All language subtitles for the.giant.of.metropolis.(1961).ell.1cd.(8104575)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:28,589 Ο ΓΙΓΑΝΤΑΣ ΤΗΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗΣ 2 00:02:31,800 --> 00:02:33,472 To 20.000 π. X... 3 00:02:33,680 --> 00:02:35,432 Στην ήπειρο της Ατλαντίδας... 4 00:02:35,640 --> 00:02:38,438 Τώρα χαμένη κάτω από τα νερά... 5 00:02:38,640 --> 00:02:40,392 Έζησε εκεί ένας λαός που είχε αναπτύξει ένα εκπληκτικά προηγμένο... 6 00:02:40,600 --> 00:02:43,160 Πολιτισμό που κυβέρνησε όλους τους άλλους ανθρώπους στη Γη... 7 00:02:43,360 --> 00:02:45,954 Ο Όμπρο, ένας άνθρωπος που γεννήθηκε στην ανατολή... 8 00:02:46,160 --> 00:02:48,879 Τόλμησε να εξερευνήσει το μυστήριο της πόλης του θανάτου... 9 00:02:49,080 --> 00:02:51,071 Η γιγαντιαία δύναμη και το θάρρος του... 10 00:02:51,280 --> 00:02:54,716 Σημαδεύτηκαν ενάντια στον Γιόταρ, τον κακό Βασιλιά... 11 00:02:54,920 --> 00:02:56,911 Σ' έναν αγώνα μέχρι τέλους... 12 00:02:57,120 --> 00:02:59,680 Όταν οι επιστήμονες της Μητρόπολης πήγαν να διεισδύσουν στο μυστικό του θανάτου... 13 00:02:59,880 --> 00:03:02,260 Η φύση επαναστάτησε, προκαλώντας καθολική καταστροφή... 14 00:03:02,480 --> 00:03:03,754 Η αγάπη μονο θριάμβευσε... 15 00:03:03,960 --> 00:03:06,110 Και παρέμεινε η μοναδική πηγή ζωής... 16 00:03:57,080 --> 00:03:58,439 Ακούστε με γιοι μου... 17 00:03:58,640 --> 00:04:00,799 Η δύναμη μου με αφήνει τώρα. 18 00:04:01,240 --> 00:04:03,239 Το ταξίδι μου εδώ έχει τελειώσει. 19 00:04:03,640 --> 00:04:04,799 Ακούστε προσεκτικά. 20 00:04:05,000 --> 00:04:07,239 Αφήνω σε όλους σας και ιδιαίτερα σε σένα Όμπρο... 21 00:04:07,240 --> 00:04:10,999 Το καθήκον να εκτελέσεις την αποστολή που μου εμπιστεύτηκε ο λαός μας. 22 00:04:11,720 --> 00:04:14,639 Στην άλλη, πλευρά του βουνού βρίσκεται η Μητρόπολη... 23 00:04:14,840 --> 00:04:19,359 Η πόλη που έχει πετύχει, εναν τρομακτικό πολιτισμό. 24 00:04:19,400 --> 00:04:20,999 Να πάτε εκεί... 25 00:04:21,400 --> 00:04:24,879 Και να πείτε στον κυβερνήτη της... Και στους ανθρώπους της... 26 00:04:25,520 --> 00:04:30,638 Ότι είναι λάθος, ότι δεν πρέπει ποτέ, να χρησιμοποιούν τη γνώση της επιστήμης... 27 00:04:30,839 --> 00:04:34,398 Για να νικήσουν την φύση και να σπείρουν καταστροφή και θάνατο. 28 00:04:35,519 --> 00:04:38,678 Δεν πρέπει να προσπαθήσουν να αλλάξουν την φυσική τάξη. 29 00:04:38,759 --> 00:04:41,158 Αλλιώς η φύση θα τους εκδικηθεί. 30 00:04:41,279 --> 00:04:44,638 Υπάρχουν προκλητικές δυνάμεις που δεν μπορούν να ελέγξουν. 31 00:04:45,559 --> 00:04:50,318 Αν συνεχίσουν...θα έχουμε μια τεράστια καταστροφή. 32 00:05:09,799 --> 00:05:12,518 Ελάτε φίλοι μου, ας συνεχίσουμε! Μην κουνιέστε! 33 00:05:12,559 --> 00:05:15,638 Πρέπει να συνεχίσω μονο με τους αδελφούς σας, επιστρέφουμε! 34 00:05:15,839 --> 00:05:19,318 Υποσχέθηκες στον πατέρα μου να τον ακολουθήσεις, τώρα θα ακολουθήσεις εμένα 35 00:05:19,519 --> 00:05:23,038 Ο θάνατος του πατέρα σου μας ελευθέρωσε απο κάθε υποχρέωση. 36 00:05:23,439 --> 00:05:26,717 Οι άνδρες μου είναι όλοι εξαντλημένοι, δε θα τους κάνω να ρισκάρουν περισσότερο! 37 00:05:27,118 --> 00:05:30,037 Δεν σκοπεύω να προκαλέσω την δύναμη της Μητρόπολης...αντίο! 38 00:05:30,718 --> 00:05:32,797 Πάμε άνδρες! 39 00:05:57,038 --> 00:06:00,677 Γιόταρ, τα αποτελέσματα της ερευνάς μας στη κοσμική ενέργεια έδειξαν... 40 00:06:00,718 --> 00:06:02,557 Σημαντικές αστρικές κινήσεις συμβαίνουν τώρα. 41 00:06:02,758 --> 00:06:07,797 Έτσι, καλύτερα να αναβάλεις τα πειράματα για το γιο σου Έλμος, για λίγο. 42 00:06:07,838 --> 00:06:11,637 Μέσα σε δυο μήνες, η ένωση των άστρων... 43 00:06:11,678 --> 00:06:13,997 Θα δημιουργήσει ευνοϊκές φυσιολογικές συνθήκες.. 44 00:06:14,198 --> 00:06:17,237 Για την μεταφύτευση του ανθρωπίνου εγκεφάλου. 45 00:06:18,078 --> 00:06:20,397 Κανένα άλλο πείραμα δεν χρειάζεται να αναβληθεί στο μεταξύ. 46 00:06:20,518 --> 00:06:23,077 Περιμένουμε τα αποτελέσματα αυτών να είναι θετικά. 47 00:06:23,118 --> 00:06:26,556 Οι προσδοκίες σας ισχύουν και στην περίπτωση του Έγκον; 48 00:06:26,597 --> 00:06:30,436 Η προσπάθεια να επαναφέρουμε το σώμα του Έγκον, αρχηγό του λαού, στη ζωή... 49 00:06:30,637 --> 00:06:32,276 Δεν θα μπορούσε να αναβληθεί, σε καμία περίπτωση... 50 00:06:32,477 --> 00:06:34,636 Ακόμη και αν οι κοσμολογικές συνθήκες... 51 00:06:34,837 --> 00:06:36,996 Αποδειχθούν δυσμενείς. Πολύ καλά. 52 00:06:37,037 --> 00:06:39,756 Πάνω απ’ όλα, ανησυχώ με τα πειράματα στον Έλμος. 53 00:06:39,957 --> 00:06:44,196 Θα είναι ο πρώτος νέος που θα έχει εμπειρία και συσσωρευμένη σοφία που... 54 00:06:44,237 --> 00:06:47,556 Θα μπορούσε να βρεθεί μονο στον εγκέφαλο ενός γέρου. 55 00:07:19,997 --> 00:07:23,076 Υπάρχουν κάποιοι πεζοί που μπαίνουν στην κοιλάδα της Μητρόπολης. 56 00:07:23,277 --> 00:07:27,995 Μόλις μπούνε στην ακτίνα δράσης, ρίχτους τους στις μαγνητικές παγίδες. 57 00:07:47,836 --> 00:07:51,915 Είναι αρκετά κοντά τώρα. Μπορείς να ρυθμίσεις το κέντρο ελέγχου. 58 00:07:56,876 --> 00:07:58,395 Σταματήστε! 59 00:09:29,434 --> 00:09:33,473 Καταφέραμε ν' αντιστρέψουμε, την αποσύνθεση της δομής των κυττάρων. 60 00:09:33,634 --> 00:09:37,553 Επι 2 μέρες τώρα ο Έγκον, είναι σε κατάσταση ανάπλασης. 61 00:09:45,794 --> 00:09:48,833 Και αν τα προγνωστικά μας είναι επιστημονικά σωστό, όχι σε πολύ καιρό... 62 00:09:49,034 --> 00:09:54,553 Το μεγάλο θαύμα θα έχει γίνει. Θα επανέλθει στη ζωή. 63 00:09:54,554 --> 00:09:59,833 Όπως όλες οι επιτυχίες στο παρελθόν, έτσι κι αυτή οφείλεται στη θυσία κάποιου... 64 00:09:59,954 --> 00:10:03,233 Που είχαμε υπό παρακολούθηση. Ήταν 100 χρόνων. 65 00:10:03,634 --> 00:10:08,433 Τι σημασία έχει η θυσία κάποιου, όταν πρόκειται για την πρόοδο της επιστήμης; 66 00:10:08,474 --> 00:10:10,953 Καμία. 67 00:10:11,594 --> 00:10:16,633 Ο λαός θα σου είναι ευγνώμων που έφερες στη ζωή εναν απο τους ηγέτες του. 68 00:10:23,313 --> 00:10:28,712 Γιόταρ, ένας ξένος στη μεθόριο επιβίωσε τους ανεμοστροβίλους του θανάτου. 69 00:10:28,753 --> 00:10:31,872 Πως μπορεί αυτό να είναι δυνατόν; Είναι μυστήριο. 70 00:10:32,033 --> 00:10:35,632 Έδωσα την διαταγή στο όνομα σου για να τον πιάσουν ζωντανό. 71 00:10:36,513 --> 00:10:39,512 Μπορεί να υπάρχει δυνατότερο αίμα απο το δικό μας; 72 00:10:39,713 --> 00:10:44,792 Ίσως αντιμετωπίζουμε μια εντελώς νέα δύναμη στον κόσμο γύρω μας. 73 00:10:45,433 --> 00:10:50,512 Θέλω να τον δω...μόλις πιαστεί, φέρτε τον στην αίθουσα του θρόνου. 74 00:12:00,392 --> 00:12:01,551 Ωω, πατέρα! 75 00:12:02,192 --> 00:12:03,391 Με τρόμαξες! 76 00:12:03,392 --> 00:12:07,271 Ήρθες να με βγάλεις όπως υποσχέθηκες; Όχι Έλμος! 77 00:12:07,312 --> 00:12:10,511 Θα πρέπει να περιμένεις ακόμα λίγο, μετά μπορείς να βγεις. 78 00:12:10,592 --> 00:12:12,631 Μα δεν βλέπω γιατί πρέπει να μείνω εδώ ολομόναχος. 79 00:12:12,832 --> 00:12:15,551 Γιατί δεν μπορώ να επισκεφθώ την μητέρα μου και την αδελφή μου; 80 00:12:15,592 --> 00:12:19,030 Αν μ' αγαπάς πατέρα, πες μου γιατί με κρατάς κλεισμένο εδώ συνεχεία; 81 00:12:19,031 --> 00:12:22,790 Έλμος...είσαι ο μοναδικός κληρονόμος του θρόνο της Μητρόπολης.. 82 00:12:22,831 --> 00:12:25,510 Της πιο ισχυρής ηπείρου στον κόσμο! 83 00:12:25,911 --> 00:12:29,630 Κοίτα εκεί...αυτή η υπέροχη πόλη που βλέπεις είναι δική σου! 84 00:12:30,791 --> 00:12:32,790 Όλος ο κόσμος είναι δικός σου! 85 00:12:34,151 --> 00:12:37,630 Τώρα άκουσε με. Εχω σχεδιάσει ένα λαμπρό μέλλον για σένα. 86 00:12:37,831 --> 00:12:40,470 Θα σου δώσω την αιώνια νιότη. 87 00:12:40,671 --> 00:12:43,830 Και θα βασιλεύεις όλο τον κόσμο αιωνίως. 88 00:12:44,231 --> 00:12:49,350 Ένα κόσμο που δεν ξέρω και πόλεις που δεν έχω δει ποτέ...τι σημασία έχει; 89 00:12:49,551 --> 00:12:52,790 Πατέρα κάθε βράδυ που κοιμάμαι, ονειρεύομαι κάποιος πάει να με σκοτώσει! 90 00:12:52,991 --> 00:12:55,430 Μπορώ να αισθανθώ τα χέρια του γύρω απο λαιμό μου να με πνίγουν! 91 00:12:55,511 --> 00:12:57,990 Πατέρα, σε παρακαλώ πάρε με απο δω! Πάρε με μακριά! 92 00:12:58,191 --> 00:13:02,110 Γιόταρ, ο ξένος αιχμαλωτίστηκε και στον φέραμε. 93 00:14:13,550 --> 00:14:17,188 Γονάτισε, μπροστά στον μεγάλο Γιόταρ...Βασιλιά της Μητρόπολης! 94 00:14:19,029 --> 00:14:21,348 Γονάτισε, είπε! 95 00:14:21,549 --> 00:14:23,348 "Βασιλιάς της Μητρόπολης!" 96 00:14:23,549 --> 00:14:26,028 Χρησιμοποιείτε την επιστήμη να δολοφονείτε ανθρώπους! 97 00:14:26,229 --> 00:14:29,988 Είδα ένα δείγμα το τι κάνατε στ' αδέλφια μου 98 00:14:30,109 --> 00:14:32,148 Γονάτισε! 99 00:14:33,989 --> 00:14:37,948 Μπορείς να με αναγκάσεις να υποκλιθώ μα δε θα μπορέσεις να με εμποδίσεις να πω... 100 00:14:37,989 --> 00:14:40,548 Αυτό που ήρθα εδώ να σου πω 101 00:14:40,749 --> 00:14:44,828 Η αποστολή μου είναι να σου πω ότι είστε καταδικασμένοι απο τη δύναμη που έχετε 102 00:14:44,989 --> 00:14:48,628 Τώρα, κατάστρεψε με αν θέλεις, Γιόταρ! 103 00:14:48,629 --> 00:14:52,508 Πριν πεθάνεις, θα έχεις απτή απόδειξη της δύναμης μου. 104 00:14:52,509 --> 00:14:55,308 Όσο και να με βασανίσεις, θα υποφέρεις χειρότερα! 105 00:14:55,749 --> 00:15:01,508 Κάποτε θα βασιλέψεις μια πόλη νεκρών! Θα βασιλεύεις πάνω σε μια άγονη γη! 106 00:15:01,589 --> 00:15:05,828 Η δύναμη σου βασίζεται στην εγκληματική χρήση της επιστήμης! 107 00:15:05,829 --> 00:15:10,068 Θα σε καταστρέψει! Θα πεθάνεις οικτρά! 108 00:15:10,509 --> 00:15:15,387 Εγώ θα καταστραφώ; Τι μπορεί να με καταστρέψει, πες μου! 109 00:15:17,708 --> 00:15:19,867 Κανένας δεν είναι πιο δυνατός απο μένα. 110 00:15:20,268 --> 00:15:24,027 Εχω σκλαβώσει όλο τον κόσμο της γης! Τους έχω κάνει να τρέμουν όπως εσένα 111 00:15:24,428 --> 00:15:28,747 Θα νοιώσεις το σώμα σου και το μυαλό σου να διασπάται αργά, μέρα με τη μέρα... 112 00:15:29,148 --> 00:15:33,827 Αδυσώπητα! Πάρτε τον κάτω, στη σπηλιά του χαλαζία! 113 00:15:34,228 --> 00:15:39,387 Είσαι τρελός, Γιόταρ! Τώρα πέτυχα τον σκοπο μου στη ζωή! 114 00:15:39,508 --> 00:15:43,227 Εχω δει με τα μάτια μου, τα θαύματα του πολιτισμού σου. 115 00:15:43,628 --> 00:15:47,747 Και είμαι σίγουρος ότι εσυ θα είσαι αυτός που θα καταστρέψει ότι έχεις καταφέρει... 116 00:15:47,948 --> 00:15:52,387 Με τα φρικτά σου εγκλήματα! Σημείωσε τα λόγια μου 117 00:16:06,228 --> 00:16:09,427 Είναι απαραίτητο να διατάξουμε να θανατωθεί ο ξένος αμέσως. 118 00:16:09,428 --> 00:16:13,507 Η παρουσία του εδώ ίσως οδηγήσει τούς επιστήμονες σε αμφιβολίες... 119 00:16:13,548 --> 00:16:16,386 Ως προς τους ευγενείς στόχους μας... Όχι. 120 00:16:16,787 --> 00:16:21,026 Πρέπει να τον αφήσουμε να ζήσει. Θέλω να υποβληθεί στα πειράματα μας... 121 00:16:21,107 --> 00:16:25,986 Σωματικής και επιστημονικής φύσης. Αν μπορέσει να τα περάσει αυτά... 122 00:16:26,627 --> 00:16:29,506 Τότε επιτελούς θα μπορέσουμε... 123 00:16:30,147 --> 00:16:32,746 Nα δημιουργήσουμε το τέλειο ον. 124 00:16:33,867 --> 00:16:36,826 Τώρα αφήστε με, όλοι σας. 125 00:17:02,427 --> 00:17:04,746 Γιατί επέλεξες να μείνεις πίσω; 126 00:17:04,747 --> 00:17:07,866 Ο ξένος μας είπε την τρομακτική αλήθεια. 127 00:17:08,067 --> 00:17:12,026 Η είσοδος του στη Μητρόπολη έδειξε ότι η επιστήμη σας αποτυγχάνει κάποιες φορές. 128 00:17:12,267 --> 00:17:15,065 Κι αν αποτύχει στην περίπτωση του Έλμος.. 129 00:17:15,266 --> 00:17:18,025 Μα δεν θα σου επιτρέψω να συνεχίσεις μ' αυτό που κάνεις! 130 00:17:19,146 --> 00:17:23,785 Ο Έλμος...ο γιος μας πρέπει να μου επιστραφεί. 131 00:17:23,906 --> 00:17:26,665 Πως μπορείς να είσαι τόσο σκληρός; 132 00:17:26,906 --> 00:17:28,905 Τους ξέρω αυτούς τους επιστήμονες... 133 00:17:29,106 --> 00:17:32,185 Θα τον καταστρέψουν ή θα τον μετατρέψουν σε τέρας! 134 00:17:32,226 --> 00:17:39,465 Τέξεν...είσαι Βασίλισσα μονο επειδή σε έκανα Βασίλισσα! 135 00:17:45,866 --> 00:17:47,625 Μεσέντε... 136 00:17:48,506 --> 00:17:55,305 Παιδί της πρώτης μου γυναίκας, η μάνα σου θυσιάστηκε επειδή πίστευε σε μένα... 137 00:17:55,506 --> 00:17:58,265 Και στην επιστημονική μου γνώση. 138 00:18:01,786 --> 00:18:06,225 Σου απαγορεύω όπως έκανα σ' αυτήν να αντιτίθεσαι στη θέληση μου. 139 00:18:06,626 --> 00:18:09,385 Ο Έλμος θα γίνει αθάνατος. 140 00:18:09,786 --> 00:18:14,304 Θα είναι ο πρώτος άνθρωπος να απολαύσει την νιότη για πάντα... 141 00:18:15,425 --> 00:18:18,544 Και να νικήσει τον θάνατο! 142 00:18:20,385 --> 00:18:22,744 Τώρα πήγαινε. 143 00:19:19,344 --> 00:19:26,983 Πατέρα, για ποιο λόγο με φώναξες; Γιόταρ...κάνεις πολλά μεγάλα λάθη. 144 00:19:27,144 --> 00:19:29,383 Σε ικετεύω να σταματήσεις πριν είναι πολύ αργά. 145 00:19:29,584 --> 00:19:33,783 Αυτά τα πειράματα σου, προκαλούν μονο θάνατο και ανθρώπινο πόνο. 146 00:19:34,184 --> 00:19:36,863 Συνεχίζω το έργο που έκανες εσυ πρώτος πατέρα... 147 00:19:37,064 --> 00:19:39,823 Η οποία έδωσε στην Μητρόπολη ένα προηγμένο πολιτισμό. 148 00:19:40,024 --> 00:19:44,823 Όχι, Γιόταρ...εγώ δημιούργησα αυτό τον πολιτισμό κι εσυ τον καταστρέφεις 149 00:19:45,224 --> 00:19:49,103 Πήρες τη λαϊκή βούληση μα όχι τη δική μου. 150 00:19:49,184 --> 00:19:51,223 Η ύπαρξη μου είναι παρατεταμένη τεχνητά... 151 00:19:51,424 --> 00:19:55,143 Επειδή θέλεις να βάλεις τα κύτταρα του εγκεφάλου μου στον Έλμος. 152 00:19:55,144 --> 00:19:58,623 Είναι τερατώδες απο σένα. Ποτέ δεν θα πετύχεις γιε μου. 153 00:19:59,024 --> 00:20:04,703 Γιατί δεν μ' αφήνεις να πεθάνω ειρηνικά; Θα μείνεις ζωντανός όσο θέλω. 154 00:20:04,824 --> 00:20:06,743 Ο Έλμος θα έχει την τελειότητα. 155 00:20:07,184 --> 00:20:12,902 Ποτέ δεν θα γνωρίσει την παιδική ηλικία, μα θα έχει μυαλό ανώτερο απο κάθε άλλον. 156 00:20:29,623 --> 00:20:32,982 Περισσότερό απο τον λαό ο οποίος μου έδειξε πάντα αγάπη... 157 00:20:33,023 --> 00:20:36,982 Είμαι ευγνώμων στον Βασιλιά που με επανάφερε στη ζωή. 158 00:20:37,383 --> 00:20:40,702 Όλη η χαρα μου σκεπάστηκε με φόβο για τον Έλμος... 159 00:20:41,103 --> 00:20:46,142 Αλλά είθε ο Θεός να με βοηθήσει στην προσπάθεια μου να τον υπηρετήσω. 160 00:21:04,303 --> 00:21:05,542 Ξένε... 161 00:21:05,983 --> 00:21:09,421 Επιτέλους θα μάθεις ότι υπάρχει δύναμη ισχυρότερη απ' τη δική σου. 162 00:21:09,622 --> 00:21:14,701 Ένα ζωντανό πλάσμα που θα σε συντρίψει και θα σε κάνει να δεις ότι δεν είσαι τίποτα. 163 00:24:21,179 --> 00:24:22,818 Ο λαός είναι υποταγμένος. 164 00:24:23,019 --> 00:24:27,498 Μπορούμε να τον ζυμώσουμε σε μια ανώτερη φυλή βάσει του σχεδίου μου. 165 00:24:51,179 --> 00:24:54,698 Αυτή τη βραδιά, η πανσέληνος είναι η Βασίλισσα μας. 166 00:25:08,298 --> 00:25:15,097 Μετά την τελετή, θα ενωθούμε μαζί σε μια φυσική ένωση! 167 00:25:15,538 --> 00:25:19,897 Θα πάψεις να έχεις νοημοσύνη και θα μείνεις φυτό. 168 00:25:37,338 --> 00:25:39,377 Μεσέντε! 169 00:28:21,015 --> 00:28:23,294 Φύγε μακριά μου! 170 00:28:24,175 --> 00:28:28,054 Το μυαλό σου είναι ακόμα μακριά απο την πραγματικότητα. 171 00:28:42,175 --> 00:28:44,534 Είσαι υπό την εξουσία μου. 172 00:28:45,255 --> 00:28:48,534 Και σ' αγαπώ! 173 00:28:48,935 --> 00:28:51,774 Θέλεις να πάρεις το κορμί μου μονο. 174 00:28:52,175 --> 00:28:55,174 Και θέλεις να καταστρέψεις κάθε ίχνος της θέλησης μου. 175 00:28:55,255 --> 00:28:58,494 Αλλά αρνούμαι να σ' αφήσω, Γιόταρ. 176 00:28:59,375 --> 00:29:01,573 Σε σιχαίνομαι. 177 00:29:08,734 --> 00:29:11,053 Σε θέλω! 178 00:29:59,694 --> 00:30:03,212 Υπάρχουν πυγμαίοι που σχίζουν την σάρκα των θυμάτων τους με τα δόντια! 179 00:30:03,253 --> 00:30:05,732 Υπεράσπισε τον εαυτό σου! 180 00:31:04,692 --> 00:31:06,611 Αφήστε τον. 181 00:31:29,572 --> 00:31:33,371 Γιόταρ, ο λειωμένος πυρήνας κάτω απο το φλοιό της Γης έρχεται στην επιφάνεια. 182 00:31:33,572 --> 00:31:36,051 Πολλά νέα ηφαίστεια θα εκραγούν μέσα απο το εξωτερικό στρώμα... 183 00:31:36,092 --> 00:31:38,971 Και θα ρίξουν τεράστιες ποσότητες ατμού στην ατμόσφαιρα. 184 00:31:39,172 --> 00:31:41,611 Τουλάχιστον αυτό μπορούμε με ασφάλεια να το προβλέψουμε. 185 00:31:41,652 --> 00:31:43,491 Θέλω να ρίξω μια ματιά. 186 00:31:54,012 --> 00:32:00,370 Αν αξιοποιήσουμε την ενέργεια, μπορούμε να κάνουμε τη Μητρόπολη ακόμα πιο ισχυρή. 187 00:32:02,931 --> 00:32:05,410 Θα ρωτήσω τον γέρο στη σπηλιά. 188 00:32:05,611 --> 00:32:08,930 Ίσως δώσει μια εξήγηση για ένα τέτοιο φαινόμενό. 189 00:32:23,211 --> 00:32:26,810 Πως το εξηγείς αυτό το παράξενο φαινόμενο στην Γη; 190 00:32:31,771 --> 00:32:37,650 Γιόταρ, άκουσε με καλά. Στα 200 χρονιά της ζωής μου... 191 00:32:37,691 --> 00:32:43,170 Δεν έχω δει ποτέ τον κρατήρα τόσο ενεργό...μέρες τρόμου είναι μπροστά. 192 00:32:43,251 --> 00:32:47,450 Όλη η ενέργεια που βγαίνει μέχρι τώρα απο την Γη... 193 00:32:47,531 --> 00:32:50,490 Έχει πιέσει το κέλυφος που περιέχει τη δύναμη μέσα του. 194 00:32:50,691 --> 00:32:54,290 Μη ζητάς απο την Γη, ν' αντέξει περισσότερα απο όσα μπορεί. 195 00:32:54,691 --> 00:33:01,089 Αλλιώς δεν θα είναι μακριά η μέρα που η Γη δικαίως θα εκδικηθεί τρομερά! 196 00:33:01,250 --> 00:33:06,089 Όχι...με τον ίδιο τρόπο που η επιστήμη σε κράτησε ζωντανό επι 2 αιώνες... 197 00:33:06,210 --> 00:33:11,049 Θα μπορέσει να ελέγξει όποια δύναμη εξαπολυθεί απο τις δυνάμεις της φύσης. 198 00:33:32,170 --> 00:33:39,089 Ξένε...όταν ήρθες στη Μητρόπολη μίλησες για καταστροφή μονο...γιατί; 199 00:33:39,210 --> 00:33:43,089 Πρόβλεψες την πτώση μου και την καταστροφή της ηπείρου μου. 200 00:33:44,450 --> 00:33:48,729 Νομίζεις ότι μπορείς να με φοβίσεις δρώντας σαν αγγελιοφόρος του θανάτου; 201 00:33:48,810 --> 00:33:53,409 Όχι, Γιόταρ. Αγγελιοφόρος της ελπίδας! 202 00:33:53,570 --> 00:33:57,568 Ακόμα υπάρχει χρόνος να σωθεί η Μητρόπολη. 203 00:33:57,769 --> 00:34:01,808 Αλλά είσαι τυφλωμένος με φιλοδοξία και σκληρότητα. 204 00:34:02,449 --> 00:34:06,248 Θα πληρώσεις με τη ζωή σου για τα λόγια! Θα σε καταστρέψω χωρίς έλεος! 205 00:34:40,969 --> 00:34:44,248 Είναι μονο μια ακτίνα φωτός, που σε πιέζει. 206 00:34:44,649 --> 00:34:47,488 Είσαι δυνατός, ξένε. 207 00:34:47,529 --> 00:34:50,208 Στάσου απο κάτω. 208 00:35:00,928 --> 00:35:04,367 Προσπάθησε. Προσπάθησε πάλι! 209 00:35:17,328 --> 00:35:20,407 Σπρώξε πιο δυνατά! Σπρώξε δυνατότερα είπα! 210 00:35:28,728 --> 00:35:33,247 Τώρα, χωρίς το φως. Έλα εδώ και χτύπα με. 211 00:35:51,648 --> 00:35:53,926 Καυτές ακτίνες! 212 00:36:13,287 --> 00:36:15,926 Ακτίνες που σε παγώνουν! 213 00:36:54,126 --> 00:36:58,485 Είναι ακόμα ζωντανός! Πως εξηγείς την αντοχή του; 214 00:36:58,886 --> 00:37:01,725 Έχει προικιστεί με ζωή πέρα του συνηθισμένου. 215 00:37:02,366 --> 00:37:05,085 Το αίμα του είναι σπάνιο και δεν πρέπει να χαραμιστεί. 216 00:37:05,286 --> 00:37:08,725 Έχεις δίκιο, είναι αυτό. που χρειάζομαι για τον Έλμος. 217 00:37:08,766 --> 00:37:12,205 Θα έχει καλύτερη αντίδραση όταν ο εγκέφαλος μεταμοσχευθεί. 218 00:37:22,246 --> 00:37:26,005 Το αίμα του ξένου θα μεταγγιστεί στο σώμα του Έλμος. 219 00:37:27,846 --> 00:37:30,205 Πότε θα γίνει αυτή η απάνθρωπη πράξη; 220 00:37:30,406 --> 00:37:36,165 Ο Γιόταρ έχει αποφασίσει, κάποια στιγμή αύριο...πρέπει να δράσουμε αμέσως. 221 00:37:36,806 --> 00:37:38,605 Υπάρχει κάποιος στον διάδρομο. 222 00:37:39,006 --> 00:37:41,645 Πήγαινε βρες ένα δυνατό και έμπιστο άνθρωπο. 223 00:37:41,686 --> 00:37:44,605 Θα δώσω ένα απο τους σκλάβους μου. 224 00:38:09,245 --> 00:38:11,684 Γιατί με φώναξες τέτοια ώρα την νύχτα; 225 00:38:11,885 --> 00:38:14,204 Ο πατέρας σου ετοιμάζεται να κάνει ένα φοβερό έγκλημα, Μεσέντε. 226 00:38:14,285 --> 00:38:16,844 Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 227 00:38:16,885 --> 00:38:19,524 Δεν οφείλεις άλλη υπακοή στον πατέρα σου, Μεσέντε. 228 00:38:19,725 --> 00:38:21,884 Πρέπει και οι δυο να επαναστατήσουμε εναντίον του. 229 00:38:21,885 --> 00:38:26,164 Ακόμα και που δεν είσαι κόρη μου, η κοινή μας θλίψη, μας ενώνει. 230 00:38:26,245 --> 00:38:28,764 Ο Γιόταρ έχει έμμονη με το τρελό σχέδιο του. 231 00:38:28,885 --> 00:38:32,684 Μα η μητέρα σου πέθανε απο τα πειράματα των επιστημόνων. 232 00:38:32,885 --> 00:38:34,844 Ωστόσο, ήταν πρόθυμη να πεθάνει για τον Γιόταρ. 233 00:38:35,045 --> 00:38:40,604 Ο πατέρας είναι ανώτερος όλων σε δύναμη και χαρακτήρα, είναι πιο έξυπνος απο μας. 234 00:38:40,645 --> 00:38:43,044 Εμείς δεν πρέπει να αμφισβητήσουμε την παραμικρή του λέξη. 235 00:38:43,245 --> 00:38:47,124 Τα σχέδια του θα οδηγήσουν στη καταστροφή μονο και την εξόντωση των ανθρώπων. 236 00:38:47,245 --> 00:38:51,763 Η μοίρα έφερε στη Μητρόπολη ένα ξένο που η φυλή του είναι ανώτερη απο τη δική μας. 237 00:38:55,804 --> 00:38:59,403 Ο Γιόταρ για πρώτη φορά στη ζωή του φοβάται εναν άνθρωπο. 238 00:38:59,804 --> 00:39:04,403 Είναι ο άνθρωπος που μπορεί να σώσει την Μητρόπολη και τον γιο μου τον Έλμο. 239 00:39:04,484 --> 00:39:06,643 Πρέπει να ελευθερώσουμε αυτό τον άνθρωπο. 240 00:39:06,844 --> 00:39:10,883 Και θα πρέπει να βοηθήσεις, Μεσέντε. Όχι, είναι αδύνατον. 241 00:39:11,004 --> 00:39:12,843 Ο Γιόταρ είναι πατέρας μου. 242 00:39:12,884 --> 00:39:16,443 Ακόμη κι αν ήθελε να με θυσιάσει δεν μπορώ να εναντιωθώ στον πατέρα μου. 243 00:39:16,644 --> 00:39:18,003 Είμαι ολομόναχη. 244 00:39:18,444 --> 00:39:21,203 Ποτέ δεν είχα κανέναν άλλον να αγαπήσω. 245 00:40:10,563 --> 00:40:14,162 Σε ελευθερώνω και ο Γιόταρ θα πάθει πανικό όταν μάθει ότι είσαι ελεύθερος. 246 00:40:14,323 --> 00:40:18,482 Και αυτό αναπόφευκτα θα τον κάνει, να κάνει κάποιο λάθος. 247 00:40:20,563 --> 00:40:24,002 Πες να τον πάνε στη μυστική σπηλιά των Γιγάντων αμέσως. 248 00:40:41,723 --> 00:40:46,242 Γύρισε στη θέση σου τώρα και ούτε λέξη ότι κι αν συμβεί σε κανέναν. 249 00:41:28,882 --> 00:41:31,401 Βασιλιά Γιόταρ, οι διαταγές σου εκτελέστηκαν ακριβώς. 250 00:41:31,602 --> 00:41:34,361 Η Μητρόπολης είναι τώρα καλυμμένη με μαγνητικές ακτίνες αναζήτησης. 251 00:41:34,562 --> 00:41:37,041 Δεν πρέπει να επιτραπεί στον ξένο να δραπετεύσει. 252 00:41:37,242 --> 00:41:39,561 Και πρέπει να πιαστεί ζωντανός! 253 00:41:40,442 --> 00:41:43,201 Που μπορεί να κρύβεται; 254 00:41:43,842 --> 00:41:46,961 Δεν μπορούσε να δραπετεύσει χωρίς βοήθεια. 255 00:41:52,881 --> 00:41:55,640 Κάποιος εδώ μας προδίδει. 256 00:42:21,761 --> 00:42:27,000 Αυτός είναι ο φρουρός υπεύθυνος για την απόδραση, ξέρει ποια είναι η τιμωρία. 257 00:42:28,361 --> 00:42:31,520 Η Μητρόπολη δεν σε χρειάζεται. 258 00:42:44,881 --> 00:42:47,279 Πάρτε τον. 259 00:42:52,480 --> 00:42:55,839 Μην φοβάσαι. Είσαι ασφαλής εδώ. 260 00:42:56,720 --> 00:42:57,999 Ποιος είσαι; 261 00:42:58,040 --> 00:43:02,479 Είμαι ένας απο τους λίγους στη Μητρόπολη που έχουν ακόμα ελεύθερη θέληση. 262 00:43:02,680 --> 00:43:07,479 Γιατί δεν επαναστατείς; Διότι η φυσική μου ύπαρξη είναι τεχνητή. 263 00:43:07,600 --> 00:43:09,479 Όχι ξένε, είσαι ο μόνος που μπορείς... 264 00:43:09,680 --> 00:43:12,239 Να αποκαταστήσεις τα δικαιώματα και την ελευθερία στο λαό μας. 265 00:43:12,440 --> 00:43:15,279 Επειδή ο Γιόταρ φοβάται την μεγάλη σου δύναμη. 266 00:43:15,680 --> 00:43:18,039 Είναι αυτός ο λόγος που ήθελες να με ελευθερώσεις; 267 00:43:18,240 --> 00:43:20,399 Τι περισσότερό μπορώ να κάνω απο σας; 268 00:43:20,600 --> 00:43:22,679 Με την επιστημονική δύναμη που έχει ο Γιόταρ... 269 00:43:22,880 --> 00:43:25,159 Μπορεί να με εμποδίσει να κάνω οτιδήποτε. 270 00:43:25,360 --> 00:43:28,319 Θα το κανονίσουμε έτσι ώστε οι δυνάμεις του να μην μπορούν να σε βλάψουν. 271 00:43:28,520 --> 00:43:31,679 Θα πρέπει να νικήσεις όλους τους άνδρες που φυλάνε τον Γιόταρ. 272 00:43:32,840 --> 00:43:37,599 Τους μόνους στη Μητρόπολη που μπορούν να πολεμήσουν. 273 00:43:38,000 --> 00:43:41,079 Όχι, αυτό είναι αδύνατον, είναι παρα πολλοί. 274 00:43:41,480 --> 00:43:43,319 Χωρίς την προστασία της προσωπικής φρουράς του... 275 00:43:43,360 --> 00:43:46,038 Είμαι βέβαιος ότι ο Γιόταρ θα καταλάβει ότι πρέπει να παραδοθεί. 276 00:43:46,239 --> 00:43:48,798 Μπορείς να τους αιφνιδιάσεις εναν εναν στους δρόμους. 277 00:43:48,999 --> 00:43:51,998 Κάνεις παρα μονο αυτοί επιτρέπεται να περπατούν στους δρόμους τη νύχτα. 278 00:43:52,199 --> 00:43:54,878 Θα σου δείξω και όλα τα μυστικά περάσματα. 279 00:43:55,079 --> 00:43:58,558 Όχι...δεν ήρθα εδώ για να σκοτώσω κανέναν. 280 00:43:58,959 --> 00:44:02,598 Δεν έχεις επιλογή και η δική σου ζωή κινδυνεύει. 281 00:44:03,039 --> 00:44:05,838 Θα επιστρέψω αύριο βράδυ. 282 00:44:36,719 --> 00:44:39,718 Βρήκατε τίποτα για το που βρίσκεται ο ξένος; 283 00:44:39,919 --> 00:44:42,958 Όχι Γιόταρ, παρ' όλες τις έρευνες μας δεν βρήκαμε τίποτα ακόμα. 284 00:44:43,159 --> 00:44:47,677 Πρέπει να έχει πολύ δυνατούς συνεργούς. Δεν μπορώ να το εξηγήσω αλλιώς. 285 00:45:06,358 --> 00:45:09,077 Απο εδώ μπορείς να ξεφύγεις με ασφάλεια. 286 00:45:09,078 --> 00:45:11,677 Το πέρασμα που σου έδειξα το ξέρω μονο εγώ. 287 00:45:12,078 --> 00:45:14,677 Γιατί δεν το έδειξες ποτέ στο λαό της Μητρόπολης; 288 00:45:14,758 --> 00:45:17,677 Επειδή η τεχνητή ύπαρξη που τους επιβάλλεται απο τον Γιόταρ... 289 00:45:17,878 --> 00:45:20,837 Έχει στερήσει απ' όλο τον λαό την ελεύθερη βούληση του. 290 00:45:21,038 --> 00:45:24,477 Δεν είναι σε κατάσταση να αντισταθούν ή ακόμη και να αντιδράσουν. 291 00:45:24,878 --> 00:45:28,717 Πριν τους σώσουμε, να καταστρέψουμε τους αδίστακτους που τους κρατούν σκλάβους. 292 00:45:29,118 --> 00:45:32,677 Νομίζω η ώρα είναι ευνοϊκή ν' αρχίσεις την αποστολή σου ως τρομοκράτης. 293 00:45:43,158 --> 00:45:45,276 Γιατί με κάλεσες εδώ; Γιόταρ... 294 00:45:45,317 --> 00:45:47,236 Τα σημάδια του ουρανού είναι δυσμενή για σένα. 295 00:45:47,437 --> 00:45:50,556 Μην δοκιμάσεις το πείραμα στον αθώο γιο σου, τον Έλμο. 296 00:45:50,757 --> 00:45:54,036 Μου είπαν ότι ο ξένος κατάφερε να δραπετεύσει. 297 00:45:54,917 --> 00:45:57,716 Θα προκαλέσει μεγάλη αναταραχή στην Μητρόπολη, Γιόταρ. 298 00:45:57,917 --> 00:45:59,956 Έχει τη δύναμη που έρχεται απο τη φύση. 299 00:46:00,357 --> 00:46:02,276 Ο ξένος θα σκοτωθεί, σου λέω. 300 00:46:02,917 --> 00:46:05,516 Και όλοι οι προδότες γύρω μας. 301 00:46:05,917 --> 00:46:09,076 Κάνεις δεν μπορεί να αντισταθεί, στη θέληση μου. 302 00:46:46,956 --> 00:46:47,956 Τι κάνουν; 303 00:46:48,076 --> 00:46:52,035 Θάβουν δυο άτομα πειραματόζωα που θυσίασαν. 304 00:46:52,476 --> 00:46:53,476 Πάμε. 305 00:47:41,156 --> 00:47:43,114 Ένας απο τους σκλάβους της Βασίλισσας. 306 00:47:43,315 --> 00:47:45,754 Πιάστηκε που ήταν με τον ξένο. 307 00:47:45,955 --> 00:47:48,114 Άφησε να τον σκοτώσουν για να μπορέσει να ξεφύγει. 308 00:47:48,315 --> 00:47:52,354 Ακόμα κι αν αγωνιά για τον Έλμος, η Βασίλισσα ποτέ δεν θα πρόδιδε. 309 00:47:53,955 --> 00:47:55,194 Τέξεν... 310 00:47:58,955 --> 00:48:00,234 Τέξεν. 311 00:48:33,755 --> 00:48:34,834 Τέξεν! 312 00:48:36,955 --> 00:48:38,874 Τέξεν! 313 00:48:44,314 --> 00:48:48,633 Φωνάζεις, έχασες τα λογικά σου απο τον φόβο...τρέμεις! 314 00:48:49,074 --> 00:48:53,313 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, σε βλέπω να τρέμεις, Γιόταρ. 315 00:48:54,674 --> 00:48:56,833 Που έχεις κρύψει τον ξένο; 316 00:48:57,714 --> 00:49:00,473 Μίλα! Ψάξε γι' αυτόν. 317 00:49:00,514 --> 00:49:03,273 Που είναι ο ξένος; Απάντησε μου, προδότρια! 318 00:49:03,474 --> 00:49:06,593 Είναι παντού γύρω σου και σου είναι αόρατος. 319 00:49:06,994 --> 00:49:09,553 Αλλά όταν τον δεις, θα είναι η τελευταία σου ήμερα! 320 00:49:09,954 --> 00:49:13,833 Νόμιζες η προδοσία σου θα σήμαινε τον θάνατο μου, αλλά θα σε σκοτώσω! 321 00:49:14,954 --> 00:49:17,833 Δεν θα έχεις την ικανοποίηση της θανάτωσης μου! 322 00:49:20,394 --> 00:49:23,753 Για όλα τα κακά που έχεις κάνει σε μένα και τον καημένο μου γιο τον Έλμος... 323 00:49:24,154 --> 00:49:28,633 Για όλα τα δείνα που επέφερες στο λαό μας σε καταράστηκα θανάσιμα, Γιόταρ! 324 00:49:28,714 --> 00:49:31,353 Σε καταράστηκα θανάσιμα! 325 00:49:56,233 --> 00:49:59,312 Το δηλητήριο, ήταν δραστικό. Είναι νεκρή! 326 00:50:04,513 --> 00:50:05,952 Φέρτε την πίσω! 327 00:51:06,592 --> 00:51:10,511 Μην φοβάσαι. Κάνεις δεν θα σε βρει εδώ. 328 00:51:10,552 --> 00:51:12,671 Γιατί έφευγες; 329 00:51:14,512 --> 00:51:18,911 Επειδή... Επειδή...η Τέξεν... 330 00:51:19,112 --> 00:51:21,871 Τι έχει συμβεί στην Τέξεν; 331 00:51:22,552 --> 00:51:25,711 Ο Γιόταρ την οδήγησε στην αυτοκτονία. 332 00:51:25,912 --> 00:51:28,071 Θα εκδικηθώ το θάνατο της. 333 00:51:28,192 --> 00:51:31,751 Φοβάμαι! Φοβάμαι τόσο! 334 00:51:32,152 --> 00:51:37,430 Θέλει να πεθάνω, θα με σκοτώσει! Σε παρακαλώ βοήθησε με! 335 00:51:48,711 --> 00:51:50,550 Τέτοια κατάσταση δεν έχει καταγράφει ποτέ. 336 00:51:50,591 --> 00:51:53,790 Και είναι τόσο σημαντική που πρέπει να το πούμε στον Βασιλιά αμέσως. 337 00:51:54,911 --> 00:51:58,110 Και δεν θα είναι εύκολο να του πούμε. 338 00:52:32,591 --> 00:52:34,310 Μίλα! 339 00:52:35,671 --> 00:52:37,589 Γιατί φοβάσαι να μιλήσεις; 340 00:52:37,710 --> 00:52:40,309 Γιατί δεν μιλάει κάνεις; 341 00:52:54,150 --> 00:52:57,309 Γιόταρ, απρόβλεπτες εξελίξεις στην τροχιά των πλανητών... 342 00:52:57,510 --> 00:52:59,309 Έχουν αναστατώσει σοβαρά... 343 00:52:59,510 --> 00:53:02,789 την κανονική ισορροπία των δυνάμεων διαπλανητικής κλίμακας. 344 00:53:02,990 --> 00:53:07,069 Κατα συνέπεια, όλο το ηλιακό σύστημα θα αλλάξει δραστικά. 345 00:53:07,110 --> 00:53:09,949 Μεταξύ των επιδράσεων αυτών των τρομακτικών αλλαγών... 346 00:53:10,150 --> 00:53:13,109 Ο άξονας της Γης θα μετατοπιστεί 90 μοίρες προς άλλη κατεύθυνση. 347 00:53:13,310 --> 00:53:16,109 Η Γη θα κλονιστεί με μια σειρά απο ισχυρούς σεισμούς. 348 00:53:16,310 --> 00:53:19,029 Οι ωκεανοί θα ξεχειλίσουν τις ακτές τους καλύπτοντας ολόκληρες ηπείρους. 349 00:53:19,230 --> 00:53:22,389 Η Μητρόπολης, που βασίζει την ύπαρξη της και τη μεγάλη της δύναμη... 350 00:53:22,430 --> 00:53:25,189 Στην ενέργεια που εξάγεται απο το κέντρο της ίδιας της Γης... 351 00:53:25,230 --> 00:53:26,869 Είναι καταδικασμένη να εξαφανιστεί! 352 00:53:27,070 --> 00:53:30,069 Το καυτό καμίνι πάνω απο το οποίο έχουμε χτίσει την πόλη θα αποδειχτεί μοιραίο! 353 00:53:30,270 --> 00:53:32,829 Η Μητρόπολη δεν είναι δυνατόν να καταστραφεί! 354 00:53:33,030 --> 00:53:37,228 Πρέπει να κοιτάξετε να εμποδίσετε την καταστροφή να επηρεάσει την ήπειρο μας. 355 00:53:37,429 --> 00:53:40,108 Γιόταρ, θα ήταν καλύτερα να πάμε σε ψηλότερο έδαφος. 356 00:53:40,309 --> 00:53:41,348 Όχι! 357 00:53:41,749 --> 00:53:44,268 Αλλά μπορούμε πάντα να χτίσουμε μια νέα και καλύτερη Μητρόπολη. 358 00:53:44,469 --> 00:53:46,348 Πρέπει να είσαι τρελός! 359 00:53:46,989 --> 00:53:50,028 Ο ξένος είναι υπεύθυνος για όλες τις αμφιβολίες σας. 360 00:53:50,229 --> 00:53:53,748 Δεν έχετε πια πίστη στη δύναμη που μπορούμε να έχουμε με την επιστήμη. 361 00:53:53,869 --> 00:53:57,188 Πρέπει να ξέρουμε αρκετά για να σώσουμε την Μητρόπολη. 362 00:54:01,429 --> 00:54:03,868 Και σας διατάζω να την σώσετε! 363 00:54:27,069 --> 00:54:31,268 Ακούστε καλά, ο ξένος θα προσπαθήσει σίγουρα κι άλλη πράξη τρομοκρατίας. 364 00:54:31,349 --> 00:54:34,467 Αυτή η πόρτα είναι ο μόνος τρόπος να μπεις στο παλάτι. 365 00:54:34,668 --> 00:54:36,627 Ο Γιόταρ θέλει να πιαστεί ζωντανός. 366 00:54:37,028 --> 00:54:38,947 Ακολουθήστε με! 367 00:55:20,148 --> 00:55:22,027 Η φρουρά έχει ενισχυθεί πολύ. 368 00:55:22,228 --> 00:55:25,107 Τώρα, θα σου δείξω το δρόμο για την αίθουσα τεχνών και επιστημών. 369 00:55:25,308 --> 00:55:29,147 Σκότωσε τους φρουρούς χωρίς έλεος, είναι όλοι τέρατα. 370 00:55:30,268 --> 00:55:34,186 Μετά, μπορείς να γυρίσεις στη κρυψώνα απο το μυστικό πέρασμα. 371 00:56:34,786 --> 00:56:38,865 Αυτή η συνεχής τρομοκρατία του ξένου, πρέπει να σταματήσει. 372 00:56:39,986 --> 00:56:43,705 Που η Μεσέντε η κόρη μου είναι μαζί του δεν πρέπει να επηρεάσει την δράση σας. 373 00:56:43,906 --> 00:56:47,345 Και τώρα διατάζω την σύλληψη και των δυο! 374 00:57:34,825 --> 00:57:36,784 Ταρακάη! 375 00:59:13,864 --> 00:59:16,823 Κάθε βράδυ ρισκάρεις τη ζωή σου χωρίς κανένα λόγο. 376 00:59:17,024 --> 00:59:18,583 Ο αγώνας είναι μάταιος. 377 00:59:18,784 --> 00:59:22,583 Δεν υπάρχει δύναμη στον κόσμο που μπορεί να ανατρέψει το νόμο του Γιόταρ. 378 00:59:24,944 --> 00:59:26,903 Άφησε με ήσυχο. 379 00:59:29,463 --> 00:59:33,302 Ακόμα και που έφυγες, είσαι υπό την επιρροή του πατέρα σου. 380 00:59:33,703 --> 00:59:36,542 Όχι, δεν το νοιώθω όταν είσαι εδώ. 381 00:59:36,943 --> 00:59:40,822 Όταν είσαι μακριά, οπότε φεύγεις και μ' αφήνεις μόνη... 382 00:59:41,023 --> 00:59:45,182 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο παλεύω, την επιθυμία να φύγω. 383 00:59:45,823 --> 00:59:49,702 Επειδή η καρδιά σου είναι άδεια. Ο Έλμος και ο λαός υποφέρουν. 384 00:59:50,343 --> 00:59:53,262 Αλλά αυτό δεν έχει καμία επιρροή στον εγωισμό σου! 385 00:59:53,463 --> 00:59:55,822 Είσαι αντάξια του πατέρα σου, η ψυχή σου είναι νεκρή! 386 00:59:55,863 --> 00:59:58,662 Όχι, μην λες κάτι τέτοιο! Δεν είναι αλήθεια 387 00:59:59,543 --> 01:00:01,702 Αυτό ήθελα να ακούσω. 388 01:00:03,783 --> 01:00:07,342 Η απελπισία σου αποδεικνύει ότι είσαι ακόμα ζωντανή. 389 01:00:07,463 --> 01:00:10,502 Ότι μπορείς ακόμα να κοιτάς μπροστά στο αύριο. 390 01:00:10,943 --> 01:00:15,502 Αύριο...πως νομίζεις ότι θα μπορούσα να ήξερα την έννοια αυτής της λέξης. 391 01:00:15,903 --> 01:00:20,542 Γιατί στη θέση μου, αγνοούσα το μέλλον. Ήθελα απλά να συμμορφωθώ. 392 01:00:20,583 --> 01:00:23,902 Αλλά τώρα θέλω να ζήσω. Σ' αγαπώ, Μεσέντε. 393 01:00:23,983 --> 01:00:29,101 Είσαι φτιαγμένη όπως εγώ. Δείξε μου πως είναι να ζεις, Όμπρο. 394 01:00:53,502 --> 01:00:56,221 Θα πεις κάτι άλλο για την χώρα που ζουσες; 395 01:00:56,622 --> 01:00:59,861 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να πω, τα ξέρεις όλα. 396 01:01:00,262 --> 01:01:01,501 Αυτό δεν έχει σημασία. 397 01:01:01,702 --> 01:01:04,821 Μου δίνει μια υπέροχη αίσθηση να σε ακούω να την περιγράφεις. 398 01:01:08,502 --> 01:01:11,741 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο υπέροχη είναι η ζωή στη χώρα μου. 399 01:01:11,782 --> 01:01:16,101 Είναι περήφανοι και ελεύθεροι, σέβεται ο ένας τον άλλον και αλληλοβοηθούνται. 400 01:01:16,182 --> 01:01:17,581 Και οι γυναίκες και τα παιδιά; 401 01:01:17,782 --> 01:01:19,701 Όταν μια γυναίκα κι ένας άντρας είναι ερωτευμένοι... 402 01:01:19,902 --> 01:01:21,981 Κάνεις δεν τους απαγορεύει να μοιραστούν τις ζωές τους. 403 01:01:22,382 --> 01:01:27,180 Όταν γεννηθεί παιδί απο την αγάπη τους, μεγαλώνει ευτυχισμένο και ξέγνοιαστο! 404 01:01:27,381 --> 01:01:29,780 Είναι αλήθεια, ακόμα κι αν ο Βασιλιάς σου δεν το θέλει; 405 01:01:29,981 --> 01:01:32,140 Ο Βασιλιάς μας δεν έχει καμία εξουσία σ' αυτά τα πράγματα. 406 01:01:32,341 --> 01:01:35,580 Υπακούσουμε στο νόμο κάποιου άλλου. 407 01:01:36,221 --> 01:01:40,220 Ένα ανώτερο ον, είναι ο μόνος νόμος που κυβερνάει δυο ερωτευμένους. 408 01:01:40,861 --> 01:01:44,260 Σε παρακαλώ πάρε με μακριά, Όμπρο. Πάρε με να ζήσω με τον λαό σου. 409 01:01:44,341 --> 01:01:46,620 Βοήθησε με να τα μάθω όλα γι' αυτό τον υπέροχο κόσμο. 410 01:01:46,821 --> 01:01:49,980 Θα το κάνω, Μεσέντε. Στο υπόσχομαι. 411 01:02:12,341 --> 01:02:13,900 Ζήτησες απο τους επιστήμονες της Μητρόπολη... 412 01:02:14,101 --> 01:02:16,380 Να παρέχουν την τελική απόδειξη της δύναμης σου. 413 01:02:16,581 --> 01:02:20,300 Είμαστε έτοιμοι, θα ξεκινήσουμε μόλις μας δώσει την διαταγή. 414 01:02:20,701 --> 01:02:25,580 Αυτή είναι η στιγμή που περίμενα. Τώρα πρέπει να αποφασίσω. 415 01:02:25,661 --> 01:02:29,179 Ζωή ή θάνατο για το γιο μου. Η τέλεια φυσική κατάσταση... 416 01:02:29,380 --> 01:02:32,259 Που απολαμβάνει ο Έλμος θα μας επιτρέψει να κάνουμε το μεγάλο πείραμα. 417 01:02:32,660 --> 01:02:34,859 Είσαι σίγουρος ότι θα πετύχουμε; Μονο η δύναμη της μυστηριώδους μοίρας... 418 01:02:35,620 --> 01:02:39,099 Είναι αρκετά δυνατή να νικήσει τους άκαμπτους νομούς της επιστήμης. 419 01:02:41,180 --> 01:02:46,779 Τότε, άφησε με μονο με τον Έλμος. Καλύτερα να του μιλήσω πρώτα. 420 01:03:09,700 --> 01:03:11,339 Ωω, πατέρα! 421 01:03:11,580 --> 01:03:15,539 Έλα μαζί μου...Έλμος. Που με πας; 422 01:03:16,700 --> 01:03:19,459 Έξω απο εδώ για πάντα! 423 01:03:19,580 --> 01:03:21,979 Επιτέλους μπορώ να πάω να δω την μάνα μου και την αδελφή μου. 424 01:03:22,180 --> 01:03:25,698 Και μπορώ να πάω να δω τον παππού να μου πει λίγα παραμύθια του. 425 01:03:28,979 --> 01:03:32,018 Είμαστε μάρτυρες σε μια αξέχαστη μέρα για την Μητρόπολη. 426 01:03:32,219 --> 01:03:35,218 Πήγαινε εν ειρήνη στον κόσμο των σκιών, σεβάσμιε πατέρα του Γιόταρ. 427 01:03:35,419 --> 01:03:38,338 Ο θάνατος θα σημάνει τη χαρα της αιώνιας νεότητας για τον Έλμος... 428 01:03:38,379 --> 01:03:40,938 Τον μελλοντικό Βασιλιά μας! 429 01:03:43,739 --> 01:03:46,618 Πήγαινε μαζί τους, Έλμος. Δεν θα έρθεις κι εσυ πατέρα; 430 01:03:46,779 --> 01:03:51,618 Θα έρθω μετά, θέλω να πας πρώτος. Μην αργήσεις, θα σε περιμένω. 431 01:04:03,779 --> 01:04:05,378 Όχι! Όχι! 432 01:04:05,579 --> 01:04:07,738 Πατέρα! Πατέρα! 433 01:04:07,939 --> 01:04:12,578 Δεν θέλω...πατέρα! Μην τους αφήσεις να το κάνουν! 434 01:04:12,779 --> 01:04:17,218 Πατέρα! Μην τους αφήσεις να με πονέσουν! 435 01:04:17,259 --> 01:04:20,858 Πατέρα, τι θα κάνουν οι άνδρες; Μητέρα... 436 01:04:21,059 --> 01:04:22,578 Μητέρα! 437 01:04:41,258 --> 01:04:44,937 Πόσο χρονο θα πάρει η εγχείρηση; Αυτό εξαρτάται απο πολλά! 438 01:04:45,338 --> 01:04:48,377 Αρχίζουμε την εγχείρηση με μια θεραπεία της ενέργειας απο την ακτινοβολία... 439 01:04:48,578 --> 01:04:52,017 Που επιταχύνει πολύ τον αναπαραγωγικό ρυθμό της ζωντανής δομής των κυττάρων. 440 01:04:52,218 --> 01:04:55,017 Ενημέρωσε τον λαό γι' αυτό το μεγάλο γεγονός. 441 01:05:23,537 --> 01:05:24,816 Είναι θαυμάσιο. 442 01:05:25,017 --> 01:05:27,856 Αν ο Έγκον δεν σου είχε δείξει ποτέ το μυστικό πέρασμα... 443 01:05:28,057 --> 01:05:31,056 Ποτέ δεν θα μπορούσα να δω τέτοιο ουρανό όπως αυτός... 444 01:05:31,257 --> 01:05:33,496 Και όλα αυτά τα λουλούδια. 445 01:05:33,697 --> 01:05:35,936 Είναι πανέμορφα! 446 01:05:36,937 --> 01:05:41,176 Δεν υπάρχει κάνεις στη Μητρόπολη, που έχει δει ποτέ τον ουρανό όταν ήταν μπλε. 447 01:05:41,577 --> 01:05:46,416 Φταίνε οι επιστήμονες μας, αυτό που κάνουν, αποχρωματίζει την ατμόσφαιρα. 448 01:05:46,457 --> 01:05:49,536 Κανένα απο τα επιτεύγματα τους δεν είναι χρήσιμο. 449 01:05:49,737 --> 01:05:52,656 Δεν κάνουν τίποτα που να είναι για το καλό της ανθρωπότητας. 450 01:05:52,857 --> 01:05:55,896 Ας μην το σκεφτόμαστε. Κοίτα γύρω σου! 451 01:05:56,777 --> 01:06:01,416 Είναι υπέροχα...σ' αγαπώ, Όμπρο. Μείνε μαζί μου για πάντα. 452 01:06:05,897 --> 01:06:10,696 Μα, αυτό είναι το σινιάλο, το χτυπούν όταν κάτι τρομερά σημαντικό έχει συμβεί. 453 01:06:38,976 --> 01:06:41,895 Κοίτα τα φώτα, τα φαινόμενα που πρόβλεψαν οι αστρονόμοι λαμβάνουν χώρα. 454 01:06:42,296 --> 01:06:45,815 Πιθανώς απο την αύξηση της υπόγειας θερμοκρασίας μέσα στο ηφαίστειο. 455 01:06:46,016 --> 01:06:48,055 Η γη βγάζει πολλούς ατμούς. 456 01:06:48,256 --> 01:06:50,095 Σύντομα θα έχουμε τον πρώτο απο τους σεισμούς. 457 01:06:50,296 --> 01:06:52,335 Πρέπει να βιαστούμε. 458 01:06:59,256 --> 01:07:01,295 Τι θέλεις, Έγκον; 459 01:07:01,696 --> 01:07:03,895 Ανησυχώ για την ασφάλεια του Έλμος. 460 01:07:04,536 --> 01:07:07,495 Γιατί θέλεις να ρισκάρεις τη ζωή του ίδιου σου του γιου; 461 01:07:13,176 --> 01:07:15,055 Ο Έλμος δεν θα πεθάνει! 462 01:07:15,256 --> 01:07:19,695 Γιόταρ, υποφέρεις. Βλέπω ότι ακόμα κι εσυ είσαι άνθρωπος. 463 01:07:19,736 --> 01:07:23,494 Και η καρδιά σου φοβάται για το γιο σου. Δεν είσαι σίγουρος στη δύναμη επιστήμης. 464 01:07:23,655 --> 01:07:26,094 Πως τολμάς να μιλάς έτσι στον Βασιλιά σου! 465 01:07:26,295 --> 01:07:30,654 Θυμήσου ότι εγώ σε ανάστησα, αλλά όπως σε έκανα μπορώ να σε καταστρέφω. 466 01:07:31,055 --> 01:07:36,654 Δεν μπορείς να με φοβίσεις πια. Εσυ είσαι που φοβάσαι τον ξένο. 467 01:07:36,855 --> 01:07:40,294 Έψαξες άδικα γι' αυτόν που βοήθησα να ξεφύγει. 468 01:07:40,695 --> 01:07:43,414 Λοιπόν, εγώ ήμουν αυτός που το έκανε! 469 01:07:44,295 --> 01:07:46,934 Και θα πεθάνεις, πάλι Έγκον. 470 01:07:47,015 --> 01:07:50,614 Γιατί συνεχίζεις να μιλάς για θάνατο; 471 01:07:51,495 --> 01:07:53,414 Μπορείς να σκοτώσεις, Γιόταρ και να καταστρέψεις... 472 01:07:53,615 --> 01:07:57,334 Αλλά θα δεις την ήμερα που θα καταλάβεις την τεράστια δύναμη της δημιουργίας... 473 01:07:57,535 --> 01:08:00,774 Και ότι να νικήσεις τον θάνατο είναι αδύνατον. 474 01:08:16,535 --> 01:08:19,134 Διέταξε τους να αυξήσουν την ενέργεια της ακτινοβολίας. 475 01:09:23,413 --> 01:09:27,132 Αναρωτιέμαι που είναι ο Έγκον, έπρεπε να είχε επιστρέψει. 476 01:09:27,533 --> 01:09:29,972 Μην ανησυχείς γι ‘αυτόν, θα έρθει. 477 01:09:30,413 --> 01:09:34,812 Δεν μπορώ να περιμένω κάνοντας τίποτα. Πρέπει να είναι σε σοβαρό κίνδυνο. 478 01:09:34,853 --> 01:09:37,292 Πάω να τον βοηθήσω. 479 01:09:37,933 --> 01:09:39,812 Όμπρο! 480 01:09:40,293 --> 01:09:43,732 Όμπρο, φοβάμαι για σένα. Έρχομαι μαζί σου. 481 01:09:44,133 --> 01:09:47,612 Όχι, μείνε εδώ. Και μην ανησυχείς. 482 01:10:07,493 --> 01:10:08,812 Γιόταρ.. 483 01:10:09,013 --> 01:10:11,572 Πατέρα, εσυ είσαι; 484 01:10:11,773 --> 01:10:13,572 Η Βασιλεία σου φτάνει στο τέλος. 485 01:10:13,773 --> 01:10:16,372 Το αστέρι σου σβήνει με ατίμωση και κάτω απο συντρίμμια. 486 01:10:16,573 --> 01:10:21,051 Μονο ο ήλιος θα ξαναβγεί μετά την καταστροφή του κόσμου. 487 01:10:31,532 --> 01:10:34,851 Η οργή της φύσης θα σε τιμωρήσει για τα εγκλήματα σου. 488 01:10:35,052 --> 01:10:36,052 Πατέρα... 489 01:10:37,252 --> 01:10:40,251 Μην βασανίζεις τον γιο σου έτσι. 490 01:10:41,372 --> 01:10:44,011 Η επιστήμη σου έχει πάρει τη ζωή. 491 01:10:44,412 --> 01:10:48,011 Αλλά το μυαλό σου θα ζήσει στον Έλμος. 492 01:10:49,132 --> 01:10:52,691 Κι εσυ επίσης, θα γνωρίσεις αθανασία. 493 01:10:53,372 --> 01:10:54,451 Γιόταρ. 494 01:10:54,892 --> 01:10:56,091 Γιόταρ! 495 01:10:56,972 --> 01:11:00,371 Μια μυστηριώδης δύναμη κυριαρχεί το σύμπαν. 496 01:11:00,572 --> 01:11:03,411 Βρίσκεται πέρα απο κάθε ανθρώπινο νου. 497 01:11:03,612 --> 01:11:05,691 Παραμένει αδιαπέραστη. 498 01:11:05,892 --> 01:11:09,771 Η δύναμη του θανάτου ποτέ δεν θα νικηθεί. 499 01:11:09,972 --> 01:11:12,131 Πατέρα... 500 01:11:14,452 --> 01:11:17,970 Πατέρα...πατέρα! 501 01:11:18,411 --> 01:11:21,730 Μην με εγκαταλείπεις! Πατέρα! 502 01:11:29,571 --> 01:11:31,170 Γιόταρ. 503 01:11:31,211 --> 01:11:33,050 Γιόταρ! 504 01:11:33,571 --> 01:11:35,850 Είσαι τρελός! 505 01:11:38,171 --> 01:11:40,490 Τρελός! 506 01:11:40,691 --> 01:11:43,530 Μιλάς σε μια σκιά! 507 01:11:43,691 --> 01:11:46,890 Ήθελες να σταματήσεις το χρονο. 508 01:11:47,011 --> 01:11:50,170 Αλλά δεν είσαι τίποτα! Τίποτα! 509 01:11:51,051 --> 01:11:54,250 Και όμως θέλεις να καταδικάσεις όλο σου το λαό στην καταστροφή! 510 01:11:54,451 --> 01:11:58,090 Όχι...η Μητρόπολη ποτέ δεν θα καταστραφεί, σου λέω! 511 01:11:58,171 --> 01:12:03,130 Ξέρεις ότι αυτή είναι η αλήθεια και η τρέλα σου σ' εμποδίζει να το δεχτείς! 512 01:12:03,251 --> 01:12:05,170 Έτσι πρέπει να σε σκοτώσω. 513 01:12:05,211 --> 01:12:08,530 Μονο με το θάνατο σου, μπορεί ο λαός να ανακτήσει ελευθερία... 514 01:12:08,931 --> 01:12:09,931 Και την ασφάλεια! Φρουροί! 515 01:12:10,251 --> 01:12:14,130 Οι φρουροί σου δεν μπορούν να σε βοηθήσουν, είσαι μόνος τώρα! 516 01:12:23,890 --> 01:12:27,449 Όμπρο! Μην τον σκοτώσεις. 517 01:12:31,450 --> 01:12:32,929 Μην τον σκοτώσεις. 518 01:12:33,370 --> 01:12:36,609 Πατέρα, σώσε τον λαό μας. 519 01:12:40,610 --> 01:12:42,369 Συλλάβετε τους! 520 01:13:18,129 --> 01:13:21,168 Βάλτε τους σ' ένα κελί για καταδικασμένους εγκληματίες. 521 01:13:48,689 --> 01:13:53,128 Γιόταρ, άκουσε...τη φωνή της εμπειρίας και την σοφία της μεγάλης ηλικίας. 522 01:13:53,529 --> 01:13:57,288 Άσε τον αγαπημένο σου γιο να ζήσει όπως κάθε άλλο αγόρι στην ηλικία του. 523 01:13:57,489 --> 01:14:02,448 Τίποτα δεν μπορεί να αντικαταστήσει τη χαρα της ξέγνοιαστης ηλικίας. 524 01:14:57,008 --> 01:14:59,687 Αναβάλλετε την εγχείρηση. Φωνάξτε τον Βασιλιά. 525 01:15:07,288 --> 01:15:08,288 Γιόταρ. 526 01:15:08,448 --> 01:15:10,247 Το πείραμα μπήκε στην τελευταία φάση... 527 01:15:10,448 --> 01:15:13,846 Οπου η ενέργεια της ακτινοβολίας απο τα πυρηνικά σωματίδια μειώθηκε σε ένταση. 528 01:15:14,047 --> 01:15:16,766 Ως αποτέλεσμα, ο ρυθμός της καρδιάς του Έλμος, έχει γίνει αδύναμος. 529 01:15:16,967 --> 01:15:18,966 Η ζωή του μπορεί να είναι σε κίνδυνο. 530 01:15:19,447 --> 01:15:20,726 Έλμος... 531 01:15:36,687 --> 01:15:38,806 Πατέρα, πατέρα... 532 01:15:48,327 --> 01:15:49,327 Πατέρα... 533 01:15:49,607 --> 01:15:54,886 Πατέρα, σε παρακαλώ πάρε με απο δω. Άσε με να δω τον ουρανό πάλι. 534 01:16:50,886 --> 01:16:53,685 Τώρα μπορείς να δεις τον ουρανό, Έλμος...είσαι ευτυχισμένος; 535 01:16:53,886 --> 01:16:55,925 Ναι πατέρα. Είναι πανέμορφος. 536 01:16:56,126 --> 01:16:59,565 Αλλά γιατί υπάρχει τόσο φωτιά μέσα του; Θυμάμαι ήταν διαφορετικός. 537 01:16:59,766 --> 01:17:02,125 Γιατί ο ουρανός πρέπει να είναι τόσο κόκκινος; 538 01:17:03,486 --> 01:17:06,725 Πατέρα, άσε με να δω απο την πλευρά που κοιτάει προς τη θάλασσα. 539 01:17:27,525 --> 01:17:29,204 Απο δω βλέπεις περισσότερα αστέρια. 540 01:17:29,405 --> 01:17:32,244 Αλλά αναρωτιέμαι γιατί υπάρχει όλη αυτή η φωτιά εκεί. 541 01:17:38,405 --> 01:17:41,884 Ήταν λάθος μου που πιάστηκες, αλλά δεν μπορούσα να μην το κάνω. 542 01:17:42,085 --> 01:17:44,404 Δεν μπορούσα να σ' αφήσω να σκοτώσεις τον πατέρα μου. 543 01:17:44,605 --> 01:17:48,204 Μην το λες αυτό, Μεσέντε. Δεν φταίει κάνεις. 544 01:17:48,245 --> 01:17:52,844 Απλά προσπάθησε να είσαι θαρραλέα. Ναι είμαι θαρραλέα, χάρη σε σένα...ναι. 545 01:17:53,245 --> 01:17:56,124 Και δεν έχει σημασία αν ο Γιόταρ μας σκοτώσει και τους δυο. 546 01:17:56,205 --> 01:18:00,044 Δεν θα έχει αρκετό χρονο. Θα σκοτωθούμε όλοι στην καταστροφή. 547 01:18:00,045 --> 01:18:02,764 Αυτό θα συμβεί όπου να 'ναι τώρα. 548 01:18:03,165 --> 01:18:05,324 Η πορεία κάθε ζωής είναι γραμμένη στους ουρανούς... 549 01:18:05,525 --> 01:18:07,844 Και είμαστε στα χέρια της ανώτερος ύπαρξης... 550 01:18:08,045 --> 01:18:10,883 Που οδηγεί τα βήματα του ανθρώπου. 551 01:18:10,884 --> 01:18:14,923 Όμπρο, κάνεις δεν μου μίλησε ποτέ για την ανώτερη ύπαρξη, ήσουν ο πρώτος! 552 01:18:14,964 --> 01:18:19,323 Αλλά αυτός μας έκανε ν' αγαπηθούμε και είμαι ευγνώμων. 553 01:18:19,484 --> 01:18:22,603 Ίσως πριν καταστραφούμε ο Γιόταρ θα καταλάβει ότι ήταν λάθος. 554 01:18:22,804 --> 01:18:26,443 Δεν είναι κακός, ήταν απλά τυφλωμένος απο την επιστήμη. 555 01:18:26,644 --> 01:18:28,083 Πρέπει να τον συγχωρέσουμε. 556 01:18:28,484 --> 01:18:31,363 Μεσέντε. Τον έχω ήδη συγχωρήσει. 557 01:18:31,764 --> 01:18:34,003 Μετάνιωσα μονο για ένα πράγμα. 558 01:18:34,404 --> 01:18:38,203 Ότι ποτέ δεν θα αποκτήσω παιδί. Ήθελα τόσο να έχω εναν γιο στη γη σας. 559 01:18:38,404 --> 01:18:39,803 Μεσέντε... 560 01:18:40,204 --> 01:18:43,123 Θα μπορούσαμε να τον βλέπαμε να μεγαλώνει. 561 01:18:43,204 --> 01:18:48,123 Ελεύθερο και δυνατό, σαν εσένα. Αυτό ήταν το όνειρό μου... 562 01:18:48,124 --> 01:18:49,203 Το μονο μου όνειρο. 563 01:18:49,404 --> 01:18:50,723 Ακούω την φωνή της Μεσέντε! 564 01:18:50,724 --> 01:18:52,403 Θα τον ονόμαζα Γιόταρ. 565 01:18:52,564 --> 01:18:53,803 Που είναι; 566 01:18:54,004 --> 01:18:57,723 Πατέρα, σε παρακαλώ άσε με να την ξαναδώ. 567 01:19:04,124 --> 01:19:05,883 Γιόταρ, ο λαός γίνεται όλο και πιο απείθαρχος. 568 01:19:06,084 --> 01:19:08,003 Οι μαγνητικές ακτίνες δεν λειτουργούν πια. 569 01:19:08,204 --> 01:19:10,162 Η θάλασσα ξεχειλίζει απο κάθε φράγμα... 570 01:19:10,563 --> 01:19:14,562 Και σύντομα θα φθάσει σ' αυτό το επίπεδο. Σωθείτε, ίσως έχετε ακόμα χρονο. 571 01:19:17,123 --> 01:19:18,682 Όχι. 572 01:19:18,803 --> 01:19:21,082 Για μένα, δεν έχει πια σημασία. 573 01:19:25,323 --> 01:19:27,202 Αλλά θέλω να σώσεις τον Έλμος. 574 01:19:27,643 --> 01:19:31,242 Όχι, όχι...πατέρα! Μην με παίρνεις! 575 01:19:31,283 --> 01:19:33,402 Περιμένετε. 576 01:19:34,043 --> 01:19:36,482 Σώστε τη ζωή της Μεσέντε και του ξένου. 577 01:19:36,923 --> 01:19:39,722 Πατέρα, πατέρα! 578 01:20:43,242 --> 01:20:45,801 Προσπάθησα να ανατρέψω τις δυνάμεις της φύσης! 579 01:20:46,002 --> 01:20:48,601 Και η φύση με ταπείνωσε στο χώμα! 580 01:20:49,002 --> 01:20:51,601 Τώρα η φύση με νίκησε! 581 01:21:08,561 --> 01:21:10,800 Έλμος! Μεσέντε. 582 01:21:11,681 --> 01:21:14,720 Ο Γιόταρ μας διέταξε να σας οδηγήσουμε στην ασφάλεια των βουνών. 583 01:21:14,721 --> 01:21:16,480 Έλμος! Μεσέντε. 584 01:21:18,561 --> 01:21:20,480 Πάμε Μεσέντε. 585 01:22:34,840 --> 01:22:38,599 Πρέπει να φτάσουμε στο μυστικό πέρασμα που μου έδειξε ο Έγκον. 586 01:22:40,336 --> 01:22:44,130 Δημιουργία Υποτίτλων εξ ακοής ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ = = ΓΥΦΤΑΚΙ 73051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.