Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:03,859
Come on, upstairs.
2
00:00:03,860 --> 00:00:04,859
Come on, come on.
3
00:00:05,820 --> 00:00:06,820
Hey,
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
amigo. I changed my mind, you see.
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,740
I come back.
6
00:00:14,900 --> 00:00:15,900
I see.
7
00:00:16,640 --> 00:00:17,640
But why?
8
00:00:17,660 --> 00:00:18,660
Sorry, senor.
9
00:00:18,880 --> 00:00:21,920
We do what we can with Fernando, but his
mind is made up.
10
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
He wishes to see if you can pick up the
gun.
11
00:00:25,260 --> 00:00:26,800
If I can pick it up. See?
12
00:00:27,720 --> 00:00:30,280
Before the knife comes out on the other
side of your belly.
13
00:01:15,919 --> 00:01:17,180
Mike. Go on, tell me.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,200
We got company again.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Yep.
16
00:01:26,100 --> 00:01:28,320
Take careful aim. He wouldn't want to
hit one of them.
17
00:01:42,830 --> 00:01:44,610
The gringos have seen us again.
18
00:01:47,390 --> 00:01:51,230
They're very good at seeing us, Paco,
but very bad at shooting us.
19
00:01:51,450 --> 00:01:52,570
No, no, Fernando.
20
00:01:53,150 --> 00:01:56,790
They don't want to kill us. After all,
they are not in their own country.
21
00:01:56,830 --> 00:01:58,190
Killing us will be very bad.
22
00:01:58,530 --> 00:02:02,750
I know it to be so, Paco, because you
said it. But do the Americanos know it
23
00:02:02,750 --> 00:02:04,170
be so also? Why do you ask?
24
00:02:04,370 --> 00:02:06,230
Because I've been booted by one of their
bullets.
25
00:02:13,000 --> 00:02:15,220
Looking for that it's time enough to
kill him.
26
00:02:17,760 --> 00:02:24,460
Getting early start in the morning might
lose him.
27
00:02:24,540 --> 00:02:28,340
Sure. And while we're at it, maybe we
lose our own shutters along with him,
28
00:02:36,240 --> 00:02:37,660
Buenas noches, Chucho.
29
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
What's the good word?
30
00:02:39,740 --> 00:02:40,740
No good, senor.
31
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
Nothing.
32
00:02:43,060 --> 00:02:44,780
Senor Wheeler, he don't come back.
33
00:02:45,420 --> 00:02:46,420
Not today.
34
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
Not even sometimes.
35
00:02:48,480 --> 00:02:50,880
I think he'll never come back.
36
00:02:51,420 --> 00:02:52,500
What makes you so sure?
37
00:02:53,020 --> 00:02:54,540
You know for a fact that he's dead,
don't you?
38
00:02:55,100 --> 00:02:56,440
Oh, no, senor.
39
00:02:56,720 --> 00:02:57,720
Only maybe.
40
00:02:58,520 --> 00:03:00,960
For a fact, I don't know nothing.
41
00:03:20,720 --> 00:03:21,720
he lose much blood.
42
00:03:22,560 --> 00:03:23,620
What happened to him?
43
00:03:24,020 --> 00:03:25,400
Who? Diego.
44
00:03:25,780 --> 00:03:30,300
Diego? Ah, Diego! He was stung by a
hornet, senor.
45
00:03:30,600 --> 00:03:31,900
One very bad sting.
46
00:03:32,240 --> 00:03:33,580
I'm sorry to hear that.
47
00:03:34,020 --> 00:03:39,340
Well, still it may teach him to stay
away from hornets. He was very careless.
48
00:03:42,780 --> 00:03:45,040
He'll be down for dinner in about 20
minutes.
49
00:03:45,360 --> 00:03:47,580
Senor, I will fix a pixel price for you.
50
00:03:48,490 --> 00:03:50,250
Anything you fix is bound to be a big
surprise.
51
00:04:17,740 --> 00:04:19,019
Make us all happy.
52
00:05:18,440 --> 00:05:19,339
Seems likely.
53
00:05:19,340 --> 00:05:20,420
And what are we waiting for?
54
00:05:21,340 --> 00:05:23,620
Wheeler isn't the only reason we're in
Paraiso, Mike.
55
00:05:23,980 --> 00:05:25,240
It's the only reason you gave.
56
00:05:26,440 --> 00:05:29,100
Yeah, but he wanted me to keep the rest
of it quiet till he could tell it
57
00:05:29,100 --> 00:05:31,440
himself. Oh, he'd hate to hold me breath
waiting for that.
58
00:05:32,920 --> 00:05:34,240
And you're entitled to know.
59
00:05:37,220 --> 00:05:40,480
Mike, you know the story they tell in
these parts about buried Spanish gold.
60
00:05:41,220 --> 00:05:44,560
El viaje del Paraiso, they call it.
Plunder paradise.
61
00:05:44,980 --> 00:05:47,680
Oh, no, you're not about to crack that
old chestnut. The story's true, Mike.
62
00:05:48,190 --> 00:05:51,150
They found the wreck of the old Spanish
rake about 30 years ago. They found her
63
00:05:51,150 --> 00:05:52,150
ship's log, too.
64
00:05:52,230 --> 00:05:53,350
Still in good condition.
65
00:05:53,830 --> 00:05:54,609
I know.
66
00:05:54,610 --> 00:05:57,510
Every farmer and fisherman from miles
around knows the story and tells it
67
00:05:57,510 --> 00:05:58,510
chance they get.
68
00:05:58,690 --> 00:06:01,510
A British privateer chased a Spanish
rake up the Gulf of Mexico.
69
00:06:01,950 --> 00:06:04,790
The Spaniards put it ashore in a small
boat and stored the treasure in a cave
70
00:06:04,790 --> 00:06:05,790
along the beach.
71
00:06:05,930 --> 00:06:09,210
Then how they were wrecked with all
hands aboard before they'd come back and
72
00:06:09,210 --> 00:06:12,090
it. Ah, yes, and how it's been lying
there still, more than a hundred years
73
00:06:12,090 --> 00:06:13,150
waiting for someone to find it.
74
00:06:13,670 --> 00:06:14,670
Millions in gold.
75
00:06:15,460 --> 00:06:18,400
Diamonds, doubloons, rubies as big as
your eye. That's folder roll.
76
00:06:19,420 --> 00:06:22,060
Wheeler was so close to it when he wrote
to me that he was trying to figure how
77
00:06:22,060 --> 00:06:24,640
to get it out of Mexico without the
government stepping in to take it away
78
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
him.
79
00:06:28,500 --> 00:06:29,840
Ah, you daft, laddy book.
80
00:06:30,060 --> 00:06:32,860
For 30 years, every cave on that beach
has been turned inside out looking for
81
00:06:32,860 --> 00:06:33,459
that loot.
82
00:06:33,460 --> 00:06:34,079
That's right.
83
00:06:34,080 --> 00:06:35,360
The cave isn't on the beach.
84
00:06:37,120 --> 00:06:38,280
You've been quoting the logbook.
85
00:06:38,860 --> 00:06:42,900
The book stakes it plain. They hit the
beach in a small boat just long enough
86
00:06:42,900 --> 00:06:44,580
leave the treasure in a cave at the
water's edge.
87
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
You're right again.
88
00:06:46,920 --> 00:06:49,420
Well, would you please mind telling me
who moved it?
89
00:06:50,420 --> 00:06:51,480
Mother Nature, Mike.
90
00:06:51,920 --> 00:06:54,240
That's what Wheeler dug up that even the
natives didn't know.
91
00:06:54,740 --> 00:06:59,020
He's a geologist, and he found that over
70 years ago, an earthquake shifted the
92
00:06:59,020 --> 00:07:00,020
coastline along here.
93
00:07:00,540 --> 00:07:04,060
In other words, Mike, when the Spaniards
stashed their gold, all this was
94
00:07:04,060 --> 00:07:08,100
underwater. And the cave where they
buried it is now three miles inland.
95
00:07:27,120 --> 00:07:28,500
Choo -choo, where's Wheeler? Si.
96
00:07:29,040 --> 00:07:30,240
There, Senora Wheeler.
97
00:07:31,080 --> 00:07:32,080
Senora Wheeler.
98
00:07:35,120 --> 00:07:36,120
Hello.
99
00:07:43,460 --> 00:07:46,520
I'm Bart Maverick. This is Mr. McComb,
Mike McComb.
100
00:07:46,820 --> 00:07:47,820
How do you do?
101
00:07:48,580 --> 00:07:49,580
Likewise.
102
00:07:50,800 --> 00:07:51,820
I'm Grace Wheeler.
103
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Yes, we know.
104
00:07:54,360 --> 00:07:56,040
We were expecting to see your husband.
105
00:07:57,930 --> 00:07:58,930
So was I.
106
00:07:59,950 --> 00:08:01,490
Has anything happened to him?
107
00:08:05,530 --> 00:08:06,770
We're not sure.
108
00:08:07,450 --> 00:08:11,110
He went out into the hills two days
before we came here. He hasn't been seen
109
00:08:11,110 --> 00:08:13,430
since. We were looking for him for a
week now.
110
00:08:15,930 --> 00:08:17,150
Then he must be dead.
111
00:08:21,530 --> 00:08:23,590
What makes you say that, Mrs. Wheeler?
112
00:08:25,370 --> 00:08:26,370
This letter.
113
00:08:28,940 --> 00:08:31,180
He was very much afraid of dying when he
wrote it.
114
00:08:31,880 --> 00:08:35,020
He tells of being followed into the
hills every day by bandits.
115
00:08:35,440 --> 00:08:36,700
Wait, bandits?
116
00:08:37,539 --> 00:08:39,659
There's no bandits in this place.
117
00:08:40,260 --> 00:08:41,799
No, there's no bandits.
118
00:08:42,900 --> 00:08:43,900
Mrs.
119
00:08:44,400 --> 00:08:45,540
Wheeler, we'd better talk upstairs.
120
00:08:46,600 --> 00:08:49,100
Well, who ever hired the bandits around
here?
121
00:08:49,580 --> 00:08:51,020
Not me, Paco. Nor me.
122
00:08:51,500 --> 00:08:55,880
There was a very old bandit when I was a
boy in the hills. One day he fell in
123
00:08:55,880 --> 00:08:57,100
the water and he drowned.
124
00:09:04,570 --> 00:09:05,570
Yes.
125
00:09:05,810 --> 00:09:06,990
Yes, perhaps he did.
126
00:09:07,370 --> 00:09:10,330
Chicho, put the ladies' bags in Senor
Wheeler's room. Muy bien, Senor.
127
00:09:12,430 --> 00:09:13,430
Strange.
128
00:09:21,630 --> 00:09:26,290
I've always thought of murder as
something so remote, so extraordinary.
129
00:09:27,930 --> 00:09:33,110
But now, in this place, with those men,
it seems almost...
130
00:09:36,140 --> 00:09:38,900
Ordinary. We haven't given up hopes of
finding your husband, ma 'am.
131
00:09:40,060 --> 00:09:41,160
Oh, please, gentlemen.
132
00:09:41,500 --> 00:09:43,100
We can dispense with the sugar pills.
133
00:09:44,540 --> 00:09:45,900
Frank's dead. We all know it.
134
00:09:46,840 --> 00:09:48,760
The question is, where do we go from
here?
135
00:09:51,680 --> 00:09:53,360
I don't think I understand you.
136
00:09:53,900 --> 00:09:54,940
Well, I don't see why not.
137
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Oh, of course.
138
00:09:57,060 --> 00:09:59,620
You expect a show of grief or perhaps
even a few tears.
139
00:10:00,600 --> 00:10:03,240
I'm sorry, but Frank's work has kept us
apart.
140
00:10:04,210 --> 00:10:07,430
I've learned to live without him. Oh, I
haven't seen the man for more than three
141
00:10:07,430 --> 00:10:08,430
years.
142
00:10:08,930 --> 00:10:09,930
Oh, but don't worry.
143
00:10:10,430 --> 00:10:14,010
I know the arrangements he made with
you, and I have no intentions of cutting
144
00:10:14,010 --> 00:10:15,010
you out of your share.
145
00:10:15,610 --> 00:10:19,170
The only real difference is his share
becomes mine.
146
00:10:19,670 --> 00:10:21,150
But with him out of it, what's his
share?
147
00:10:23,830 --> 00:10:25,190
Will this do for a start?
148
00:10:28,150 --> 00:10:29,290
Is it what I think it is?
149
00:10:29,570 --> 00:10:30,970
That's a foreign coin to some grain.
150
00:10:31,530 --> 00:10:32,690
A Spanish doubloon.
151
00:10:34,109 --> 00:10:35,109
Where'd you get it?
152
00:10:35,610 --> 00:10:38,870
Frank sent it with the letter. He found
it two days after he wrote to you.
153
00:10:39,210 --> 00:10:40,430
And he did find the gold?
154
00:10:40,890 --> 00:10:42,450
No, only what you see.
155
00:10:42,770 --> 00:10:46,130
But he felt sure that this coin was
dropped by one of the landing party from
156
00:10:46,130 --> 00:10:47,130
Spanish Rake.
157
00:10:48,890 --> 00:10:49,890
Where'd he find it?
158
00:10:49,930 --> 00:10:50,930
On the beach?
159
00:10:51,070 --> 00:10:52,470
No, in the hills.
160
00:10:53,410 --> 00:10:54,410
He was right.
161
00:10:54,470 --> 00:10:55,710
This proves it. Yes.
162
00:10:56,130 --> 00:10:58,890
And he describes the spot where he found
it very clearly.
163
00:10:59,770 --> 00:11:01,590
Landmarks, distances, encompassed
directions.
164
00:11:03,310 --> 00:11:06,150
Well, gentlemen, are we partners?
165
00:11:37,640 --> 00:11:40,400
We're lucky we've got three or four
hours before they catch up again.
166
00:11:40,680 --> 00:11:42,300
And they've never tried to attack you?
167
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
Not yet.
168
00:11:43,860 --> 00:11:45,680
I think they're hoping we'll lead them
to the gold.
169
00:11:46,620 --> 00:11:47,860
They know about that?
170
00:11:48,140 --> 00:11:49,140
Who doesn't?
171
00:11:49,260 --> 00:11:51,600
It's the only reason for an American to
come to Paraiso.
172
00:11:52,840 --> 00:11:54,020
You're wrong about that.
173
00:11:54,660 --> 00:11:57,100
You were wrong last night, but I didn't
care.
174
00:11:58,380 --> 00:12:00,240
I didn't come here just for the gold.
175
00:12:01,000 --> 00:12:04,040
I came because Frank begged me to come.
176
00:12:06,060 --> 00:12:08,760
Because I wanted more than anything else
to save my marriage.
177
00:12:10,720 --> 00:12:11,780
You don't have to explain.
178
00:12:12,700 --> 00:12:17,560
No, but... Somehow I wanted to.
179
00:12:24,320 --> 00:12:27,340
Then we can stop ducking and start
digging. Just tell us where, Mrs.
180
00:12:35,760 --> 00:12:36,760
Easy now.
181
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
That's it.
182
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
Hold it.
183
00:12:47,980 --> 00:12:48,980
All right.
184
00:12:50,020 --> 00:12:51,680
This is where Frank found the coin.
185
00:12:52,900 --> 00:12:57,060
The ocean is about three miles that way.
186
00:12:57,920 --> 00:13:01,380
This was the beach a hundred years ago,
and that cave faced the water.
187
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
Get excited. Relax.
188
00:13:11,900 --> 00:13:13,100
We do this every day.
189
00:13:32,220 --> 00:13:33,220
Quitting time.
190
00:13:34,900 --> 00:13:36,360
Please, let's get out of here.
191
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
We're on our way.
192
00:13:38,640 --> 00:13:40,480
What's more, we can't afford to come
back.
193
00:13:40,940 --> 00:13:42,580
Not tomorrow or even the next day.
194
00:13:43,260 --> 00:13:46,480
Got to put on an act of looking in new
locations so they won't get wise to this
195
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
one.
196
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
And, uh...
197
00:14:06,600 --> 00:14:09,200
They have not found any trace of Senor
Wheeler?
198
00:14:10,660 --> 00:14:11,660
No.
199
00:14:12,800 --> 00:14:14,040
Nor anything else.
200
00:14:15,420 --> 00:14:17,520
But I think they're getting close to
him.
201
00:14:18,820 --> 00:14:19,820
The cold?
202
00:14:20,520 --> 00:14:21,520
Yes.
203
00:14:22,400 --> 00:14:23,660
Do not worry, amigo.
204
00:14:24,600 --> 00:14:29,440
If they find it, my men will be there to
take it away from them.
205
00:14:30,400 --> 00:14:33,380
They do not suspect you?
206
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
Me?
207
00:14:36,010 --> 00:14:37,210
A simple mariachi.
208
00:14:39,090 --> 00:14:40,790
They do not even take me into account.
209
00:14:43,430 --> 00:14:44,730
I must get back now.
210
00:14:46,310 --> 00:14:47,310
Adios, amigo.
211
00:14:47,870 --> 00:14:48,870
Adios.
212
00:15:14,670 --> 00:15:15,589
Howdy, neighbor.
213
00:15:15,590 --> 00:15:16,670
You coming or going?
214
00:15:17,930 --> 00:15:20,150
Right now, I haven't the vaguest idea.
215
00:15:20,930 --> 00:15:23,250
Well, either way, would you please shut
the door?
216
00:15:31,730 --> 00:15:34,610
Gee, I didn't mean to give you a start,
neighbor, but the man downstairs said
217
00:15:34,610 --> 00:15:35,910
that you wouldn't be back until later.
218
00:15:36,170 --> 00:15:37,910
Thought I'd be clean out of here by
then.
219
00:15:38,810 --> 00:15:40,850
Just how did you happen to get in here?
220
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
Simple.
221
00:15:42,710 --> 00:15:45,030
First thing the man wants to know, am I
a friend of yours?
222
00:15:45,310 --> 00:15:46,930
Of the Americano, the man says.
223
00:15:47,130 --> 00:15:50,350
Well, neighbor, I ask you to picture my
relief at finding out there's an
224
00:15:50,350 --> 00:15:51,430
Americano in the house.
225
00:15:51,750 --> 00:15:54,050
Right about now, any Americano is a
friend of mine.
226
00:15:54,550 --> 00:15:58,910
So I tell the man, CC, and he shows me
up to your room. So here I am.
227
00:15:59,250 --> 00:16:00,250
Hope you're not mad.
228
00:16:00,970 --> 00:16:01,970
You're going to be disappointed.
229
00:16:02,570 --> 00:16:03,570
I am mad.
230
00:16:03,810 --> 00:16:04,810
Uh -oh.
231
00:16:05,390 --> 00:16:06,390
What'd I do wrong?
232
00:16:06,670 --> 00:16:08,430
That tub you're sitting in, it's full of
water.
233
00:16:09,690 --> 00:16:11,650
Well, the man didn't have any champagne.
234
00:16:12,510 --> 00:16:14,210
Fresh water is just as hard to get.
235
00:16:14,490 --> 00:16:18,730
They haul it down from a mountain spring
at 50 cents a bucket. American.
236
00:16:19,610 --> 00:16:21,310
When and if the spirit moves them.
237
00:16:23,810 --> 00:16:30,630
Well, um... Looks like I owe you about
three dollars, Mr., uh... Maverick.
238
00:16:31,290 --> 00:16:32,290
Bart Maverick.
239
00:16:32,690 --> 00:16:33,850
I'm Dolly Muldoon.
240
00:16:34,630 --> 00:16:36,010
And I haven't got three dollars.
241
00:16:36,570 --> 00:16:37,990
I haven't even got three cents.
242
00:16:38,810 --> 00:16:41,850
But I'll tell you what, if you turn your
back so I can get dressed, I'll, uh...
243
00:16:41,930 --> 00:16:44,030
Get a job and pay you back. A job?
244
00:16:44,330 --> 00:16:46,310
Peter, what can you do?
245
00:16:46,850 --> 00:16:51,150
Well, I did a song and dance with a
traveling show on a triumphant tour of
246
00:16:51,150 --> 00:16:53,290
America. Some triumph.
247
00:16:53,770 --> 00:16:54,770
Show folded?
248
00:16:55,350 --> 00:16:56,770
Yep, and very cruise.
249
00:16:57,370 --> 00:17:02,870
So, I booked me a fast passage on a slow
boat to Corpus Christi. Nothing but my
250
00:17:02,870 --> 00:17:05,270
honest smile and a promise to pay at the
other end of the line.
251
00:17:07,069 --> 00:17:08,950
Now, don't tell me the boat sank.
252
00:17:10,280 --> 00:17:13,839
No, but the captain got the generous
notion that I should ride for free.
253
00:17:14,240 --> 00:17:16,940
Well, I'm with a few other notions of a
more familiar nature.
254
00:17:18,900 --> 00:17:20,140
So he quarreled.
255
00:17:20,700 --> 00:17:21,700
Mm -hmm.
256
00:17:22,079 --> 00:17:25,500
But I must say, that old buccaneer had
the instincts of a gentleman.
257
00:17:25,720 --> 00:17:29,180
At least he set me off on dry land
instead of making me walk the plank.
258
00:17:30,400 --> 00:17:34,780
So, if you don't have any plans for
dinner, I'd be proud to join you.
259
00:17:35,420 --> 00:17:36,520
You can put on my bill.
260
00:17:37,120 --> 00:17:38,380
You don't mind, Pop? Look.
261
00:17:39,020 --> 00:17:41,520
Oh, neighbor, I can just use some luck,
pot or no pot.
262
00:17:43,320 --> 00:17:47,260
Well, I've been lucky enough for two
today, so I'd be proud to take you to
263
00:17:47,260 --> 00:17:48,119
dinner, Dolly.
264
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
No charge.
265
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
Welcome to paradise.
266
00:17:53,440 --> 00:17:55,220
Can't think of any place I'd rather be.
267
00:18:02,540 --> 00:18:03,820
Saints Preservers is true.
268
00:18:04,080 --> 00:18:06,020
When Chucha told me just now, I thought
he was pulling my leg.
269
00:18:06,420 --> 00:18:08,040
This is my partner, Mike McCollum.
270
00:18:08,600 --> 00:18:11,160
Mike, I'd like you to meet Miss Dolly
Muldoon.
271
00:18:11,900 --> 00:18:15,180
Muldoon? Oh, now there's a name you can
make music with.
272
00:18:15,800 --> 00:18:16,820
Put her there, Irish.
273
00:18:17,860 --> 00:18:20,600
Oh, you still don't believe it. This
maverick has the devil's own look.
274
00:18:20,940 --> 00:18:23,600
Who, besides himself, would drop down in
the middle of nowhere and pop up with a
275
00:18:23,600 --> 00:18:24,680
beautiful blonde on his arm.
276
00:18:25,480 --> 00:18:27,100
Especially one with a name like Muldoon.
277
00:18:28,700 --> 00:18:30,180
Choo -choo, there'll be four for dinner.
278
00:18:30,840 --> 00:18:34,340
Four? Oh, I forgot to tell you. We have
another partner.
279
00:18:35,660 --> 00:18:37,380
Who happens to be looking daggers at us
right now?
280
00:18:45,320 --> 00:18:46,460
What business are you in, boys?
281
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Evening, Grace.
282
00:18:48,340 --> 00:18:51,480
Mrs. Wheeler, I'd like to present Miss
Dolly Muldoon.
283
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
How do you do?
284
00:18:53,380 --> 00:18:54,660
Well, that goes double, dear.
285
00:18:56,980 --> 00:18:59,200
And what business are you in, Miss
Muldoon?
286
00:19:00,000 --> 00:19:01,180
Oh, Dolly's a singer.
287
00:19:01,780 --> 00:19:05,560
She's on her way back to the States
after a concert tour.
288
00:19:06,360 --> 00:19:09,480
Yeah, I, uh, decided to take me a little
shore leave.
289
00:19:10,640 --> 00:19:12,280
I beg your pardon, senorita.
290
00:19:12,600 --> 00:19:13,840
Why? What'd you do?
291
00:19:15,379 --> 00:19:16,600
Why, nothing yet.
292
00:19:17,040 --> 00:19:20,180
But I should like to sing a song for the
very beautiful señorita.
293
00:19:20,560 --> 00:19:24,300
Hey, wait a minute. I have a better
idea. Let me sing one for you.
294
00:19:24,620 --> 00:19:25,620
Ah, bueno.
295
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
Time I start hurting my keeper around
here.
296
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Amigos, the fair señorita will favor us
with a song.
297
00:19:32,000 --> 00:19:33,800
Wait a minute, wait.
298
00:19:34,060 --> 00:19:37,500
Wait a minute, boys. No, you might not
consider it such a big favor.
299
00:19:37,820 --> 00:19:41,360
Actually, it's more in the nature of an
audition. You see, if you like it...
300
00:19:42,000 --> 00:19:44,860
The management puts me to work for room
and board until the next boat comes.
301
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
Huh? Who say so?
302
00:19:46,960 --> 00:19:49,580
So you just give me a little oom -pah
-pah, neighbor. Stick as close as you
303
00:19:49,620 --> 00:19:50,620
I'll do the rest, okay?
304
00:19:51,220 --> 00:19:51,660
I
305
00:19:51,660 --> 00:19:58,940
still
306
00:19:58,940 --> 00:20:01,360
can recall my dear mother's advice.
307
00:20:01,620 --> 00:20:04,280
Oh, don't trade your youth for a fool's
paradise.
308
00:20:04,720 --> 00:20:07,940
You can't have the game without paying
the price.
309
00:20:08,500 --> 00:20:10,820
And virtue is its own reward.
310
00:20:21,380 --> 00:20:27,840
I made my mistake with a teacher of
311
00:20:27,840 --> 00:20:33,760
voice. His words were persuasive and I
took my choice.
312
00:20:34,220 --> 00:20:36,680
He promised me fame.
313
00:20:51,920 --> 00:20:57,620
ask me the reason I'll say once again
the weakest of women are better than men
314
00:20:57,620 --> 00:21:04,140
and virtue is its own reward yes virtue
is its own reward bump
315
00:21:20,800 --> 00:21:23,300
What, say, room and board until the next
boat, huh?
316
00:21:23,640 --> 00:21:25,660
Si, senorita. You are hired.
317
00:21:26,660 --> 00:21:31,300
Ricardo, you are fired. Oh, no, no. None
of that. No, sir. Ricardo and me, we're
318
00:21:31,300 --> 00:21:32,700
a team, aren't we, Dickie boy?
319
00:21:33,040 --> 00:21:34,800
Why, si, senorita. Gracias.
320
00:21:36,060 --> 00:21:37,860
Nada. All right.
321
00:21:38,100 --> 00:21:39,320
You are both hired.
322
00:21:39,620 --> 00:21:40,660
I am ruined.
323
00:21:42,220 --> 00:21:45,420
Well, apparently the lady's talents
weren't born to blush on the scene.
324
00:21:46,280 --> 00:21:48,100
She seems to have a way with the
peasants.
325
00:21:50,320 --> 00:21:51,500
Meet another peasant, Mrs. Green.
326
00:21:52,300 --> 00:21:56,540
Well, neighbors, it looks like I'm not a
bum anymore. I'm a working woman.
327
00:21:56,780 --> 00:21:57,840
You were just great, Dolly.
328
00:21:58,640 --> 00:21:59,539
What's this?
329
00:21:59,540 --> 00:22:00,540
A hundred dollars?
330
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
I was worth it.
331
00:22:02,020 --> 00:22:06,420
Besides, you might need it to pay for
that boat ride in advance this time.
332
00:22:07,300 --> 00:22:10,640
Oh, well, it's a real pleasure doing
business with you, neighbor.
333
00:22:10,900 --> 00:22:13,900
Oh, please excuse me. I really must
excuse myself.
334
00:22:14,640 --> 00:22:16,860
I seem to have developed a slight
headache.
335
00:22:20,199 --> 00:22:22,100
Does she have these headaches often?
336
00:22:22,800 --> 00:22:24,060
Or am I the first one?
337
00:22:43,540 --> 00:22:45,220
I don't know about these gringos.
338
00:22:45,540 --> 00:22:47,220
Every day they go around in circles.
339
00:22:47,770 --> 00:22:48,950
They begin to make me dizzy.
340
00:22:49,430 --> 00:22:50,930
Why do we not kill them, Paco?
341
00:22:51,530 --> 00:22:53,650
Put an end to all this chasing of wild
gooses?
342
00:22:55,090 --> 00:22:56,009
Patience, Fernando.
343
00:22:56,010 --> 00:22:59,650
Do not be hasty to kill the wild gooses
who may be laying the golden eggs.
344
00:23:12,830 --> 00:23:13,830
We'll stop here.
345
00:23:14,590 --> 00:23:15,910
We'll give them time to catch up.
346
00:23:16,620 --> 00:23:18,600
I'll keep my eye open. Make sure they
don't miss us.
347
00:23:19,140 --> 00:23:20,140
Thanks, Mike.
348
00:23:32,400 --> 00:23:33,560
You tired, Grace?
349
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
And restless.
350
00:23:37,040 --> 00:23:39,260
It's been so frustrating these last five
days.
351
00:23:40,140 --> 00:23:42,620
Pretending to look for something miles
from where we should be looking.
352
00:23:43,740 --> 00:23:45,720
But if it is there and we do find it...
353
00:23:46,080 --> 00:23:47,580
What are you going to do with all your
millions?
354
00:23:50,580 --> 00:23:52,520
I was a little girl when we played that
game.
355
00:23:53,280 --> 00:23:55,180
I always said I'd give it to the poor.
356
00:23:56,880 --> 00:23:58,040
You're all grown up now.
357
00:23:58,780 --> 00:24:03,880
I'm not especially generous, am I? I
mean, I haven't been very charitable to
358
00:24:03,880 --> 00:24:04,940
your little blonde friend.
359
00:24:05,920 --> 00:24:07,520
I don't think she's asking for charity.
360
00:24:09,420 --> 00:24:10,420
There, you see?
361
00:24:11,360 --> 00:24:14,180
I have a way of making everything sound
smug and superior.
362
00:24:15,660 --> 00:24:19,480
Please make allowances for me, Bart. I
come from a long line of snobs.
363
00:24:21,340 --> 00:24:24,940
Sounds like you've come a long way, at
least in the last few days.
364
00:24:25,480 --> 00:24:31,200
When I first saw her sitting there with
you, I suddenly felt that I didn't
365
00:24:31,200 --> 00:24:32,200
really belong.
366
00:24:32,700 --> 00:24:34,140
And somehow she did.
367
00:24:35,600 --> 00:24:40,960
So what I really disliked wasn't Dolly
Muldoon, but myself.
368
00:24:41,400 --> 00:24:43,120
You give yourself too little credit,
Grace?
369
00:24:43,500 --> 00:24:46,280
No. I give myself too many airs.
370
00:24:47,380 --> 00:24:50,300
I hold myself apart from people. That's
my trouble.
371
00:24:51,780 --> 00:24:52,780
Dolly's different.
372
00:24:53,260 --> 00:24:55,000
She's generous with herself.
373
00:24:56,800 --> 00:24:58,940
But I've always guarded my affections.
374
00:25:01,720 --> 00:25:06,200
When I give them away, Bart, I have an
awful lot to give.
375
00:25:08,220 --> 00:25:10,600
You're really sure your husband's dead,
aren't you?
376
00:25:12,160 --> 00:25:13,160
Aren't you?
377
00:25:14,159 --> 00:25:15,660
Here they come. Let's get started.
378
00:25:20,200 --> 00:25:22,840
If you can manage to tear yourselves
away, of course.
379
00:25:32,860 --> 00:25:34,780
Don't you think this thing's gone far
enough anymore?
380
00:25:35,260 --> 00:25:36,300
What do you mean by that?
381
00:25:37,020 --> 00:25:38,020
Simple enough.
382
00:25:38,080 --> 00:25:40,420
Time we stopped looking for that gold
and started finding it.
383
00:25:40,720 --> 00:25:41,720
Oh.
384
00:25:42,060 --> 00:25:44,680
Yeah, I guess we have been going through
the motions long enough.
385
00:25:45,640 --> 00:25:48,660
Tomorrow we'll go straight back to the
spot where Wheeler found the coin and...
386
00:25:48,660 --> 00:25:49,539
Now you're talking.
387
00:25:49,540 --> 00:25:51,300
I'm forgetting this awkward one way or
the other.
388
00:25:51,660 --> 00:25:52,660
For a lot of reasons.
389
00:25:53,400 --> 00:25:54,520
Like what, for instance?
390
00:25:54,940 --> 00:25:57,000
That Wheeler woman, for one. She's
getting on me nerves.
391
00:25:58,860 --> 00:26:00,480
No accounting for taste, Mike.
392
00:26:04,400 --> 00:26:06,840
Hiya, neighbors. Just wanted to make
sure you weren't going to be late for my
393
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
farewell appearance.
394
00:26:08,020 --> 00:26:09,020
Hey, you're right.
395
00:26:09,040 --> 00:26:10,040
Tonight's your last night.
396
00:26:10,200 --> 00:26:13,200
Yep. Tomorrow's the day my ship comes in
with bells on.
397
00:26:13,640 --> 00:26:16,400
I won't seem like the same grand place
without you, Dolly.
398
00:26:16,620 --> 00:26:20,220
Oh, Irish. Now, come on. Don't go
getting me sentimental.
399
00:26:20,680 --> 00:26:24,260
This crummy old town's beginning to look
good to me, and I figure that's time to
400
00:26:24,260 --> 00:26:26,940
leave. Don't mind Mike, Dolly. We'll be
down to help you celebrate.
401
00:26:27,240 --> 00:26:30,160
As soon as we change into something
black in proper respect for the
402
00:26:30,700 --> 00:26:32,400
Now, Irish, stop it.
403
00:26:33,360 --> 00:26:35,100
Come on. Downstairs in 20 minutes, huh?
404
00:26:44,240 --> 00:26:45,240
Don't mind Fernando.
405
00:26:45,640 --> 00:26:48,520
He's a little bit drunk, that's all. He
don't mean no harm.
406
00:26:48,920 --> 00:26:50,240
He emiles you.
407
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
Let her go.
408
00:26:52,980 --> 00:26:56,440
Marietta is out to make music, not to
mix in her business.
409
00:27:00,100 --> 00:27:01,980
You, you animal.
410
00:27:02,300 --> 00:27:03,700
Ay, what a woman.
411
00:27:03,960 --> 00:27:06,060
What a fury, what passion.
412
00:27:06,680 --> 00:27:09,180
Fernando, I think she's leaving you out
here.
413
00:27:09,960 --> 00:27:12,300
Si, mira que chula.
414
00:27:14,350 --> 00:27:15,810
one sweet swallow, Linda.
415
00:27:16,350 --> 00:27:17,650
Then maybe you tell us, eh?
416
00:27:18,350 --> 00:27:19,670
What you look for every day?
417
00:27:21,110 --> 00:27:22,130
What you look for, eh?
418
00:27:56,880 --> 00:27:58,380
boy, so let's break up the party, huh?
419
00:27:58,840 --> 00:28:00,480
I was talking to the senora gringo.
420
00:28:01,060 --> 00:28:02,320
Be so good as to go away.
421
00:28:06,560 --> 00:28:11,020
Move aside, gringo, or I'll cut my way
right through you.
422
00:28:13,500 --> 00:28:16,340
Parker, you better get him out of here
before I have to kill him.
423
00:28:16,780 --> 00:28:17,780
Kill him?
424
00:28:18,180 --> 00:28:20,240
Kill him for what reason, senor?
425
00:28:21,320 --> 00:28:24,580
Look, amigo, this mechanical marvel I
hold in my hand happens to be a gun.
426
00:28:25,120 --> 00:28:26,560
That knife won't be much competition.
427
00:28:29,840 --> 00:28:33,800
Forget about it, Fernando. This is not
time to be killing our friends. Come on,
428
00:28:33,800 --> 00:28:34,860
let's go someplace else.
429
00:28:37,340 --> 00:28:44,220
Come on, honey,
430
00:28:44,220 --> 00:28:45,220
upstairs.
431
00:28:54,510 --> 00:28:55,610
Change my mind, you see.
432
00:28:55,930 --> 00:28:56,930
I come back.
433
00:28:58,550 --> 00:28:59,550
I see.
434
00:29:00,370 --> 00:29:01,370
But why?
435
00:29:02,030 --> 00:29:05,470
Because you say the knife is no equal
match for the gun.
436
00:29:06,430 --> 00:29:07,830
You want a bet, amigo?
437
00:29:10,270 --> 00:29:13,810
Well, I, uh... I'm not a betting man.
438
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
Sorry, senor.
439
00:29:16,350 --> 00:29:19,410
We do all we can with Fernando, but his
mind is made up.
440
00:29:19,770 --> 00:29:22,350
He wishes to see if you can pick up the
gun.
441
00:29:23,820 --> 00:29:25,160
Ivan, pick it up. See?
442
00:29:26,140 --> 00:29:28,700
Before the knife comes out on the other
side of your belly.
443
00:29:35,240 --> 00:29:36,320
Come, come, amigo.
444
00:29:36,880 --> 00:29:38,860
You have made big talk about this gun.
445
00:29:39,940 --> 00:29:41,140
Let us see you use it.
446
00:29:42,020 --> 00:29:45,940
You may as well try, amigo. If you
don't, Fernando's going to kill you
447
00:29:46,520 --> 00:29:47,840
You got nothing to lose.
448
00:30:00,170 --> 00:30:01,170
Take that with you.
449
00:30:10,450 --> 00:30:12,590
Don't be angry with us, senores.
450
00:30:13,010 --> 00:30:14,670
It was Fernando's fault.
451
00:30:15,730 --> 00:30:18,110
We didn't like him very much anyway.
452
00:30:19,030 --> 00:30:20,290
Sorry for the trouble.
453
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
You all right, Grace?
454
00:30:36,180 --> 00:30:37,180
No.
455
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
No, I'm not.
456
00:30:41,080 --> 00:30:44,460
I've never seen a man killed before in
cold blood.
457
00:30:44,880 --> 00:30:46,480
Hot blood, ma 'am. It ain't the same
thing.
458
00:30:51,760 --> 00:30:54,820
Not now, lady. And not you.
459
00:30:55,760 --> 00:30:57,540
I'll go up after a bit and try to calm
her down.
460
00:30:58,180 --> 00:30:59,700
Ricardo, play something.
461
00:31:01,580 --> 00:31:03,320
Dolly, sing something.
462
00:31:04,460 --> 00:31:05,439
You see?
463
00:31:05,440 --> 00:31:07,160
Now, that's what killed me in show
business.
464
00:31:07,520 --> 00:31:09,140
How do you follow an act like that?
465
00:31:20,900 --> 00:31:23,160
Fine farewell party this turned out to
be.
466
00:31:24,620 --> 00:31:28,080
At least you'll be getting out of this
hole, Dolly.
467
00:31:28,760 --> 00:31:29,760
I did something.
468
00:31:31,420 --> 00:31:32,720
I had your fill of it, too.
469
00:31:33,420 --> 00:31:34,420
Just about.
470
00:31:35,980 --> 00:31:37,400
Room enough for two on that boat.
471
00:31:39,900 --> 00:31:41,000
I can't leave.
472
00:31:43,600 --> 00:31:44,780
Because of Boston?
473
00:31:47,040 --> 00:31:48,280
Yeah, she's part of it.
474
00:31:50,440 --> 00:31:53,420
Just, uh, what goes on with you and her?
475
00:31:54,420 --> 00:31:55,420
I told you.
476
00:31:56,340 --> 00:31:57,340
Prospecting.
477
00:31:58,680 --> 00:32:00,060
That's not what I mean, neighbor.
478
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
Nothing else.
479
00:32:06,060 --> 00:32:07,700
Well, I've seen her look at you.
480
00:32:09,220 --> 00:32:13,340
You're so big and strong, and she feels
so safe with you.
481
00:32:15,020 --> 00:32:18,320
So, you feel safe with her.
482
00:32:20,760 --> 00:32:21,760
Meaning?
483
00:32:23,460 --> 00:32:25,240
Meaning there's always a chance that Mr.
484
00:32:25,460 --> 00:32:26,460
Wheeler will come back.
485
00:32:27,600 --> 00:32:29,200
Gives you a nap whenever you need one.
486
00:32:31,040 --> 00:32:34,680
You're a lad who always looks for the
nearest exit before he hangs up his hat.
487
00:32:35,070 --> 00:32:36,530
So that's how you have it figured out.
488
00:32:37,610 --> 00:32:38,830
That's how I have to figure.
489
00:32:39,690 --> 00:32:41,690
Otherwise, I'd think there was something
wrong with me.
490
00:32:43,350 --> 00:32:44,350
With you?
491
00:32:46,410 --> 00:32:47,410
Sure.
492
00:32:49,150 --> 00:32:52,590
Otherwise, why do you pretend I'm not
around when you know very well I am?
493
00:32:54,230 --> 00:32:55,230
Do I?
494
00:32:56,290 --> 00:32:57,290
Yes.
495
00:32:58,910 --> 00:33:02,950
Because if you ever started anything
with me, you wouldn't know how to get
496
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
of it.
497
00:33:04,560 --> 00:33:06,040
Because I'm just as free as you are.
498
00:33:07,440 --> 00:33:08,780
Don't feel so safe with me.
499
00:33:14,480 --> 00:33:17,900
Dolly, you don't scare me one little
bit.
500
00:33:20,440 --> 00:33:21,440
Prove it.
501
00:33:45,949 --> 00:33:47,850
Wouldn't it take much to make me miss
that boat?
502
00:33:48,310 --> 00:33:50,010
No, darling, no. That's a goodbye kiss.
503
00:33:51,410 --> 00:33:52,410
It's nothing more.
504
00:33:59,130 --> 00:34:02,570
Well, I... I guess I know when I'm
beaten.
505
00:34:12,989 --> 00:34:15,280
You get back to... the States. You need
a drumstick.
506
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
Just alone.
507
00:34:23,420 --> 00:34:24,420
Please.
508
00:34:27,679 --> 00:34:29,100
Well, when will I see you?
509
00:34:32,440 --> 00:34:33,440
Sometime.
510
00:34:35,820 --> 00:34:36,820
But not tomorrow.
511
00:34:38,880 --> 00:34:40,679
I'll be getting out of here before you
leave.
512
00:34:43,150 --> 00:34:44,350
Goodbye's no good, Woundover.
513
00:34:46,090 --> 00:34:49,790
Well, uh, they're not much good to begin
with anyway.
514
00:34:52,969 --> 00:34:55,429
Well, so long, neighbor.
515
00:34:57,410 --> 00:34:58,910
Guess I was wrong about you.
516
00:35:28,750 --> 00:35:29,549
What is it?
517
00:35:29,550 --> 00:35:31,470
Easy, Mrs. Wheeler. There's nothing
there you'd want to see.
518
00:35:34,330 --> 00:35:35,430
It's Frank, isn't it?
519
00:35:36,830 --> 00:35:37,830
You found him?
520
00:35:38,450 --> 00:35:39,450
Yes, ma 'am.
521
00:35:39,850 --> 00:35:40,850
I'm sorry.
522
00:35:41,670 --> 00:35:43,750
Well, we expected it.
523
00:35:45,090 --> 00:35:47,390
I just never seem to know how you're
going to take things.
524
00:35:48,330 --> 00:35:49,410
Oh, you mean last night?
525
00:35:50,250 --> 00:35:51,370
Oh, I'm all over that now.
526
00:35:52,250 --> 00:35:53,650
It was a shock, that's all.
527
00:35:54,010 --> 00:35:55,010
And this isn't?
528
00:35:58,960 --> 00:36:00,380
They robbed him after they did it.
529
00:36:01,480 --> 00:36:02,620
They forgot something.
530
00:36:03,700 --> 00:36:04,700
What is it?
531
00:36:06,540 --> 00:36:07,540
His notebook.
532
00:36:08,380 --> 00:36:12,000
They killed him for his shoes, his
clothes, and for nothing.
533
00:36:12,560 --> 00:36:15,460
But this wasn't worth taking because
they couldn't read.
534
00:36:16,080 --> 00:36:18,120
Four million dollars and they threw it
away.
535
00:36:18,540 --> 00:36:19,560
What was that again?
536
00:36:20,060 --> 00:36:22,760
Listen, he wrote this on the back page.
537
00:36:23,720 --> 00:36:24,720
It's here.
538
00:36:25,040 --> 00:36:26,320
I found it.
539
00:36:26,860 --> 00:36:27,860
Found it?
540
00:36:27,950 --> 00:36:33,510
Tomorrow I'll come back with the mules.
The cave is 14 degrees southwest of the
541
00:36:33,510 --> 00:36:35,010
spot where I found a coin.
542
00:36:35,850 --> 00:36:38,270
Back of a large square rock.
543
00:36:39,770 --> 00:36:40,870
Concealed by brush.
544
00:36:44,930 --> 00:36:45,950
There it is.
545
00:36:49,690 --> 00:36:50,690
Glory be.
546
00:36:50,970 --> 00:36:52,430
What are we waiting for?
547
00:36:57,580 --> 00:36:59,020
Don't look in that direction, Mike. Do
you see him?
548
00:36:59,560 --> 00:37:00,680
Get him over there behind you.
549
00:37:01,380 --> 00:37:02,380
All right.
550
00:37:03,040 --> 00:37:04,180
We go about our business.
551
00:37:04,980 --> 00:37:05,980
Make it natural.
552
00:37:06,140 --> 00:37:07,940
We're bringing Frank's body back to
town.
553
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
I'll go get a blanket.
554
00:37:10,300 --> 00:37:11,300
Good.
555
00:37:15,300 --> 00:37:16,440
Do we have to do that?
556
00:37:19,660 --> 00:37:21,400
I think they'll expect it.
557
00:37:21,740 --> 00:37:23,500
And while you're at it, you might look a
little sad.
558
00:37:25,120 --> 00:37:26,120
For their benefit.
559
00:37:32,210 --> 00:37:35,310
Is there anything worse than a policeman
who has questions in Spanish?
560
00:37:35,530 --> 00:37:37,530
Yeah, the way you answer them in
Spanish.
561
00:37:39,310 --> 00:37:41,270
Dolly. I missed the boat.
562
00:37:44,930 --> 00:37:46,770
That was a little careless, wasn't it?
563
00:37:48,110 --> 00:37:49,110
Oh.
564
00:37:49,690 --> 00:37:53,510
I, um, decided I didn't know you well
enough to take your money.
565
00:37:55,090 --> 00:37:56,090
Oh.
566
00:37:58,250 --> 00:38:00,210
What are you going to do when the next
boat comes?
567
00:38:01,580 --> 00:38:05,300
Oh, well, uh, by then, neighbor, I'll
know you well enough.
568
00:38:06,100 --> 00:38:08,340
Go on, tell her you're glad to see her,
you big clone.
569
00:38:09,660 --> 00:38:11,920
Oh, Dolly, I am glad to see you.
570
00:38:25,500 --> 00:38:26,660
Still no sign of him.
571
00:38:28,680 --> 00:38:29,680
Something's wrong, Mike.
572
00:38:30,790 --> 00:38:32,850
Maybe they're satisfied we found what we
were looking for.
573
00:38:33,470 --> 00:38:34,470
Wheeler's buddy.
574
00:38:34,550 --> 00:38:37,750
No. Now they know it's something else
because we're still looking.
575
00:38:39,690 --> 00:38:42,050
Maybe they're just being a little
smarter this time.
576
00:38:44,530 --> 00:38:45,530
What's the delay?
577
00:38:46,150 --> 00:38:47,270
Oh, come on, Mrs. Wheeler.
578
00:38:48,150 --> 00:38:49,790
Just keep looking behind you, Mike.
579
00:39:56,040 --> 00:39:57,880
been in the devil's own hurry to leave
it out like this
580
00:39:57,880 --> 00:40:05,740
wheeler
581
00:40:05,740 --> 00:40:12,180
dug it up get the saddlebags mike we are
in a hurry
582
00:40:41,450 --> 00:40:42,890
How long do you expect us to wait in
here?
583
00:40:43,250 --> 00:40:44,750
Have you got a better idea, Mrs.
Wheeler?
584
00:40:45,290 --> 00:40:47,630
Well, anything's better than this
waiting.
585
00:40:51,810 --> 00:40:52,810
Hey, amigos.
586
00:40:55,450 --> 00:40:57,270
It's getting pretty dark out here.
587
00:40:58,090 --> 00:41:00,090
It's time to go back to the cantina.
588
00:41:01,290 --> 00:41:02,830
Maybe you'll come out now, huh?
589
00:41:04,570 --> 00:41:05,570
What do you say?
590
00:41:08,330 --> 00:41:10,350
Maybe you want us to come in, huh?
591
00:41:21,290 --> 00:41:22,290
Thank you.
592
00:41:56,010 --> 00:41:57,010
Pobaldo.
593
00:41:57,290 --> 00:41:58,290
Andre.
594
00:41:58,990 --> 00:41:59,990
Paco.
595
00:42:06,590 --> 00:42:07,630
Listen, amigos.
596
00:42:08,510 --> 00:42:13,130
Maybe you find the gold, but you can't
keep it. It belongs to the government.
597
00:42:15,790 --> 00:42:19,270
You want us to tell the police what
you're doing there?
598
00:42:19,650 --> 00:42:20,650
Yeah.
599
00:42:20,790 --> 00:42:22,690
Go tell the police, Paco.
600
00:42:24,230 --> 00:42:25,230
Police?
601
00:42:26,600 --> 00:42:28,700
You say you think you're very smart,
huh?
602
00:42:29,240 --> 00:42:30,240
Police.
603
00:42:39,160 --> 00:42:40,160
Sorry,
604
00:42:48,020 --> 00:42:52,380
senores. We did not tell Ubaldo to do
such a fool thing like that.
605
00:42:52,660 --> 00:42:54,140
That was his own idea.
606
00:42:55,180 --> 00:42:56,260
I'm very sorry.
607
00:42:57,740 --> 00:42:59,280
So we go now.
608
00:43:00,880 --> 00:43:01,920
Adios, amigos.
609
00:43:02,300 --> 00:43:04,400
We go back to the cantina.
610
00:43:08,160 --> 00:43:09,280
You hear?
611
00:43:10,800 --> 00:43:12,100
We're going away.
612
00:43:34,320 --> 00:43:35,560
It's daylight now.
613
00:43:36,500 --> 00:43:39,060
You don't come out, maybe we start
shooting.
614
00:43:40,200 --> 00:43:41,200
Shooting at what?
615
00:43:42,000 --> 00:43:44,080
We don't need to shoot at something.
616
00:43:45,000 --> 00:43:48,680
Bullets bounce off the rocks. Sooner or
later, we hit somebody.
617
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
Oh, fine.
618
00:43:52,020 --> 00:43:54,500
They start shooting, we'll have no place
to hide.
619
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
That'll ricochet from every angle.
620
00:43:59,460 --> 00:44:00,480
What are you doing?
621
00:44:00,860 --> 00:44:01,860
Stay put.
622
00:44:04,110 --> 00:44:06,430
Throw your guns out. We let you go.
623
00:44:06,970 --> 00:44:10,510
We take the goal. You go home. That will
be a good thing to do.
624
00:44:11,310 --> 00:44:12,310
What do you say?
625
00:44:13,310 --> 00:44:16,770
You've got to get us out of here. Give
them what they want. Stay put. You're
626
00:44:16,770 --> 00:44:17,770
sick of getting out there.
627
00:44:41,850 --> 00:44:43,070
Anybody dead yet?
628
00:44:45,610 --> 00:44:48,450
Why don't you throw out your guns and go
home?
629
00:44:49,770 --> 00:44:51,850
We'll let you go. I give you my word.
630
00:44:56,030 --> 00:44:59,610
Grace, what the... Give me your guns. Or
so help me, I'll kill you.
631
00:45:05,010 --> 00:45:07,290
I'll kill you before you take two steps
outside.
632
00:45:07,890 --> 00:45:08,890
I warned you.
633
00:45:09,790 --> 00:45:10,910
Don't try to stop me.
634
00:45:49,320 --> 00:45:51,320
You know those bullets were meant for
you, don't you?
635
00:45:52,680 --> 00:45:53,840
Gracias, senora.
636
00:45:54,060 --> 00:45:57,400
Now we have the guns, I think we take
the girl too.
637
00:45:58,640 --> 00:46:00,340
Satisfied, Mrs. Wheeler? We can't stop
them now.
638
00:46:01,940 --> 00:46:03,300
They're coming in and out of that sun.
639
00:46:03,820 --> 00:46:05,600
Back in the shadows, throw rocks,
anything.
640
00:46:37,930 --> 00:46:40,850
Ricardo. And where did you come from,
lad? Where'd you get the army?
641
00:46:41,690 --> 00:46:42,790
They are my own men, amigo.
642
00:46:44,250 --> 00:46:47,390
You see, I was assigned to watch Senor
Wheeler at the time he found the coin.
643
00:46:48,370 --> 00:46:51,850
When he disappeared and you took up the
search, I transferred my surveillance to
644
00:46:51,850 --> 00:46:52,850
you.
645
00:46:53,070 --> 00:46:56,030
Which may explain why I'm such a very
bad mariachi.
646
00:46:57,210 --> 00:46:59,570
You mean you let us find it just to take
it away from us?
647
00:47:00,190 --> 00:47:01,190
Why, of course.
648
00:47:01,390 --> 00:47:03,770
It's a serious crime to remove a
national treasure, amigo.
649
00:47:05,090 --> 00:47:10,000
But, uh... Since you have not removed
it, you may even be rewarded for finding
650
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
it.
651
00:47:11,260 --> 00:47:12,280
Oh, no, that's different.
652
00:47:12,660 --> 00:47:13,660
Rewarded how?
653
00:47:13,780 --> 00:47:15,560
Oh, with a medal.
654
00:47:16,740 --> 00:47:18,180
But no gold.
655
00:47:18,660 --> 00:47:19,820
Well, who knows?
656
00:47:20,100 --> 00:47:21,760
Perhaps it will be a gold medal.
657
00:47:27,300 --> 00:47:29,800
That virtue is its own reward.
658
00:47:30,440 --> 00:47:33,860
I made my mistake with a teacher of war.
659
00:47:37,260 --> 00:47:38,620
And virtue is its own reward.
660
00:47:39,860 --> 00:47:41,000
That is a pretty philosophy.
661
00:47:41,480 --> 00:47:44,140
But I don't know if I can stand to hear
in a boat if another three weeks till
662
00:47:44,140 --> 00:47:45,098
the boat comes.
663
00:47:45,100 --> 00:47:48,480
That's your up, Mike. We might be able
to buy a boat from some fisherman and
664
00:47:48,480 --> 00:47:49,520
sail it back to the States.
665
00:47:50,140 --> 00:47:50,999
Into what?
666
00:47:51,000 --> 00:47:52,380
We're partly down to our last dollar.
667
00:47:52,680 --> 00:47:54,880
We haven't even started on our
doubloons.
668
00:47:55,920 --> 00:47:57,100
Doubloons? Sure.
669
00:47:58,040 --> 00:48:00,700
Somehow I seem to find myself with both
pockets full of them.
670
00:48:04,170 --> 00:48:06,210
And virtue is its own reward.
671
00:48:06,750 --> 00:48:09,190
Yes, virtue is its own reward.
50308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.