would never work. 677 01:04:27,500 --> 01:04:31,125 You gave her so many children. Even if she wants to, she cannot. 678 01:04:31,250 --> 01:04:33,250 I hope this next one will be a boy too... 679 01:04:33,375 --> 01:04:35,541 Do not curse, brother. It will be a girl this time. 680 01:04:38,500 --> 01:04:39,458 Commander. 681 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 From Istanbul. 682 01:04:49,958 --> 01:04:51,125 Commander. 683 01:04:54,666 --> 01:04:56,500 Yakup Cemil was executed. 684 01:04:59,083 --> 01:05:00,750 I heard rumors through the grapevine. 685 01:05:00,875 --> 01:05:03,166 But such enmity between them... 686 01:05:04,750 --> 01:05:08,333 Commander. The Russians have advanced beyond the positions you had marked. 687 01:05:09,291 --> 01:05:10,833 They are advancing very fast. 688 01:05:18,166 --> 01:05:19,333 Retreat. 689 01:05:20,125 --> 01:05:21,166 Retreat? 690 01:05:21,750 --> 01:05:24,500 Why retreat? Let's corner them by the south of mountain Kozmo. 691 01:05:25,166 --> 01:05:28,166 We're retreating, Colonel. Cevat Abbas, relay the order. 692 01:05:40,625 --> 01:05:41,458 Retreat. 693 01:05:57,041 --> 01:06:00,291 Commander. There are issues with the retreat maneuvers. 694 01:06:01,375 --> 01:06:02,208 How? 695 01:06:02,583 --> 01:06:05,333 Lt. Colonel Nuri is not moving his forces. 696 01:06:07,541 --> 01:06:09,541 Maybe he didn't get the order. 697 01:06:16,708 --> 01:06:17,916 Send for him immediately. 698 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 - You've sent for me. - Sit Nuri, sit down. 699 01:06:35,750 --> 01:06:37,458 Cevat, excuse us. 700 01:06:42,750 --> 01:06:45,125 - How are you? - I'm fine. 701 01:06:45,291 --> 01:06:46,375 - How are you? - Fine. 702 01:06:48,458 --> 01:06:50,625 You go check the horses. See if they are ready to go. 703 01:06:57,000 --> 01:06:58,291 Is something wrong? 704 01:07:00,125 --> 01:07:02,083 The position we hold is on the safest part of the mountain. 705 01:07:02,208 --> 01:07:03,208 I don't want to lose it. 706 01:07:03,833 --> 01:07:05,583 - Nuri. - Yes. 707 01:07:06,333 --> 01:07:08,375 - Are you disobeying the order? - I will explain. 708 01:07:08,583 --> 01:07:10,000 Explain what? 709 01:07:10,166 --> 01:07:12,500 - Mistakes happen. - What mistake? What are you talking about? 710 01:07:12,625 --> 01:07:13,875 You are making a mistake! 711 01:07:14,041 --> 01:07:14,875 I'm telling you, 712 01:07:15,000 --> 01:07:16,416 The position we hold is on the safest location, 713 01:07:16,541 --> 01:07:17,541 I don't want to lose it. 714 01:07:17,666 --> 01:07:19,500 You are separating the battalions as you retreat. 715 01:07:19,625 --> 01:07:20,791 If they attack, we're done for. 716 01:07:20,958 --> 01:07:22,666 First your headquarters will fall. We'll be defeated! 717 01:07:22,791 --> 01:07:24,166 We will not be defeated! 718 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 Soldiers take orders from their commanders. 719 01:07:52,333 --> 01:07:54,583 This goes for you too, my dear Colonel. 720 01:07:58,875 --> 01:08:01,041 You are free to relieve yourself from duty. 721 01:08:41,166 --> 01:08:42,583 Yes, commander! 722 01:09:03,875 --> 01:09:07,916 {\an8}Ministry of War August 8, 1916. Istanbul. 723 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Mustafa Kemal has taken Bitlis and Muş back! 724 01:09:17,125 --> 01:09:18,791 - So, Russian has beaten. - He did indeed, and in such a way. 725 01:09:19,125 --> 01:09:21,000 Tell us Commander, how did he do it? 726 01:09:22,125 --> 01:09:26,000 First, he marches the corps right next to the Russians. 727 01:09:26,208 --> 01:09:28,958 As the Russians start marching, they retreat. 728 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 They retreat for eight days. 729 01:09:31,166 --> 01:09:32,250 And as they retreat, 730 01:09:32,416 --> 01:09:35,041 he gives the impression as if his units are disbanding. 731 01:09:35,208 --> 01:09:38,291 They get separated while they retreat. 732 01:09:38,708 --> 01:09:41,125 As if defeated, and running away. 733 01:09:41,250 --> 01:09:44,250 He even leaves his own headquarters behind. 734 01:09:44,375 --> 01:09:46,250 As if narrowly escaping capture by the Russians. 735 01:09:46,375 --> 01:09:47,666 Russians, 736 01:09:48,875 --> 01:09:54,333 ... move along the center line to end the retreating Turks. 737 01:09:54,958 --> 01:09:56,375 Then on the ninth day... 738 01:09:57,208 --> 01:10:01,250 Russians realize that the retreat has been planned to the inch. 739 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 But it's too late. 740 01:10:04,083 --> 01:10:07,666 Moving a huge corps like that, in that mountainous terrain... 741 01:10:08,166 --> 01:10:09,583 This is what genius is. 742 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Attention! 743 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 Alp. 744 01:11:53,708 --> 01:11:54,875 What did you find again? 745 01:11:55,875 --> 01:11:57,125 Come over here. 746 01:11:59,958 --> 01:12:01,000 Come over here. 747 01:12:02,541 --> 01:12:03,750 Come here. 748 01:12:12,125 --> 01:12:15,000 Cevat Abbas, stay with the soldiers. Fuat, let's take a look. 749 01:12:35,208 --> 01:12:36,041 Fuat. 750 01:13:00,208 --> 01:13:01,083 Kemal! 751 01:13:02,166 --> 01:13:03,166 What is it? 752 01:13:43,791 --> 01:13:45,750 And they are those... 753 01:13:46,541 --> 01:13:48,625 ...who pray, 754 01:13:49,541 --> 01:13:52,250 Our Lord, bless us with... 755 01:13:54,083 --> 01:13:57,375 Good work, my baby girl, good work. 756 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Mother, didn't you hear me coming? 757 01:13:59,833 --> 01:14:01,083 - Oh... - My brother's here! 758 01:14:01,208 --> 01:14:03,041 My pasha is here. 759 01:14:03,166 --> 01:14:04,958 Repeating so often, you finally made him one. 760 01:14:05,166 --> 01:14:07,625 You are so thin. Didn't you eat, son? 761 01:14:07,750 --> 01:14:08,625 I am fine mother. 762 01:14:08,750 --> 01:14:11,916 - Welcome my pasha. - Welcome brother. 763 01:14:12,208 --> 01:14:13,083 Go ahead, sit down. 764 01:14:13,291 --> 01:14:14,125 I will mother. 765 01:14:14,291 --> 01:14:15,583 - Are you all right? - I am fine. 766 01:14:15,708 --> 01:14:17,666 Cevat Abbas, come in. 767 01:14:17,791 --> 01:14:20,083 Cevat Abbas, come in son, come in. 768 01:14:21,833 --> 01:14:24,375 Who's are these handsome boys? 769 01:14:24,791 --> 01:14:27,666 They are from Bitlis, mother. 770 01:14:28,000 --> 01:14:29,250 Orphaned in war. 771 01:14:32,833 --> 01:14:34,875 Just like Vasfiye is your redemption, 772 01:14:35,208 --> 01:14:37,833 Can Ömer and Ihsan, be my redemption? 773 01:14:43,291 --> 01:14:45,333 Oh, my beautiful son. 774 01:14:46,916 --> 01:14:51,791 Like I mentioned, your mother Zübeyde, sister Makbule and Vasfiye. 775 01:14:54,166 --> 01:14:56,625 Kiss your mother Zübeyde's hand. Come on. 776 01:14:59,125 --> 01:15:01,916 Welcome, welcome my child. 777 01:15:04,583 --> 01:15:05,416 Come. 778 01:15:05,541 --> 01:15:06,833 Come. Sit down, here. 779 01:15:08,833 --> 01:15:10,958 Thank you, my child. Welcome. 780 01:15:13,291 --> 01:15:15,083 Come. Sit down. 781 01:15:15,291 --> 01:15:16,125 Come. 782 01:15:17,041 --> 01:15:21,041 You're welcome too my dear girl. 783 01:15:32,083 --> 01:15:34,041 What is it mother? Why are you crying? 784 01:15:35,875 --> 01:15:38,291 Tears of joy, my pasha. 785 01:15:40,291 --> 01:15:42,916 Did God take away four children from me, my Mustafa? 786 01:15:44,333 --> 01:15:45,291 Yes. 787 01:15:46,291 --> 01:15:49,500 Look how God gives them back to me. 788 01:15:51,000 --> 01:15:53,583 There is no questioning God's wisdom. 789 01:15:54,583 --> 01:15:55,958 Welcome both of you. 790 01:16:15,333 --> 01:16:16,541 You go ahead. 791 01:16:20,833 --> 01:16:21,958 So, you are going to The Hague. 792 01:16:22,958 --> 01:16:25,916 Why not have a taste of that military attache position myself? 793 01:16:26,875 --> 01:16:28,958 You'll send me a costume if I happen to be invited to a ball. 794 01:16:30,458 --> 01:16:32,416 I will. It works wonders. 795 01:16:40,000 --> 01:16:41,708 You finally got the daughter. 796 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 I am very happy for you. 797 01:16:45,125 --> 01:16:48,125 Congratulations. 798 01:16:49,541 --> 01:16:51,541 Finally, yes. 799 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 Amen. 800 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 - Kıymet. - Kısmet would do too. 801 01:17:12,541 --> 01:17:14,000 Don't worry for the ones you leave behind. 802 01:17:17,125 --> 01:17:19,083 I know. Thank you. 803 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Mustafa. 804 01:17:36,750 --> 01:17:38,083 Say it, Nuri. 805 01:17:40,500 --> 01:17:42,083 Thank you, brother! 806 01:17:56,625 --> 01:17:59,041 Brother. 807 01:18:02,333 --> 01:18:04,458 Let's get back to work. 808 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 I came to say goodbye to Mr. Nuri. 809 01:18:35,291 --> 01:18:37,250 It is the second car. Hurry up. 810 01:18:53,500 --> 01:18:54,791 General! 811 01:18:54,916 --> 01:18:59,041 Here is the Lt. General Mustafa Kemal I told you about. 812 01:19:00,375 --> 01:19:01,750 Lieutenant General .Let me introduce you to 813 01:19:01,958 --> 01:19:03,875 Conqueror of Bucharest, General Falkenhayn. 814 01:19:04,750 --> 01:19:08,125 It's an honor Lt. General. I've heard very nice things about you. 815 01:19:08,375 --> 01:19:09,291 Thank you, Sir. 816 01:19:09,458 --> 01:19:11,958 Trying my best to be worthy of your kindness. 817 01:19:14,250 --> 01:19:16,916 Field Marshal Falkenhayn agreed to take over, 818 01:19:17,041 --> 01:19:21,625 ...the General Command of the Lightning Armies in Sina Front. 819 01:19:22,416 --> 01:19:25,333 Your blow to the Russians in the Bitlis front, 820 01:19:25,458 --> 01:19:28,041 ...has helped us greatly against the French. 821 01:19:29,333 --> 01:19:32,916 We will pay our debt by supporting you on the southern front. 822 01:19:33,875 --> 01:19:35,333 As the Commander of the 7th Army, 823 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 ...I have no doubt that you will be of great help to our General. 824 01:20:02,791 --> 01:20:06,208 Brother! You need to come. 825 01:20:14,125 --> 01:20:16,250 Makbule, don't touch them! 826 01:20:19,416 --> 01:20:20,416 What are these? 827 01:20:20,541 --> 01:20:22,041 These are measures taken by General Falkenhayn, 828 01:20:22,166 --> 01:20:24,041 forwardly thinking of your travel expenses... 829 01:20:31,000 --> 01:20:31,916 Cevat Abbas! 830 01:20:33,458 --> 01:20:35,125 Yes, Commander! 831 01:20:44,416 --> 01:20:46,000 How dare you resign? 832 01:20:46,583 --> 01:20:48,750 - It was necessary. - How? 833 01:20:49,000 --> 01:20:50,500 Is this a game? 834 01:20:50,791 --> 01:20:53,291 I relied on you, and assigned you to the most important post. 835 01:20:53,416 --> 01:20:54,666 Yet you resign, and return! 836 01:20:54,791 --> 01:20:58,166 If you relied on me, why didn't you assign me as the front line commander? 837 01:20:58,500 --> 01:21:00,166 - Really. This, again? - Yes, again, Pasha. 838 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 This pride of yours... 839 01:21:01,333 --> 01:21:04,416 My pride is not greater than my love of serving the homeland, Pasha. 840 01:21:04,541 --> 01:21:06,916 But you never trusted me. 841 01:21:07,041 --> 01:21:08,333 Not just me but to none of my friends. 842 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 I have always appreciated my friends. 843 01:21:12,041 --> 01:21:14,291 We arrived here together. You are being ungrateful. 844 01:21:14,458 --> 01:21:18,208 Was Liman Von Sanders, a better commander than Cevat Pasha in Gallipoli? 845 01:21:18,708 --> 01:21:21,916 Was he more insightful than Esat Pasha, or Halil Sami Pasha! 846 01:21:22,416 --> 01:21:24,458 Why are you delivering this army to strangers 847 01:21:24,583 --> 01:21:26,750 who regard nothing but their own ambitions? 848 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 They are our allies! 849 01:21:28,500 --> 01:21:29,958 Our partners of destiny! Our goals are the same! 850 01:21:30,291 --> 01:21:31,458 They are not! 851 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 You're being too much, Mustafa Kemal! 852 01:21:36,125 --> 01:21:38,541 This is the minute of the... 853 01:21:38,708 --> 01:21:42,958 ...3 crates of gold that Falkenhayn sent to my house at 10:00 in the evening. 854 01:21:43,500 --> 01:21:47,666 And that's the answer I got when I asked "Why is this guy offering me a bribe", 855 01:21:47,791 --> 01:21:49,125 ...and went after it. 856 01:21:49,333 --> 01:21:50,916 Ask him Why General Kressenstein, 857 01:21:51,041 --> 01:21:53,625 ...is signing a deal with the Fetan Tribe of Gaza? 858 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 - Lies. - I heard with my own ears, 859 01:21:55,250 --> 01:21:57,125 "Arabs do not like Turks, 860 01:21:57,250 --> 01:21:59,291 ...they are more likely to ally with us". 861 01:21:59,541 --> 01:22:01,333 These are your allies. 862 01:22:01,666 --> 01:22:02,875 With the same money they lend you, 863 01:22:03,000 --> 01:22:05,625 and with the blood of your my soldiers, 864 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 ...Germans are trying to colonize the Arabs. 865 01:22:08,583 --> 01:22:09,750 The French on one hand, 866 01:22:09,875 --> 01:22:12,708 ...the British on the other. And there is the Germans. 867 01:22:14,833 --> 01:22:17,083 They circle over us like vultures. 868 01:22:18,625 --> 01:22:20,333 What have you dragged us into, Pasha? 869 01:22:24,958 --> 01:22:29,166 I thought about our homeland, our sacred future. 870 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 After declaration of Liberty, 871 01:22:42,916 --> 01:22:45,375 ...someone told me that we would be worse than Abdülhamid. 872 01:22:49,791 --> 01:22:51,875 That's how I looked at him. 873 01:23:05,916 --> 01:23:08,666 - Commander. - Say it. 874 01:23:09,291 --> 01:23:13,083 Your orders for the voyage with the Crown Prince Vahdettin, to Germany. 875 01:23:45,041 --> 01:23:46,583 Commander. 876 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 Crown Prince summons you sir. 877 01:24:08,500 --> 01:24:10,458 - Come in. - Your grace. 878 01:24:10,750 --> 01:24:11,625 Please. 879 01:24:15,083 --> 01:24:16,333 I am honored. 880 01:24:41,375 --> 01:24:43,250 I am following your progress closely. 881 01:24:44,041 --> 01:24:44,958 Your grace. 882 01:24:45,708 --> 01:24:49,208 I personally took the effort to have you accompany me in this voyage. 883 01:25:04,000 --> 01:25:06,458 I know I can trust you. 884 01:25:08,083 --> 01:25:11,375 There are two issues in this trip to Germany. 885 01:25:12,125 --> 01:25:14,750 First, is to see if our ally... 886 01:25:14,916 --> 01:25:17,583 ...is strong enough to win this war. 887 01:25:18,375 --> 01:25:19,958 What do you think? 888 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 Your grace... 889 01:25:23,833 --> 01:25:26,208 The October Revolution and Lenin have changed the course, 890 01:25:26,500 --> 01:25:27,708 ...we have to admit that. 891 01:25:27,833 --> 01:25:31,291 Russia's retreat is to our, and to Germany's advantage. 892 01:25:32,250 --> 01:25:33,750 - But? - But. 893 01:25:34,250 --> 01:25:37,833 Germans cannot get local support in the lands they occupy. 894 01:25:37,958 --> 01:25:40,333 Why can't we stand against the English... 895 01:25:40,583 --> 01:25:42,666 ...in the south. In Syria, at the channel? 896 01:25:43,208 --> 01:25:45,625 Because they manage to get support from the Arabs. 897 01:25:45,916 --> 01:25:47,541 Despite us being coreligionaries. 898 01:25:48,666 --> 01:25:49,833 You are correct. 899 01:25:52,166 --> 01:25:53,958 It doesn't look very promising from that angle. 900 01:26:08,250 --> 01:26:10,958 I beg your mercy. You said two issues. 901 01:26:15,708 --> 01:26:16,958 Enver. 902 01:26:17,708 --> 01:26:19,583 I will personally observe his apparent influence 903 01:26:19,708 --> 01:26:21,375 over the Germans during this trip. 904 01:26:22,791 --> 01:26:25,625 This is the real issue I am trusting you with. 905 01:26:26,458 --> 01:26:28,166 Enver's policies. 906 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 Please enlighten me. 907 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 I missed your eyes. 908 01:28:04,916 --> 01:28:10,333 ''THE SULTAN IS DEAD. 909 01:28:10,458 --> 01:28:16,916 CROWN PRINCE VAHDETTIN ASCENDS THE THRONE.'' 910 01:28:21,250 --> 01:28:25,000 ''They'll leave just like they came'' 911 01:28:57,750 --> 01:29:00,208 45. 912 01:29:09,666 --> 01:29:13,291 44. 913 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 Why did my father die? 914 01:29:46,666 --> 01:29:48,041 He was sick, Mustafa. 915 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 The doctor said it was because of sorrow. 916 01:29:50,333 --> 01:29:52,125 Because of those bandits. 917 01:29:52,875 --> 01:29:54,166 And that commander. 918 01:29:58,125 --> 01:29:59,208 Listen, Mustafa. 919 01:30:00,708 --> 01:30:03,625 In business, you win some, you lose some. 920 01:30:04,791 --> 01:30:06,250 Your father was aware of this. 921 01:30:06,708 --> 01:30:08,583 Did my father himself torch the logs? 922 01:30:09,333 --> 01:30:12,208 Was it my father who brought the bandits, to have the logs burned. 923 01:30:16,208 --> 01:30:17,208 You are right. 924 01:30:17,791 --> 01:30:20,208 The administration was also negligent in this matter. 925 01:30:20,500 --> 01:30:23,041 Who is the administration? Is it that captain? 926 01:30:23,250 --> 01:30:25,875 He is. As is the governor, and the commander. 927 01:30:26,166 --> 01:30:28,375 Who made them governor or commander? 928 01:30:30,041 --> 01:30:31,250 Grand vizier. 929 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Who made him the grand vizier? 930 01:30:41,000 --> 01:30:42,666 Our sultan. 931 01:30:47,250 --> 01:30:49,541 Who made him a sultan? 932 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 His father. 933 01:30:54,875 --> 01:30:56,166 His father was also a sultan. 934 01:31:00,583 --> 01:31:02,541 My father is dead. 935 01:31:04,250 --> 01:31:05,750 What will I be? 936 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 Well, go ahead? 937 01:31:51,583 --> 01:31:52,791 I am trying to concentrate. 938 01:31:57,750 --> 01:32:01,458 Didn't he himself tell you about his suspicions about Enver? 939 01:32:02,791 --> 01:32:04,083 He is the Sultan now. 940 01:32:06,208 --> 01:32:09,916 You are the only commander who didn't lose a front. 941 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 He will want to keep you close. 942 01:32:16,375 --> 01:32:19,458 The battlefront feels much more secure, compared to the corridors of this palace. 943 01:32:54,708 --> 01:32:57,166 Welcome Pasha. He's expecting you. 944 01:33:07,791 --> 01:33:10,250 I have utmost confidence in you, pasha. 945 01:33:26,166 --> 01:33:29,666 Your highness, I wish you a fortunate sultanate over the Ottoman throne. 946 01:33:30,000 --> 01:33:33,833 I hope you'll see your ruined estate flourish. 947 01:33:34,500 --> 01:33:36,458 I am glad to see you. 948 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Mustafa Kemal Pasha. 949 01:33:38,750 --> 01:33:39,583 Hero of Gallipoli. 950 01:33:40,125 --> 01:33:42,250 - Glad to meet you. - Very kind of you. 951 01:33:43,166 --> 01:33:45,708 We wish you success in your new assignment. 952 01:33:45,833 --> 01:33:47,625 You have our utmost confidence. 953 01:33:51,083 --> 01:33:52,583 If you excuse me. 954 01:33:52,958 --> 01:33:53,791 If you excuse us. 955 01:33:54,041 --> 01:33:54,875 Thank you. 956 01:33:57,791 --> 01:33:58,791 Please. 957 01:34:16,625 --> 01:34:18,666 Don't be confused. 958 01:34:19,541 --> 01:34:21,625 Enver will stay in his office. 959 01:34:22,333 --> 01:34:23,666 What I told you is still valid. 960 01:34:23,791 --> 01:34:27,333 However, Enver is still very powerful. He may try overthrowing me. 961 01:34:28,291 --> 01:34:30,416 I need time to settle in, 962 01:34:31,416 --> 01:34:35,041 ...to take political and administrative control in my hands. 963 01:34:38,166 --> 01:34:41,875 You will go to Syria to take over the command of the 7th army. 964 01:34:43,875 --> 01:34:47,166 The Syrian Front is very important. You have my utmost confidence. 965 01:34:52,541 --> 01:34:54,500 Your grace, if you excuse me... 966 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 If the overall course of war, and the reactions of Ministry of War to it 967 01:34:59,458 --> 01:35:01,416 ...are not fully examined, 968 01:35:02,208 --> 01:35:06,541 ...it will be quite hard to defend the Syrian Front alone. 969 01:35:06,916 --> 01:35:08,875 I understand. However, 970 01:35:09,000 --> 01:35:14,750 We need a victory like the ones you gave us in Anafartalar, and in the East. 971 01:35:17,666 --> 01:35:18,583 Your grace. 972 01:35:30,000 --> 01:35:31,958 Good luck with your new assignment. 973 01:35:33,666 --> 01:35:35,625 Nice trap you've setup, pasha. 974 01:35:36,041 --> 01:35:38,250 You will blame me for the unavoidable defeat. 975 01:35:38,375 --> 01:35:40,458 Who would believe you could be defeated? 976 01:35:43,458 --> 01:35:44,583 If you excuse me... 977 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 You don't need to be excused by me. 978 01:35:47,708 --> 01:35:49,958 The question is, will the nation excuse you? 979 01:36:01,583 --> 01:36:06,333 {\an8}Nablus, Syria - Palestine Front. September 19, 1918. 980 01:36:28,041 --> 01:36:29,916 Have them pull back the forces northward! 981 01:36:30,458 --> 01:36:34,458 The Arabs under Lawrence's command have destroyed the railway on Amman-Dera line. 982 01:36:34,791 --> 01:36:36,583 The Aqaba line is unusable too. 983 01:36:36,916 --> 01:36:39,250 Then we've totally lost our link with the second and eighth armies. 984 01:36:39,458 --> 01:36:41,875 If Allenby approaches this fast, 985 01:36:42,166 --> 01:36:44,958 ...infantry regiments will be under attack in two days. 986 01:36:45,083 --> 01:36:47,125 If we intervene, we will meet them at Dera. 987 01:36:47,333 --> 01:36:49,458 No. Then we will lose the Seventh Army too. 988 01:36:54,416 --> 01:36:55,500 What are we going to do? 989 01:36:55,666 --> 01:36:58,791 We will retreat. Gradually, towards Aleppo and if necessary, towards Antakya. 990 01:36:59,041 --> 01:37:00,583 We will stop in Antakya. 991 01:37:00,750 --> 01:37:02,375 We can't. We cannot retreat. 992 01:37:03,041 --> 01:37:05,000 Half the battle is to know how to retreat, Ismet! 993 01:37:05,416 --> 01:37:07,666 You fight if you have the power, you retreat if you don't. 994 01:37:09,083 --> 01:37:10,916 Order the retreat immediately, Pasha. 995 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 Quickly commander. Hurry! 996 01:37:21,500 --> 01:37:23,791 - Where is Alp, Cevat Abbas! - I didn't see him. I'd have picked him up. 997 01:37:23,916 --> 01:37:25,708 We must hurry. 998 01:37:28,125 --> 01:37:30,083 Alp! Alp! 999 01:37:34,291 --> 01:37:35,250 Kemal! 1000 01:37:36,041 --> 01:37:38,375 Hurry Commander! Hurry! 1001 01:37:59,291 --> 01:38:00,250 Come in. 1002 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Commander. 1003 01:38:04,041 --> 01:38:04,958 You may leave. 1004 01:38:18,750 --> 01:38:20,041 God damn it. 1005 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 What is it, Ismet? 1006 01:38:21,958 --> 01:38:23,416 An armistice has been signed with the English. 1007 01:38:23,541 --> 01:38:24,666 What armistice? 1008 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 They signed it in Mudros. 1009 01:38:27,958 --> 01:38:29,208 Mr. Rauf was in the delegation too. 1010 01:38:29,541 --> 01:38:31,625 - Conditions? - They are to be reported. 1011 01:38:32,375 --> 01:38:33,708 I am urgently expected in Istanbul. 1012 01:38:34,250 --> 01:38:35,125 Enver? 1013 01:38:35,916 --> 01:38:37,083 I have no idea. 1014 01:38:37,708 --> 01:38:40,333 Go now. They should inform us about the conditions immediately. 1015 01:38:40,791 --> 01:38:42,000 Yes, Pasha. 1016 01:39:21,708 --> 01:39:23,541 The conditions of the armistice have been examined, 1017 01:39:23,791 --> 01:39:25,791 ...and many details need further explanation. 1018 01:39:29,500 --> 01:39:31,458 The armistice has been signed, 1019 01:39:31,708 --> 01:39:34,125 ...from now on essential matters for peace 1020 01:39:34,291 --> 01:39:36,541 will be discussed on the basis of good will. 1021 01:39:39,916 --> 01:39:41,875 Requested discharge of all the armies, 1022 01:39:42,250 --> 01:39:46,625 ...and surrendering all the weapons on top of it, is unacceptable. 1023 01:39:54,458 --> 01:39:56,416 Our Excellency, the Sultan, 1024 01:39:56,791 --> 01:40:01,625 ...orders immediate, and decisive treatment of the terms of the armistice. 1025 01:40:02,000 --> 01:40:06,541 As such, it is deemed appropriate for the English to use Iskenderun Port. 1026 01:40:08,375 --> 01:40:13,250 In no way the English will be allowed to land in Iskenderun Port. 1027 01:40:14,500 --> 01:40:17,458 If they do, they will be fired upon. 1028 01:40:19,083 --> 01:40:22,500 The English are not to be resisted in any way. 1029 01:40:22,958 --> 01:40:25,333 The English landing in Iskenderun, 1030 01:40:25,458 --> 01:40:29,166 ...is a calculated move to capture the 7th army which is under my command. 1031 01:40:29,666 --> 01:40:33,583 The English are not to be resisted in any way. 1032 01:40:34,166 --> 01:40:38,625 Unfortunately, my very nature forbids me from complying with this order! 1033 01:40:57,833 --> 01:41:00,708 The submarine awaits your orders, Commander! 1034 01:41:01,000 --> 01:41:02,125 Thank you, soldier. 1035 01:41:22,791 --> 01:41:25,208 We will surely return, Enver. Don't worry. 1036 01:41:25,958 --> 01:41:27,416 The nation won't forget us. 1037 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Yet, will she forgive us? 1038 01:41:59,125 --> 01:42:00,166 - Are these all of them? - Yes, Pasha. 1039 01:42:00,333 --> 01:42:01,208 Attention! 1040 01:42:01,333 --> 01:42:03,916 - Are they all from around here? - Yes Pasha! We made sure. 1041 01:42:06,958 --> 01:42:08,333 - Hello soldier! - Thank you. 1042 01:42:11,916 --> 01:42:13,000 You? Where are you from? 1043 01:42:13,208 --> 01:42:14,583 I am from Urfa, Commander. 1044 01:42:16,750 --> 01:42:18,708 - You? - Iskenderun, Commander. 1045 01:42:21,791 --> 01:42:23,291 Antep, commander. 1046 01:42:27,125 --> 01:42:31,875 This conversation will definitely remain between us. 1047 01:42:33,125 --> 01:42:34,791 The armistice has been signed, 1048 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 ...it is decided that all armies will be demobilized, 1049 01:42:38,916 --> 01:42:43,708 ... and all weaponry will be delivered to the Alliance forces. 1050 01:42:48,333 --> 01:42:50,041 The delivery of these weapons. 1051 01:42:51,750 --> 01:42:58,333 If tomorrow the enemy, 1052 01:42:58,625 --> 01:43:00,583 ...invades the holiness of Antep, Maras, or Urfa, 1053 01:43:01,583 --> 01:43:03,541 ...these weapons will be in their hands. 1054 01:43:08,166 --> 01:43:10,875 - Cevat Abbas. - Yes, Commander. 1055 01:43:12,083 --> 01:43:13,458 Where is the warehouse supervisor? 1056 01:43:14,291 --> 01:43:15,916 Why are these weapons lying around? 1057 01:43:16,708 --> 01:43:18,625 Pasha, he is on leave until midnight. 1058 01:43:20,041 --> 01:43:25,208 Then let's pray nothing happens to them until the delivery? 1059 01:43:29,291 --> 01:43:30,208 At ease. 1060 01:43:32,125 --> 01:43:33,625 Don't forget to have the crates destroyed. 1061 01:43:33,750 --> 01:43:34,750 Yes, sir. 1062 01:43:35,708 --> 01:43:38,208 Attention! Turn! 1063 01:43:38,333 --> 01:43:39,375 Open the crates. 1064 01:43:47,708 --> 01:43:50,666 I am going back to Istanbul. You will take over the command. 1065 01:43:53,208 --> 01:43:54,416 What are you going to do? 1066 01:43:56,416 --> 01:43:57,750 I don't know, Fuat. 1067 01:44:00,166 --> 01:44:01,000 I don't know. 1068 01:44:03,250 --> 01:44:05,750 My country is burning like my father's logs. 1069 01:44:07,708 --> 01:44:08,916 Something must be done. 1070 01:44:35,958 --> 01:44:37,208 The enemy is behind us, commander. 1071 01:44:37,458 --> 01:44:38,583 Where are you going then? 1072 01:44:38,708 --> 01:44:40,958 - Commander, we ran out of ammunition. - Take cover! Quickly! 1073 01:44:41,125 --> 01:44:43,083 - But, commander... - I said down, boy! 1074 01:45:02,666 --> 01:45:06,500 I am not ordering you to attack. 1075 01:45:08,291 --> 01:45:11,750 I am ordering you to die. 1076 01:45:13,958 --> 01:45:18,166 In the time that it takes us to die, 1077 01:45:19,041 --> 01:45:21,416 ...other forces may come and take our place, 1078 01:45:22,250 --> 01:45:25,333 ...other commanders may take command. 1079 01:45:37,041 --> 01:45:40,666 {\an8}FERHAT A., SON OF OSMAN CORPORAL GUARDHOUSE 1080 01:45:40,791 --> 01:45:43,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1893-1915 1081 01:45:44,125 --> 01:45:46,708 {\an8}HASAN, SON OF EYÜP PRIVATE INFANTRY 1082 01:45:46,875 --> 01:45:50,291 {\an8}27th REGIMENT 1st BATT. 1889 -1915 1083 01:45:51,041 --> 01:45:54,166 {\an8}ISMAIL, SON OF HASAN SERGEANT INFANTRY 1084 01:45:54,291 --> 01:45:57,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1879-1915 1085 01:45:58,125 --> 01:46:01,166 {\an8}YUSUF, SON OF BEKIR PRIVATE INFANTRY 1086 01:46:01,333 --> 01:46:04,291 {\an8}27th REGIMENT 3rd BATT. 1891-1915 1087 01:46:05,083 --> 01:46:07,750 {\an8}AHMET, SON OF ÖMER CORPORAL INFANTRY 1088 01:46:07,916 --> 01:46:11,291 {\an8}27th REGIMENT 2nd BATT. 1888-1915 1089 01:46:30,791 --> 01:46:33,166 - Kemal. - Corinne. 1090 01:46:36,041 --> 01:46:38,541 Don't let go of yourself. It does not suit you at all. 1091 01:46:42,708 --> 01:46:44,250 We are losing the homeland, Corinne. 1092 01:46:45,750 --> 01:46:47,208 And I am helpless about it. 1093 01:46:48,416 --> 01:46:49,416 I am tired. 1094 01:46:52,958 --> 01:46:54,333 We can leave. 1095 01:46:57,208 --> 01:46:59,416 We can find a place where there is no war. 1096 01:47:02,250 --> 01:47:04,458 A place where you are not Mustafa Kemal 1097 01:47:05,000 --> 01:47:06,958 ...and I am not Corinne. 1098 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Living without the burden of responsibility, 1099 01:47:14,375 --> 01:47:15,666 ...going away. 1100 01:47:18,166 --> 01:47:22,875 Homeland is not a patch of land which I can abandon, my love. 1101 01:47:25,166 --> 01:47:26,833 It is inside me, in my heart. 1102 01:47:29,250 --> 01:47:31,208 It will follow me wherever I go. 1103 01:47:35,833 --> 01:47:38,041 I didn't believe it myself when I said so. 1104 01:47:44,958 --> 01:47:48,083 Maybe if you talk to the Sultan. He may arrange an active duty for you. 1105 01:47:48,208 --> 01:47:50,625 Who cares about the government for God's sake, Kemal. 1106 01:47:56,916 --> 01:48:02,125 Right on time. There is a matter I would like to consult you about. 1107 01:48:02,708 --> 01:48:03,666 Your grace. 1108 01:48:05,458 --> 01:48:09,250 This cabinet change will not bring much benefit. 1109 01:48:10,041 --> 01:48:11,791 With your consent, 1110 01:48:12,250 --> 01:48:16,000 ...if established, a duty equivalent to Ministry of War, 1111 01:48:16,416 --> 01:48:17,875 ...and with the remaining armies 1112 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Actually, the cabinet change has been good. 1113 01:48:21,416 --> 01:48:23,500 I did my best to make it happen. 1114 01:48:27,708 --> 01:48:30,041 Rıza Tevfik is a weak man. 1115 01:48:30,541 --> 01:48:32,166 Thanks to such a dim cabinet, 1116 01:48:32,333 --> 01:48:35,625 I will remain as the true addressee for the English. 1117 01:48:37,500 --> 01:48:41,041 They won't ever think of dethroning me. 1118 01:48:44,916 --> 01:48:47,416 It's only the throne that matters, Pasha. 1119 01:48:50,041 --> 01:48:51,333 The son of Osman. 1120 01:48:52,500 --> 01:48:56,791 An idea. An idea that has held this country together. 1121 01:48:58,750 --> 01:49:00,583 Six hundred years. 1122 01:49:03,625 --> 01:49:07,666 Nobody can give up on me, or what I represent. 1123 01:49:12,250 --> 01:49:15,625 Your friends in the army, they are my only concern. 1124 01:49:16,416 --> 01:49:19,625 I am concerned about if they are considering a coup against me or not. 1125 01:49:22,000 --> 01:49:25,041 Yet, thanks to you, I will not have such a concern. 1126 01:49:26,250 --> 01:49:27,500 Will I, Pasha? 1127 01:49:31,666 --> 01:49:34,333 I believe we are true friends. 1128 01:51:02,125 --> 01:51:03,125 Stop! 1129 01:51:17,416 --> 01:51:18,333 Continue. 1130 01:51:40,333 --> 01:51:42,166 Welcome, my dear. 1131 01:51:42,291 --> 01:51:43,750 Thank you mother. Who were the guests? 1132 01:51:43,875 --> 01:51:45,500 Come here, let me tell you. 1133 01:51:45,708 --> 01:51:47,500 Makbule, bring sherbet for your brother. 1134 01:51:47,875 --> 01:51:48,708 Right away. 1135 01:51:48,916 --> 01:51:51,875 Our guests were from the palace. The harem. 1136 01:51:52,500 --> 01:51:55,708 Our Sultan's daughter, Sabiha Sultan, her time to be married has come. 1137 01:51:56,125 --> 01:51:57,000 So? 1138 01:51:57,291 --> 01:52:01,041 Well. They've seen you visit the palace. 1139 01:52:01,291 --> 01:52:02,625 I am so proud of you, my pasha. 1140 01:52:02,833 --> 01:52:05,250 Your manners, your respect for our Sultan 1141 01:52:05,375 --> 01:52:07,583 has attracted their most favorable attention. 1142 01:52:10,625 --> 01:52:12,666 So, your will give your son to the palace as a groom? 1143 01:52:12,791 --> 01:52:13,750 Yes, my pasha. 1144 01:52:15,291 --> 01:52:18,750 Think brother, Enver's out, you're in. 1145 01:52:21,625 --> 01:52:22,541 Right. 1146 01:52:23,916 --> 01:52:25,000 Just like Enver. 1147 01:52:33,041 --> 01:52:35,000 Great man this Vahdettin. 1148 01:52:36,875 --> 01:52:38,833 He has calculated every move. 1149 01:52:41,250 --> 01:52:42,375 Bravo. 1150 01:52:43,541 --> 01:52:46,041 I am amazed at your miserable minds. 1151 01:52:48,416 --> 01:52:49,875 Never again will I hear such words in this house. 1152 01:52:50,041 --> 01:52:51,041 What do you mean, my child? 1153 01:52:51,166 --> 01:52:52,458 - Enough, mother. - For your future... 1154 01:52:52,583 --> 01:52:54,791 If it were up to you, I was a neighborhood preacher in Thessaloniki! 1155 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 - Brother, watch your words! - Stay out of it! 1156 01:53:01,416 --> 01:53:08,416 I have earned my personality, my dignity through years of hard work! 1157 01:53:26,958 --> 01:53:28,500 A groom! 1158 01:53:32,916 --> 01:53:35,958 You're done devouring the homeland! Now it's my turn. 1159 01:53:55,500 --> 01:53:56,708 What to do? 1160 01:53:58,000 --> 01:53:59,125 A way! 1161 01:54:00,666 --> 01:54:01,666 A way! 1162 01:54:02,125 --> 01:54:04,750 What to do? A way! 1163 01:54:27,625 --> 01:54:28,500 A way! 1164 01:54:28,791 --> 01:54:31,875 In war, there is both victory, and defeat, Mr. Mustafa Kemal. 1165 01:54:32,333 --> 01:54:34,833 Did I tell you to get into this business? 1166 01:54:35,375 --> 01:54:36,833 You are struggling in vain. 1167 01:54:57,041 --> 01:54:58,333 A way! A way! 1168 01:54:59,083 --> 01:55:01,041 A way, Master Şemsi! A way! 1169 01:55:02,250 --> 01:55:04,208 You are out of chalk, Mustafa. 1170 01:55:07,958 --> 01:55:11,375 Confess. You are a traitor. Sign. 1171 01:55:11,500 --> 01:55:12,583 No! 1172 01:55:13,083 --> 01:55:15,291 - I am not! - What are those in your pockets then? 1173 01:55:23,458 --> 01:55:24,833 Have you no shame? 1174 01:55:25,625 --> 01:55:27,916 Where is your patriotism now? 1175 01:55:28,041 --> 01:55:30,416 I didn't do it. I swear I did not. 1176 01:55:30,541 --> 01:55:31,375 Lies! 1177 01:55:31,833 --> 01:55:32,875 I didn't do it. 1178 01:55:37,833 --> 01:55:40,541 - I waited for you - I cannot. 1179 01:55:40,750 --> 01:55:42,708 Because of that woman? 1180 01:55:46,958 --> 01:55:48,000 Corinne! 1181 01:56:07,583 --> 01:56:08,541 Commander. 1182 01:56:09,208 --> 01:56:10,541 What is my daughter's name? 1183 01:56:11,541 --> 01:56:12,458 I do not know. 1184 01:56:12,625 --> 01:56:14,583 What is my daughter's name? 1185 01:56:14,791 --> 01:56:15,625 I do not know! 1186 01:56:15,750 --> 01:56:17,875 - What is my daughter's name? - I died because of you! 1187 01:56:18,458 --> 01:56:22,208 - What is my daughter's name, Commander? - I died because of you! 1188 01:56:22,333 --> 01:56:23,916 I died because of you! 1189 01:56:24,291 --> 01:56:25,541 What is my daughter's name? 1190 01:56:25,750 --> 01:56:28,166 I died because of you! 1191 01:56:28,500 --> 01:56:30,458 What is my daughter's name? 1192 01:58:34,041 --> 01:58:35,375 Don't spill it. 1193 01:58:37,583 --> 01:58:38,833 Your brother is coming. 1194 01:58:43,958 --> 01:58:45,916 - Good morning, mother. - Good morning. 1195 01:58:46,083 --> 01:58:48,291 Makbush, would you please bring soup for me too, sister? 1196 01:58:49,958 --> 01:58:52,458 - Good morning, son. - Thank you, mother. 1197 01:58:54,333 --> 01:58:55,625 Good morning, children. 1198 01:58:57,166 --> 01:59:00,250 I am sorry for last night, mother. 1199 01:59:00,958 --> 01:59:03,208 I was a little upset. Forgive me, would you? 1200 01:59:03,916 --> 01:59:06,583 No worries, son. I know how heavy your burden is. 1201 01:59:07,000 --> 01:59:08,666 Would I ever be offended by you? 1202 01:59:09,541 --> 01:59:10,791 Don't I know that. 1203 01:59:11,166 --> 01:59:12,291 Thank you. 1204 01:59:14,500 --> 01:59:15,583 If you think it is appropriate to 1205 01:59:15,750 --> 01:59:17,208 keep in touch with yesterday's guests, do so. 1206 01:59:23,125 --> 01:59:24,083 Come on, children. 1207 01:59:25,625 --> 01:59:27,583 As you see fit. 1208 02:00:08,416 --> 02:00:10,041 - Pasha? - What is it Cevat? 1209 02:00:10,166 --> 02:00:12,458 You said something should be done before we left Antakya. 1210 02:00:12,583 --> 02:00:13,500 What are we going to do? 1211 02:00:13,708 --> 02:00:16,000 We will wait for the orders of our Sultan, his Excellency. 1212 02:01:35,916 --> 02:01:38,791 - Good morning, my pasha. - Good morning, mother. 1213 02:01:40,083 --> 02:01:41,166 Thank you, son. 1214 02:01:41,333 --> 02:01:42,833 - Mustafa. - Yes. 1215 02:01:43,041 --> 02:01:46,958 You know, we're meeting, and getting acquainted thanks God. 1216 02:01:47,083 --> 02:01:50,583 Don't you think it is appropriate for you to meet our Sabiha Sultan already. 1217 02:01:50,916 --> 02:01:52,000 Of course mother. 1218 02:01:52,416 --> 02:01:53,833 As you deem appropriate. 1219 02:01:53,958 --> 02:01:55,875 - One other thing. - What is it? 1220 02:01:56,250 --> 02:02:00,333 This Madame Corinne of yours. They've heard rumors about her. 1221 02:02:02,791 --> 02:02:03,875 I understand. 1222 02:02:06,625 --> 02:02:07,708 Cevat Abbas! 1223 02:02:08,291 --> 02:02:09,250 Yes, Sir. 1224 02:02:10,916 --> 02:02:13,083 Why are you waiting outside, Cevat, son? 1225 02:02:13,291 --> 02:02:15,541 - Are you hungry? - Thank you Zübeyde mother. I'm not hungry. 1226 02:02:22,583 --> 02:02:23,958 Deliver this to Madame Corinne immediately. 1227 02:02:24,083 --> 02:02:25,208 As you wish, Pasha. 1228 02:02:25,458 --> 02:02:26,458 Thank you my pasha. 1229 02:02:27,000 --> 02:02:28,250 Goodbye mother. 1230 02:02:28,666 --> 02:02:29,958 Have a nice day. 1231 02:02:30,166 --> 02:02:32,083 What's with the attitude? 1232 02:02:33,541 --> 02:02:35,583 The English arrested one of our friends, Pasha. 1233 02:02:35,791 --> 02:02:36,708 Reason? 1234 02:02:36,875 --> 02:02:39,625 - He didn't salute the English Officer. - He should have. 1235 02:02:39,791 --> 02:02:41,833 In war, there is both victory, and defeat. 1236 02:02:49,500 --> 02:02:51,458 Go. I have an errand to attend to. 1237 02:03:05,375 --> 02:03:07,625 Welcome, Mr. Cevat. 1238 02:03:08,041 --> 02:03:09,666 Would you like to come in? 1239 02:03:09,875 --> 02:03:12,541 Unfortunately, Ms. Corinne. This is for you. 1240 02:03:25,000 --> 02:03:27,375 For the sake of my duty, 1241 02:03:27,541 --> 02:03:29,750 ...I would appreciate if you left Istanbul immediately. 1242 02:03:44,208 --> 02:03:45,166 Come in. 1243 02:03:49,166 --> 02:03:50,791 This just arrived, Pasha. 1244 02:03:51,625 --> 02:03:54,083 It's about an uprising in Samsun region. 1245 02:04:09,833 --> 02:04:12,916 We need to inform our Sultan, his Excellency immediately. 1246 02:04:20,791 --> 02:04:22,083 Damn your sultan. 1247 02:04:24,541 --> 02:04:26,541 What is so urgent, Pasha? 1248 02:04:26,750 --> 02:04:29,500 Your grace. This note arrived just today. 1249 02:04:30,416 --> 02:04:33,875 It mentions an uprising in Samsun, among the people. 1250 02:04:34,375 --> 02:04:36,416 Yes. I am informed about such an issue. 1251 02:04:38,333 --> 02:04:39,916 This could be a foul play in the making. 1252 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Based on seventh article of the Mudros Armistice. 1253 02:04:43,541 --> 02:04:48,041 If such disturbances rise among Muslims and non-Muslims, 1254 02:04:48,458 --> 02:04:51,000 ...then the allies have the right to directly intervene. 1255 02:04:53,250 --> 02:04:54,583 What do you suggest? 1256 02:04:55,416 --> 02:04:56,750 As per the duty bestowed upon me by you, 1257 02:04:57,208 --> 02:05:00,208 ...I am afraid they can use this argument against you. 1258 02:05:08,083 --> 02:05:09,000 How? 1259 02:05:09,541 --> 02:05:12,541 If such an opportunity to intervene rises in Anatolia... 1260 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 ...and the English seize it, 1261 02:05:16,500 --> 02:05:18,916 ...this may cause indignation in the parliament, 1262 02:05:19,041 --> 02:05:21,458 and in the army, and even in the public. 1263 02:05:22,666 --> 02:05:26,458 With a narrative like "Homeland is lost", "the English invaded Samsun", and such, 1264 02:05:26,875 --> 02:05:29,833 They may try provoking the people against you. 1265 02:05:30,166 --> 02:05:31,916 Mean CUP tactics. 1266 02:05:35,333 --> 02:05:37,083 What should be done? 1267 02:05:40,750 --> 02:05:42,958 We can immediately dissolve the parliament. 1268 02:05:52,791 --> 02:05:55,125 We can arrest CUP deputies. 1269 02:06:02,958 --> 02:06:05,583 There are certain names in the army. Kazım Karabekir. 1270 02:06:06,041 --> 02:06:09,000 Although he was ordered to take command of the Eastern Army, he dragged feet. 1271 02:06:14,250 --> 02:06:17,500 There could be a hidden reason behind his stay in Istanbul. 1272 02:06:18,375 --> 02:06:21,291 He could immediately be ordered to take command of the Eastern Army. 1273 02:06:27,500 --> 02:06:31,666 Ali Fuat Pasha must remain in charge of the 20th Corps. 1274 02:06:32,541 --> 02:06:36,000 The possibility of him marching the army towards Istanbul must be eliminated. 1275 02:06:37,416 --> 02:06:40,416 If possible, he can be ordered to take the army towards Konya and Ankara. 1276 02:06:43,208 --> 02:06:48,000 Therefore, Istanbul and your crown will be secured. 1277 02:06:48,875 --> 02:06:52,958 But just as you said. We should repress the disturbance in Samsun first. 1278 02:06:53,875 --> 02:06:56,416 You are right. I thought about it too. 1279 02:06:56,958 --> 02:06:59,208 - In my opinion Colonel Ismet... - No. 1280 02:07:00,208 --> 02:07:02,625 It must be someone I can trust in full. 1281 02:07:03,208 --> 02:07:05,166 To whom can I rely on more than you? 1282 02:07:05,375 --> 02:07:08,000 You will go. Let them start the paperwork. 1283 02:07:11,291 --> 02:07:12,500 Yes, you Excellency. 1284 02:07:32,750 --> 02:07:35,458 General Mustafa Kemal Pasha's orders. 1285 02:07:37,083 --> 02:07:41,291 One. Re-establishing order in Samsun region, 1286 02:07:41,416 --> 02:07:43,875 ...and de-escalating disputes among the people. 1287 02:07:59,208 --> 02:08:03,375 Two. Confiscation, and securing of the equipment and ammunition... 1288 02:08:03,541 --> 02:08:08,333 ...that is said to have been left unattended in the area. 1289 02:08:31,041 --> 02:08:32,125 Three. 1290 02:08:32,291 --> 02:08:36,250 Investigation of the local councils accused of drafting soldiers, 1291 02:08:36,375 --> 02:08:39,875 ...and establishing resistance groups. 1292 02:08:50,958 --> 02:08:54,583 If required as per his assignment, Mustafa Kemal Pasha is authorized, 1293 02:08:54,708 --> 02:08:58,083 to issue direct orders to governors, and commanders 1294 02:08:58,291 --> 02:09:00,916 in the following five provinces, 1295 02:09:01,250 --> 02:09:03,458 So it has been decided by the permission of our Sultan, 1296 02:09:03,666 --> 02:09:07,125 Vahdettin Khan, his Excellency. 1297 02:09:45,958 --> 02:09:47,708 The Greek Army has entered Izmir this morning 1298 02:09:47,833 --> 02:09:49,041 with the permission of the British. 1299 02:09:49,166 --> 02:09:52,541 The man you just visited, has ordered that they were not to be resisted. 1300 02:09:53,291 --> 02:09:55,250 Four hundred of our soldiers have been massacred. 1301 02:09:56,291 --> 02:09:59,083 They have removed our flag and unfurled the Greek flag. 1302 02:09:59,208 --> 02:10:00,541 Are the preparations for our voyage done? 1303 02:10:00,708 --> 02:10:02,541 Pasha. Excuse me. 1304 02:10:03,291 --> 02:10:04,291 What is it, Cevat? 1305 02:10:04,708 --> 02:10:07,416 I would like to resign. I cannot do this. 1306 02:10:09,166 --> 02:10:10,458 Cannot do what? 1307 02:10:12,416 --> 02:10:15,666 See? You aren't even aware. 1308 02:10:18,208 --> 02:10:19,500 Mr. Ali Fethi is gone. 1309 02:10:25,208 --> 02:10:26,500 Mr. Ali Fuat is gone. 1310 02:10:31,541 --> 02:10:32,833 Madame Corinne is gone. 1311 02:10:38,625 --> 02:10:40,458 Kazım Pasha is gone. 1312 02:10:44,958 --> 02:10:47,375 You don't even see Colonel Ismet anymore. 1313 02:10:54,166 --> 02:10:57,208 Are you done Cevat Abbas? If you're done, let's hurry. 1314 02:10:57,750 --> 02:10:59,708 We have a homeland to save. 1315 02:11:05,291 --> 02:11:06,625 What are you going to do, Pasha? 1316 02:11:07,791 --> 02:11:08,833 I will do something. 1317 02:11:10,541 --> 02:11:12,958 Because if I don't, nobody will. 1318 02:12:39,750 --> 02:12:41,041 But, Pasha... 1319 02:12:42,083 --> 02:12:43,375 Look at it. 1320 02:12:45,000 --> 02:12:47,166 They are here. 1321 02:12:49,208 --> 02:12:50,333 They came. 1322 02:12:52,208 --> 02:12:55,375 Look, they are here. 1323 02:12:55,833 --> 02:12:56,916 Here they are. 1324 02:12:57,750 --> 02:12:59,583 All the rulers of world. 1325 02:12:59,916 --> 02:13:01,833 The great nations. 1326 02:13:05,291 --> 02:13:06,333 They came. 1327 02:14:40,750 --> 02:14:42,500 They'll leave just like they came. 99573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.