Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,860
Did it ever occur to you that Gertie
might have dug up that money and kept
2
00:00:04,860 --> 00:00:05,860
on going?
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,520
I won't be forgetting those kind words,
Hatfield.
4
00:00:10,800 --> 00:00:11,800
Take it easy.
5
00:00:11,880 --> 00:00:12,880
Did you find the suitcase?
6
00:00:13,240 --> 00:00:16,300
Nah, the reason I'm late. I dug up half
the countryside to make sure it wasn't,
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,440
uh... Maverick lied.
8
00:00:23,140 --> 00:00:24,760
You've got one more chance, Bart.
9
00:00:25,420 --> 00:00:26,398
Where's the money?
10
00:00:26,400 --> 00:00:27,540
I don't know, Bonnie.
11
00:00:28,100 --> 00:00:29,560
All right, Gertie. Let's go!
12
00:00:47,790 --> 00:00:48,790
A Warner Bros.
13
00:00:48,850 --> 00:00:49,890
television production.
14
00:01:28,260 --> 00:01:30,580
Gentlemen, this one is going to cost
you.
15
00:01:34,360 --> 00:01:35,900
Are you bluffing, Maverick?
16
00:01:36,540 --> 00:01:37,540
Uh -huh.
17
00:01:38,960 --> 00:01:41,480
You would be honest about it, of course.
Of course.
18
00:01:42,500 --> 00:01:44,400
And wouldn't I be a fool to believe you?
19
00:01:45,620 --> 00:01:49,880
On the other hand, I believe you'd be
just sneaky enough to be telling the
20
00:01:49,880 --> 00:01:52,460
truth. But I think I'll just keep you
honest.
21
00:01:53,160 --> 00:01:56,520
I don't suppose there's a chance you
can't beat four cards to a flush.
22
00:01:58,000 --> 00:01:59,460
Not a chance in the world.
23
00:02:01,180 --> 00:02:04,540
Well, gentlemen, thank you very much.
24
00:02:08,080 --> 00:02:11,440
Bonnie, it looks like you and I are
going to have a very inexpensive date
25
00:02:11,440 --> 00:02:12,440
tonight.
26
00:02:13,680 --> 00:02:16,520
It looks like you have no date at all.
27
00:02:17,820 --> 00:02:18,820
Because I'm broke?
28
00:02:22,260 --> 00:02:23,980
Can you think of a better reason?
29
00:02:29,730 --> 00:02:31,430
A lovely lass, that.
30
00:02:32,250 --> 00:02:35,450
Yeah. It is a pity she's so dishonest.
31
00:02:37,090 --> 00:02:38,270
Barney's dishonest?
32
00:02:38,830 --> 00:02:42,870
All the time you were playing, she was
looking at your cards over your shoulder
33
00:02:42,870 --> 00:02:45,610
and signaling the house deal.
34
00:02:46,210 --> 00:02:47,910
Why didn't you tell me that?
35
00:02:48,150 --> 00:02:52,330
For many reasons, lad. But mostly
because we hadn't been introduced.
36
00:02:53,170 --> 00:02:54,170
Rafferty.
37
00:02:54,850 --> 00:02:55,970
Terence Rafferty.
38
00:02:56,430 --> 00:02:57,850
Formerly of the Emerald Isle.
39
00:02:58,160 --> 00:03:02,720
and presently the second assistant
production chief for the railroad
40
00:03:02,720 --> 00:03:09,600
construction gang, and someday the
potato
41
00:03:09,600 --> 00:03:11,920
king of the new world.
42
00:03:12,780 --> 00:03:15,880
Well, nice to meet you, Mr. Rafferty. My
name's Bart Maverick, past, present,
43
00:03:15,940 --> 00:03:20,000
and future chum. Let me borrow you to
read me that, and I'll tell you all
44
00:03:20,000 --> 00:03:21,900
the art of potato farming.
45
00:03:23,920 --> 00:03:24,920
Bartender.
46
00:03:27,630 --> 00:03:30,710
First, I'm interested in your other
reasons for not telling me I'm being
47
00:03:30,710 --> 00:03:34,990
cheated. Mostly because I don't approve
of young men gambling or flirting with
48
00:03:34,990 --> 00:03:37,730
dancehall girls. I hope that's been a
listen to you.
49
00:03:37,950 --> 00:03:38,950
Full of B.
50
00:03:39,710 --> 00:03:42,290
Whiskey. It will be no such thing.
51
00:03:42,490 --> 00:03:44,790
How about you?
52
00:03:45,590 --> 00:03:46,610
I'll have the whiskey.
53
00:03:48,670 --> 00:03:50,590
Temperance is the greatest of virtues.
54
00:03:51,170 --> 00:03:54,430
But in my case, there are extenuating
circumstances.
55
00:03:56,490 --> 00:03:57,510
What were we talking about?
56
00:03:57,810 --> 00:03:59,390
Oh, yes, yes, I remember.
57
00:03:59,610 --> 00:04:01,670
The art of potato farming.
58
00:04:02,070 --> 00:04:06,530
Mr. Rafferty, hasn't anybody around here
warned you that the land hereabouts is
59
00:04:06,530 --> 00:04:08,030
absolutely no good for growing potatoes?
60
00:04:08,430 --> 00:04:09,430
Oh, sure, they've warned me.
61
00:04:09,890 --> 00:04:10,990
I've been warned by everybody.
62
00:04:11,330 --> 00:04:18,029
But they've all reckoned without...
Without... What
63
00:04:18,029 --> 00:04:19,029
is it?
64
00:04:19,209 --> 00:04:20,209
Sod.
65
00:04:21,529 --> 00:04:22,530
Dirt, you mean?
66
00:04:22,930 --> 00:04:25,270
It's a handful of magic sod.
67
00:04:25,500 --> 00:04:26,500
From Old Ireland.
68
00:04:26,840 --> 00:04:28,160
Mixed with the local soil.
69
00:04:28,400 --> 00:04:31,800
It'll grow potatoes as big as
watermelons.
70
00:04:32,360 --> 00:04:33,360
Oh, really?
71
00:04:35,520 --> 00:04:41,120
Timmy! How many times have I told you
that a saloon is no place for a boy of
72
00:04:41,120 --> 00:04:41,999
your age?
73
00:04:42,000 --> 00:04:46,400
Gee, I get lonesome all by myself over
at the livery stable, Mr. Rafferty.
74
00:04:47,060 --> 00:04:48,480
The poor lad's an orphan.
75
00:04:48,780 --> 00:04:52,760
I do my best to take care of him and
teach him to toll straight and narrow.
76
00:04:52,760 --> 00:04:53,760
we'll be off with you.
77
00:04:57,599 --> 00:04:58,599
Timmy? Yes, sir?
78
00:04:59,820 --> 00:05:01,380
Yeah, you put that in your jeans.
79
00:05:01,880 --> 00:05:03,040
Gee, thanks, mister.
80
00:05:03,380 --> 00:05:04,580
Yeah, but you better stay out of the
saloon.
81
00:05:06,680 --> 00:05:09,860
That was a very decent thing of you to
do, Mr. Manfred, presenting the boy with
82
00:05:09,860 --> 00:05:10,860
your last penny.
83
00:05:11,320 --> 00:05:13,820
I was just trying to change my luck, Mr.
Rafferty.
84
00:05:14,240 --> 00:05:16,100
And so it has changed.
85
00:05:16,520 --> 00:05:18,420
And I myself will see to it.
86
00:05:18,960 --> 00:05:19,960
Where are you driving it?
87
00:05:21,220 --> 00:05:22,600
I'll get you a job in the railroad.
88
00:05:24,130 --> 00:05:27,810
Thanks, but no thanks, Mr. Rafferty. My
old pappy always told me to beware of
89
00:05:27,810 --> 00:05:28,810
regular employment.
90
00:05:28,950 --> 00:05:30,430
It just leads to clean living.
91
00:05:30,710 --> 00:05:32,970
But you must earn money for food.
92
00:05:33,190 --> 00:05:34,990
You can't go begging in the streets.
93
00:05:35,630 --> 00:05:37,090
Yeah, I guess you got a point there.
94
00:05:38,090 --> 00:05:41,350
You can find an opening for me in that
supply house, and it isn't too hard on
95
00:05:41,350 --> 00:05:41,989
the back.
96
00:05:41,990 --> 00:05:44,330
Ah, there's nothing doing with the
supply house, I'm afraid.
97
00:05:44,930 --> 00:05:49,830
Ah, but only this morning. Mr. Simon
Gertie was saying that he had room for
98
00:05:49,830 --> 00:05:53,150
men in the pick and juggle pool. Oh, Mr.
Gertie, just a moment.
99
00:05:53,720 --> 00:05:54,579
Oh, Mr.
100
00:05:54,580 --> 00:05:56,120
Gertie, excuse me just a moment.
101
00:05:56,820 --> 00:06:00,080
I want to... Just over here.
102
00:06:00,480 --> 00:06:01,980
This is Mr. Maverick.
103
00:06:02,620 --> 00:06:05,460
He's in desperate need for honest labor.
104
00:06:05,720 --> 00:06:09,860
Oh? Let me see your hand. Not quite
callous enough to pick and shovel work,
105
00:06:09,860 --> 00:06:12,740
afraid. Not quite. Like fingering a
pound of butter.
106
00:06:13,280 --> 00:06:18,360
Oh, you mustn't mind Mr. Gertie's
outspokenness. He means nothing of it.
107
00:06:18,360 --> 00:06:20,460
it's a foolish man who loses his temper.
108
00:06:20,700 --> 00:06:21,700
I'm not angry.
109
00:06:22,030 --> 00:06:24,170
In fact, I agree with everything the
gentleman says.
110
00:06:24,410 --> 00:06:26,930
But you'll never make your mark in life
if you give up so easily.
111
00:06:27,450 --> 00:06:31,950
Mr. Goody, you'll be doing this of a
great favor if you employ this man.
112
00:06:32,970 --> 00:06:37,230
Rafferty, ever since you signed on,
you've been putting your nose into
113
00:06:37,230 --> 00:06:38,230
else's department.
114
00:06:38,830 --> 00:06:41,950
Now stop being so bossy and let me run
my own life, will you?
115
00:06:43,790 --> 00:06:44,790
Bossy, did he say?
116
00:06:45,270 --> 00:06:48,670
And me, with the sweetest disposition of
any man, this sergeant of the River
117
00:06:48,670 --> 00:06:51,170
Shannon. All railroad hands out to the
wagon.
118
00:06:52,170 --> 00:06:53,310
Oh, just a moment, boys.
119
00:06:54,050 --> 00:06:58,250
Now, these fellows have just arrived.
They've been working very hard all week,
120
00:06:58,330 --> 00:07:01,550
and they deserve a little more
diversion. Now, relax, boys. Take it
121
00:07:02,390 --> 00:07:07,490
I said all hands outside, and you first,
you meddling old goat.
122
00:07:10,230 --> 00:07:11,230
Meddling old goat.
123
00:07:11,530 --> 00:07:16,790
Take care of that for me, Mr. Maverick,
will you? Mr. Rafferty, you said
124
00:07:16,790 --> 00:07:19,630
yourself it's a foolish man who lets his
temper get the best of him.
125
00:07:19,970 --> 00:07:21,050
But in my case...
126
00:07:21,310 --> 00:07:22,810
There are extenuating circumstances.
127
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
Mr.
128
00:07:26,170 --> 00:07:28,570
Gertie, another moment of your time
here.
129
00:07:30,790 --> 00:07:33,130
You shouldn't have done that to the wee
man, Gertie.
130
00:07:52,680 --> 00:07:54,440
Do you want to break the precious
bottle?
131
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Now get me a bottle out of all this
turmoil.
132
00:08:24,010 --> 00:08:25,110
Mr. Maverick. Mr.
133
00:08:25,970 --> 00:08:26,970
Maverick.
134
00:08:28,730 --> 00:08:29,730
Oh,
135
00:08:35,429 --> 00:08:38,950
Timmy, how did I get out here?
136
00:08:39,570 --> 00:08:43,350
Well, after that fight was over, the
bartender tossed out all the unclaimed
137
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
bodies.
138
00:08:46,410 --> 00:08:47,410
Mr. Rafferty.
139
00:08:48,050 --> 00:08:51,510
Well, they dumped all the railroad
workers into a wagon and took them back
140
00:08:51,510 --> 00:08:52,510
the construction camp.
141
00:08:55,530 --> 00:08:57,310
That's Mr. Rafferty's sod, isn't it?
142
00:08:59,210 --> 00:09:01,030
Oh, yeah, that's Mr. Rafferty's sod.
143
00:09:02,030 --> 00:09:03,430
He asked me to hold it for him.
144
00:09:04,150 --> 00:09:09,310
What kind of an idiot am I to take a
beating like that for an old bottle of
145
00:09:09,310 --> 00:09:10,310
dirt?
146
00:09:13,610 --> 00:09:15,650
Wouldn't you be a little bit more
gentle?
147
00:09:16,350 --> 00:09:17,990
I'm sorry, sir. Did I hit you?
148
00:09:19,090 --> 00:09:21,470
You didn't hit Mr. Muldoon. That's
wrong.
149
00:09:30,609 --> 00:09:31,730
Who's Mr. Muldoon?
150
00:09:32,250 --> 00:09:33,250
Sure, it is himself.
151
00:09:34,670 --> 00:09:38,590
Mr. Muldoon always refers to himself in
the third party so he can mention his
152
00:09:38,590 --> 00:09:41,410
own fabulous talents without the
appearance of conceit.
153
00:09:41,830 --> 00:09:44,230
And tis happy I am to meet you,
maverick.
154
00:09:44,550 --> 00:09:45,910
How do you know my name?
155
00:09:46,290 --> 00:09:49,350
Sure wasn't Mr. Muldoon there all the
time. You were gabbing with Terence
156
00:09:49,350 --> 00:09:51,750
Rafferty. I didn't see you in that
saloon.
157
00:09:52,730 --> 00:09:55,710
You couldn't very well see inside the
bottle now, could you?
158
00:09:57,070 --> 00:10:01,070
Aye, this battle has been Mr. Muldoon's
prison for all these many months. But I
159
00:10:01,070 --> 00:10:02,550
see that puzzles you a little bit.
160
00:10:02,810 --> 00:10:03,810
Yes, slightly.
161
00:10:04,350 --> 00:10:05,690
Well, it's a simple fact.
162
00:10:06,090 --> 00:10:08,470
Mr. Muldoon is a leprechaun.
163
00:10:09,770 --> 00:10:13,590
What? Have you never heard mention of
the word leprechaun?
164
00:10:13,830 --> 00:10:14,509
I have.
165
00:10:14,510 --> 00:10:17,290
Mr. Rafferty says they're magic people
that live in Ireland.
166
00:10:17,570 --> 00:10:19,210
Now, there's a bright lad.
167
00:10:20,710 --> 00:10:24,250
And for freeing Mr. Muldoon, he's
granting you five wishes.
168
00:10:24,990 --> 00:10:27,780
Five? I thought it was only supposed to
be three. Three?
169
00:10:28,200 --> 00:10:30,460
Sure, any average leprechaun can grant
you three.
170
00:10:31,200 --> 00:10:33,940
Mr. Muldoon is a little bit more
generous than that.
171
00:10:34,620 --> 00:10:37,020
It's five wishes, Maverick. Take it,
five.
172
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
What'll it be?
173
00:10:38,760 --> 00:10:43,160
Mr. Muldoon, I think you better find
some nice place and sleep it off. Oh,
174
00:10:43,400 --> 00:10:44,900
Muldoon never touches a drop.
175
00:10:45,280 --> 00:10:50,060
In that case, I better find some nice
place and sleep it off. The only problem
176
00:10:50,060 --> 00:10:51,060
is, Timmy, where?
177
00:10:51,080 --> 00:10:53,040
They let me bed down at the livery
stable.
178
00:10:53,690 --> 00:10:56,850
In return for keeping an eye on the
place at night. There's plenty of hay
179
00:10:56,850 --> 00:10:59,010
two. That's a good idea, thanks to me.
180
00:11:00,110 --> 00:11:04,490
Well, Miss Muldoon, it's been a pleasure
meeting you. Yeah, but you don't... See
181
00:11:04,490 --> 00:11:05,490
you tomorrow.
182
00:11:05,510 --> 00:11:06,510
But...
183
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
get here so fast?
184
00:11:29,920 --> 00:11:34,320
Mister, we're not in the market for
magic potions or whatever it is you're
185
00:11:34,320 --> 00:11:36,060
selling, so why don't you just run
along?
186
00:11:36,620 --> 00:11:37,840
Run along, is it?
187
00:11:39,400 --> 00:11:44,200
When it's Mr. Muldoon's duty to watch
over you until your five wishes are used
188
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
up.
189
00:11:45,360 --> 00:11:49,800
No, there must be something that you
have your heart set on. There is a good
190
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
night's sleep.
191
00:11:50,979 --> 00:11:54,880
Don't use your wishes up so lightly,
man. Think hard before you decide.
192
00:11:55,320 --> 00:11:58,220
Listen, if I make a wish, then will you
let me go to sleep?
193
00:11:58,460 --> 00:12:00,580
Yes, yes, yes, yes. All right, I want
some money.
194
00:12:01,860 --> 00:12:03,140
Oh, Mr.
195
00:12:03,340 --> 00:12:05,580
Muldoon is disappointed in you,
Maverick.
196
00:12:05,800 --> 00:12:10,100
It is the unselfish wish that always
works out for the best. Nevertheless, I
197
00:12:10,100 --> 00:12:11,100
still want money.
198
00:12:11,500 --> 00:12:18,360
Well, then I must warn you. To prevent
unseemly greediness, only one money wish
199
00:12:18,360 --> 00:12:19,360
is allowed.
200
00:12:21,580 --> 00:12:24,120
How much would it be? Five shillings. A
hundred thousand pounds.
201
00:12:24,340 --> 00:12:26,300
What? I'd like to have it in dollars.
202
00:12:26,740 --> 00:12:28,160
Dollars. Well, you have to specify how
many.
203
00:12:28,740 --> 00:12:29,740
Well, let's see.
204
00:12:32,120 --> 00:12:37,420
Let's say $22 ,409 to be exact.
205
00:12:38,080 --> 00:12:40,060
$22 ,409.
206
00:12:44,520 --> 00:12:46,580
Wish granted.
207
00:12:47,460 --> 00:12:49,880
Thank you very much, sir. Now may I
retire?
208
00:12:51,280 --> 00:12:52,460
Don't you even want to look at the
money?
209
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
Where is it?
210
00:12:59,260 --> 00:13:00,260
What's that thing over there?
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,240
A feed bin. It is there.
212
00:13:06,420 --> 00:13:07,420
Look here.
213
00:13:09,440 --> 00:13:10,780
Suitcase. Open it up. Open it up.
214
00:13:23,010 --> 00:13:25,390
$22 ,409 to be exact.
215
00:13:26,550 --> 00:13:28,150
What did you ask for $509?
216
00:13:28,710 --> 00:13:31,530
Mr. Muldoon's memory is nothing it used
to be 400 years ago.
217
00:13:32,010 --> 00:13:33,790
Well, aren't you going to count it, Mr.
Maverick?
218
00:13:34,470 --> 00:13:36,210
No. Why not?
219
00:13:38,490 --> 00:13:43,310
This is a dream, Timmy, and I refuse to
make a fool of myself even in a dream.
220
00:13:44,070 --> 00:13:45,230
Am I dreaming too?
221
00:13:45,490 --> 00:13:46,490
No.
222
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
Yes.
223
00:13:49,130 --> 00:13:50,130
Timmy.
224
00:13:51,550 --> 00:13:53,010
You're just part of my dream.
225
00:13:53,830 --> 00:13:57,030
Well, maybe this money belongs to
somebody, and we ought to give it to the
226
00:13:57,030 --> 00:13:58,030
sheriff.
227
00:13:58,390 --> 00:14:02,870
Mr. Muldoon has performed his duty with
characteristic dispatch and efficiency.
228
00:14:03,150 --> 00:14:05,950
What you do with the money now is up to
you.
229
00:14:09,470 --> 00:14:11,430
I'm going to hold on to it myself for a
while.
230
00:14:11,690 --> 00:14:12,910
Well, maybe that's not honest.
231
00:14:13,790 --> 00:14:15,350
Now, Timmy, this is a dream.
232
00:14:16,390 --> 00:14:17,950
This money really doesn't exist.
233
00:14:18,270 --> 00:14:19,530
Well, then why don't you give it to the
sheriff?
234
00:14:27,560 --> 00:14:31,280
This is my dream and I'll run it as I
see fit.
235
00:14:33,420 --> 00:14:34,520
Good night, all.
236
00:14:55,020 --> 00:14:58,380
Mr. Muldoon has taken quite a fancy to
the odd headgear they wear in this
237
00:14:58,380 --> 00:15:00,080
country. Would you care to trade?
238
00:15:03,560 --> 00:15:04,560
No, thanks.
239
00:15:04,620 --> 00:15:05,620
All right.
240
00:15:09,380 --> 00:15:11,620
Ah, you're looking for the suitcase.
It's right there.
241
00:15:18,620 --> 00:15:23,740
I just counted to see if the right
amount was there. $22 ,409 to the penny.
242
00:15:26,010 --> 00:15:27,010
Where's Timmy?
243
00:15:27,510 --> 00:15:31,390
The boy knows a few friendly hens who
are going to provide us with breakfast.
244
00:15:32,310 --> 00:15:33,310
Oh.
245
00:15:33,970 --> 00:15:38,550
Well, now that Timmy's outside, I think
it's time for you and I to have a nice
246
00:15:38,550 --> 00:15:39,550
long talk.
247
00:15:39,610 --> 00:15:40,610
Oh, good.
248
00:15:40,810 --> 00:15:44,470
There's nothing Mr. Muldoon enjoys more
than a lengthy discussion.
249
00:15:44,710 --> 00:15:45,569
Sit down here.
250
00:15:45,570 --> 00:15:47,410
I want to hear the story of your life.
251
00:15:47,630 --> 00:15:48,630
Oh!
252
00:15:53,560 --> 00:15:57,240
Mr. Muldoon was born in Ireland 543
years ago.
253
00:15:57,980 --> 00:16:00,040
At the age of eight, Mr.
254
00:16:00,240 --> 00:16:04,000
Muldoon was celebrated far and wide for
his honesty and his unfair industry.
255
00:16:04,480 --> 00:16:08,180
Mr. Muldoon, couldn't we just skip the
first half century or so? What I'm
256
00:16:08,180 --> 00:16:11,840
interested in finding out is how you
just happened to be here in Desert Gap.
257
00:16:12,120 --> 00:16:14,600
Well, Terence Rafferty brought me over
from Ireland in that battle.
258
00:16:15,320 --> 00:16:16,320
Unbeknownst to him, of course.
259
00:16:16,720 --> 00:16:20,900
You see, Mr. Muldoon was sound asleep
under a pebble, and Terence Rafferty
260
00:16:20,900 --> 00:16:24,310
along, scooped up a handful of dirt, And
myself and the pebble... Just a moment,
261
00:16:24,410 --> 00:16:28,170
Mr. Muldoon. Could we go back a little
ways now? Do you mean to tell me that
262
00:16:28,170 --> 00:16:29,890
were asleep under a pebble?
263
00:16:30,170 --> 00:16:32,470
You see, leprechauns are sometimes known
as wee people.
264
00:16:32,970 --> 00:16:36,750
And when they sleep, they shrink to a
size no bigger than your thumbnail.
265
00:16:37,170 --> 00:16:39,150
I'll take that suitcase if you don't
mind.
266
00:16:39,430 --> 00:16:40,430
Who are you?
267
00:16:40,890 --> 00:16:43,370
You don't have that damn money, and I've
come to collect it.
268
00:16:44,470 --> 00:16:47,910
Now, just a moment here, young man. Do
you realize all Mr.
269
00:16:48,170 --> 00:16:51,970
Muldoon has to say is one word, and that
weapon is useless?
270
00:16:53,720 --> 00:16:55,700
Huh? Say it. Oh.
271
00:16:56,920 --> 00:16:57,920
Gun?
272
00:16:58,900 --> 00:16:59,900
Remobilized?
273
00:17:01,140 --> 00:17:02,480
What's he talking about?
274
00:17:04,060 --> 00:17:08,700
See, this gentleman happens to be a
leprechaun, and he has the power to
275
00:17:08,700 --> 00:17:09,700
magic.
276
00:17:09,900 --> 00:17:11,560
So if you'll just hand me that gun.
277
00:17:14,660 --> 00:17:17,900
Could it be that that weapon is not of
Irish manufacture, and therefore immune
278
00:17:17,900 --> 00:17:18,900
to a jail expel?
279
00:17:20,160 --> 00:17:23,579
Stronger efforts are needed here. That's
Mr. Muldoon's theory. Forget it.
280
00:17:24,079 --> 00:17:25,079
Forget it.
281
00:17:25,480 --> 00:17:27,960
Gordon, now you're immobilized.
282
00:17:30,500 --> 00:17:35,200
We'll see if my theory works out. If
you'll be so kind as to fire at Mr.
283
00:17:35,340 --> 00:17:36,340
Maverick again.
284
00:17:36,560 --> 00:17:39,720
Please don't be so kind, Mr. Muldoon.
You can't take...
285
00:17:49,350 --> 00:17:51,550
Oh, it was. It's Mr. Muldoon where the
spell didn't work.
286
00:17:52,070 --> 00:17:55,270
Now, if that had been a shillelagh, now,
instead of the weapon that the man had
287
00:17:55,270 --> 00:17:56,029
in his hand.
288
00:17:56,030 --> 00:17:58,710
Oh, it's a fine leprechaun I get lashed
up with.
289
00:17:59,070 --> 00:18:01,030
I doubt you can even do card tricks.
290
00:18:01,370 --> 00:18:02,670
Well, you still have the money, haven't
you?
291
00:18:03,990 --> 00:18:07,330
A lot of good that's going to do me.
What's to prevent that bandit from
292
00:18:07,330 --> 00:18:08,790
back here with a party of his friends?
293
00:18:09,110 --> 00:18:11,070
Well, would you take some advice from
Mr. Muldoon?
294
00:18:11,370 --> 00:18:12,370
No.
295
00:18:13,090 --> 00:18:16,890
Well, now, Mr. Muldoon is over 500 years
older than you, and it would do you
296
00:18:16,890 --> 00:18:18,690
well to listen to the voice of
experience.
297
00:18:19,990 --> 00:18:22,310
Fine chance I've got of keeping you shut
up.
298
00:18:22,650 --> 00:18:23,910
Well, now, this is me tale.
299
00:18:25,230 --> 00:18:30,930
I think we should entrust the suitcase
to someone else for the time being until
300
00:18:30,930 --> 00:18:33,490
this hallucination dies down.
301
00:18:33,950 --> 00:18:35,090
Why not the sheriff?
302
00:18:35,330 --> 00:18:37,510
No, no, no, no. The sheriff would have
pound the money.
303
00:18:38,090 --> 00:18:42,870
There'd be a legal investigation that
would take time, and it might be years
304
00:18:42,870 --> 00:18:44,510
before you get the money free again.
305
00:18:45,490 --> 00:18:49,070
Mr. Muldoon, that's the first sensible
remark you've made.
306
00:18:50,250 --> 00:18:55,590
You know, after traveling so long with
Terrence Rafferty, Mr. Muldoon can vouch
307
00:18:55,590 --> 00:18:56,590
for his character.
308
00:18:59,090 --> 00:19:00,310
Timmy, give me that suitcase.
309
00:19:05,290 --> 00:19:07,930
and now corral and get three horses and
get them saddled right away. Make it
310
00:19:07,930 --> 00:19:11,730
two. Mr. Muldoon has traveled for 543
years without climbing aboard one of
311
00:19:11,730 --> 00:19:15,430
monsters, and I have no wish to break
that record now.
312
00:19:16,310 --> 00:19:17,790
All right, Timmy, make it two.
313
00:19:19,530 --> 00:19:23,670
Here, you take this and get yourself
some breakfast.
314
00:19:24,210 --> 00:19:26,010
Why, the leprechauns have no pain for
hunger.
315
00:19:26,690 --> 00:19:28,250
All right. Wait a minute, wait a minute.
316
00:19:28,950 --> 00:19:30,550
I'll just take that for a souvenir.
317
00:19:34,090 --> 00:19:35,430
And that's the whole story.
318
00:19:37,570 --> 00:19:40,450
And I don't blame you if you don't
believe a single word of it.
319
00:19:40,770 --> 00:19:42,310
Why should I not believe you, lad?
320
00:19:42,710 --> 00:19:44,930
Things like this should happen in
Ireland all the time.
321
00:19:45,630 --> 00:19:48,410
Hey, the leprechaun will grant you five
wishes, you see.
322
00:19:48,730 --> 00:19:49,730
Oh, just four wishes.
323
00:19:49,750 --> 00:19:51,610
You see, I've already used one of them
up.
324
00:19:52,110 --> 00:19:54,810
You're a lucky man you are, mepple. Oh,
real lucky.
325
00:19:55,010 --> 00:19:57,130
And everybody gets to be shot at before
breakfast.
326
00:19:57,450 --> 00:20:00,750
Well, it will be a different story when
you settle down to family life.
327
00:20:01,100 --> 00:20:04,360
You know, there's something like a
hearth and a home and a fine, plump wife
328
00:20:04,360 --> 00:20:07,420
performing gastronomic miracles on a
kitchen stove.
329
00:20:07,680 --> 00:20:10,260
I'm sure you and Mrs. Rafferty are very
happy, sir.
330
00:20:10,480 --> 00:20:11,620
I am a bachelor, lad.
331
00:20:12,440 --> 00:20:14,860
In my case, there are extenuating
circumstances.
332
00:20:15,700 --> 00:20:19,720
But I've got the very girl in mind for
you, Maverick. My niece, Katie.
333
00:20:20,040 --> 00:20:23,360
Mr. Rafferty, I'm merely interested in
you finding a safe place to hide that
334
00:20:23,360 --> 00:20:25,520
money until I can discover who it really
belongs to.
335
00:20:25,840 --> 00:20:27,480
That I can tell you, lad.
336
00:20:27,800 --> 00:20:29,100
It belongs to the railroad.
337
00:20:32,300 --> 00:20:34,920
You see how these serial numbers are all
in sequence?
338
00:20:35,560 --> 00:20:39,020
Well, look at this list of serial
numbers that were lost in last week's
339
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
robbery.
340
00:20:45,640 --> 00:20:49,600
Why, that bubble -headed leprechaun,
he's foisted stolen money on me.
341
00:20:49,960 --> 00:20:52,660
Oh, you mustn't go maligning the wee
folk, Maverick.
342
00:20:53,180 --> 00:20:57,760
I'm sure if you'd have specified that
you wanted unstolen money, Mr. Muldoon
343
00:20:57,760 --> 00:20:58,760
would have obliged.
344
00:20:59,249 --> 00:21:02,390
I imagine that copies of this list are
all over town.
345
00:21:03,490 --> 00:21:06,910
Well, maybe whoever stole the money hid
it in a livery stable.
346
00:21:07,430 --> 00:21:09,150
Why would he do a thing like that,
Timmy?
347
00:21:11,190 --> 00:21:12,430
Who owns that livery stable?
348
00:21:12,910 --> 00:21:15,510
Simon Gertie, the boss of the pick and
shovel gang.
349
00:21:15,870 --> 00:21:18,790
The fellow I had the little discussion
with last night.
350
00:21:19,030 --> 00:21:21,030
He might be the one that tried to hold
us up this morning.
351
00:21:21,510 --> 00:21:23,690
You better make sure Mr. Gertie doesn't
see that police.
352
00:21:24,450 --> 00:21:27,690
Oh, trust Terence Rafferty to manage the
family's affairs.
353
00:21:28,430 --> 00:21:29,730
I'm sure you'll do a fine job.
354
00:21:30,830 --> 00:21:32,770
Timmy, you stay here with Mr. Rafferty,
understand?
355
00:21:33,490 --> 00:21:36,350
Okay, but I still think you ought to
talk to the sheriff. That's exactly what
356
00:21:36,350 --> 00:21:39,670
I'm going to do, but first I'm going to
see our leprechaun friend.
357
00:21:46,610 --> 00:21:51,630
Oh, something I can do for you, sir?
Yes, I'm interested in one of these
358
00:21:51,630 --> 00:21:52,630
headpieces.
359
00:21:54,670 --> 00:21:57,910
Might I suggest something a little more
sprightly in color, sir? That seems a
360
00:21:57,910 --> 00:21:58,910
little old for you.
361
00:21:59,030 --> 00:22:00,030
I think it is.
362
00:22:00,090 --> 00:22:01,690
Maybe in another century or so.
363
00:22:02,350 --> 00:22:05,610
Mr. Muldoon may pass this way again two
or three hundred years from now and try
364
00:22:05,610 --> 00:22:06,209
it on again.
365
00:22:06,210 --> 00:22:07,630
I see, I think.
366
00:22:08,390 --> 00:22:09,590
Oh, that looks like a nice one.
367
00:22:09,890 --> 00:22:11,610
Oh, that's lovely, sir.
368
00:22:12,170 --> 00:22:13,670
Oh, that it is.
369
00:22:15,430 --> 00:22:17,850
Now, wouldn't O 'Banion be jealous of
that one, though?
370
00:22:18,290 --> 00:22:19,590
What, O 'Banion the rancher?
371
00:22:19,790 --> 00:22:21,490
No, Triad O 'Banion the elf.
372
00:22:22,690 --> 00:22:23,690
The what?
373
00:22:23,870 --> 00:22:24,870
The elf.
374
00:22:26,910 --> 00:22:31,090
Now, what manner of man would be wearing
a headpiece like that?
375
00:22:33,250 --> 00:22:35,670
None that I know of. That's a lady's
hat.
376
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Bless me.
377
00:22:38,510 --> 00:22:39,510
Is it now?
378
00:22:41,390 --> 00:22:43,550
Tell the joke, Mr. Muldoon.
379
00:22:43,790 --> 00:22:46,610
Well, it's not much of a joke on me.
I've got better things to do with my
380
00:22:46,610 --> 00:22:48,050
than waste them on a prankster.
381
00:22:49,130 --> 00:22:50,130
Prankster?
382
00:22:50,800 --> 00:22:53,620
What nonsense are you prattling to me,
man? You know very well that my
383
00:22:53,620 --> 00:22:56,600
competitor put you up to this. You ought
to be ashamed of yourself.
384
00:22:58,040 --> 00:23:01,520
Sure, is it a custom in this strange
land for the proprietor to subject his
385
00:23:01,520 --> 00:23:04,740
clientele to a string of abuse before
settling down to the business at hand?
386
00:23:05,060 --> 00:23:06,060
Business at hand?
387
00:23:06,520 --> 00:23:10,180
I doubt whether you've got a penny in
your pocket.
388
00:23:19,150 --> 00:23:20,330
What do you say to that?
389
00:23:22,810 --> 00:23:27,630
Well, what do you say?
390
00:23:29,230 --> 00:23:30,230
Help!
391
00:23:30,690 --> 00:23:32,210
Help! Sheriff!
392
00:23:32,830 --> 00:23:33,830
Help!
393
00:23:36,150 --> 00:23:37,150
Muldoon.
394
00:23:41,410 --> 00:23:43,190
Where are you, Mr. Muldoon?
395
00:23:53,000 --> 00:23:56,300
happen to be in your wee state, Mr.
Muldoon?
396
00:24:00,020 --> 00:24:02,780
Oh, stop being ridiculous, man.
397
00:24:24,649 --> 00:24:27,850
Mr. Muldoon, wait here for me.
398
00:24:28,490 --> 00:24:30,730
I have gone looking for the sheriff.
399
00:24:31,910 --> 00:24:35,290
Mr. Maverick, it might just interest you
to know that the sheriff has been
400
00:24:35,290 --> 00:24:36,290
looking for you.
401
00:24:54,920 --> 00:24:55,659
We're in jail.
402
00:24:55,660 --> 00:24:56,660
How come?
403
00:24:58,900 --> 00:25:03,920
In all of his 543 years, Mr. Muldoon has
never had such a confusing day.
404
00:25:04,360 --> 00:25:06,420
And tell me what happened to him.
405
00:25:07,060 --> 00:25:10,340
After you left to see Mr. Lafferty, Mr.
Muldoon took himself over to the local
406
00:25:10,340 --> 00:25:12,900
haberdashery to purchase one of those
fancy headgears.
407
00:25:13,120 --> 00:25:16,960
No sooner had he showed the proprietor
his money and the man went out of his
408
00:25:16,960 --> 00:25:19,200
mind. Now, let me try to piece this
together.
409
00:25:19,500 --> 00:25:23,340
The proprietor compared the bill you
gave him to a list that he had. Then he
410
00:25:23,340 --> 00:25:24,340
called the sheriff.
411
00:25:24,490 --> 00:25:27,970
And when the sheriff got there, he asked
you where you got the bill, and you
412
00:25:27,970 --> 00:25:31,010
very graciously told him you got it from
your friend Maverick. Well, you
413
00:25:31,010 --> 00:25:34,110
wouldn't want Mr. Muldoon to tell a fib,
would you? Oh, no, not under any
414
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
circumstances.
415
00:25:38,250 --> 00:25:41,090
Say, Sheriff, could I talk to you for a
minute, please?
416
00:25:41,530 --> 00:25:43,190
You sure can, Mr. Maverick.
417
00:25:44,270 --> 00:25:47,710
In fact, you can tell me where you got
that payroll money cashed at.
418
00:25:50,350 --> 00:25:51,870
Sheriff, you, uh...
419
00:25:52,200 --> 00:25:55,300
You know Terence Rafferty. He works in
the supply room up at the construction
420
00:25:55,300 --> 00:25:56,360
camp. Yeah.
421
00:25:56,860 --> 00:25:57,860
He's got the money.
422
00:25:59,180 --> 00:26:00,600
Rafferty was in on this thing with you?
423
00:26:01,040 --> 00:26:03,760
Now, Sheriff, I didn't steal the money.
I said I found it.
424
00:26:04,200 --> 00:26:08,380
As a matter of fact, I was on my way to
tell that to you until you two knocked
425
00:26:08,380 --> 00:26:09,900
me over the head in that livery stable.
426
00:26:10,320 --> 00:26:13,160
That note he wrote said he was going to
look for you. Yeah.
427
00:26:14,540 --> 00:26:19,020
Mr. Trask, why don't you ride out to
camp there and see what Mr. Rafferty
428
00:26:19,020 --> 00:26:20,020
about all this.
429
00:26:20,380 --> 00:26:21,380
Okay.
430
00:26:23,720 --> 00:26:27,540
Now, there's a reward offer for the
return of the payroll money, and I'd
431
00:26:27,540 --> 00:26:30,500
see that you get it, providing your
story holds up.
432
00:26:31,340 --> 00:26:35,860
If it don't, why, I'll get you offered
about 20 years on the rock pile.
433
00:27:00,140 --> 00:27:01,240
Mr. Muldoon's advice now.
434
00:27:01,600 --> 00:27:05,240
Mr. Muldoon, I've been...
435
00:27:05,240 --> 00:27:22,280
Well,
436
00:27:22,380 --> 00:27:23,580
it's about time you got back.
437
00:27:23,860 --> 00:27:26,320
You said to talk to Rafferty, and that's
what I've been trying to do.
438
00:27:26,820 --> 00:27:27,820
He's gone.
439
00:27:28,260 --> 00:27:29,260
Where to?
440
00:27:29,360 --> 00:27:30,760
Nobody at the camp seems to know.
441
00:27:31,460 --> 00:27:34,780
Sometime this afternoon, he must have
locked up the supply room and taken off.
442
00:27:35,700 --> 00:27:40,300
Yeah? Well, you take the advice of an
older and wiser head than yours and tell
443
00:27:40,300 --> 00:27:42,900
the sheriff about your suspicions of
Simon Gulty.
444
00:27:47,160 --> 00:27:48,180
Sheriff? Yeah.
445
00:27:55,280 --> 00:27:58,800
Sheriff, you know, it's entirely
possible that Simon Gertie found out
446
00:27:58,800 --> 00:28:00,840
Rafferty had that valise and then...
Hold on now.
447
00:28:01,140 --> 00:28:02,980
What's Simon Gertie got to do with this?
448
00:28:03,280 --> 00:28:06,220
Sheriff, I think that Simon Gertie was
in on that original holdup.
449
00:28:06,500 --> 00:28:08,740
Nonsense. Cousin Simon wouldn't do a
thing like that.
450
00:28:09,220 --> 00:28:10,220
He's your cousin?
451
00:28:10,640 --> 00:28:14,920
Mr. Maverick, it appears to me that you
got yourself in just about enough
452
00:28:14,920 --> 00:28:17,880
trouble without going around accusing
innocent people. What law?
453
00:28:18,280 --> 00:28:20,000
My own flesh and blood you're accusing.
454
00:28:25,260 --> 00:28:27,660
Mr. Muldoon, do you have any more
helpful suggestions?
455
00:28:29,200 --> 00:28:32,000
I've never seen the likes of you,
Maverick, for a man that's worrying and
456
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
fretting all the time.
457
00:28:33,340 --> 00:28:36,440
Sure, it has never lasted one day you
haven't dropped dead of old age, but
458
00:28:36,440 --> 00:28:39,080
time. Supposing Rafferty takes all that
money and goes out and buys the biggest
459
00:28:39,080 --> 00:28:44,120
potato patch in the world, then... Ah,
hasn't Mr. Muldoon vouched for
460
00:28:44,120 --> 00:28:45,120
character?
461
00:28:46,380 --> 00:28:48,940
Isn't Mr. Muldoon the keenest judge of
people in all Ireland?
462
00:28:49,280 --> 00:28:52,540
We're not in Ireland. We happen to be
inside this jail cell, and I wish we
463
00:28:52,540 --> 00:28:53,840
out so we'd go look for Rafferty
ourselves.
464
00:28:54,430 --> 00:28:55,430
Don't you understand?
465
00:28:56,930 --> 00:28:57,930
Wish is granted.
466
00:28:58,450 --> 00:29:00,710
What? You wish that you were out of
jail.
467
00:29:01,150 --> 00:29:03,910
And your wish has been granted. And
that's the second, by the way.
468
00:29:04,550 --> 00:29:06,810
I notice we're still in the jail.
469
00:29:07,610 --> 00:29:09,530
Will these things take a moment or two?
470
00:29:10,470 --> 00:29:15,210
Especially when you didn't specify the
exact way in which you told me how to be
471
00:29:15,210 --> 00:29:19,630
released. Now, I've warned you time and
time again, ma 'am. All right, you two.
472
00:29:19,710 --> 00:29:20,710
You're free to go.
473
00:29:22,770 --> 00:29:23,770
You see?
474
00:29:25,580 --> 00:29:26,580
a coincidence.
475
00:29:26,820 --> 00:29:27,820
What is?
476
00:29:28,260 --> 00:29:31,340
It... Oh, it's a private argument,
Sheriff.
477
00:29:31,580 --> 00:29:32,860
Look, how come you're letting us go?
478
00:29:33,180 --> 00:29:34,280
Somebody put up your bail.
479
00:29:35,620 --> 00:29:36,620
Who?
480
00:29:36,920 --> 00:29:38,000
Young woman over there.
481
00:29:38,640 --> 00:29:39,640
Hi, Bart.
482
00:29:40,080 --> 00:29:41,080
Why?
483
00:29:44,600 --> 00:29:45,600
Who's your handsome friend?
484
00:29:46,360 --> 00:29:49,040
Oh, uh, Bonnie Shea. This is Mr.
Muldoon.
485
00:29:49,380 --> 00:29:50,880
Sure is a pleasure to meet you,
beautiful lass.
486
00:29:52,140 --> 00:29:53,980
Say, Sheriff, could I have my gun back,
please?
487
00:29:54,410 --> 00:29:55,730
I ain't even going to answer that
question.
488
00:29:56,110 --> 00:29:59,450
But if you so much as think about
leaving this town, you're going to be
489
00:29:59,450 --> 00:30:01,550
that jail cell so fast it'll make your
head spin.
490
00:30:02,150 --> 00:30:03,330
That's very clearly put.
491
00:30:13,870 --> 00:30:14,870
Bonnie.
492
00:30:17,570 --> 00:30:19,630
Tell me, Dunham, why did you bail me
out?
493
00:30:20,110 --> 00:30:23,460
Well... Can't a girl do a favor for a
friend? Well, sure, but of course some
494
00:30:23,460 --> 00:30:24,880
girls might want something in return.
495
00:30:25,100 --> 00:30:26,460
Oh, pay him no mind.
496
00:30:27,120 --> 00:30:29,700
I've never seen such a man for looking a
gift horse in the mouth.
497
00:30:29,960 --> 00:30:33,900
Not to imply that you're a gift horse,
my dear. Joan, how would you like me to
498
00:30:33,900 --> 00:30:35,820
wish that you permanently lose your
power of speech?
499
00:30:38,620 --> 00:30:41,720
Now, Bonnie, I happen to know you helped
that dealer cheat me in the card game
500
00:30:41,720 --> 00:30:42,519
the other night.
501
00:30:42,520 --> 00:30:46,120
I can't help wondering why all of a
sudden you're so anxious to do me a
502
00:30:46,860 --> 00:30:48,560
Just because I did cheat you.
503
00:30:48,920 --> 00:30:50,140
Now, Hatfield's the owner.
504
00:30:50,480 --> 00:30:51,780
I was just following orders.
505
00:30:52,580 --> 00:30:54,600
I've been so ashamed of myself ever
since.
506
00:30:54,960 --> 00:30:56,780
This is my way of making it up to you.
507
00:31:01,740 --> 00:31:02,740
What do you think?
508
00:31:06,060 --> 00:31:11,780
Well? Mr. Muldoon is not uttering a
sound until you retract that hideous
509
00:31:11,780 --> 00:31:14,140
statement about wishing him to become a
mute.
510
00:31:14,400 --> 00:31:16,920
Oh, come on, Muldoon. It was a kind of a
joke.
511
00:31:17,160 --> 00:31:18,160
A joke, was it?
512
00:31:18,600 --> 00:31:20,040
What kind of a joke is it?
513
00:31:20,500 --> 00:31:24,560
That's a threat that's so fearful that
it turns a man's bones into porridge.
514
00:31:24,820 --> 00:31:28,500
Okay, okay, I'll retract it. All I want
is a simple yes or no from you, Ken. We
515
00:31:28,500 --> 00:31:30,320
trust her. You're supposed to be the
great judge of character.
516
00:31:31,000 --> 00:31:32,580
Of course I can trust her.
517
00:31:32,960 --> 00:31:35,860
Even a toddler and child could see that
she could bear you not a breath of harm.
518
00:31:36,600 --> 00:31:37,600
Thanks.
519
00:31:38,340 --> 00:31:40,640
Thank you, Mr. Muldoon. My pleasure, ma
'am.
520
00:31:50,890 --> 00:31:51,729
What happened here?
521
00:31:51,730 --> 00:31:54,670
After that free -for -all the other
night, Sheriff Bundy closed the place.
522
00:31:57,410 --> 00:31:58,870
The lantern's over there, Bart.
523
00:32:10,690 --> 00:32:12,330
Bonnie, you sure the owner won't mind?
524
00:32:13,150 --> 00:32:14,270
Hatfield doesn't mind.
525
00:32:15,450 --> 00:32:16,490
Do you, Hatfield?
526
00:32:18,670 --> 00:32:20,070
No, I don't mind a bit.
527
00:32:20,770 --> 00:32:21,970
Nice work, Bonnie.
528
00:32:22,750 --> 00:32:26,150
Even a toddlin' child couldn't read any
harm in her, eh?
529
00:32:26,530 --> 00:32:29,830
Could be the dry western air has an
effect on Mr. Muldoon's sixth sense.
530
00:32:30,350 --> 00:32:31,670
What's he talking about?
531
00:32:32,010 --> 00:32:32,949
Search me.
532
00:32:32,950 --> 00:32:37,190
He carried on like that in the livery
stable this morning. I think maybe he's,
533
00:32:37,190 --> 00:32:38,850
uh... Down, is it?
534
00:32:39,570 --> 00:32:43,490
Well, let me tell you something, my
friend. You're about to become
535
00:32:47,240 --> 00:32:50,960
And that's only a sample of what Mr.
Muldoon is capable of when aroused. And
536
00:32:50,960 --> 00:32:57,960
hereafter, the next... He's only a
shaman of mobilization, he was. The
537
00:32:57,960 --> 00:32:59,060
scheming trickster.
538
00:32:59,440 --> 00:33:02,360
All right, that's enough, Gertie. We've
got business to take care of.
539
00:33:03,180 --> 00:33:04,740
Now, where's the payroll money, Bart?
540
00:33:06,740 --> 00:33:09,500
I don't suppose you'd believe me if I
told you I didn't know.
541
00:33:09,880 --> 00:33:10,880
No, I wouldn't.
542
00:33:11,300 --> 00:33:13,220
Well, in that case, I won't tell you
that.
543
00:33:13,460 --> 00:33:14,460
Now, that's sensible.
544
00:33:14,650 --> 00:33:18,450
Because we put a lot of planning into
making this robbery come off. And we
545
00:33:18,450 --> 00:33:20,510
aim to let anybody walk off with the
first prize.
546
00:33:20,790 --> 00:33:24,190
Now, listen, Bonnie. If I'd known that
was your money, I never would have
547
00:33:24,190 --> 00:33:25,190
touched it.
548
00:33:25,890 --> 00:33:29,430
You'll find the suitcase buried at the
base of Dutchman's Needle.
549
00:33:30,610 --> 00:33:31,610
Oh!
550
00:33:31,990 --> 00:33:36,710
It is a fib, you telling maverick. And
Mr. Muldoon takes a dim view of telling
551
00:33:36,710 --> 00:33:41,910
fibs. The truth of the matter is, we
entrusted the suitcase to a worthy
552
00:33:43,390 --> 00:33:44,860
Who am I... supposed to believe?
553
00:33:45,340 --> 00:33:49,720
If you ask me, that one's too simple
-minded to be a liar.
554
00:33:50,100 --> 00:33:51,100
Oh!
555
00:33:51,760 --> 00:33:53,240
You're absolutely right, Mr. Gertie.
556
00:33:53,820 --> 00:33:58,100
As a matter of fact, Mr. Muldoon has
never told one lie in his entire life.
557
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
Right, Mr. Muldoon?
558
00:33:59,300 --> 00:34:00,300
Right!
559
00:34:00,400 --> 00:34:02,240
Mr. Muldoon, how old are you now?
560
00:34:03,240 --> 00:34:05,100
543 going on 544.
561
00:34:05,700 --> 00:34:08,920
And, sir, would you kindly tell us how
you got from Ireland to America?
562
00:34:09,500 --> 00:34:11,260
In a bottle, you're aware of that.
563
00:34:11,480 --> 00:34:12,480
A bottle?
564
00:34:13,710 --> 00:34:14,710
What kind of a bottle?
565
00:34:15,090 --> 00:34:19,949
It was an everyday, ordinary chemist's
bottle, just about so big and greenish
566
00:34:19,949 --> 00:34:21,570
color. That's enough! That's enough!
567
00:34:22,530 --> 00:34:25,070
All right, Bart, you proved he's lying.
568
00:34:25,409 --> 00:34:27,030
That doesn't mean you're telling the
truth.
569
00:34:28,210 --> 00:34:30,389
Gertie, go get a shovel and go out to
Dutchman's Needle.
570
00:34:30,610 --> 00:34:31,610
We'll wait here.
571
00:34:33,370 --> 00:34:35,630
All right, Maverick, hands behind your
back.
572
00:34:43,820 --> 00:34:45,360
He should have been back half an hour
ago.
573
00:34:46,340 --> 00:34:48,040
Riding by night, he'll have to take it
slow.
574
00:34:48,580 --> 00:34:53,060
In all his 543 years, Mr. Muldoon has
never been this uncomfortable.
575
00:34:54,739 --> 00:34:57,700
This is a picnic compared to what it's
going to be when Gertie gets back here
576
00:34:57,700 --> 00:34:58,700
without that suitcase.
577
00:35:01,360 --> 00:35:02,500
Why'd you have to tell him a fib?
578
00:35:02,920 --> 00:35:04,720
They wouldn't have believed the truth
anyway.
579
00:35:05,460 --> 00:35:07,660
I had a lie to him. It was the only way
we could stall for time.
580
00:35:09,710 --> 00:35:12,590
Well, perhaps you should use one of your
wishes now to resolve this unfortunate
581
00:35:12,590 --> 00:35:17,430
situation. Muldoon, every time I use one
of my wishes, I seem to end up worse
582
00:35:17,430 --> 00:35:18,430
off than I was before.
583
00:35:19,270 --> 00:35:22,550
How could you possibly be any worse off
than you are right now?
584
00:35:22,830 --> 00:35:27,210
I don't know. If anyone could manage it,
you can. It's because of you that we
585
00:35:27,210 --> 00:35:32,070
have all... What's wrong?
586
00:35:35,270 --> 00:35:38,350
Your hands were just in front of you.
They were not.
587
00:36:05,919 --> 00:36:07,140
What do we do now?
588
00:36:07,820 --> 00:36:08,820
Untie me.
589
00:36:14,760 --> 00:36:15,760
Now what?
590
00:36:17,080 --> 00:36:19,520
If he isn't back in 15 minutes, I'm
going after him.
591
00:36:19,860 --> 00:36:20,759
Take it easy.
592
00:36:20,760 --> 00:36:23,580
Did it ever occur to you that Gertie
might have dug up that money and kept
593
00:36:23,580 --> 00:36:24,580
on going?
594
00:36:26,700 --> 00:36:29,180
I won't be forgetting those kind words,
Hatfield.
595
00:36:29,500 --> 00:36:30,500
Take it easy.
596
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
Did you find the suitcase?
597
00:36:31,980 --> 00:36:35,000
Nah, the reason I'm late. I dug up half
the countryside to make sure it wasn't
598
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
there.
599
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Maverick lied.
600
00:36:41,680 --> 00:36:43,340
You've got one more chance, Bart.
601
00:36:43,940 --> 00:36:44,940
Where's the money?
602
00:36:45,020 --> 00:36:46,380
I don't know, Bonnie.
603
00:36:48,300 --> 00:36:52,180
Listen, Muldoon was telling the truth in
the first place.
604
00:36:52,800 --> 00:36:54,140
Sure, he told the truth.
605
00:36:54,340 --> 00:36:58,380
He's 543 years old, and he lives in a
bottle.
606
00:36:58,600 --> 00:37:00,460
All right, Gertie. Let's go!
607
00:37:18,600 --> 00:37:19,760
Always like this in America.
608
00:37:20,260 --> 00:37:24,580
Doesn't anybody ever sit down and
converse quietly over a cup of tea?
609
00:37:24,580 --> 00:37:25,580
be still?
610
00:37:26,680 --> 00:37:31,680
Never sneak up on Mr. Muldoon, boy.
Always announce yourself at a distance.
611
00:37:33,660 --> 00:37:35,280
We've wasted enough time, Maverick.
612
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
Come on out.
613
00:37:37,520 --> 00:37:38,520
Back way out of here.
614
00:37:38,760 --> 00:37:41,420
There's a couple of loose boards we can
squeeze through. Let's go. Come on.
615
00:37:50,160 --> 00:37:51,660
We trust Sheriff Bundy.
616
00:37:52,040 --> 00:37:55,260
All right, now you tell Mr. Rafferty
we'll be waiting for him at the
617
00:37:55,260 --> 00:37:56,260
office. Now go ahead.
618
00:37:57,540 --> 00:37:59,040
The sheriff's office, did you say?
619
00:37:59,400 --> 00:38:02,140
Yeah, right now the safest place for us
is back there in jail.
620
00:38:02,820 --> 00:38:03,820
Maverick!
621
00:38:04,320 --> 00:38:05,320
Come on!
622
00:38:05,440 --> 00:38:07,100
Come on to the sheriff's office a bit.
623
00:38:15,900 --> 00:38:17,260
He's standing over there by the jail.
624
00:38:19,660 --> 00:38:24,420
It's a short dash across that street to
that beautiful, beautiful cellar. It's a
625
00:38:24,420 --> 00:38:27,840
15 -yard dash out in the open. Do you
know how many shots Hatfield can pump on
626
00:38:27,840 --> 00:38:28,840
us in that length of time?
627
00:38:29,160 --> 00:38:31,880
Mr. Muldoon doesn't know, nor does he
wish to be told.
628
00:38:35,580 --> 00:38:36,580
What's that?
629
00:38:37,560 --> 00:38:39,120
It's the night stage coming through.
630
00:38:40,680 --> 00:38:43,400
We can take cover behind that as it
passes by.
631
00:38:54,660 --> 00:38:56,080
Something I can do for you, gentlemen.
632
00:39:05,120 --> 00:39:06,200
What are you doing here?
633
00:39:06,540 --> 00:39:08,520
Oh, just helping out my cousin, the
sheriff.
634
00:39:08,800 --> 00:39:11,920
Heard he needed more deputies, so I
volunteered.
635
00:39:12,520 --> 00:39:13,740
Where's cousin sheriff now?
636
00:39:14,000 --> 00:39:16,220
Making sure you don't get on that stage
that just arrived.
637
00:39:16,840 --> 00:39:19,140
Left me in charge. Actually trusts me.
638
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Now then, Maverick.
639
00:39:21,360 --> 00:39:23,560
You're going to tell me where that
payroll money is or you're going to get
640
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
resisting arrest?
641
00:39:24,960 --> 00:39:25,960
Rafferty has the money.
642
00:39:26,100 --> 00:39:27,100
Where is he?
643
00:39:27,720 --> 00:39:28,940
I wish I knew, Gertie.
644
00:39:29,820 --> 00:39:31,340
Mr. Muldoon, please. We're stranded.
645
00:39:32,300 --> 00:39:33,300
What?
646
00:39:34,040 --> 00:39:38,000
Mr. Maverick inquires the whereabouts of
Terrence Rafferty. And Mr. Muldoon is
647
00:39:38,000 --> 00:39:39,020
not one to shirk his duty.
648
00:39:39,820 --> 00:39:43,900
Very likely, Mr. Rafferty will be coming
through that door at any moment.
649
00:39:53,480 --> 00:39:56,700
come from? He was on a stagecoach that
just come in. I thought maybe he could
650
00:39:56,700 --> 00:39:58,020
clear up a few things for me.
651
00:39:59,400 --> 00:40:02,560
Maverick and his partner were giving me
some trouble, so I had to draw on him.
652
00:40:03,080 --> 00:40:05,100
That's a fib. An outrageous fib.
653
00:40:05,340 --> 00:40:06,340
Sheriff Gertie's lying.
654
00:40:06,880 --> 00:40:08,460
He was going to shoot us down in cold
blood.
655
00:40:08,700 --> 00:40:10,900
Now, Cousin Simon wouldn't do a thing
like that.
656
00:40:11,560 --> 00:40:12,580
He's got a lot of reasons.
657
00:40:12,840 --> 00:40:15,740
We happen to know he was in on that
robbery with Hatfield and Bonnie Shea.
658
00:40:17,000 --> 00:40:20,940
Oh, what are you talking about,
Maverick? Boy, I hardly know Hatfield
659
00:40:20,940 --> 00:40:21,940
Shea girl.
660
00:40:22,640 --> 00:40:24,280
Well, then why are so thick with them
lately?
661
00:40:24,680 --> 00:40:27,360
I saw you last night having dinner
together with them.
662
00:40:27,640 --> 00:40:30,440
I just happened to sit at my table,
that's all.
663
00:40:31,080 --> 00:40:32,440
Oh, well, I see.
664
00:40:32,880 --> 00:40:33,880
Go ahead, Maverick.
665
00:40:34,680 --> 00:40:37,100
Sheriff, after they stole the money,
they hid it in the livery stable, and
666
00:40:37,100 --> 00:40:39,760
that's where I found it. I didn't know
whose it was, so I gave it to Mr.
667
00:40:39,820 --> 00:40:41,540
Rafferty for safekeeping, didn't I, Mr.
Rafferty?
668
00:40:41,780 --> 00:40:43,040
You did no such thing.
669
00:40:43,980 --> 00:40:45,480
The money in the suitcase, remember?
670
00:40:45,980 --> 00:40:48,080
I have no notion at all as to what he's
talking about.
671
00:40:49,440 --> 00:40:51,400
Sheriff... Could I hear a word with Mr.
672
00:40:51,880 --> 00:40:53,200
Maverick in private, if you please?
673
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
Why?
674
00:40:54,940 --> 00:40:58,300
You know, he might be able to persuade
him to make a clean breast of things.
675
00:40:59,340 --> 00:41:00,880
All right, use that cell there.
676
00:41:01,100 --> 00:41:02,100
Check it.
677
00:41:05,800 --> 00:41:09,020
It was for your own good that I lied
about the money. My own good?
678
00:41:09,480 --> 00:41:11,140
You know what's going to happen to me if
I'm lucky?
679
00:41:11,360 --> 00:41:14,260
I'll get 20 years in a rock pile, and if
I'm not lucky, I'm going to get a shot
680
00:41:14,260 --> 00:41:15,680
in the back from either Gurley or
Hatfield.
681
00:41:16,060 --> 00:41:17,660
There is, of course, a third lieutenant.
682
00:41:18,350 --> 00:41:19,348
Or third alternative.
683
00:41:19,350 --> 00:41:20,750
I'm afraid to hear mention of it.
684
00:41:21,170 --> 00:41:23,390
Nonsense, man. It'll be the making of
you. Now, listen.
685
00:41:23,610 --> 00:41:27,690
This very afternoon, I received a
telegram that my niece, Katie, were just
686
00:41:27,690 --> 00:41:30,130
arrived in Humboldt City, all the way
from Ireland.
687
00:41:30,410 --> 00:41:33,830
So I locked up my supply room and I went
in the stage to fetch her.
688
00:41:34,270 --> 00:41:39,470
Oh, Sheriff, would you be good enough to
ask the sweet creature outside to step
689
00:41:39,470 --> 00:41:40,590
inside for a minute, if you please?
690
00:41:40,970 --> 00:41:41,970
Yeah.
691
00:41:42,590 --> 00:41:46,010
Oh, Katie will make a fine wife for you,
she will. Why?
692
00:41:47,530 --> 00:41:48,930
Mr. Rafferty, I don't want to get
married.
693
00:41:49,350 --> 00:41:50,308
Now, listen.
694
00:41:50,310 --> 00:41:52,550
You're in no position to quibble.
695
00:41:52,990 --> 00:41:57,130
If you don't do what I tell you, I'll
not support your story with the sheriff
696
00:41:57,130 --> 00:41:58,130
point.
697
00:41:59,970 --> 00:42:02,270
Ah, here's your intended now.
698
00:42:02,730 --> 00:42:03,730
Hello, dear.
699
00:42:15,920 --> 00:42:17,700
Katie and I have been talking things
over.
700
00:42:17,940 --> 00:42:21,100
Your third wish is to be for a potato
farm.
701
00:42:21,300 --> 00:42:24,400
We'll work it together, all three of us.
Work?
702
00:42:25,380 --> 00:42:30,860
Oh, it'll be a bit hard on you in the
beginning with all that digging. But in
703
00:42:30,860 --> 00:42:36,420
little while, your hands will cease to
bleed and bruise and you'll learn to
704
00:42:36,420 --> 00:42:38,500
the art of farming. Bleed and bruise?
705
00:42:38,840 --> 00:42:42,840
Oh, it'll be worth it. Because at night
you'll have Katie to come home to.
706
00:42:45,870 --> 00:42:50,970
No more of that foolish roistering in
saloons and gambling halls.
707
00:42:51,290 --> 00:42:53,270
Mr. Rafferty, I like to roister.
708
00:42:53,650 --> 00:42:56,090
Oh, I wouldn't let Katie hear you say
that if I were you.
709
00:42:56,750 --> 00:43:01,530
Do you know once she took two strong men
who'd had a drop too much drink and
710
00:43:01,530 --> 00:43:05,670
clapped their heads together like
symbols? Both parties have worn a pledge
711
00:43:05,670 --> 00:43:06,670
button ever since.
712
00:43:07,190 --> 00:43:08,350
Mind if I smoke, ma 'am?
713
00:43:10,030 --> 00:43:11,030
Yes.
714
00:43:12,030 --> 00:43:14,390
Now, you've three alternatives.
715
00:43:15,470 --> 00:43:18,730
To be jailed, murdered, or married.
716
00:43:19,030 --> 00:43:20,830
Now, which is it to be?
717
00:43:26,350 --> 00:43:30,870
Maverick, if you'll hurry up and
confess, I may be able to get you off
718
00:43:30,870 --> 00:43:34,470
years. Otherwise, I'm going to have to
tell the judge to make it rough on you.
719
00:43:34,830 --> 00:43:36,290
You see how it is, Mac?
720
00:43:58,160 --> 00:44:01,400
I'm quite sure that those two
alternatives don't appeal to you.
721
00:44:02,580 --> 00:44:04,140
You can include the third one.
722
00:44:04,500 --> 00:44:06,720
But you must choose one of them.
723
00:44:07,960 --> 00:44:11,300
There is one alternative that you've
overlooked, Mr. Rafferty.
724
00:44:12,300 --> 00:44:13,300
Excuse me.
725
00:44:14,400 --> 00:44:15,400
Mr. Muldoon.
726
00:44:17,600 --> 00:44:18,600
Mr.
727
00:44:19,080 --> 00:44:21,440
Muldoon, I wish that I... Be careful
now, Maverick, because you only have two
728
00:44:21,440 --> 00:44:24,320
wishes left. And make sure that it's not
a selfish wish, because once you miss
729
00:44:24,320 --> 00:44:26,740
Arrow, you've found out that selfish
wishes are...
730
00:44:27,000 --> 00:44:31,020
Mr. Muldoon. No, what's it be? I wish I
never set eyes on you before.
731
00:44:32,880 --> 00:44:34,040
But you said have one wish remaining.
732
00:44:35,960 --> 00:44:38,200
Nevertheless, I wish I never set eyes on
you.
733
00:44:39,340 --> 00:44:40,340
Oh.
734
00:44:40,740 --> 00:44:41,740
What?
735
00:44:42,200 --> 00:44:43,600
Well, didn't you say that in the first
place?
736
00:45:01,260 --> 00:45:02,260
Mr. Maverick?
737
00:45:02,300 --> 00:45:03,320
Mr. Maverick?
738
00:45:04,000 --> 00:45:05,320
Mr. Maverick? Huh?
739
00:45:05,800 --> 00:45:06,840
Mr. Maverick?
740
00:45:07,220 --> 00:45:08,860
Are you all right, Mr. Maverick?
741
00:45:10,500 --> 00:45:12,980
I mean...
742
00:45:12,980 --> 00:45:18,680
Where's Mr. Muldoon?
743
00:45:19,660 --> 00:45:20,660
Who?
744
00:45:21,740 --> 00:45:22,940
Mr. Muldoon.
745
00:45:23,620 --> 00:45:24,720
Mr. Muldoon?
746
00:45:25,060 --> 00:45:26,120
I don't know him.
747
00:45:26,640 --> 00:45:29,520
Of course you know him. He's the
leprechaun that gave us...
748
00:45:34,350 --> 00:45:38,050
During the brawl last night, somebody
clobbered you. You've been out cold ever
749
00:45:38,050 --> 00:45:39,050
since.
750
00:45:46,750 --> 00:45:47,750
Rafferty's bottle.
751
00:45:47,770 --> 00:45:51,750
He ought to be here any minute. You can
give it back to him. He went to meet his
752
00:45:51,750 --> 00:45:54,230
niece from Ireland, who's coming in on
the stage.
753
00:45:58,690 --> 00:46:00,770
Timmy, you tell him an emergency came
up. I had to leave town.
754
00:46:08,880 --> 00:46:10,000
Feeling any better, Bart?
755
00:46:11,560 --> 00:46:13,240
Doesn't look kind of pale, don't he?
756
00:46:13,920 --> 00:46:14,920
Yeah.
757
00:46:19,660 --> 00:46:20,660
Oh, Mr.
758
00:46:20,860 --> 00:46:22,340
Maverick, come in, my dear.
759
00:46:23,020 --> 00:46:27,100
This is the lovely gentleman I was
talking about. This is my niece,
760
00:46:27,240 --> 00:46:28,340
How do you do, Mr. Maverick?
761
00:46:28,640 --> 00:46:34,000
How do you do? I'm... You're a lovely
-looking girl, Katie, but I must warn
762
00:46:34,000 --> 00:46:35,300
that I'm not the marrying kind.
763
00:46:35,660 --> 00:46:36,660
Have you gone daffy -like?
764
00:46:37,770 --> 00:46:41,430
My niece's name is Maureen, and she's
been spoken for long since.
765
00:46:42,350 --> 00:46:45,970
The poor fellow had a nasty crack over
the head. I'm feeling much better now.
766
00:46:46,050 --> 00:46:47,050
Thank you, Mr. Rafferty.
767
00:46:48,570 --> 00:46:51,590
So, you're already married, is that it?
Yes.
768
00:46:51,970 --> 00:46:53,450
Well, things are looking beautiful.
769
00:46:56,230 --> 00:46:58,310
Except for Timmy. Timmy?
770
00:46:58,890 --> 00:46:59,890
What's the matter with Timmy?
771
00:47:00,730 --> 00:47:03,510
I just hate to see a kid grow up all
alone like that.
772
00:47:04,290 --> 00:47:06,370
I wish he had a family to look after
him.
773
00:47:12,880 --> 00:47:19,200
Mr. Rafferty, your bottle. I dropped it.
I was playing with it and it rolled off
774
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
the table.
775
00:47:21,240 --> 00:47:24,740
It's all right, boy. Don't get a little
thing like that worry your baby head.
776
00:47:24,960 --> 00:47:29,400
My niece's husband has brought along a
fresh supply of the old sod.
777
00:47:32,280 --> 00:47:33,640
Indeed he has.
778
00:47:36,180 --> 00:47:39,200
Oh, hold so careful that it must weigh a
ton.
779
00:47:42,730 --> 00:47:44,790
I've been told that this sweet lad is an
orphan.
780
00:47:45,370 --> 00:47:46,370
Is he now?
781
00:47:46,850 --> 00:47:50,690
It'll be a while before we have a family
of our own now, so what do you think?
782
00:47:51,670 --> 00:47:53,470
The same as you do, darling, as usual.
783
00:47:54,290 --> 00:47:56,910
Timmy, we did like to live with us for a
while.
784
00:47:57,270 --> 00:47:59,110
You wouldn't have to stay if you don't
like it.
785
00:47:59,710 --> 00:48:06,550
Well, I... I... What's become of him,
Annis? You two
786
00:48:06,550 --> 00:48:07,529
haven't been introduced.
787
00:48:07,530 --> 00:48:08,870
Mr. Maverick, Mr. O 'Grady.
788
00:48:09,230 --> 00:48:10,230
How do you do?
789
00:48:11,470 --> 00:48:12,470
How do you do?
790
00:48:12,610 --> 00:48:14,830
Have we met before?
791
00:48:15,210 --> 00:48:18,350
You know, your name rings a familiar
bell. Have you ever been in the county
792
00:48:18,350 --> 00:48:19,350
Cork?
793
00:48:19,430 --> 00:48:23,690
No. You know, an odd thing happened just
now.
794
00:48:24,030 --> 00:48:25,190
It certainly did.
795
00:48:25,830 --> 00:48:30,110
I was referring to the way that Maureen
took such a sudden liking to the boy.
796
00:48:30,650 --> 00:48:33,010
Sure, she's always loved children.
What's so odd about that?
797
00:48:33,490 --> 00:48:35,150
No, it was the way that it happened.
798
00:48:35,570 --> 00:48:38,670
A moment before you arrived, Mr.
Maverick expressed a wish.
799
00:48:39,100 --> 00:48:41,340
that he'd like to see the boy have a
family of his own.
800
00:48:42,060 --> 00:48:45,180
And, wish, just look at it. It's an
accomplished fact.
801
00:48:45,400 --> 00:48:49,180
Well, just like I've always said, it's
the unselfish wish that always works out
802
00:48:49,180 --> 00:48:50,180
for the best.
803
00:48:58,520 --> 00:49:00,820
Who is the tall, dark stranger there?
804
00:49:01,240 --> 00:49:02,680
Maverick is the name.
805
00:49:03,480 --> 00:49:07,420
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion.
806
00:49:08,380 --> 00:49:09,860
Campern is his cane.
807
00:49:10,260 --> 00:49:12,740
Smooth as a handle on a gun.
808
00:49:13,020 --> 00:49:14,540
Maverick is the name.
809
00:49:15,060 --> 00:49:17,200
Wild as the wind in Oregon.
810
00:49:17,740 --> 00:49:19,680
Going up a canyon.
811
00:49:20,260 --> 00:49:21,800
Easier to tame.
812
00:49:22,480 --> 00:49:24,240
Riverboat, ring your bell.
813
00:49:24,800 --> 00:49:26,840
Farewell, Annabelle.
814
00:49:27,060 --> 00:49:30,620
Luck is a lady that he loves the best.
815
00:49:31,820 --> 00:49:33,360
That's New Orleans.
816
00:49:34,240 --> 00:49:36,020
Living on Jackson Queens.
817
00:49:38,250 --> 00:49:39,810
Legend of the West.
66103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.