Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,880 --> 00:00:28,589
Ο ΓΙΓΑΝΤΑΣ ΤΗΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗΣ
2
00:02:31,800 --> 00:02:33,472
To 20.000 π. X...
3
00:02:33,680 --> 00:02:35,432
Στην ήπειρο της Ατλαντίδας...
4
00:02:35,640 --> 00:02:38,438
Τώρα χαμένη κάτω από τα νερά...
5
00:02:38,640 --> 00:02:40,392
Έζησε εκεί ένας λαός που είχε
αναπτύξει ένα εκπληκτικά προηγμένο...
6
00:02:40,600 --> 00:02:43,160
Πολιτισμό που κυβέρνησε όλους
τους άλλους ανθρώπους στη Γη...
7
00:02:43,360 --> 00:02:45,954
Ο Όμπρο, ένας άνθρωπος
που γεννήθηκε στην ανατολή...
8
00:02:46,160 --> 00:02:48,879
Τόλμησε να εξερευνήσει το μυστήριο
της πόλης του θανάτου...
9
00:02:49,080 --> 00:02:51,071
Η γιγαντιαία δύναμη
και το θάρρος του...
10
00:02:51,280 --> 00:02:54,716
Σημαδεύτηκαν ενάντια
στον Γιόταρ, τον κακό Βασιλιά...
11
00:02:54,920 --> 00:02:56,911
Σ' έναν αγώνα μέχρι τέλους...
12
00:02:57,120 --> 00:02:59,680
Όταν οι επιστήμονες της Μητρόπολης πήγαν
να διεισδύσουν στο μυστικό του θανάτου...
13
00:02:59,880 --> 00:03:02,260
Η φύση επαναστάτησε,
προκαλώντας καθολική καταστροφή...
14
00:03:02,480 --> 00:03:03,754
Η αγάπη μονο θριάμβευσε...
15
00:03:03,960 --> 00:03:06,110
Και παρέμεινε η μοναδική πηγή ζωής...
16
00:03:57,080 --> 00:03:58,439
Ακούστε με γιοι μου...
17
00:03:58,640 --> 00:04:00,799
Η δύναμη μου με αφήνει τώρα.
18
00:04:01,240 --> 00:04:03,239
Το ταξίδι μου εδώ έχει τελειώσει.
19
00:04:03,640 --> 00:04:04,799
Ακούστε προσεκτικά.
20
00:04:05,000 --> 00:04:07,239
Αφήνω σε όλους σας και
ιδιαίτερα σε σένα Όμπρο...
21
00:04:07,240 --> 00:04:10,999
Το καθήκον να εκτελέσεις την αποστολή
που μου εμπιστεύτηκε ο λαός μας.
22
00:04:11,720 --> 00:04:14,639
Στην άλλη, πλευρά του βουνού
βρίσκεται η Μητρόπολη...
23
00:04:14,840 --> 00:04:19,359
Η πόλη που έχει πετύχει,
εναν τρομακτικό πολιτισμό.
24
00:04:19,400 --> 00:04:20,999
Να πάτε εκεί...
25
00:04:21,400 --> 00:04:24,879
Και να πείτε στον κυβερνήτη της...
Και στους ανθρώπους της...
26
00:04:25,520 --> 00:04:30,638
Ότι είναι λάθος, ότι δεν πρέπει ποτέ, να
χρησιμοποιούν τη γνώση της επιστήμης...
27
00:04:30,839 --> 00:04:34,398
Για να νικήσουν την φύση και να σπείρουν
καταστροφή και θάνατο.
28
00:04:35,519 --> 00:04:38,678
Δεν πρέπει να προσπαθήσουν
να αλλάξουν την φυσική τάξη.
29
00:04:38,759 --> 00:04:41,158
Αλλιώς η φύση θα τους εκδικηθεί.
30
00:04:41,279 --> 00:04:44,638
Υπάρχουν προκλητικές δυνάμεις
που δεν μπορούν να ελέγξουν.
31
00:04:45,559 --> 00:04:50,318
Αν συνεχίσουν...θα έχουμε
μια τεράστια καταστροφή.
32
00:05:09,799 --> 00:05:12,518
Ελάτε φίλοι μου, ας συνεχίσουμε!
Μην κουνιέστε!
33
00:05:12,559 --> 00:05:15,638
Πρέπει να συνεχίσω μονο με
τους αδελφούς σας, επιστρέφουμε!
34
00:05:15,839 --> 00:05:19,318
Υποσχέθηκες στον πατέρα μου να τον
ακολουθήσεις, τώρα θα ακολουθήσεις εμένα
35
00:05:19,519 --> 00:05:23,038
Ο θάνατος του πατέρα σου μας ελευθέρωσε
απο κάθε υποχρέωση.
36
00:05:23,439 --> 00:05:26,717
Οι άνδρες μου είναι όλοι εξαντλημένοι, δε
θα τους κάνω να ρισκάρουν περισσότερο!
37
00:05:27,118 --> 00:05:30,037
Δεν σκοπεύω να προκαλέσω
την δύναμη της Μητρόπολης...αντίο!
38
00:05:30,718 --> 00:05:32,797
Πάμε άνδρες!
39
00:05:57,038 --> 00:06:00,677
Γιόταρ, τα αποτελέσματα της ερευνάς μας
στη κοσμική ενέργεια έδειξαν...
40
00:06:00,718 --> 00:06:02,557
Σημαντικές αστρικές κινήσεις
συμβαίνουν τώρα.
41
00:06:02,758 --> 00:06:07,797
Έτσι, καλύτερα να αναβάλεις τα πειράματα
για το γιο σου Έλμος, για λίγο.
42
00:06:07,838 --> 00:06:11,637
Μέσα σε δυο μήνες,
η ένωση των άστρων...
43
00:06:11,678 --> 00:06:13,997
Θα δημιουργήσει ευνοϊκές
φυσιολογικές συνθήκες..
44
00:06:14,198 --> 00:06:17,237
Για την μεταφύτευση
του ανθρωπίνου εγκεφάλου.
45
00:06:18,078 --> 00:06:20,397
Κανένα άλλο πείραμα
δεν χρειάζεται να αναβληθεί στο μεταξύ.
46
00:06:20,518 --> 00:06:23,077
Περιμένουμε τα αποτελέσματα
αυτών να είναι θετικά.
47
00:06:23,118 --> 00:06:26,556
Οι προσδοκίες σας ισχύουν
και στην περίπτωση του Έγκον;
48
00:06:26,597 --> 00:06:30,436
Η προσπάθεια να επαναφέρουμε το σώμα
του Έγκον, αρχηγό του λαού, στη ζωή...
49
00:06:30,637 --> 00:06:32,276
Δεν θα μπορούσε να αναβληθεί,
σε καμία περίπτωση...
50
00:06:32,477 --> 00:06:34,636
Ακόμη και αν οι κοσμολογικές
συνθήκες...
51
00:06:34,837 --> 00:06:36,996
Αποδειχθούν δυσμενείς.
Πολύ καλά.
52
00:06:37,037 --> 00:06:39,756
Πάνω απ’ όλα, ανησυχώ
με τα πειράματα στον Έλμος.
53
00:06:39,957 --> 00:06:44,196
Θα είναι ο πρώτος νέος που θα έχει
εμπειρία και συσσωρευμένη σοφία που...
54
00:06:44,237 --> 00:06:47,556
Θα μπορούσε να βρεθεί μονο
στον εγκέφαλο ενός γέρου.
55
00:07:19,997 --> 00:07:23,076
Υπάρχουν κάποιοι πεζοί που
μπαίνουν στην κοιλάδα της Μητρόπολης.
56
00:07:23,277 --> 00:07:27,995
Μόλις μπούνε στην ακτίνα δράσης,
ρίχτους τους στις μαγνητικές παγίδες.
57
00:07:47,836 --> 00:07:51,915
Είναι αρκετά κοντά τώρα.
Μπορείς να ρυθμίσεις το κέντρο ελέγχου.
58
00:07:56,876 --> 00:07:58,395
Σταματήστε!
59
00:09:29,434 --> 00:09:33,473
Καταφέραμε ν' αντιστρέψουμε,
την αποσύνθεση της δομής των κυττάρων.
60
00:09:33,634 --> 00:09:37,553
Επι 2 μέρες τώρα ο Έγκον, είναι
σε κατάσταση ανάπλασης.
61
00:09:45,794 --> 00:09:48,833
Και αν τα προγνωστικά μας είναι
επιστημονικά σωστό, όχι σε πολύ καιρό...
62
00:09:49,034 --> 00:09:54,553
Το μεγάλο θαύμα θα έχει γίνει.
Θα επανέλθει στη ζωή.
63
00:09:54,554 --> 00:09:59,833
Όπως όλες οι επιτυχίες στο παρελθόν, έτσι
κι αυτή οφείλεται στη θυσία κάποιου...
64
00:09:59,954 --> 00:10:03,233
Που είχαμε υπό παρακολούθηση.
Ήταν 100 χρόνων.
65
00:10:03,634 --> 00:10:08,433
Τι σημασία έχει η θυσία κάποιου, όταν
πρόκειται για την πρόοδο της επιστήμης;
66
00:10:08,474 --> 00:10:10,953
Καμία.
67
00:10:11,594 --> 00:10:16,633
Ο λαός θα σου είναι ευγνώμων που έφερες
στη ζωή εναν απο τους ηγέτες του.
68
00:10:23,313 --> 00:10:28,712
Γιόταρ, ένας ξένος στη μεθόριο επιβίωσε
τους ανεμοστροβίλους του θανάτου.
69
00:10:28,753 --> 00:10:31,872
Πως μπορεί αυτό να είναι δυνατόν;
Είναι μυστήριο.
70
00:10:32,033 --> 00:10:35,632
Έδωσα την διαταγή στο όνομα σου
για να τον πιάσουν ζωντανό.
71
00:10:36,513 --> 00:10:39,512
Μπορεί να υπάρχει δυνατότερο
αίμα απο το δικό μας;
72
00:10:39,713 --> 00:10:44,792
Ίσως αντιμετωπίζουμε μια εντελώς
νέα δύναμη στον κόσμο γύρω μας.
73
00:10:45,433 --> 00:10:50,512
Θέλω να τον δω...μόλις πιαστεί,
φέρτε τον στην αίθουσα του θρόνου.
74
00:12:00,392 --> 00:12:01,551
Ωω, πατέρα!
75
00:12:02,192 --> 00:12:03,391
Με τρόμαξες!
76
00:12:03,392 --> 00:12:07,271
Ήρθες να με βγάλεις όπως υποσχέθηκες;
Όχι Έλμος!
77
00:12:07,312 --> 00:12:10,511
Θα πρέπει να περιμένεις ακόμα
λίγο, μετά μπορείς να βγεις.
78
00:12:10,592 --> 00:12:12,631
Μα δεν βλέπω γιατί πρέπει
να μείνω εδώ ολομόναχος.
79
00:12:12,832 --> 00:12:15,551
Γιατί δεν μπορώ να επισκεφθώ
την μητέρα μου και την αδελφή μου;
80
00:12:15,592 --> 00:12:19,030
Αν μ' αγαπάς πατέρα, πες μου γιατί
με κρατάς κλεισμένο εδώ συνεχεία;
81
00:12:19,031 --> 00:12:22,790
Έλμος...είσαι ο μοναδικός κληρονόμος
του θρόνο της Μητρόπολης..
82
00:12:22,831 --> 00:12:25,510
Της πιο ισχυρής ηπείρου
στον κόσμο!
83
00:12:25,911 --> 00:12:29,630
Κοίτα εκεί...αυτή η υπέροχη
πόλη που βλέπεις είναι δική σου!
84
00:12:30,791 --> 00:12:32,790
Όλος ο κόσμος είναι δικός σου!
85
00:12:34,151 --> 00:12:37,630
Τώρα άκουσε με.
Εχω σχεδιάσει ένα λαμπρό μέλλον για σένα.
86
00:12:37,831 --> 00:12:40,470
Θα σου δώσω την αιώνια νιότη.
87
00:12:40,671 --> 00:12:43,830
Και θα βασιλεύεις όλο
τον κόσμο αιωνίως.
88
00:12:44,231 --> 00:12:49,350
Ένα κόσμο που δεν ξέρω και πόλεις
που δεν έχω δει ποτέ...τι σημασία έχει;
89
00:12:49,551 --> 00:12:52,790
Πατέρα κάθε βράδυ που κοιμάμαι,
ονειρεύομαι κάποιος πάει να με σκοτώσει!
90
00:12:52,991 --> 00:12:55,430
Μπορώ να αισθανθώ τα χέρια του
γύρω απο λαιμό μου να με πνίγουν!
91
00:12:55,511 --> 00:12:57,990
Πατέρα, σε παρακαλώ πάρε με απο δω!
Πάρε με μακριά!
92
00:12:58,191 --> 00:13:02,110
Γιόταρ, ο ξένος αιχμαλωτίστηκε
και στον φέραμε.
93
00:14:13,550 --> 00:14:17,188
Γονάτισε, μπροστά στον μεγάλο
Γιόταρ...Βασιλιά της Μητρόπολης!
94
00:14:19,029 --> 00:14:21,348
Γονάτισε, είπε!
95
00:14:21,549 --> 00:14:23,348
"Βασιλιάς της Μητρόπολης!"
96
00:14:23,549 --> 00:14:26,028
Χρησιμοποιείτε την επιστήμη
να δολοφονείτε ανθρώπους!
97
00:14:26,229 --> 00:14:29,988
Είδα ένα δείγμα το τι
κάνατε στ' αδέλφια μου
98
00:14:30,109 --> 00:14:32,148
Γονάτισε!
99
00:14:33,989 --> 00:14:37,948
Μπορείς να με αναγκάσεις να υποκλιθώ μα
δε θα μπορέσεις να με εμποδίσεις να πω...
100
00:14:37,989 --> 00:14:40,548
Αυτό που ήρθα εδώ να σου πω
101
00:14:40,749 --> 00:14:44,828
Η αποστολή μου είναι να σου πω ότι είστε
καταδικασμένοι απο τη δύναμη που έχετε
102
00:14:44,989 --> 00:14:48,628
Τώρα, κατάστρεψε με
αν θέλεις, Γιόταρ!
103
00:14:48,629 --> 00:14:52,508
Πριν πεθάνεις, θα έχεις απτή
απόδειξη της δύναμης μου.
104
00:14:52,509 --> 00:14:55,308
Όσο και να με βασανίσεις,
θα υποφέρεις χειρότερα!
105
00:14:55,749 --> 00:15:01,508
Κάποτε θα βασιλέψεις μια πόλη νεκρών!
Θα βασιλεύεις πάνω σε μια άγονη γη!
106
00:15:01,589 --> 00:15:05,828
Η δύναμη σου βασίζεται στην
εγκληματική χρήση της επιστήμης!
107
00:15:05,829 --> 00:15:10,068
Θα σε καταστρέψει!
Θα πεθάνεις οικτρά!
108
00:15:10,509 --> 00:15:15,387
Εγώ θα καταστραφώ;
Τι μπορεί να με καταστρέψει, πες μου!
109
00:15:17,708 --> 00:15:19,867
Κανένας δεν είναι πιο δυνατός
απο μένα.
110
00:15:20,268 --> 00:15:24,027
Εχω σκλαβώσει όλο τον κόσμο της γης!
Τους έχω κάνει να τρέμουν όπως εσένα
111
00:15:24,428 --> 00:15:28,747
Θα νοιώσεις το σώμα σου και το μυαλό σου
να διασπάται αργά, μέρα με τη μέρα...
112
00:15:29,148 --> 00:15:33,827
Αδυσώπητα!
Πάρτε τον κάτω, στη σπηλιά του χαλαζία!
113
00:15:34,228 --> 00:15:39,387
Είσαι τρελός, Γιόταρ!
Τώρα πέτυχα τον σκοπο μου στη ζωή!
114
00:15:39,508 --> 00:15:43,227
Εχω δει με τα μάτια μου,
τα θαύματα του πολιτισμού σου.
115
00:15:43,628 --> 00:15:47,747
Και είμαι σίγουρος ότι εσυ θα είσαι αυτός
που θα καταστρέψει ότι έχεις καταφέρει...
116
00:15:47,948 --> 00:15:52,387
Με τα φρικτά σου εγκλήματα!
Σημείωσε τα λόγια μου
117
00:16:06,228 --> 00:16:09,427
Είναι απαραίτητο να διατάξουμε
να θανατωθεί ο ξένος αμέσως.
118
00:16:09,428 --> 00:16:13,507
Η παρουσία του εδώ ίσως οδηγήσει
τούς επιστήμονες σε αμφιβολίες...
119
00:16:13,548 --> 00:16:16,386
Ως προς τους ευγενείς στόχους μας...
Όχι.
120
00:16:16,787 --> 00:16:21,026
Πρέπει να τον αφήσουμε να ζήσει.
Θέλω να υποβληθεί στα πειράματα μας...
121
00:16:21,107 --> 00:16:25,986
Σωματικής και επιστημονικής φύσης.
Αν μπορέσει να τα περάσει αυτά...
122
00:16:26,627 --> 00:16:29,506
Τότε επιτελούς θα μπορέσουμε...
123
00:16:30,147 --> 00:16:32,746
Nα δημιουργήσουμε το τέλειο ον.
124
00:16:33,867 --> 00:16:36,826
Τώρα αφήστε με, όλοι σας.
125
00:17:02,427 --> 00:17:04,746
Γιατί επέλεξες να μείνεις πίσω;
126
00:17:04,747 --> 00:17:07,866
Ο ξένος μας είπε
την τρομακτική αλήθεια.
127
00:17:08,067 --> 00:17:12,026
Η είσοδος του στη Μητρόπολη έδειξε ότι
η επιστήμη σας αποτυγχάνει κάποιες φορές.
128
00:17:12,267 --> 00:17:15,065
Κι αν αποτύχει
στην περίπτωση του Έλμος..
129
00:17:15,266 --> 00:17:18,025
Μα δεν θα σου επιτρέψω
να συνεχίσεις μ' αυτό που κάνεις!
130
00:17:19,146 --> 00:17:23,785
Ο Έλμος...ο γιος μας πρέπει
να μου επιστραφεί.
131
00:17:23,906 --> 00:17:26,665
Πως μπορείς να είσαι τόσο σκληρός;
132
00:17:26,906 --> 00:17:28,905
Τους ξέρω αυτούς τους επιστήμονες...
133
00:17:29,106 --> 00:17:32,185
Θα τον καταστρέψουν
ή θα τον μετατρέψουν σε τέρας!
134
00:17:32,226 --> 00:17:39,465
Τέξεν...είσαι Βασίλισσα μονο
επειδή σε έκανα Βασίλισσα!
135
00:17:45,866 --> 00:17:47,625
Μεσέντε...
136
00:17:48,506 --> 00:17:55,305
Παιδί της πρώτης μου γυναίκας, η μάνα σου
θυσιάστηκε επειδή πίστευε σε μένα...
137
00:17:55,506 --> 00:17:58,265
Και στην επιστημονική μου γνώση.
138
00:18:01,786 --> 00:18:06,225
Σου απαγορεύω όπως έκανα
σ' αυτήν να αντιτίθεσαι στη θέληση μου.
139
00:18:06,626 --> 00:18:09,385
Ο Έλμος θα γίνει αθάνατος.
140
00:18:09,786 --> 00:18:14,304
Θα είναι ο πρώτος άνθρωπος
να απολαύσει την νιότη για πάντα...
141
00:18:15,425 --> 00:18:18,544
Και να νικήσει τον θάνατο!
142
00:18:20,385 --> 00:18:22,744
Τώρα πήγαινε.
143
00:19:19,344 --> 00:19:26,983
Πατέρα, για ποιο λόγο με φώναξες;
Γιόταρ...κάνεις πολλά μεγάλα λάθη.
144
00:19:27,144 --> 00:19:29,383
Σε ικετεύω να σταματήσεις
πριν είναι πολύ αργά.
145
00:19:29,584 --> 00:19:33,783
Αυτά τα πειράματα σου, προκαλούν
μονο θάνατο και ανθρώπινο πόνο.
146
00:19:34,184 --> 00:19:36,863
Συνεχίζω το έργο που έκανες
εσυ πρώτος πατέρα...
147
00:19:37,064 --> 00:19:39,823
Η οποία έδωσε στην Μητρόπολη
ένα προηγμένο πολιτισμό.
148
00:19:40,024 --> 00:19:44,823
Όχι, Γιόταρ...εγώ δημιούργησα αυτό
τον πολιτισμό κι εσυ τον καταστρέφεις
149
00:19:45,224 --> 00:19:49,103
Πήρες τη λαϊκή βούληση
μα όχι τη δική μου.
150
00:19:49,184 --> 00:19:51,223
Η ύπαρξη μου είναι
παρατεταμένη τεχνητά...
151
00:19:51,424 --> 00:19:55,143
Επειδή θέλεις να βάλεις τα κύτταρα
του εγκεφάλου μου στον Έλμος.
152
00:19:55,144 --> 00:19:58,623
Είναι τερατώδες απο σένα.
Ποτέ δεν θα πετύχεις γιε μου.
153
00:19:59,024 --> 00:20:04,703
Γιατί δεν μ' αφήνεις να πεθάνω ειρηνικά;
Θα μείνεις ζωντανός όσο θέλω.
154
00:20:04,824 --> 00:20:06,743
Ο Έλμος θα έχει την τελειότητα.
155
00:20:07,184 --> 00:20:12,902
Ποτέ δεν θα γνωρίσει την παιδική ηλικία,
μα θα έχει μυαλό ανώτερο απο κάθε άλλον.
156
00:20:29,623 --> 00:20:32,982
Περισσότερό απο τον λαό
ο οποίος μου έδειξε πάντα αγάπη...
157
00:20:33,023 --> 00:20:36,982
Είμαι ευγνώμων στον Βασιλιά
που με επανάφερε στη ζωή.
158
00:20:37,383 --> 00:20:40,702
Όλη η χαρα μου σκεπάστηκε
με φόβο για τον Έλμος...
159
00:20:41,103 --> 00:20:46,142
Αλλά είθε ο Θεός να με βοηθήσει
στην προσπάθεια μου να τον υπηρετήσω.
160
00:21:04,303 --> 00:21:05,542
Ξένε...
161
00:21:05,983 --> 00:21:09,421
Επιτέλους θα μάθεις ότι υπάρχει
δύναμη ισχυρότερη απ' τη δική σου.
162
00:21:09,622 --> 00:21:14,701
Ένα ζωντανό πλάσμα που θα σε συντρίψει
και θα σε κάνει να δεις ότι δεν είσαι τίποτα.
163
00:24:21,179 --> 00:24:22,818
Ο λαός είναι υποταγμένος.
164
00:24:23,019 --> 00:24:27,498
Μπορούμε να τον ζυμώσουμε σε μια
ανώτερη φυλή βάσει του σχεδίου μου.
165
00:24:51,179 --> 00:24:54,698
Αυτή τη βραδιά, η πανσέληνος
είναι η Βασίλισσα μας.
166
00:25:08,298 --> 00:25:15,097
Μετά την τελετή, θα ενωθούμε μαζί
σε μια φυσική ένωση!
167
00:25:15,538 --> 00:25:19,897
Θα πάψεις να έχεις νοημοσύνη
και θα μείνεις φυτό.
168
00:25:37,338 --> 00:25:39,377
Μεσέντε!
169
00:28:21,015 --> 00:28:23,294
Φύγε μακριά μου!
170
00:28:24,175 --> 00:28:28,054
Το μυαλό σου είναι ακόμα
μακριά απο την πραγματικότητα.
171
00:28:42,175 --> 00:28:44,534
Είσαι υπό την εξουσία μου.
172
00:28:45,255 --> 00:28:48,534
Και σ' αγαπώ!
173
00:28:48,935 --> 00:28:51,774
Θέλεις να πάρεις το κορμί μου μονο.
174
00:28:52,175 --> 00:28:55,174
Και θέλεις να καταστρέψεις
κάθε ίχνος της θέλησης μου.
175
00:28:55,255 --> 00:28:58,494
Αλλά αρνούμαι να σ' αφήσω,
Γιόταρ.
176
00:28:59,375 --> 00:29:01,573
Σε σιχαίνομαι.
177
00:29:08,734 --> 00:29:11,053
Σε θέλω!
178
00:29:59,694 --> 00:30:03,212
Υπάρχουν πυγμαίοι που σχίζουν την σάρκα
των θυμάτων τους με τα δόντια!
179
00:30:03,253 --> 00:30:05,732
Υπεράσπισε τον εαυτό σου!
180
00:31:04,692 --> 00:31:06,611
Αφήστε τον.
181
00:31:29,572 --> 00:31:33,371
Γιόταρ, ο λειωμένος πυρήνας κάτω απο
το φλοιό της Γης έρχεται στην επιφάνεια.
182
00:31:33,572 --> 00:31:36,051
Πολλά νέα ηφαίστεια θα εκραγούν
μέσα απο το εξωτερικό στρώμα...
183
00:31:36,092 --> 00:31:38,971
Και θα ρίξουν τεράστιες ποσότητες
ατμού στην ατμόσφαιρα.
184
00:31:39,172 --> 00:31:41,611
Τουλάχιστον αυτό μπορούμε
με ασφάλεια να το προβλέψουμε.
185
00:31:41,652 --> 00:31:43,491
Θέλω να ρίξω μια ματιά.
186
00:31:54,012 --> 00:32:00,370
Αν αξιοποιήσουμε την ενέργεια, μπορούμε
να κάνουμε τη Μητρόπολη ακόμα πιο ισχυρή.
187
00:32:02,931 --> 00:32:05,410
Θα ρωτήσω τον γέρο στη σπηλιά.
188
00:32:05,611 --> 00:32:08,930
Ίσως δώσει μια εξήγηση
για ένα τέτοιο φαινόμενό.
189
00:32:23,211 --> 00:32:26,810
Πως το εξηγείς αυτό το παράξενο
φαινόμενο στην Γη;
190
00:32:31,771 --> 00:32:37,650
Γιόταρ, άκουσε με καλά.
Στα 200 χρονιά της ζωής μου...
191
00:32:37,691 --> 00:32:43,170
Δεν έχω δει ποτέ τον κρατήρα τόσο
ενεργό...μέρες τρόμου είναι μπροστά.
192
00:32:43,251 --> 00:32:47,450
Όλη η ενέργεια που βγαίνει
μέχρι τώρα απο την Γη...
193
00:32:47,531 --> 00:32:50,490
Έχει πιέσει το κέλυφος που
περιέχει τη δύναμη μέσα του.
194
00:32:50,691 --> 00:32:54,290
Μη ζητάς απο την Γη, ν' αντέξει
περισσότερα απο όσα μπορεί.
195
00:32:54,691 --> 00:33:01,089
Αλλιώς δεν θα είναι μακριά η μέρα
που η Γη δικαίως θα εκδικηθεί τρομερά!
196
00:33:01,250 --> 00:33:06,089
Όχι...με τον ίδιο τρόπο που η επιστήμη
σε κράτησε ζωντανό επι 2 αιώνες...
197
00:33:06,210 --> 00:33:11,049
Θα μπορέσει να ελέγξει όποια δύναμη
εξαπολυθεί απο τις δυνάμεις της φύσης.
198
00:33:32,170 --> 00:33:39,089
Ξένε...όταν ήρθες στη Μητρόπολη
μίλησες για καταστροφή μονο...γιατί;
199
00:33:39,210 --> 00:33:43,089
Πρόβλεψες την πτώση μου και
την καταστροφή της ηπείρου μου.
200
00:33:44,450 --> 00:33:48,729
Νομίζεις ότι μπορείς να με φοβίσεις
δρώντας σαν αγγελιοφόρος του θανάτου;
201
00:33:48,810 --> 00:33:53,409
Όχι, Γιόταρ.
Αγγελιοφόρος της ελπίδας!
202
00:33:53,570 --> 00:33:57,568
Ακόμα υπάρχει χρόνος
να σωθεί η Μητρόπολη.
203
00:33:57,769 --> 00:34:01,808
Αλλά είσαι τυφλωμένος
με φιλοδοξία και σκληρότητα.
204
00:34:02,449 --> 00:34:06,248
Θα πληρώσεις με τη ζωή σου για τα λόγια!
Θα σε καταστρέψω χωρίς έλεος!
205
00:34:40,969 --> 00:34:44,248
Είναι μονο μια ακτίνα φωτός,
που σε πιέζει.
206
00:34:44,649 --> 00:34:47,488
Είσαι δυνατός, ξένε.
207
00:34:47,529 --> 00:34:50,208
Στάσου απο κάτω.
208
00:35:00,928 --> 00:35:04,367
Προσπάθησε.
Προσπάθησε πάλι!
209
00:35:17,328 --> 00:35:20,407
Σπρώξε πιο δυνατά!
Σπρώξε δυνατότερα είπα!
210
00:35:28,728 --> 00:35:33,247
Τώρα, χωρίς το φως.
Έλα εδώ και χτύπα με.
211
00:35:51,648 --> 00:35:53,926
Καυτές ακτίνες!
212
00:36:13,287 --> 00:36:15,926
Ακτίνες που σε παγώνουν!
213
00:36:54,126 --> 00:36:58,485
Είναι ακόμα ζωντανός!
Πως εξηγείς την αντοχή του;
214
00:36:58,886 --> 00:37:01,725
Έχει προικιστεί με ζωή
πέρα του συνηθισμένου.
215
00:37:02,366 --> 00:37:05,085
Το αίμα του είναι σπάνιο και
δεν πρέπει να χαραμιστεί.
216
00:37:05,286 --> 00:37:08,725
Έχεις δίκιο, είναι αυτό.
που χρειάζομαι για τον Έλμος.
217
00:37:08,766 --> 00:37:12,205
Θα έχει καλύτερη αντίδραση
όταν ο εγκέφαλος μεταμοσχευθεί.
218
00:37:22,246 --> 00:37:26,005
Το αίμα του ξένου θα μεταγγιστεί
στο σώμα του Έλμος.
219
00:37:27,846 --> 00:37:30,205
Πότε θα γίνει αυτή
η απάνθρωπη πράξη;
220
00:37:30,406 --> 00:37:36,165
Ο Γιόταρ έχει αποφασίσει, κάποια στιγμή
αύριο...πρέπει να δράσουμε αμέσως.
221
00:37:36,806 --> 00:37:38,605
Υπάρχει κάποιος στον διάδρομο.
222
00:37:39,006 --> 00:37:41,645
Πήγαινε βρες ένα δυνατό και
έμπιστο άνθρωπο.
223
00:37:41,686 --> 00:37:44,605
Θα δώσω ένα απο τους σκλάβους μου.
224
00:38:09,245 --> 00:38:11,684
Γιατί με φώναξες τέτοια
ώρα την νύχτα;
225
00:38:11,885 --> 00:38:14,204
Ο πατέρας σου ετοιμάζεται να κάνει
ένα φοβερό έγκλημα, Μεσέντε.
226
00:38:14,285 --> 00:38:16,844
Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ
να κάνω τίποτα.
227
00:38:16,885 --> 00:38:19,524
Δεν οφείλεις άλλη υπακοή
στον πατέρα σου, Μεσέντε.
228
00:38:19,725 --> 00:38:21,884
Πρέπει και οι δυο να επαναστατήσουμε
εναντίον του.
229
00:38:21,885 --> 00:38:26,164
Ακόμα και που δεν είσαι κόρη μου,
η κοινή μας θλίψη, μας ενώνει.
230
00:38:26,245 --> 00:38:28,764
Ο Γιόταρ έχει έμμονη με
το τρελό σχέδιο του.
231
00:38:28,885 --> 00:38:32,684
Μα η μητέρα σου πέθανε απο
τα πειράματα των επιστημόνων.
232
00:38:32,885 --> 00:38:34,844
Ωστόσο, ήταν πρόθυμη να πεθάνει
για τον Γιόταρ.
233
00:38:35,045 --> 00:38:40,604
Ο πατέρας είναι ανώτερος όλων σε δύναμη
και χαρακτήρα, είναι πιο έξυπνος απο μας.
234
00:38:40,645 --> 00:38:43,044
Εμείς δεν πρέπει να αμφισβητήσουμε
την παραμικρή του λέξη.
235
00:38:43,245 --> 00:38:47,124
Τα σχέδια του θα οδηγήσουν στη καταστροφή
μονο και την εξόντωση των ανθρώπων.
236
00:38:47,245 --> 00:38:51,763
Η μοίρα έφερε στη Μητρόπολη ένα ξένο που
η φυλή του είναι ανώτερη απο τη δική μας.
237
00:38:55,804 --> 00:38:59,403
Ο Γιόταρ για πρώτη φορά στη ζωή του
φοβάται εναν άνθρωπο.
238
00:38:59,804 --> 00:39:04,403
Είναι ο άνθρωπος που μπορεί να σώσει
την Μητρόπολη και τον γιο μου τον Έλμο.
239
00:39:04,484 --> 00:39:06,643
Πρέπει να ελευθερώσουμε
αυτό τον άνθρωπο.
240
00:39:06,844 --> 00:39:10,883
Και θα πρέπει να βοηθήσεις, Μεσέντε.
Όχι, είναι αδύνατον.
241
00:39:11,004 --> 00:39:12,843
Ο Γιόταρ είναι πατέρας μου.
242
00:39:12,884 --> 00:39:16,443
Ακόμη κι αν ήθελε να με θυσιάσει δεν
μπορώ να εναντιωθώ στον πατέρα μου.
243
00:39:16,644 --> 00:39:18,003
Είμαι ολομόναχη.
244
00:39:18,444 --> 00:39:21,203
Ποτέ δεν είχα κανέναν άλλον
να αγαπήσω.
245
00:40:10,563 --> 00:40:14,162
Σε ελευθερώνω και ο Γιόταρ θα πάθει
πανικό όταν μάθει ότι είσαι ελεύθερος.
246
00:40:14,323 --> 00:40:18,482
Και αυτό αναπόφευκτα
θα τον κάνει, να κάνει κάποιο λάθος.
247
00:40:20,563 --> 00:40:24,002
Πες να τον πάνε στη μυστική σπηλιά
των Γιγάντων αμέσως.
248
00:40:41,723 --> 00:40:46,242
Γύρισε στη θέση σου τώρα και ούτε
λέξη ότι κι αν συμβεί σε κανέναν.
249
00:41:28,882 --> 00:41:31,401
Βασιλιά Γιόταρ, οι διαταγές σου
εκτελέστηκαν ακριβώς.
250
00:41:31,602 --> 00:41:34,361
Η Μητρόπολης είναι τώρα καλυμμένη
με μαγνητικές ακτίνες αναζήτησης.
251
00:41:34,562 --> 00:41:37,041
Δεν πρέπει να επιτραπεί
στον ξένο να δραπετεύσει.
252
00:41:37,242 --> 00:41:39,561
Και πρέπει να πιαστεί ζωντανός!
253
00:41:40,442 --> 00:41:43,201
Που μπορεί να κρύβεται;
254
00:41:43,842 --> 00:41:46,961
Δεν μπορούσε να δραπετεύσει
χωρίς βοήθεια.
255
00:41:52,881 --> 00:41:55,640
Κάποιος εδώ μας προδίδει.
256
00:42:21,761 --> 00:42:27,000
Αυτός είναι ο φρουρός υπεύθυνος για
την απόδραση, ξέρει ποια είναι η τιμωρία.
257
00:42:28,361 --> 00:42:31,520
Η Μητρόπολη δεν σε χρειάζεται.
258
00:42:44,881 --> 00:42:47,279
Πάρτε τον.
259
00:42:52,480 --> 00:42:55,839
Μην φοβάσαι.
Είσαι ασφαλής εδώ.
260
00:42:56,720 --> 00:42:57,999
Ποιος είσαι;
261
00:42:58,040 --> 00:43:02,479
Είμαι ένας απο τους λίγους στη Μητρόπολη
που έχουν ακόμα ελεύθερη θέληση.
262
00:43:02,680 --> 00:43:07,479
Γιατί δεν επαναστατείς;
Διότι η φυσική μου ύπαρξη είναι τεχνητή.
263
00:43:07,600 --> 00:43:09,479
Όχι ξένε, είσαι ο μόνος
που μπορείς...
264
00:43:09,680 --> 00:43:12,239
Να αποκαταστήσεις τα δικαιώματα
και την ελευθερία στο λαό μας.
265
00:43:12,440 --> 00:43:15,279
Επειδή ο Γιόταρ φοβάται
την μεγάλη σου δύναμη.
266
00:43:15,680 --> 00:43:18,039
Είναι αυτός ο λόγος που ήθελες
να με ελευθερώσεις;
267
00:43:18,240 --> 00:43:20,399
Τι περισσότερό μπορώ
να κάνω απο σας;
268
00:43:20,600 --> 00:43:22,679
Με την επιστημονική δύναμη
που έχει ο Γιόταρ...
269
00:43:22,880 --> 00:43:25,159
Μπορεί να με εμποδίσει
να κάνω οτιδήποτε.
270
00:43:25,360 --> 00:43:28,319
Θα το κανονίσουμε έτσι ώστε οι δυνάμεις
του να μην μπορούν να σε βλάψουν.
271
00:43:28,520 --> 00:43:31,679
Θα πρέπει να νικήσεις όλους
τους άνδρες που φυλάνε τον Γιόταρ.
272
00:43:32,840 --> 00:43:37,599
Τους μόνους στη Μητρόπολη
που μπορούν να πολεμήσουν.
273
00:43:38,000 --> 00:43:41,079
Όχι, αυτό είναι αδύνατον,
είναι παρα πολλοί.
274
00:43:41,480 --> 00:43:43,319
Χωρίς την προστασία της
προσωπικής φρουράς του...
275
00:43:43,360 --> 00:43:46,038
Είμαι βέβαιος ότι ο Γιόταρ
θα καταλάβει ότι πρέπει να παραδοθεί.
276
00:43:46,239 --> 00:43:48,798
Μπορείς να τους αιφνιδιάσεις
εναν εναν στους δρόμους.
277
00:43:48,999 --> 00:43:51,998
Κάνεις παρα μονο αυτοί επιτρέπεται
να περπατούν στους δρόμους τη νύχτα.
278
00:43:52,199 --> 00:43:54,878
Θα σου δείξω και όλα
τα μυστικά περάσματα.
279
00:43:55,079 --> 00:43:58,558
Όχι...δεν ήρθα εδώ
για να σκοτώσω κανέναν.
280
00:43:58,959 --> 00:44:02,598
Δεν έχεις επιλογή και η δική σου
ζωή κινδυνεύει.
281
00:44:03,039 --> 00:44:05,838
Θα επιστρέψω αύριο βράδυ.
282
00:44:36,719 --> 00:44:39,718
Βρήκατε τίποτα για το
που βρίσκεται ο ξένος;
283
00:44:39,919 --> 00:44:42,958
Όχι Γιόταρ, παρ' όλες τις έρευνες μας
δεν βρήκαμε τίποτα ακόμα.
284
00:44:43,159 --> 00:44:47,677
Πρέπει να έχει πολύ δυνατούς συνεργούς.
Δεν μπορώ να το εξηγήσω αλλιώς.
285
00:45:06,358 --> 00:45:09,077
Απο εδώ μπορείς να ξεφύγεις
με ασφάλεια.
286
00:45:09,078 --> 00:45:11,677
Το πέρασμα που σου έδειξα
το ξέρω μονο εγώ.
287
00:45:12,078 --> 00:45:14,677
Γιατί δεν το έδειξες ποτέ
στο λαό της Μητρόπολης;
288
00:45:14,758 --> 00:45:17,677
Επειδή η τεχνητή ύπαρξη
που τους επιβάλλεται απο τον Γιόταρ...
289
00:45:17,878 --> 00:45:20,837
Έχει στερήσει απ' όλο τον λαό
την ελεύθερη βούληση του.
290
00:45:21,038 --> 00:45:24,477
Δεν είναι σε κατάσταση να αντισταθούν
ή ακόμη και να αντιδράσουν.
291
00:45:24,878 --> 00:45:28,717
Πριν τους σώσουμε, να καταστρέψουμε τους
αδίστακτους που τους κρατούν σκλάβους.
292
00:45:29,118 --> 00:45:32,677
Νομίζω η ώρα είναι ευνοϊκή ν' αρχίσεις
την αποστολή σου ως τρομοκράτης.
293
00:45:43,158 --> 00:45:45,276
Γιατί με κάλεσες εδώ;
Γιόταρ...
294
00:45:45,317 --> 00:45:47,236
Τα σημάδια του ουρανού
είναι δυσμενή για σένα.
295
00:45:47,437 --> 00:45:50,556
Μην δοκιμάσεις το πείραμα
στον αθώο γιο σου, τον Έλμο.
296
00:45:50,757 --> 00:45:54,036
Μου είπαν ότι ο ξένος
κατάφερε να δραπετεύσει.
297
00:45:54,917 --> 00:45:57,716
Θα προκαλέσει μεγάλη αναταραχή
στην Μητρόπολη, Γιόταρ.
298
00:45:57,917 --> 00:45:59,956
Έχει τη δύναμη που έρχεται
απο τη φύση.
299
00:46:00,357 --> 00:46:02,276
Ο ξένος θα σκοτωθεί, σου λέω.
300
00:46:02,917 --> 00:46:05,516
Και όλοι οι προδότες γύρω μας.
301
00:46:05,917 --> 00:46:09,076
Κάνεις δεν μπορεί να αντισταθεί,
στη θέληση μου.
302
00:46:46,956 --> 00:46:47,956
Τι κάνουν;
303
00:46:48,076 --> 00:46:52,035
Θάβουν δυο άτομα πειραματόζωα
που θυσίασαν.
304
00:46:52,476 --> 00:46:53,476
Πάμε.
305
00:47:41,156 --> 00:47:43,114
Ένας απο τους σκλάβους
της Βασίλισσας.
306
00:47:43,315 --> 00:47:45,754
Πιάστηκε που ήταν με τον ξένο.
307
00:47:45,955 --> 00:47:48,114
Άφησε να τον σκοτώσουν
για να μπορέσει να ξεφύγει.
308
00:47:48,315 --> 00:47:52,354
Ακόμα κι αν αγωνιά για τον Έλμος,
η Βασίλισσα ποτέ δεν θα πρόδιδε.
309
00:47:53,955 --> 00:47:55,194
Τέξεν...
310
00:47:58,955 --> 00:48:00,234
Τέξεν.
311
00:48:33,755 --> 00:48:34,834
Τέξεν!
312
00:48:36,955 --> 00:48:38,874
Τέξεν!
313
00:48:44,314 --> 00:48:48,633
Φωνάζεις, έχασες τα λογικά σου
απο τον φόβο...τρέμεις!
314
00:48:49,074 --> 00:48:53,313
Για πρώτη φορά στη ζωή μου,
σε βλέπω να τρέμεις, Γιόταρ.
315
00:48:54,674 --> 00:48:56,833
Που έχεις κρύψει τον ξένο;
316
00:48:57,714 --> 00:49:00,473
Μίλα!
Ψάξε γι' αυτόν.
317
00:49:00,514 --> 00:49:03,273
Που είναι ο ξένος;
Απάντησε μου, προδότρια!
318
00:49:03,474 --> 00:49:06,593
Είναι παντού γύρω σου
και σου είναι αόρατος.
319
00:49:06,994 --> 00:49:09,553
Αλλά όταν τον δεις,
θα είναι η τελευταία σου ήμερα!
320
00:49:09,954 --> 00:49:13,833
Νόμιζες η προδοσία σου θα σήμαινε
τον θάνατο μου, αλλά θα σε σκοτώσω!
321
00:49:14,954 --> 00:49:17,833
Δεν θα έχεις την ικανοποίηση
της θανάτωσης μου!
322
00:49:20,394 --> 00:49:23,753
Για όλα τα κακά που έχεις κάνει σε μένα
και τον καημένο μου γιο τον Έλμος...
323
00:49:24,154 --> 00:49:28,633
Για όλα τα δείνα που επέφερες στο λαό μας
σε καταράστηκα θανάσιμα, Γιόταρ!
324
00:49:28,714 --> 00:49:31,353
Σε καταράστηκα θανάσιμα!
325
00:49:56,233 --> 00:49:59,312
Το δηλητήριο, ήταν δραστικό.
Είναι νεκρή!
326
00:50:04,513 --> 00:50:05,952
Φέρτε την πίσω!
327
00:51:06,592 --> 00:51:10,511
Μην φοβάσαι.
Κάνεις δεν θα σε βρει εδώ.
328
00:51:10,552 --> 00:51:12,671
Γιατί έφευγες;
329
00:51:14,512 --> 00:51:18,911
Επειδή...
Επειδή...η Τέξεν...
330
00:51:19,112 --> 00:51:21,871
Τι έχει συμβεί στην Τέξεν;
331
00:51:22,552 --> 00:51:25,711
Ο Γιόταρ την οδήγησε στην αυτοκτονία.
332
00:51:25,912 --> 00:51:28,071
Θα εκδικηθώ το θάνατο της.
333
00:51:28,192 --> 00:51:31,751
Φοβάμαι!
Φοβάμαι τόσο!
334
00:51:32,152 --> 00:51:37,430
Θέλει να πεθάνω, θα με σκοτώσει!
Σε παρακαλώ βοήθησε με!
335
00:51:48,711 --> 00:51:50,550
Τέτοια κατάσταση δεν έχει
καταγράφει ποτέ.
336
00:51:50,591 --> 00:51:53,790
Και είναι τόσο σημαντική που πρέπει
να το πούμε στον Βασιλιά αμέσως.
337
00:51:54,911 --> 00:51:58,110
Και δεν θα είναι εύκολο
να του πούμε.
338
00:52:32,591 --> 00:52:34,310
Μίλα!
339
00:52:35,671 --> 00:52:37,589
Γιατί φοβάσαι να μιλήσεις;
340
00:52:37,710 --> 00:52:40,309
Γιατί δεν μιλάει κάνεις;
341
00:52:54,150 --> 00:52:57,309
Γιόταρ, απρόβλεπτες εξελίξεις
στην τροχιά των πλανητών...
342
00:52:57,510 --> 00:52:59,309
Έχουν αναστατώσει σοβαρά...
343
00:52:59,510 --> 00:53:02,789
την κανονική ισορροπία των δυνάμεων
διαπλανητικής κλίμακας.
344
00:53:02,990 --> 00:53:07,069
Κατα συνέπεια, όλο το ηλιακό σύστημα
θα αλλάξει δραστικά.
345
00:53:07,110 --> 00:53:09,949
Μεταξύ των επιδράσεων
αυτών των τρομακτικών αλλαγών...
346
00:53:10,150 --> 00:53:13,109
Ο άξονας της Γης θα μετατοπιστεί
90 μοίρες προς άλλη κατεύθυνση.
347
00:53:13,310 --> 00:53:16,109
Η Γη θα κλονιστεί με μια σειρά
απο ισχυρούς σεισμούς.
348
00:53:16,310 --> 00:53:19,029
Οι ωκεανοί θα ξεχειλίσουν τις ακτές τους
καλύπτοντας ολόκληρες ηπείρους.
349
00:53:19,230 --> 00:53:22,389
Η Μητρόπολης, που βασίζει την
ύπαρξη της και τη μεγάλη της δύναμη...
350
00:53:22,430 --> 00:53:25,189
Στην ενέργεια που εξάγεται
απο το κέντρο της ίδιας της Γης...
351
00:53:25,230 --> 00:53:26,869
Είναι καταδικασμένη
να εξαφανιστεί!
352
00:53:27,070 --> 00:53:30,069
Το καυτό καμίνι πάνω απο το οποίο έχουμε
χτίσει την πόλη θα αποδειχτεί μοιραίο!
353
00:53:30,270 --> 00:53:32,829
Η Μητρόπολη δεν είναι δυνατόν
να καταστραφεί!
354
00:53:33,030 --> 00:53:37,228
Πρέπει να κοιτάξετε να εμποδίσετε την
καταστροφή να επηρεάσει την ήπειρο μας.
355
00:53:37,429 --> 00:53:40,108
Γιόταρ, θα ήταν καλύτερα να πάμε
σε ψηλότερο έδαφος.
356
00:53:40,309 --> 00:53:41,348
Όχι!
357
00:53:41,749 --> 00:53:44,268
Αλλά μπορούμε πάντα να χτίσουμε
μια νέα και καλύτερη Μητρόπολη.
358
00:53:44,469 --> 00:53:46,348
Πρέπει να είσαι τρελός!
359
00:53:46,989 --> 00:53:50,028
Ο ξένος είναι υπεύθυνος για όλες
τις αμφιβολίες σας.
360
00:53:50,229 --> 00:53:53,748
Δεν έχετε πια πίστη στη δύναμη που
μπορούμε να έχουμε με την επιστήμη.
361
00:53:53,869 --> 00:53:57,188
Πρέπει να ξέρουμε αρκετά
για να σώσουμε την Μητρόπολη.
362
00:54:01,429 --> 00:54:03,868
Και σας διατάζω να την σώσετε!
363
00:54:27,069 --> 00:54:31,268
Ακούστε καλά, ο ξένος θα προσπαθήσει
σίγουρα κι άλλη πράξη τρομοκρατίας.
364
00:54:31,349 --> 00:54:34,467
Αυτή η πόρτα είναι ο μόνος
τρόπος να μπεις στο παλάτι.
365
00:54:34,668 --> 00:54:36,627
Ο Γιόταρ θέλει να πιαστεί ζωντανός.
366
00:54:37,028 --> 00:54:38,947
Ακολουθήστε με!
367
00:55:20,148 --> 00:55:22,027
Η φρουρά έχει ενισχυθεί πολύ.
368
00:55:22,228 --> 00:55:25,107
Τώρα, θα σου δείξω το δρόμο για
την αίθουσα τεχνών και επιστημών.
369
00:55:25,308 --> 00:55:29,147
Σκότωσε τους φρουρούς χωρίς
έλεος, είναι όλοι τέρατα.
370
00:55:30,268 --> 00:55:34,186
Μετά, μπορείς να γυρίσεις στη κρυψώνα
απο το μυστικό πέρασμα.
371
00:56:34,786 --> 00:56:38,865
Αυτή η συνεχής τρομοκρατία
του ξένου, πρέπει να σταματήσει.
372
00:56:39,986 --> 00:56:43,705
Που η Μεσέντε η κόρη μου είναι μαζί του
δεν πρέπει να επηρεάσει την δράση σας.
373
00:56:43,906 --> 00:56:47,345
Και τώρα διατάζω την σύλληψη
και των δυο!
374
00:57:34,825 --> 00:57:36,784
Ταρακάη!
375
00:59:13,864 --> 00:59:16,823
Κάθε βράδυ ρισκάρεις τη ζωή σου
χωρίς κανένα λόγο.
376
00:59:17,024 --> 00:59:18,583
Ο αγώνας είναι μάταιος.
377
00:59:18,784 --> 00:59:22,583
Δεν υπάρχει δύναμη στον κόσμο που
μπορεί να ανατρέψει το νόμο του Γιόταρ.
378
00:59:24,944 --> 00:59:26,903
Άφησε με ήσυχο.
379
00:59:29,463 --> 00:59:33,302
Ακόμα και που έφυγες, είσαι
υπό την επιρροή του πατέρα σου.
380
00:59:33,703 --> 00:59:36,542
Όχι, δεν το νοιώθω
όταν είσαι εδώ.
381
00:59:36,943 --> 00:59:40,822
Όταν είσαι μακριά, οπότε
φεύγεις και μ' αφήνεις μόνη...
382
00:59:41,023 --> 00:59:45,182
Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο
παλεύω, την επιθυμία να φύγω.
383
00:59:45,823 --> 00:59:49,702
Επειδή η καρδιά σου είναι άδεια.
Ο Έλμος και ο λαός υποφέρουν.
384
00:59:50,343 --> 00:59:53,262
Αλλά αυτό δεν έχει καμία
επιρροή στον εγωισμό σου!
385
00:59:53,463 --> 00:59:55,822
Είσαι αντάξια του πατέρα σου,
η ψυχή σου είναι νεκρή!
386
00:59:55,863 --> 00:59:58,662
Όχι, μην λες κάτι τέτοιο!
Δεν είναι αλήθεια
387
00:59:59,543 --> 01:00:01,702
Αυτό ήθελα να ακούσω.
388
01:00:03,783 --> 01:00:07,342
Η απελπισία σου αποδεικνύει
ότι είσαι ακόμα ζωντανή.
389
01:00:07,463 --> 01:00:10,502
Ότι μπορείς ακόμα να κοιτάς
μπροστά στο αύριο.
390
01:00:10,943 --> 01:00:15,502
Αύριο...πως νομίζεις ότι θα μπορούσα
να ήξερα την έννοια αυτής της λέξης.
391
01:00:15,903 --> 01:00:20,542
Γιατί στη θέση μου, αγνοούσα το μέλλον.
Ήθελα απλά να συμμορφωθώ.
392
01:00:20,583 --> 01:00:23,902
Αλλά τώρα θέλω να ζήσω.
Σ' αγαπώ, Μεσέντε.
393
01:00:23,983 --> 01:00:29,101
Είσαι φτιαγμένη όπως εγώ.
Δείξε μου πως είναι να ζεις, Όμπρο.
394
01:00:53,502 --> 01:00:56,221
Θα πεις κάτι άλλο για την χώρα
που ζουσες;
395
01:00:56,622 --> 01:00:59,861
Δεν υπάρχει τίποτα
άλλο να πω, τα ξέρεις όλα.
396
01:01:00,262 --> 01:01:01,501
Αυτό δεν έχει σημασία.
397
01:01:01,702 --> 01:01:04,821
Μου δίνει μια υπέροχη αίσθηση
να σε ακούω να την περιγράφεις.
398
01:01:08,502 --> 01:01:11,741
Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο
υπέροχη είναι η ζωή στη χώρα μου.
399
01:01:11,782 --> 01:01:16,101
Είναι περήφανοι και ελεύθεροι, σέβεται
ο ένας τον άλλον και αλληλοβοηθούνται.
400
01:01:16,182 --> 01:01:17,581
Και οι γυναίκες και τα παιδιά;
401
01:01:17,782 --> 01:01:19,701
Όταν μια γυναίκα κι ένας άντρας
είναι ερωτευμένοι...
402
01:01:19,902 --> 01:01:21,981
Κάνεις δεν τους απαγορεύει
να μοιραστούν τις ζωές τους.
403
01:01:22,382 --> 01:01:27,180
Όταν γεννηθεί παιδί απο την αγάπη τους,
μεγαλώνει ευτυχισμένο και ξέγνοιαστο!
404
01:01:27,381 --> 01:01:29,780
Είναι αλήθεια, ακόμα κι αν
ο Βασιλιάς σου δεν το θέλει;
405
01:01:29,981 --> 01:01:32,140
Ο Βασιλιάς μας δεν έχει καμία
εξουσία σ' αυτά τα πράγματα.
406
01:01:32,341 --> 01:01:35,580
Υπακούσουμε στο νόμο
κάποιου άλλου.
407
01:01:36,221 --> 01:01:40,220
Ένα ανώτερο ον, είναι ο μόνος νόμος
που κυβερνάει δυο ερωτευμένους.
408
01:01:40,861 --> 01:01:44,260
Σε παρακαλώ πάρε με μακριά, Όμπρο.
Πάρε με να ζήσω με τον λαό σου.
409
01:01:44,341 --> 01:01:46,620
Βοήθησε με να τα μάθω όλα
γι' αυτό τον υπέροχο κόσμο.
410
01:01:46,821 --> 01:01:49,980
Θα το κάνω, Μεσέντε.
Στο υπόσχομαι.
411
01:02:12,341 --> 01:02:13,900
Ζήτησες απο τους επιστήμονες
της Μητρόπολη...
412
01:02:14,101 --> 01:02:16,380
Να παρέχουν την τελική απόδειξη
της δύναμης σου.
413
01:02:16,581 --> 01:02:20,300
Είμαστε έτοιμοι, θα ξεκινήσουμε
μόλις μας δώσει την διαταγή.
414
01:02:20,701 --> 01:02:25,580
Αυτή είναι η στιγμή που περίμενα.
Τώρα πρέπει να αποφασίσω.
415
01:02:25,661 --> 01:02:29,179
Ζωή ή θάνατο για το γιο μου.
Η τέλεια φυσική κατάσταση...
416
01:02:29,380 --> 01:02:32,259
Που απολαμβάνει ο Έλμος θα μας
επιτρέψει να κάνουμε το μεγάλο πείραμα.
417
01:02:32,660 --> 01:02:34,859
Είσαι σίγουρος ότι θα πετύχουμε;
Μονο η δύναμη της μυστηριώδους μοίρας...
418
01:02:35,620 --> 01:02:39,099
Είναι αρκετά δυνατή να νικήσει
τους άκαμπτους νομούς της επιστήμης.
419
01:02:41,180 --> 01:02:46,779
Τότε, άφησε με μονο με τον Έλμος.
Καλύτερα να του μιλήσω πρώτα.
420
01:03:09,700 --> 01:03:11,339
Ωω, πατέρα!
421
01:03:11,580 --> 01:03:15,539
Έλα μαζί μου...Έλμος.
Που με πας;
422
01:03:16,700 --> 01:03:19,459
Έξω απο εδώ για πάντα!
423
01:03:19,580 --> 01:03:21,979
Επιτέλους μπορώ να πάω να δω
την μάνα μου και την αδελφή μου.
424
01:03:22,180 --> 01:03:25,698
Και μπορώ να πάω να δω τον παππού
να μου πει λίγα παραμύθια του.
425
01:03:28,979 --> 01:03:32,018
Είμαστε μάρτυρες σε μια αξέχαστη
μέρα για την Μητρόπολη.
426
01:03:32,219 --> 01:03:35,218
Πήγαινε εν ειρήνη στον κόσμο των σκιών,
σεβάσμιε πατέρα του Γιόταρ.
427
01:03:35,419 --> 01:03:38,338
Ο θάνατος θα σημάνει τη χαρα
της αιώνιας νεότητας για τον Έλμος...
428
01:03:38,379 --> 01:03:40,938
Τον μελλοντικό Βασιλιά μας!
429
01:03:43,739 --> 01:03:46,618
Πήγαινε μαζί τους, Έλμος.
Δεν θα έρθεις κι εσυ πατέρα;
430
01:03:46,779 --> 01:03:51,618
Θα έρθω μετά, θέλω να πας πρώτος.
Μην αργήσεις, θα σε περιμένω.
431
01:04:03,779 --> 01:04:05,378
Όχι!
Όχι!
432
01:04:05,579 --> 01:04:07,738
Πατέρα!
Πατέρα!
433
01:04:07,939 --> 01:04:12,578
Δεν θέλω...πατέρα!
Μην τους αφήσεις να το κάνουν!
434
01:04:12,779 --> 01:04:17,218
Πατέρα!
Μην τους αφήσεις να με πονέσουν!
435
01:04:17,259 --> 01:04:20,858
Πατέρα, τι θα κάνουν οι άνδρες;
Μητέρα...
436
01:04:21,059 --> 01:04:22,578
Μητέρα!
437
01:04:41,258 --> 01:04:44,937
Πόσο χρονο θα πάρει η εγχείρηση;
Αυτό εξαρτάται απο πολλά!
438
01:04:45,338 --> 01:04:48,377
Αρχίζουμε την εγχείρηση με μια θεραπεία
της ενέργειας απο την ακτινοβολία...
439
01:04:48,578 --> 01:04:52,017
Που επιταχύνει πολύ τον αναπαραγωγικό
ρυθμό της ζωντανής δομής των κυττάρων.
440
01:04:52,218 --> 01:04:55,017
Ενημέρωσε τον λαό γι' αυτό
το μεγάλο γεγονός.
441
01:05:23,537 --> 01:05:24,816
Είναι θαυμάσιο.
442
01:05:25,017 --> 01:05:27,856
Αν ο Έγκον δεν σου είχε δείξει ποτέ
το μυστικό πέρασμα...
443
01:05:28,057 --> 01:05:31,056
Ποτέ δεν θα μπορούσα να δω
τέτοιο ουρανό όπως αυτός...
444
01:05:31,257 --> 01:05:33,496
Και όλα αυτά τα λουλούδια.
445
01:05:33,697 --> 01:05:35,936
Είναι πανέμορφα!
446
01:05:36,937 --> 01:05:41,176
Δεν υπάρχει κάνεις στη Μητρόπολη, που
έχει δει ποτέ τον ουρανό όταν ήταν μπλε.
447
01:05:41,577 --> 01:05:46,416
Φταίνε οι επιστήμονες μας, αυτό που
κάνουν, αποχρωματίζει την ατμόσφαιρα.
448
01:05:46,457 --> 01:05:49,536
Κανένα απο τα επιτεύγματα τους
δεν είναι χρήσιμο.
449
01:05:49,737 --> 01:05:52,656
Δεν κάνουν τίποτα που να είναι
για το καλό της ανθρωπότητας.
450
01:05:52,857 --> 01:05:55,896
Ας μην το σκεφτόμαστε.
Κοίτα γύρω σου!
451
01:05:56,777 --> 01:06:01,416
Είναι υπέροχα...σ' αγαπώ, Όμπρο.
Μείνε μαζί μου για πάντα.
452
01:06:05,897 --> 01:06:10,696
Μα, αυτό είναι το σινιάλο, το χτυπούν
όταν κάτι τρομερά σημαντικό έχει συμβεί.
453
01:06:38,976 --> 01:06:41,895
Κοίτα τα φώτα, τα φαινόμενα που
πρόβλεψαν οι αστρονόμοι λαμβάνουν χώρα.
454
01:06:42,296 --> 01:06:45,815
Πιθανώς απο την αύξηση της υπόγειας
θερμοκρασίας μέσα στο ηφαίστειο.
455
01:06:46,016 --> 01:06:48,055
Η γη βγάζει πολλούς ατμούς.
456
01:06:48,256 --> 01:06:50,095
Σύντομα θα έχουμε τον πρώτο
απο τους σεισμούς.
457
01:06:50,296 --> 01:06:52,335
Πρέπει να βιαστούμε.
458
01:06:59,256 --> 01:07:01,295
Τι θέλεις, Έγκον;
459
01:07:01,696 --> 01:07:03,895
Ανησυχώ για την ασφάλεια
του Έλμος.
460
01:07:04,536 --> 01:07:07,495
Γιατί θέλεις να ρισκάρεις τη ζωή
του ίδιου σου του γιου;
461
01:07:13,176 --> 01:07:15,055
Ο Έλμος δεν θα πεθάνει!
462
01:07:15,256 --> 01:07:19,695
Γιόταρ, υποφέρεις.
Βλέπω ότι ακόμα κι εσυ είσαι άνθρωπος.
463
01:07:19,736 --> 01:07:23,494
Και η καρδιά σου φοβάται για το γιο σου.
Δεν είσαι σίγουρος στη δύναμη επιστήμης.
464
01:07:23,655 --> 01:07:26,094
Πως τολμάς να μιλάς έτσι
στον Βασιλιά σου!
465
01:07:26,295 --> 01:07:30,654
Θυμήσου ότι εγώ σε ανάστησα, αλλά
όπως σε έκανα μπορώ να σε καταστρέφω.
466
01:07:31,055 --> 01:07:36,654
Δεν μπορείς να με φοβίσεις πια.
Εσυ είσαι που φοβάσαι τον ξένο.
467
01:07:36,855 --> 01:07:40,294
Έψαξες άδικα γι' αυτόν που
βοήθησα να ξεφύγει.
468
01:07:40,695 --> 01:07:43,414
Λοιπόν, εγώ ήμουν αυτός
που το έκανε!
469
01:07:44,295 --> 01:07:46,934
Και θα πεθάνεις, πάλι Έγκον.
470
01:07:47,015 --> 01:07:50,614
Γιατί συνεχίζεις να μιλάς
για θάνατο;
471
01:07:51,495 --> 01:07:53,414
Μπορείς να σκοτώσεις, Γιόταρ
και να καταστρέψεις...
472
01:07:53,615 --> 01:07:57,334
Αλλά θα δεις την ήμερα που θα καταλάβεις
την τεράστια δύναμη της δημιουργίας...
473
01:07:57,535 --> 01:08:00,774
Και ότι να νικήσεις τον θάνατο
είναι αδύνατον.
474
01:08:16,535 --> 01:08:19,134
Διέταξε τους να αυξήσουν
την ενέργεια της ακτινοβολίας.
475
01:09:23,413 --> 01:09:27,132
Αναρωτιέμαι που είναι ο Έγκον,
έπρεπε να είχε επιστρέψει.
476
01:09:27,533 --> 01:09:29,972
Μην ανησυχείς γι ‘αυτόν,
θα έρθει.
477
01:09:30,413 --> 01:09:34,812
Δεν μπορώ να περιμένω κάνοντας τίποτα.
Πρέπει να είναι σε σοβαρό κίνδυνο.
478
01:09:34,853 --> 01:09:37,292
Πάω να τον βοηθήσω.
479
01:09:37,933 --> 01:09:39,812
Όμπρο!
480
01:09:40,293 --> 01:09:43,732
Όμπρο, φοβάμαι για σένα.
Έρχομαι μαζί σου.
481
01:09:44,133 --> 01:09:47,612
Όχι, μείνε εδώ.
Και μην ανησυχείς.
482
01:10:07,493 --> 01:10:08,812
Γιόταρ..
483
01:10:09,013 --> 01:10:11,572
Πατέρα, εσυ είσαι;
484
01:10:11,773 --> 01:10:13,572
Η Βασιλεία σου φτάνει στο τέλος.
485
01:10:13,773 --> 01:10:16,372
Το αστέρι σου σβήνει με ατίμωση
και κάτω απο συντρίμμια.
486
01:10:16,573 --> 01:10:21,051
Μονο ο ήλιος θα ξαναβγεί μετά
την καταστροφή του κόσμου.
487
01:10:31,532 --> 01:10:34,851
Η οργή της φύσης θα σε τιμωρήσει
για τα εγκλήματα σου.
488
01:10:35,052 --> 01:10:36,052
Πατέρα...
489
01:10:37,252 --> 01:10:40,251
Μην βασανίζεις τον γιο σου έτσι.
490
01:10:41,372 --> 01:10:44,011
Η επιστήμη σου έχει πάρει τη ζωή.
491
01:10:44,412 --> 01:10:48,011
Αλλά το μυαλό σου θα ζήσει
στον Έλμος.
492
01:10:49,132 --> 01:10:52,691
Κι εσυ επίσης, θα γνωρίσεις
αθανασία.
493
01:10:53,372 --> 01:10:54,451
Γιόταρ.
494
01:10:54,892 --> 01:10:56,091
Γιόταρ!
495
01:10:56,972 --> 01:11:00,371
Μια μυστηριώδης δύναμη
κυριαρχεί το σύμπαν.
496
01:11:00,572 --> 01:11:03,411
Βρίσκεται πέρα απο κάθε
ανθρώπινο νου.
497
01:11:03,612 --> 01:11:05,691
Παραμένει αδιαπέραστη.
498
01:11:05,892 --> 01:11:09,771
Η δύναμη του θανάτου
ποτέ δεν θα νικηθεί.
499
01:11:09,972 --> 01:11:12,131
Πατέρα...
500
01:11:14,452 --> 01:11:17,970
Πατέρα...πατέρα!
501
01:11:18,411 --> 01:11:21,730
Μην με εγκαταλείπεις!
Πατέρα!
502
01:11:29,571 --> 01:11:31,170
Γιόταρ.
503
01:11:31,211 --> 01:11:33,050
Γιόταρ!
504
01:11:33,571 --> 01:11:35,850
Είσαι τρελός!
505
01:11:38,171 --> 01:11:40,490
Τρελός!
506
01:11:40,691 --> 01:11:43,530
Μιλάς σε μια σκιά!
507
01:11:43,691 --> 01:11:46,890
Ήθελες να σταματήσεις το χρονο.
508
01:11:47,011 --> 01:11:50,170
Αλλά δεν είσαι τίποτα!
Τίποτα!
509
01:11:51,051 --> 01:11:54,250
Και όμως θέλεις να καταδικάσεις
όλο σου το λαό στην καταστροφή!
510
01:11:54,451 --> 01:11:58,090
Όχι...η Μητρόπολη ποτέ δεν
θα καταστραφεί, σου λέω!
511
01:11:58,171 --> 01:12:03,130
Ξέρεις ότι αυτή είναι η αλήθεια και
η τρέλα σου σ' εμποδίζει να το δεχτείς!
512
01:12:03,251 --> 01:12:05,170
Έτσι πρέπει να σε σκοτώσω.
513
01:12:05,211 --> 01:12:08,530
Μονο με το θάνατο σου, μπορεί ο λαός
να ανακτήσει ελευθερία...
514
01:12:08,931 --> 01:12:09,931
Και την ασφάλεια!
Φρουροί!
515
01:12:10,251 --> 01:12:14,130
Οι φρουροί σου δεν μπορούν να
σε βοηθήσουν, είσαι μόνος τώρα!
516
01:12:23,890 --> 01:12:27,449
Όμπρο!
Μην τον σκοτώσεις.
517
01:12:31,450 --> 01:12:32,929
Μην τον σκοτώσεις.
518
01:12:33,370 --> 01:12:36,609
Πατέρα, σώσε τον λαό μας.
519
01:12:40,610 --> 01:12:42,369
Συλλάβετε τους!
520
01:13:18,129 --> 01:13:21,168
Βάλτε τους σ' ένα κελί για
καταδικασμένους εγκληματίες.
521
01:13:48,689 --> 01:13:53,128
Γιόταρ, άκουσε...τη φωνή της εμπειρίας
και την σοφία της μεγάλης ηλικίας.
522
01:13:53,529 --> 01:13:57,288
Άσε τον αγαπημένο σου γιο να ζήσει
όπως κάθε άλλο αγόρι στην ηλικία του.
523
01:13:57,489 --> 01:14:02,448
Τίποτα δεν μπορεί να αντικαταστήσει
τη χαρα της ξέγνοιαστης ηλικίας.
524
01:14:57,008 --> 01:14:59,687
Αναβάλλετε την εγχείρηση.
Φωνάξτε τον Βασιλιά.
525
01:15:07,288 --> 01:15:08,288
Γιόταρ.
526
01:15:08,448 --> 01:15:10,247
Το πείραμα μπήκε
στην τελευταία φάση...
527
01:15:10,448 --> 01:15:13,846
Οπου η ενέργεια της ακτινοβολίας απο
τα πυρηνικά σωματίδια μειώθηκε σε ένταση.
528
01:15:14,047 --> 01:15:16,766
Ως αποτέλεσμα, ο ρυθμός της καρδιάς
του Έλμος, έχει γίνει αδύναμος.
529
01:15:16,967 --> 01:15:18,966
Η ζωή του μπορεί να είναι
σε κίνδυνο.
530
01:15:19,447 --> 01:15:20,726
Έλμος...
531
01:15:36,687 --> 01:15:38,806
Πατέρα, πατέρα...
532
01:15:48,327 --> 01:15:49,327
Πατέρα...
533
01:15:49,607 --> 01:15:54,886
Πατέρα, σε παρακαλώ πάρε με απο δω.
Άσε με να δω τον ουρανό πάλι.
534
01:16:50,886 --> 01:16:53,685
Τώρα μπορείς να δεις τον ουρανό,
Έλμος...είσαι ευτυχισμένος;
535
01:16:53,886 --> 01:16:55,925
Ναι πατέρα.
Είναι πανέμορφος.
536
01:16:56,126 --> 01:16:59,565
Αλλά γιατί υπάρχει τόσο φωτιά μέσα του;
Θυμάμαι ήταν διαφορετικός.
537
01:16:59,766 --> 01:17:02,125
Γιατί ο ουρανός πρέπει
να είναι τόσο κόκκινος;
538
01:17:03,486 --> 01:17:06,725
Πατέρα, άσε με να δω απο την πλευρά
που κοιτάει προς τη θάλασσα.
539
01:17:27,525 --> 01:17:29,204
Απο δω βλέπεις
περισσότερα αστέρια.
540
01:17:29,405 --> 01:17:32,244
Αλλά αναρωτιέμαι γιατί
υπάρχει όλη αυτή η φωτιά εκεί.
541
01:17:38,405 --> 01:17:41,884
Ήταν λάθος μου που πιάστηκες,
αλλά δεν μπορούσα να μην το κάνω.
542
01:17:42,085 --> 01:17:44,404
Δεν μπορούσα να σ' αφήσω
να σκοτώσεις τον πατέρα μου.
543
01:17:44,605 --> 01:17:48,204
Μην το λες αυτό, Μεσέντε.
Δεν φταίει κάνεις.
544
01:17:48,245 --> 01:17:52,844
Απλά προσπάθησε να είσαι θαρραλέα.
Ναι είμαι θαρραλέα, χάρη σε σένα...ναι.
545
01:17:53,245 --> 01:17:56,124
Και δεν έχει σημασία αν ο Γιόταρ
μας σκοτώσει και τους δυο.
546
01:17:56,205 --> 01:18:00,044
Δεν θα έχει αρκετό χρονο.
Θα σκοτωθούμε όλοι στην καταστροφή.
547
01:18:00,045 --> 01:18:02,764
Αυτό θα συμβεί όπου να 'ναι τώρα.
548
01:18:03,165 --> 01:18:05,324
Η πορεία κάθε ζωής είναι
γραμμένη στους ουρανούς...
549
01:18:05,525 --> 01:18:07,844
Και είμαστε στα χέρια
της ανώτερος ύπαρξης...
550
01:18:08,045 --> 01:18:10,883
Που οδηγεί τα βήματα
του ανθρώπου.
551
01:18:10,884 --> 01:18:14,923
Όμπρο, κάνεις δεν μου μίλησε ποτέ για
την ανώτερη ύπαρξη, ήσουν ο πρώτος!
552
01:18:14,964 --> 01:18:19,323
Αλλά αυτός μας έκανε ν' αγαπηθούμε
και είμαι ευγνώμων.
553
01:18:19,484 --> 01:18:22,603
Ίσως πριν καταστραφούμε ο Γιόταρ
θα καταλάβει ότι ήταν λάθος.
554
01:18:22,804 --> 01:18:26,443
Δεν είναι κακός, ήταν απλά
τυφλωμένος απο την επιστήμη.
555
01:18:26,644 --> 01:18:28,083
Πρέπει να τον συγχωρέσουμε.
556
01:18:28,484 --> 01:18:31,363
Μεσέντε.
Τον έχω ήδη συγχωρήσει.
557
01:18:31,764 --> 01:18:34,003
Μετάνιωσα μονο για ένα πράγμα.
558
01:18:34,404 --> 01:18:38,203
Ότι ποτέ δεν θα αποκτήσω παιδί.
Ήθελα τόσο να έχω εναν γιο στη γη σας.
559
01:18:38,404 --> 01:18:39,803
Μεσέντε...
560
01:18:40,204 --> 01:18:43,123
Θα μπορούσαμε να τον βλέπαμε
να μεγαλώνει.
561
01:18:43,204 --> 01:18:48,123
Ελεύθερο και δυνατό, σαν εσένα.
Αυτό ήταν το όνειρό μου...
562
01:18:48,124 --> 01:18:49,203
Το μονο μου όνειρο.
563
01:18:49,404 --> 01:18:50,723
Ακούω την φωνή της Μεσέντε!
564
01:18:50,724 --> 01:18:52,403
Θα τον ονόμαζα Γιόταρ.
565
01:18:52,564 --> 01:18:53,803
Που είναι;
566
01:18:54,004 --> 01:18:57,723
Πατέρα, σε παρακαλώ άσε με
να την ξαναδώ.
567
01:19:04,124 --> 01:19:05,883
Γιόταρ, ο λαός γίνεται
όλο και πιο απείθαρχος.
568
01:19:06,084 --> 01:19:08,003
Οι μαγνητικές ακτίνες
δεν λειτουργούν πια.
569
01:19:08,204 --> 01:19:10,162
Η θάλασσα ξεχειλίζει απο
κάθε φράγμα...
570
01:19:10,563 --> 01:19:14,562
Και σύντομα θα φθάσει σ' αυτό το επίπεδο.
Σωθείτε, ίσως έχετε ακόμα χρονο.
571
01:19:17,123 --> 01:19:18,682
Όχι.
572
01:19:18,803 --> 01:19:21,082
Για μένα, δεν έχει πια σημασία.
573
01:19:25,323 --> 01:19:27,202
Αλλά θέλω να σώσεις
τον Έλμος.
574
01:19:27,643 --> 01:19:31,242
Όχι, όχι...πατέρα!
Μην με παίρνεις!
575
01:19:31,283 --> 01:19:33,402
Περιμένετε.
576
01:19:34,043 --> 01:19:36,482
Σώστε τη ζωή της Μεσέντε
και του ξένου.
577
01:19:36,923 --> 01:19:39,722
Πατέρα, πατέρα!
578
01:20:43,242 --> 01:20:45,801
Προσπάθησα να ανατρέψω
τις δυνάμεις της φύσης!
579
01:20:46,002 --> 01:20:48,601
Και η φύση με ταπείνωσε
στο χώμα!
580
01:20:49,002 --> 01:20:51,601
Τώρα η φύση με νίκησε!
581
01:21:08,561 --> 01:21:10,800
Έλμος!
Μεσέντε.
582
01:21:11,681 --> 01:21:14,720
Ο Γιόταρ μας διέταξε να σας οδηγήσουμε
στην ασφάλεια των βουνών.
583
01:21:14,721 --> 01:21:16,480
Έλμος!
Μεσέντε.
584
01:21:18,561 --> 01:21:20,480
Πάμε Μεσέντε.
585
01:22:34,840 --> 01:22:38,599
Πρέπει να φτάσουμε στο μυστικό
πέρασμα που μου έδειξε ο Έγκον.
586
01:22:40,336 --> 01:22:44,130
Δημιουργία Υποτίτλων εξ ακοής
ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ = = ΓΥΦΤΑΚΙ
73051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.