All language subtitles for A Festa de Santa Bárbara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,800 --> 00:00:42,220 Here we are in the midst of a 2 00:00:42,220 --> 00:00:45,660 high-class Spanish hidey-ho, and everything's excellenti. 3 00:00:45,960 --> 00:00:48,420 In fact, it's positively esplendido. 4 00:00:49,520 --> 00:00:51,960 In case somebody was climbing over you during 5 00:00:51,960 --> 00:00:54,320 the main title, may I remind you that 6 00:00:54,320 --> 00:00:56,640 you're now looking at one of America's most 7 00:00:56,640 --> 00:00:58,480 famous historical celebrations. 8 00:00:59,200 --> 00:01:02,740 It's the annual fiesta at California's sun-kissed 9 00:01:02,740 --> 00:01:05,200 Santa Barbara, where men are men and women 10 00:01:05,200 --> 00:01:07,960 are, well, you've got eyes, haven't you? 11 00:01:08,720 --> 00:01:11,260 The purpose of this general jubilation is to 12 00:01:11,260 --> 00:01:14,760 commemorate California's early period when holding a fiesta 13 00:01:14,760 --> 00:01:16,720 was an old Spanish customary. 14 00:01:17,960 --> 00:01:21,080 Fiestas are very popular because they always provide 15 00:01:21,080 --> 00:01:23,320 a swell excuse to knock off work and 16 00:01:23,320 --> 00:01:24,240 go into your dance. 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,280 And now I hear you saying, Happy, what's 18 00:01:28,280 --> 00:01:28,780 a fiesta? 19 00:01:29,460 --> 00:01:32,680 To which I briefly reply, fiesta is taken 20 00:01:32,680 --> 00:01:37,000 from the Spanish word fiesta, which means fiesta. 21 00:01:41,800 --> 00:01:45,000 Presenting Don Jose Manuel Chester Conklin. 22 00:01:46,200 --> 00:01:48,880 Folks, I want you to meet the six 23 00:01:48,880 --> 00:01:52,700 reasons why my dude ranch is the best 24 00:01:52,700 --> 00:01:53,380 in the West. 25 00:01:54,240 --> 00:01:56,180 Mary Carlisle. 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,520 Cecilia Barton. 27 00:02:03,660 --> 00:02:04,920 Shirley Ross. 28 00:02:07,759 --> 00:02:09,240 Rosalind Keith. 29 00:02:12,840 --> 00:02:14,120 Ida Lupino. 30 00:02:17,560 --> 00:02:19,000 And Colby Wing. 31 00:02:25,210 --> 00:02:27,950 Ah, Eddie Lowe and Gilbert Rowland. 32 00:02:27,950 --> 00:02:31,370 A capable couple of kippeting caballeros. 33 00:02:33,830 --> 00:02:35,630 And here are Miss Benny Barnes and Robert 34 00:02:35,630 --> 00:02:35,990 Taylor. 35 00:02:36,310 --> 00:02:37,970 Robert, your bow wows me. 36 00:02:38,310 --> 00:02:39,930 Gosh, I sound like an airdance. 37 00:02:41,170 --> 00:02:43,490 Harpo Marx enters into the spirit of the 38 00:02:43,490 --> 00:02:46,150 fiesta, while the spirits of the fiesta enter 39 00:02:46,150 --> 00:02:46,850 into Harpo. 40 00:02:47,770 --> 00:02:49,390 Time Marx is on! 41 00:02:56,490 --> 00:02:59,690 And now, my little fiesterettes, unless these old 42 00:02:59,690 --> 00:03:03,230 eyes deceive me, yonder comes Hollywood's champion bull 43 00:03:03,230 --> 00:03:05,110 thrower, Andy Devine. 44 00:03:09,390 --> 00:03:12,430 Andy claims a record of 4,000 bulls, 45 00:03:12,670 --> 00:03:14,490 which if you ask me, is a lot 46 00:03:14,490 --> 00:03:15,150 of hamburger. 47 00:03:16,910 --> 00:03:19,350 Andy, tell the cash customers how you became 48 00:03:19,350 --> 00:03:20,130 a toreador. 49 00:03:20,830 --> 00:03:22,470 Gosh, that sounds like business. 50 00:03:22,470 --> 00:03:23,410 It's Pete Smith's voice. 51 00:03:23,710 --> 00:03:25,650 It is Pete Smith's voice, you mug. 52 00:03:26,310 --> 00:03:28,510 Well, maybe that's the reason it sounded so 53 00:03:28,510 --> 00:03:29,250 much like it. 54 00:03:29,450 --> 00:03:30,270 How are you, Pete? 55 00:03:30,630 --> 00:03:31,690 Okay, how are you? 56 00:03:32,050 --> 00:03:34,890 Oh, all right, well, adios. 57 00:03:52,470 --> 00:03:55,010 But very sudden, the spectators run away. 58 00:03:55,530 --> 00:03:58,070 Oh, the mass runs ha-ha, and the 59 00:03:58,070 --> 00:03:59,630 dogs say ho-ho. 60 00:03:59,990 --> 00:04:01,630 Well, it must be now that the kingdom 61 00:04:01,630 --> 00:04:03,970 and the prominent hero do go. 62 00:04:19,620 --> 00:04:22,220 Well, toss this bullfighter on the horns of 63 00:04:22,220 --> 00:04:24,180 a dilemma if it ain't Buster Keaton. 64 00:04:24,700 --> 00:04:26,940 Senor Keaton, to you, my friend. 65 00:04:28,340 --> 00:04:29,540 You know who I am? 66 00:04:29,940 --> 00:04:30,760 Sure, sure. 67 00:04:31,400 --> 00:04:32,180 Who are you? 68 00:04:32,540 --> 00:04:34,880 I am the world's champion bull grower. 69 00:04:35,220 --> 00:04:35,820 Bull thrower? 70 00:04:36,000 --> 00:04:36,740 Ah, me too. 71 00:04:36,860 --> 00:04:37,780 Shake, my friend. 72 00:04:37,980 --> 00:04:39,440 No, not thrower, grower. 73 00:04:39,900 --> 00:04:41,360 I breed bulls for the ring. 74 00:04:41,660 --> 00:04:43,420 Say, that's pretty nice work, if you can 75 00:04:43,420 --> 00:04:43,800 get it. 76 00:04:47,900 --> 00:04:48,600 Irvin S. 77 00:04:48,680 --> 00:04:51,380 Cobb will now explain the difference between Spanish 78 00:04:51,380 --> 00:04:53,880 music and a Spanish omelet, if any. 79 00:04:59,400 --> 00:05:04,000 Criticism to make of Spanish music, which I 80 00:05:04,000 --> 00:05:07,820 love ordinarily, but with the exception of that 81 00:05:07,820 --> 00:05:11,880 famous song dedicated to the cockroach, I have 82 00:05:11,880 --> 00:05:15,160 never heard any Spanish song, however it started, 83 00:05:15,340 --> 00:05:17,520 that did not wind up with something about 84 00:05:17,520 --> 00:05:18,220 a dove. 85 00:05:19,660 --> 00:05:21,700 It's like Hawaiian music, eh? 86 00:05:22,980 --> 00:05:26,060 Defect in that is that Hawaiian singers are 87 00:05:26,060 --> 00:05:29,560 always telling you goodbye, and they never go. 88 00:05:30,340 --> 00:05:33,180 Joe Morrison, singing the song he made famous, 89 00:05:33,460 --> 00:05:34,680 and that made him famous. 90 00:06:09,970 --> 00:06:15,650 Long, long, old pal, it's time your tears 91 00:06:15,650 --> 00:06:17,770 were dry. 92 00:06:25,840 --> 00:06:28,560 I'm a-headin' for the lie. 93 00:06:37,080 --> 00:06:41,940 Get along, little doggie, get along, get along. 94 00:06:42,380 --> 00:06:45,160 Get along, little doggie, get along. 95 00:06:46,640 --> 00:07:06,900 Get along, little doggie, get 96 00:07:06,900 --> 00:07:07,100 along. 97 00:07:08,340 --> 00:07:20,920 With his long, snow-white hat, there'll 98 00:07:20,920 --> 00:07:22,340 be only... 99 00:08:15,840 --> 00:08:18,140 I want you to fight one of my 100 00:08:18,140 --> 00:08:18,540 bulls. 101 00:08:18,980 --> 00:08:21,060 I have the most dangerous bulls in all 102 00:08:21,060 --> 00:08:22,040 of Spanish Switzerland. 103 00:08:22,640 --> 00:08:23,680 He say, he say who? 104 00:08:24,180 --> 00:08:25,300 Española, Spain. 105 00:08:25,680 --> 00:08:26,740 Oh, sissy, senor. 106 00:08:27,380 --> 00:08:28,380 Don't call me sissy. 107 00:08:28,720 --> 00:08:29,880 Oh, no, no. 108 00:08:30,260 --> 00:08:31,679 Si, si, senor. 109 00:08:31,940 --> 00:08:32,919 Yeah, that's better. 110 00:08:33,760 --> 00:08:36,700 I have with me one dangerous bull. 111 00:08:36,700 --> 00:08:38,780 He's so fierce, he scare himself. 112 00:08:40,080 --> 00:08:41,000 Me too. 113 00:08:44,580 --> 00:08:45,680 Adios, senor. 114 00:08:46,080 --> 00:08:46,380 Wait. 115 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 I do you a big favor. 116 00:08:49,740 --> 00:08:52,120 I let you fight my bull to prove 117 00:08:52,120 --> 00:08:53,760 to these people you are the world's greatest 118 00:08:53,760 --> 00:08:54,460 bullfighter. 119 00:08:54,740 --> 00:08:55,980 Oh, no, no, senor. 120 00:08:56,080 --> 00:08:57,200 That is not necessary. 121 00:08:57,440 --> 00:08:58,320 They believe it. 122 00:08:58,880 --> 00:08:59,280 Adios. 123 00:08:59,800 --> 00:09:00,980 Let's see him fight. 124 00:09:04,040 --> 00:09:06,840 See, these people, they demand you fight my 125 00:09:06,840 --> 00:09:07,080 bull. 126 00:09:07,940 --> 00:09:11,160 Okay, but remember, after this fight, I'm going 127 00:09:11,160 --> 00:09:13,340 to retire, because this is the last time 128 00:09:13,340 --> 00:09:14,900 I'm ever going to fight the bulls. 129 00:09:15,560 --> 00:09:16,440 You telling me? 130 00:09:23,840 --> 00:09:26,000 And now, hang on to your seats, folks. 131 00:09:26,000 --> 00:09:28,400 Here's T-Bone, the prize porterhouse. 132 00:09:28,620 --> 00:09:30,280 Tougher than a 15 cent stake. 133 00:09:31,180 --> 00:09:32,020 Hello, everybody. 134 00:09:32,660 --> 00:09:34,040 This is so thrilling. 135 00:09:34,420 --> 00:09:36,660 And isn't Andy too, too divine? 136 00:09:37,380 --> 00:09:37,980 Ouch. 137 00:09:38,240 --> 00:09:40,440 Well, my friends, you're now listening to Harry 138 00:09:40,440 --> 00:09:43,400 Hairlip, bringing to you the latest ringside moves. 139 00:09:44,220 --> 00:09:46,480 Toreador Divine will attempt to throw the bull 140 00:09:46,480 --> 00:09:47,640 in 15 seconds. 141 00:09:47,920 --> 00:09:49,100 Daylight saving time. 142 00:09:49,920 --> 00:09:52,020 The contestants are in fine condition. 143 00:09:52,240 --> 00:09:54,040 They are both able to stand up without 144 00:09:54,040 --> 00:09:55,380 any visible aid. 145 00:09:56,000 --> 00:09:57,960 As they go into their corners, the crowd 146 00:09:57,960 --> 00:09:58,400 hushes. 147 00:09:58,560 --> 00:10:00,180 Just listen to that crowd hush. 148 00:10:01,960 --> 00:10:03,120 There goes the bell. 149 00:10:03,380 --> 00:10:05,080 The fighters advance to the center of the 150 00:10:05,080 --> 00:10:05,320 ring. 151 00:10:05,580 --> 00:10:06,820 The bull leads with a pout. 152 00:10:07,200 --> 00:10:08,920 Andy retaliates with a sneer. 153 00:10:10,200 --> 00:10:11,480 Hey, what is this? 154 00:10:11,500 --> 00:10:12,080 It's a fake. 155 00:10:12,220 --> 00:10:13,780 They're no champions, they're amateurs. 156 00:10:14,080 --> 00:10:14,900 And what amateurs? 157 00:10:15,360 --> 00:10:16,620 Major, give him the bell. 158 00:10:17,360 --> 00:10:19,360 All right, all right. 159 00:10:20,340 --> 00:10:22,160 We've just received the wire from the Santa 160 00:10:22,160 --> 00:10:24,640 Barbara butchers, pledging to sell 1,000 tons 161 00:10:24,640 --> 00:10:25,840 of horse meat next week. 162 00:10:26,980 --> 00:10:29,320 And close by the bull arena is the 163 00:10:29,320 --> 00:10:32,860 world's greatest ballerina, Senorita Maria Gambarelli. 164 00:10:36,860 --> 00:10:38,100 Hola, Gary Cooper. 165 00:10:38,360 --> 00:10:40,720 Que te le gusta esta bonita fiesta? 166 00:10:41,140 --> 00:10:42,560 Espresso en si, espanol. 167 00:10:44,420 --> 00:10:45,060 Go, Healy. 168 00:10:45,520 --> 00:10:46,240 You're a dame. 169 00:10:46,620 --> 00:10:47,020 You're a villain. 170 00:10:47,140 --> 00:10:47,760 I've seen your picture. 171 00:10:47,820 --> 00:10:48,600 How are you, shorty? 172 00:10:48,700 --> 00:10:49,220 You saw me what? 173 00:10:49,300 --> 00:10:50,140 I saw you in pictures. 174 00:10:50,400 --> 00:10:50,900 You saw me in pictures? 175 00:10:50,900 --> 00:10:52,660 Yeah, I've seen the picture called Panserbeer. 176 00:10:52,880 --> 00:10:53,340 Wait a minute. 177 00:10:53,540 --> 00:10:55,180 You're not shorty. 178 00:10:55,680 --> 00:10:56,000 Panserbeer. 179 00:10:56,500 --> 00:10:57,260 That's Wallace Beery. 180 00:10:57,560 --> 00:10:58,340 My name is Ted Healy. 181 00:10:58,520 --> 00:10:59,440 I'll get you, I'll get you. 182 00:10:59,520 --> 00:11:00,300 Oh, yeah, I got it. 183 00:11:00,840 --> 00:11:01,720 A night at the opera. 184 00:11:02,300 --> 00:11:03,460 Oh, boy, you're a dame. 185 00:11:03,560 --> 00:11:04,260 Wait a minute, wait a second. 186 00:11:04,420 --> 00:11:04,980 Quiet down. 187 00:11:05,080 --> 00:11:05,780 Are you nervous or something? 188 00:11:05,960 --> 00:11:06,340 No, go ahead. 189 00:11:06,340 --> 00:11:06,880 A night at the opera. 190 00:11:06,980 --> 00:11:07,800 It's the Four Monks Brothers. 191 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Oh, wait a minute now. 192 00:11:10,540 --> 00:11:11,900 They're trying to pull an old-time pharaoh 193 00:11:11,900 --> 00:11:12,440 deal, right? 194 00:11:12,740 --> 00:11:14,160 They got an old-time pharaoh deal. 195 00:11:14,320 --> 00:11:15,200 Wait a minute, son. 196 00:11:15,320 --> 00:11:15,740 Go ahead. 197 00:11:16,000 --> 00:11:16,720 How'd you get in here? 198 00:11:16,740 --> 00:11:17,880 This is all high-class people. 199 00:11:17,880 --> 00:11:18,500 You know that, don't you? 200 00:11:18,560 --> 00:11:19,580 This is the Newport of the West. 201 00:11:19,660 --> 00:11:20,400 How did you get in here? 202 00:11:20,520 --> 00:11:21,540 Answer me a question, son. 203 00:11:21,820 --> 00:11:22,280 Don't yell. 204 00:11:22,440 --> 00:11:22,580 Don't. 205 00:11:22,840 --> 00:11:23,720 How did you get in here, kid? 206 00:11:23,800 --> 00:11:24,280 Please answer me. 207 00:11:24,300 --> 00:11:24,800 Don't evade it. 208 00:11:24,820 --> 00:11:25,480 How did you get in here? 209 00:11:25,620 --> 00:11:26,480 On my friend's ticket. 210 00:11:26,640 --> 00:11:26,920 You what? 211 00:11:27,080 --> 00:11:27,920 My friend's ticket. 212 00:11:28,000 --> 00:11:28,560 I'm not nervous. 213 00:11:28,820 --> 00:11:29,580 On your friend's ticket, eh? 214 00:11:29,600 --> 00:11:29,740 Yeah. 215 00:11:29,840 --> 00:11:30,320 Where's your friend? 216 00:11:30,560 --> 00:11:32,160 He's outside looking for his ticket. 217 00:11:32,240 --> 00:11:32,620 Oh, he is. 218 00:11:32,680 --> 00:11:33,280 He's looking for his ticket. 219 00:11:33,320 --> 00:11:33,480 Yeah. 220 00:11:33,900 --> 00:11:34,180 Don't yell. 221 00:11:34,400 --> 00:11:34,860 Don't holler. 222 00:11:34,980 --> 00:11:35,600 Don't scream at him. 223 00:11:35,660 --> 00:11:35,960 Go ahead. 224 00:11:36,000 --> 00:11:36,300 Wait a minute. 225 00:11:36,380 --> 00:11:36,840 Tell me more. 226 00:11:36,900 --> 00:11:37,320 Tell me more. 227 00:11:37,760 --> 00:11:38,680 I'll get you, I'll get you. 228 00:11:38,680 --> 00:11:39,440 You know me now, huh? 229 00:11:39,500 --> 00:11:39,640 Yeah. 230 00:11:39,960 --> 00:11:41,200 You're the guy on the radio. 231 00:11:41,420 --> 00:11:42,220 Six delicious flavors. 232 00:11:42,380 --> 00:11:42,980 You're the guy. 233 00:11:43,600 --> 00:11:43,940 You're great. 234 00:11:44,320 --> 00:11:45,000 Cut it out, will you please? 235 00:11:45,100 --> 00:11:45,880 That's Jack Benny. 236 00:11:46,160 --> 00:11:47,120 My name is Ted Healy. 237 00:11:47,180 --> 00:11:48,000 I'm getting warm, ain't I? 238 00:11:48,000 --> 00:11:48,720 Yeah, you're getting warm. 239 00:11:48,860 --> 00:11:49,400 OK, OK. 240 00:11:49,500 --> 00:11:50,140 Oh, wait a minute. 241 00:11:50,640 --> 00:11:51,220 I got... 242 00:11:51,220 --> 00:11:51,680 Never mind. 243 00:11:51,780 --> 00:11:51,960 Here. 244 00:11:52,420 --> 00:11:53,020 Read this. 245 00:11:53,680 --> 00:11:54,600 You're not mad at me, are you? 246 00:11:54,620 --> 00:11:55,200 Now, go ahead. 247 00:11:55,280 --> 00:11:55,880 How old are you, kid? 248 00:11:56,180 --> 00:11:56,500 23. 249 00:11:56,700 --> 00:11:57,140 You're a little older. 250 00:11:57,340 --> 00:11:57,860 Now, 23. 251 00:11:58,140 --> 00:11:58,420 Oh, no. 252 00:11:58,980 --> 00:12:00,580 Never get that dirty in 23 years. 253 00:12:00,600 --> 00:12:01,180 A little older, son. 254 00:12:01,220 --> 00:12:01,740 I know you. 255 00:12:01,800 --> 00:12:02,680 I'll get you in a second. 256 00:12:03,820 --> 00:12:04,820 Here, Mr. Healy. 257 00:12:05,280 --> 00:12:07,600 May I introduce a very charming fellow. 258 00:12:08,140 --> 00:12:08,680 You're OK. 259 00:12:08,900 --> 00:12:09,740 You're charming, all right. 260 00:12:10,180 --> 00:12:10,760 Very clever. 261 00:12:10,900 --> 00:12:11,720 Sings and dances. 262 00:12:11,860 --> 00:12:13,860 And I'll soon hear from you again. 263 00:12:14,200 --> 00:12:15,600 I remain faithful to yours. 264 00:12:15,680 --> 00:12:16,500 Sign yours truly. 265 00:12:16,960 --> 00:12:17,660 Who wrote this? 266 00:12:17,740 --> 00:12:18,160 I did. 267 00:12:18,340 --> 00:12:18,860 You did, eh? 268 00:12:18,980 --> 00:12:19,260 Yeah. 269 00:12:19,660 --> 00:12:20,900 Now, don't skip with me because I'm... 270 00:12:20,900 --> 00:12:21,360 Hiya, Healy. 271 00:12:21,640 --> 00:12:22,160 Oh, another one. 272 00:12:22,160 --> 00:12:22,800 How are you there, kid? 273 00:12:22,920 --> 00:12:23,340 What's new? 274 00:12:23,540 --> 00:12:23,700 Nothing. 275 00:12:23,800 --> 00:12:24,320 Everything is fine. 276 00:12:24,460 --> 00:12:25,020 What's that? 277 00:12:25,800 --> 00:12:26,560 Oh, just a friend of mine. 278 00:12:26,640 --> 00:12:27,700 Oh, yeah. 279 00:12:27,820 --> 00:12:28,120 Brewster. 280 00:12:28,180 --> 00:12:28,680 Hey, I forgot. 281 00:12:28,840 --> 00:12:30,380 The man outside is here with your relief 282 00:12:30,380 --> 00:12:30,640 ticket. 283 00:12:30,640 --> 00:12:31,340 Oh, wait a minute. 284 00:12:31,480 --> 00:12:31,820 Now, wait a minute. 285 00:12:31,820 --> 00:12:32,100 Take it easy. 286 00:12:32,240 --> 00:12:32,600 Wait a minute. 287 00:12:33,840 --> 00:12:34,780 How do you like that guy? 288 00:12:40,720 --> 00:12:40,840 Ah! 289 00:12:45,560 --> 00:12:45,960 Ah! 290 00:12:46,160 --> 00:12:46,260 Ah! 291 00:12:46,260 --> 00:12:47,120 Maybe I fooled you, no? 292 00:12:47,360 --> 00:12:48,720 I bet you think I am the big 293 00:12:48,720 --> 00:12:50,600 bad wolf in the sheep's overcoat. 294 00:12:51,660 --> 00:12:52,060 Poof. 295 00:12:52,420 --> 00:12:53,680 You're no fool of me. 296 00:12:54,120 --> 00:12:56,740 I see you moving pictures plenty too much. 297 00:12:57,340 --> 00:12:59,560 I ain't no afraid of the great Leo 298 00:12:59,560 --> 00:13:00,200 Carillo. 299 00:13:00,720 --> 00:13:01,120 Oh! 300 00:13:01,360 --> 00:13:02,600 A tough fella, eh? 301 00:13:02,600 --> 00:13:04,860 Your mouth is too big for your faces. 302 00:13:05,640 --> 00:13:06,320 Diablo! 303 00:13:14,100 --> 00:13:15,980 Gracias, my friends. 304 00:13:16,760 --> 00:13:18,860 I want you to meet the loveliest flower 305 00:13:18,860 --> 00:13:22,180 of the fiesta, Senorita Adrienne M. 306 00:13:26,580 --> 00:13:31,200 Now, my friends, the Carillas are here. 307 00:13:31,200 --> 00:13:33,260 We're going to have a good time, eh? 308 00:13:33,520 --> 00:13:36,040 I bring you one big surprise that I 309 00:13:36,040 --> 00:13:37,560 kidnapped from the Hollywoods. 310 00:13:38,080 --> 00:13:40,100 The first is La Cucaracha. 311 00:13:40,320 --> 00:13:42,800 Nobody can forget Senorita Steffi Duna, eh? 312 00:13:43,080 --> 00:13:45,740 She borrowed a burro to bring this bottle 313 00:13:45,740 --> 00:13:47,920 all the way from the Hollywoods. 314 00:13:50,160 --> 00:13:52,280 Sitting over there is a hombre who is 315 00:13:52,280 --> 00:13:54,960 making hey-hey with the senorita while the 316 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 son she is signing, eh? 317 00:13:56,740 --> 00:13:58,620 Senor Paul Pocassi. 318 00:13:58,620 --> 00:14:02,850 La cucaracha, la cucaracha, ya no puede caminar 319 00:14:03,160 --> 00:14:06,680 porque no tiene porque le falta but I 320 00:14:06,680 --> 00:14:07,820 want to keep her more. 321 00:14:08,000 --> 00:14:12,120 La cucaracha, la cucaracha, ya no puede caminar 322 00:14:12,120 --> 00:14:15,260 porque no tiene porque le falta but I 323 00:14:15,260 --> 00:14:17,020 want to keep her more. 324 00:14:17,160 --> 00:14:20,540 Senor Paul Pocassi, if you want a hot 325 00:14:20,540 --> 00:14:25,060 one, something hot, San Diego and Hoboken. 326 00:14:25,580 --> 00:14:27,000 La cucaracha! 327 00:14:29,120 --> 00:14:32,940 The poor little cucaracha, she's dying. 328 00:14:33,800 --> 00:14:43,040 La cucaracha, la cucaracha, ya no puede 329 00:14:43,040 --> 00:14:55,340 caminar porque no tiene porque le falta Marihuana. 330 00:15:00,000 --> 00:15:00,560 Marihuana. 331 00:15:00,560 --> 00:15:04,420 La cucaracha, la cucaracha, ya no puede caminar 332 00:15:04,420 --> 00:15:08,980 porque no tiene porque le falta Marihuana. 333 00:15:12,120 --> 00:15:21,980 We're going to have the real spirit 334 00:15:21,980 --> 00:15:22,660 of the fiesta. 335 00:15:23,160 --> 00:15:24,840 We're going to see many beautiful senoritas. 336 00:15:25,420 --> 00:15:27,200 We're going to have the music and the 337 00:15:27,200 --> 00:15:29,780 girls are going to dance with the cascarettes. 338 00:15:31,180 --> 00:15:42,760 We're 339 00:15:42,760 --> 00:15:59,820 going 340 00:16:02,930 --> 00:16:04,270 to see many beautiful senoritas. 22004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.