All language subtitles for maverick_s01e18_diamond_in_the_rough

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,229 --> 00:00:04,270 Notice anything unusual? 2 00:00:05,730 --> 00:00:06,730 No. 3 00:00:07,890 --> 00:00:08,890 Yes. 4 00:00:09,670 --> 00:00:11,270 Yes, it looks as if it had been broken. 5 00:00:11,950 --> 00:00:12,950 Look at it again. 6 00:00:13,770 --> 00:00:14,770 Now, look at the break. 7 00:00:16,590 --> 00:00:19,070 That is a diamond in its natural state, right? 8 00:00:19,850 --> 00:00:20,850 That's right. 9 00:00:21,290 --> 00:00:23,470 One thing you'll never find in nature is a straight line. 10 00:00:24,070 --> 00:00:25,550 It's been cut, Mr. Rowland. 11 00:00:27,210 --> 00:00:28,530 Why, that doesn't make sense. 12 00:00:30,150 --> 00:00:31,690 It is a diamond, isn't it? 13 00:00:32,880 --> 00:00:33,880 It's a diamond. 14 00:00:43,980 --> 00:00:46,440 Hello. Nice to see you again. 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,720 This week's story is based on fact. 16 00:00:50,520 --> 00:00:54,860 The great diamond swindle that shook the financial world of San Francisco in the 17 00:00:54,860 --> 00:00:55,860 1870s. 18 00:00:56,580 --> 00:01:00,900 I think you're going to enjoy it. It's called Diamond in the Roof. 19 00:01:31,210 --> 00:01:32,910 Who the devil is it? What do you want? 20 00:01:33,190 --> 00:01:34,470 Open the door, you fool. 21 00:01:35,170 --> 00:01:36,910 Well, if it isn't Mr. Kinsley himself. 22 00:01:37,630 --> 00:01:40,170 You can always tell a gentleman by his manners. 23 00:01:55,090 --> 00:01:57,390 Don't look like no diamonds I ever saw. 24 00:01:58,070 --> 00:02:00,310 Diamonds in the rough don't look like diamonds. 25 00:02:00,960 --> 00:02:02,800 Look at the size of the bloody things. 26 00:02:03,020 --> 00:02:04,580 Hey, they must be worth millions. 27 00:02:04,920 --> 00:02:07,480 There's not a man in San Francisco who could tell you any different. 28 00:02:08,139 --> 00:02:09,139 Fortunately. 29 00:02:10,080 --> 00:02:13,440 Your share of this enterprise, gentlemen, will come to ten times what 30 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 worth. 31 00:02:15,420 --> 00:02:19,180 So bear that in mind if either of you is tempted to take the bait out of the 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,340 trap. Mr. 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,660 McClure and I ain't exactly crooks, you know. 34 00:02:23,520 --> 00:02:25,780 Besides, we keep a pretty shrewd eye on each other. 35 00:02:26,280 --> 00:02:29,940 But, sir, do we have to stay in that desert all of six months? 36 00:02:30,360 --> 00:02:32,040 That is to say... Not a day less. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,260 You'll be investigated when you come back. 38 00:02:35,200 --> 00:02:39,060 Investigated? I want to be certain that no one knows that you've had any contact 39 00:02:39,060 --> 00:02:41,220 with civilization for at least that length of time. 40 00:02:41,720 --> 00:02:43,700 Six months is an awful long time. 41 00:02:44,140 --> 00:02:46,980 We shall need money, supplies. 42 00:02:47,440 --> 00:02:48,440 That we will. 43 00:02:48,820 --> 00:02:49,820 Money? 44 00:02:50,080 --> 00:02:52,100 What happened to the money I gave you? 45 00:02:52,560 --> 00:02:58,020 Well... Well, San Francisco ain't exactly the friendliest town, you know. 46 00:02:58,020 --> 00:03:00,200 to... Trade around to get acquainted. 47 00:03:00,880 --> 00:03:02,000 Now, you listen to me. 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,900 I'm short of cash or I wouldn't be involved in a scheme like this. 49 00:03:07,440 --> 00:03:10,320 I have only my good name and reputation to sustain me. 50 00:03:10,940 --> 00:03:13,360 It'll take more than that to sustain us. It will. 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 All right, all right. 52 00:03:15,480 --> 00:03:16,520 I'm going to my club. 53 00:03:17,360 --> 00:03:19,500 I can usually pick up a little cash there at poker. 54 00:03:20,580 --> 00:03:22,780 You'll have the money before you leave town in the morning. 55 00:03:24,180 --> 00:03:26,340 Stop getting acquainted with San Francisco. 56 00:03:26,940 --> 00:03:28,800 Stay in this room and don't leave it. 57 00:03:37,980 --> 00:03:40,440 Now, whose turn was it? 58 00:03:40,700 --> 00:03:42,040 I think it was mine. 59 00:03:53,880 --> 00:03:55,900 Well, this is where I turn off. 60 00:03:56,170 --> 00:03:58,310 Roland, your guest seems to be slowing down. 61 00:03:59,730 --> 00:04:03,070 When Mr. Maverick slows down, it's only to pick up speed. 62 00:04:03,710 --> 00:04:05,750 I'm not picking up much of anything else. 63 00:04:06,770 --> 00:04:09,070 Ah, here comes more money. 64 00:04:09,870 --> 00:04:13,850 Oh, any time Mr. Kingsley's late to the table, that's a bad omen for the stock 65 00:04:13,850 --> 00:04:14,850 market. 66 00:04:17,070 --> 00:04:19,450 I don't believe I've had the pleasure. Oh, Mr. 67 00:04:19,709 --> 00:04:20,730 Kingsley, Mr. Maverick. 68 00:04:21,850 --> 00:04:24,370 Perhaps Mr. Maverick would care to see the club library? 69 00:04:27,229 --> 00:04:30,270 Mr. Kingsley, I make it a point to always look in on the club library. 70 00:04:30,670 --> 00:04:32,390 Just the minute the card room closes. 71 00:04:32,690 --> 00:04:34,210 Oh, now, look here, Kingsley. 72 00:04:34,410 --> 00:04:37,770 Mr. Maverick is my guest, and I... May I speak to you privately for a moment, 73 00:04:37,810 --> 00:04:38,810 please? 74 00:04:40,470 --> 00:04:41,470 Of course. 75 00:04:42,510 --> 00:04:43,510 Excuse me. 76 00:04:44,330 --> 00:04:45,330 No, it's all right. 77 00:05:04,460 --> 00:05:08,400 When I play poker, Mr. Maverick, I often win or lose $100 ,000 at a sitting. 78 00:05:09,080 --> 00:05:12,760 In my own club, I can be sure that the men I play with can afford the same 79 00:05:12,760 --> 00:05:15,180 stakes. I can appreciate that, sir. 80 00:05:15,880 --> 00:05:17,100 It must be a great comfort. 81 00:05:18,600 --> 00:05:22,800 I mean no offense, Mr. Maverick, but it's simply that, well, I don't know 82 00:05:23,580 --> 00:05:25,420 Can you afford to lose $100 ,000? 83 00:05:26,520 --> 00:05:28,740 If you can't, I suggest you find another game. 84 00:05:29,520 --> 00:05:32,900 Mr. Kingsley, I've got $10 ,000 already invested in this game. 85 00:05:33,530 --> 00:05:34,970 7 ,000 more to play. 86 00:05:35,490 --> 00:05:37,230 Normally, I'd leave when that's gone. 87 00:05:37,510 --> 00:05:39,110 I think you'd better leave now. 88 00:05:40,550 --> 00:05:43,430 I'd love to oblige, just as a graceful gesture. 89 00:05:43,890 --> 00:05:45,250 But there is money involved. 90 00:05:46,470 --> 00:05:48,110 Holmes, does the gentleman have a hat? 91 00:05:51,870 --> 00:05:52,870 Kingsley, I think... 92 00:06:14,700 --> 00:06:16,720 So you got it all flipped off, huh? 93 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 Who are you? 94 00:06:19,140 --> 00:06:21,440 If they mistake, I'm the captain. 95 00:06:22,300 --> 00:06:23,900 Captain? Of what? 96 00:06:24,340 --> 00:06:25,860 Of the Silent William. 97 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 How did I get here? 98 00:06:54,760 --> 00:07:01,320 Not by your own steam, I tell you. They had to carry you aboard by the body. 99 00:07:01,540 --> 00:07:03,340 Oh, were you drunk. 100 00:07:03,840 --> 00:07:06,700 They pulled, they tucked, they shoved. 101 00:07:07,660 --> 00:07:10,960 They had to work hard, but they got you aboard. 102 00:07:11,460 --> 00:07:16,840 Who got me aboard? Your friends. They tucked you in nice. They paid the 103 00:07:16,840 --> 00:07:19,320 money, and they made sure you didn't miss the boat. 104 00:07:20,160 --> 00:07:21,160 Where's my coat? 105 00:07:21,540 --> 00:07:22,540 Your coat? 106 00:07:23,150 --> 00:07:24,310 The coat is all right. 107 00:07:25,010 --> 00:07:26,010 Where's my wallet? 108 00:07:27,110 --> 00:07:28,410 Wallet you didn't bring. 109 00:07:28,650 --> 00:07:31,030 Must have been a very good party. 110 00:07:31,890 --> 00:07:33,710 Well, don't worry for money. 111 00:07:33,910 --> 00:07:36,570 Your friend stuck you in the coat pocket to surprise. 112 00:07:37,130 --> 00:07:38,390 A thousand dollar bill. 113 00:07:38,910 --> 00:07:42,270 I stuck me in the coat pocket a thousand dollar bill. 114 00:07:42,930 --> 00:07:46,230 My friends had known about it. They would have taken care of that, too. 115 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 What? 116 00:07:48,750 --> 00:07:50,350 They were no friends? 117 00:07:51,400 --> 00:07:52,760 They were not friends. 118 00:07:54,620 --> 00:07:56,520 And I was not drunk. 119 00:07:58,180 --> 00:08:00,240 What did these friends of mine look like? 120 00:08:00,640 --> 00:08:06,040 Oh, drinking companions. Not to have dinner with. Wasn't shaved, wasn't 121 00:08:06,760 --> 00:08:09,980 Talked like iris. Both of them. 122 00:08:10,860 --> 00:08:12,120 Wasn't there a third man? 123 00:08:12,960 --> 00:08:16,360 Distinguished looking, well -dressed, short crop mustache. 124 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Yeah, yeah, he was there too. 125 00:08:18,830 --> 00:08:22,230 but wasn't as helpful as the others. He stayed in the carriage. 126 00:08:25,930 --> 00:08:28,710 How soon can I get off this boat? Oh, soon. 127 00:08:29,690 --> 00:08:33,490 We'll be in New Orleans in four months, maybe five. 128 00:08:38,070 --> 00:08:40,110 Five months is a long time anywhere. 129 00:08:40,830 --> 00:08:44,590 But aboard the Silent William, surrounded by several thousand miles of 130 00:08:44,690 --> 00:08:45,790 it got to seem like years. 131 00:08:47,150 --> 00:08:48,890 But I had something pleasant to think about. 132 00:08:49,190 --> 00:08:50,990 Mr. Kingsley of San Francisco. 133 00:08:51,630 --> 00:08:54,090 And all the fine plans I had for him. 134 00:08:54,810 --> 00:08:58,530 I don't usually go in for vendettas, but I could make an exception in this case. 135 00:09:01,850 --> 00:09:05,370 By the time the silent William reached New Orleans, I had figured out just what 136 00:09:05,370 --> 00:09:06,370 Kingsley owed me. 137 00:09:06,510 --> 00:09:08,570 And only part of it was payable in cash. 138 00:09:10,850 --> 00:09:14,810 I needed time to get the roll out of my walk and another roll into my pocket, 139 00:09:14,850 --> 00:09:16,830 and the races seemed the quickest way to do it. 140 00:09:17,100 --> 00:09:19,820 If the tip I got on that white -faced gray gelding was right. 141 00:09:42,340 --> 00:09:44,360 Four nights later, I had the cash I'd need. 142 00:09:44,840 --> 00:09:47,800 In the morning, I'd say goodbye to the captain of the Silent William and be on 143 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 my way to San Francisco. 144 00:09:50,040 --> 00:09:51,040 Overland, of course. 145 00:10:12,330 --> 00:10:14,610 Why do you not fling yourself into the river? 146 00:10:14,970 --> 00:10:17,430 Do you forget how one adores his aristocracy? 147 00:10:17,990 --> 00:10:23,330 Madame la Comtesse, an aristocrat does not shrink like a Pullman porter about 148 00:10:23,330 --> 00:10:24,330 her wages. 149 00:10:25,090 --> 00:10:28,310 Madame, you have smashed your last plate. 150 00:10:28,790 --> 00:10:29,790 My last? 151 00:10:30,610 --> 00:10:33,910 Madame, of the goodness to depart, you are... 152 00:10:41,130 --> 00:10:44,150 To the pleasure of seeing you again, General Beaujean. 153 00:10:45,510 --> 00:10:47,590 Hanging from a lamppost. 154 00:10:50,250 --> 00:10:51,310 Good evening. 155 00:11:19,050 --> 00:11:22,310 You've got a little of everything in here, except your wages. 156 00:11:22,950 --> 00:11:24,570 Is it that you laugh at me, monsieur? 157 00:11:25,150 --> 00:11:26,370 I wouldn't think of it. 158 00:11:26,690 --> 00:11:27,830 And do not condescend. 159 00:11:28,050 --> 00:11:32,050 I will not be addressed like a waitress in a cheap cafe. 160 00:11:32,970 --> 00:11:35,010 Ah, ex -waitress. 161 00:11:36,050 --> 00:11:37,390 I beg your pardon. 162 00:11:37,770 --> 00:11:41,590 I'm sure I'm addressing the fairest flower of Creole aristocracy. 163 00:11:42,310 --> 00:11:45,290 Monsieur, there is no aristocracy among the Creoles. 164 00:11:46,450 --> 00:11:47,450 Well... 165 00:11:48,240 --> 00:11:49,240 And who are you, honey? 166 00:11:50,660 --> 00:11:53,920 I'm Henriette de Colbert, Comtesse du Vavasseur. 167 00:11:55,080 --> 00:11:56,680 I'm sorry, Countess of what? 168 00:11:58,720 --> 00:11:59,720 Vavasseur. 169 00:12:00,240 --> 00:12:01,280 And who are you? 170 00:12:04,100 --> 00:12:05,640 The Count of Monte Cristo. 171 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 That's enough! 172 00:12:09,760 --> 00:12:11,360 Have the goodness to depart, Monsieur. 173 00:12:15,240 --> 00:12:16,340 I, um... 174 00:12:16,700 --> 00:12:18,460 I think I better walk you home, Countess. 175 00:12:18,840 --> 00:12:21,020 Otherwise, you're liable to destroy half the city. 176 00:12:41,860 --> 00:12:42,860 Here we are. 177 00:12:45,300 --> 00:12:46,300 Thank you. 178 00:12:46,330 --> 00:12:47,330 Good night. 179 00:12:47,670 --> 00:12:49,890 Countess, I'm really sorry you lost your job. 180 00:12:50,330 --> 00:12:51,309 No, no, really. 181 00:12:51,310 --> 00:12:52,630 Is there anything I can do? 182 00:12:52,970 --> 00:12:54,490 Thank you, no. It was nothing, really. 183 00:12:58,590 --> 00:13:03,790 Well, Henriette, will you stand in the street all night like an itching post? 184 00:13:04,590 --> 00:13:05,590 Good evening, ma 'am. 185 00:13:06,050 --> 00:13:09,950 Monsieur, Grandmama was discharged from her employment. 186 00:13:10,410 --> 00:13:14,630 Good. And this gentleman brought me back home. 187 00:13:15,080 --> 00:13:18,360 Do we stand here with the door open to hit the street? 188 00:13:18,800 --> 00:13:20,080 Come in, come in. 189 00:13:27,400 --> 00:13:31,780 Monsieur Bart Maverick, my grandmother, Madame la Comtesse de Chauvrier. 190 00:13:33,500 --> 00:13:35,320 Countess, I'm honored. 191 00:13:37,380 --> 00:13:39,760 Please be seated, Monsieur Maverick. 192 00:13:40,240 --> 00:13:41,240 Thank you. 193 00:13:47,530 --> 00:13:48,810 Oh, yes, the coffee is ready. 194 00:13:49,050 --> 00:13:50,050 Yes, Mother. 195 00:13:51,050 --> 00:13:54,310 The funny thing is, every now and again, I get the feeling they really were 196 00:13:54,310 --> 00:13:56,570 countesses. They probably were. 197 00:13:57,450 --> 00:13:58,450 Yeah. 198 00:13:58,910 --> 00:14:03,150 Every few years, the French people decide they want to be republic again. 199 00:14:03,430 --> 00:14:04,430 And what happens? 200 00:14:04,950 --> 00:14:08,710 8 ,400 dukes and duchesses got no place to go. 201 00:14:09,710 --> 00:14:15,670 Right now, in New Orleans, there is 8 or 10 dukes. It doesn't count as it may 202 00:14:15,670 --> 00:14:22,180 be. Two field marshals, five generals, you fall over them in the street. 203 00:14:23,540 --> 00:14:25,300 Doesn't anybody try to help them out? 204 00:14:25,740 --> 00:14:29,880 New Orleans is a bad place for countesses and such like. 205 00:14:30,260 --> 00:14:33,360 People here already got their own aristocracies. 206 00:14:33,820 --> 00:14:39,980 If I were duke or countess, I would go someplace where they need dukes and 207 00:14:39,980 --> 00:14:45,360 countesses. You know, someplace where they got no aristocrats. 208 00:14:45,740 --> 00:14:48,740 You mean someplace like San Francisco? 209 00:14:49,040 --> 00:14:50,960 San Francisco, yeah. 210 00:14:51,800 --> 00:14:53,700 No aristocrats there. 211 00:14:53,940 --> 00:14:56,120 It's a perfect place for counties. 212 00:14:59,800 --> 00:15:03,280 San Francisco, on the other hand, is young and alive. 213 00:15:03,540 --> 00:15:04,840 It's more your kind of a place. 214 00:15:05,560 --> 00:15:08,520 And we refer to it as the Paris of America. 215 00:15:09,260 --> 00:15:11,640 You are beginning to repeat yourself, young man. 216 00:15:12,060 --> 00:15:14,000 What is it precisely that you propose? 217 00:15:14,700 --> 00:15:16,360 I propose to adopt you. 218 00:15:16,800 --> 00:15:19,320 Monsieur. A whole new wardrobe. 219 00:15:21,960 --> 00:15:25,160 You see, they have to dress more warmly in San Francisco. 220 00:15:26,080 --> 00:15:27,760 And what will be there? 221 00:15:28,260 --> 00:15:32,220 Will be wine and dine. Go to parties and balls every night. 222 00:15:33,080 --> 00:15:36,400 What is your return on this investment? 223 00:15:37,340 --> 00:15:42,340 Two beautiful and charming countesses. In a city that's hungry for countesses. 224 00:15:43,160 --> 00:15:45,000 And an entree into some of the wealthiest homes. 225 00:15:45,480 --> 00:15:47,260 Monsieur is a jewel thief. 226 00:15:48,160 --> 00:15:49,340 Afraid not, madame. 227 00:15:49,800 --> 00:15:51,040 Are you a card cheater? 228 00:15:51,860 --> 00:15:53,320 I've got a score to settle. 229 00:15:54,000 --> 00:15:56,100 And you are going to help me. 230 00:15:57,440 --> 00:15:58,440 Ah, oui? 231 00:15:58,900 --> 00:15:59,900 How? 232 00:16:00,400 --> 00:16:03,460 Well, the gentleman I have in mind travels in the highest circles. 233 00:16:03,720 --> 00:16:07,100 And I can't fight him unless I can move freely inside those circles. 234 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 Ah. 235 00:16:09,140 --> 00:16:10,580 An affair of honor. 236 00:16:11,540 --> 00:16:12,540 Well, yes. 237 00:16:13,320 --> 00:16:17,520 And for her, a whole new wardrobe, huh? 238 00:16:18,080 --> 00:16:20,640 And as sweet as the best rooms in the Great Western Hotel. 239 00:16:21,860 --> 00:16:24,100 And my own carriage to ride about? 240 00:16:24,840 --> 00:16:27,320 Oh, come on, Hank, don't be so greedy. 241 00:16:27,780 --> 00:16:30,460 I'll tell you what I will get for you, though. A husband. 242 00:16:30,680 --> 00:16:34,300 I guarantee you at least three proposals from bachelors. 243 00:16:34,660 --> 00:16:39,680 Young, handsome, and a minimum of $33 million apiece. All right? 244 00:16:40,220 --> 00:16:41,520 How dare you, monsieur? 245 00:16:41,740 --> 00:16:44,200 I am French, and the French do not think of money. 246 00:16:46,260 --> 00:16:47,680 They think only of love. 247 00:16:48,800 --> 00:16:50,400 Oh, yes, do not talk nonsense. 248 00:16:52,060 --> 00:16:55,920 My boy, I assure you, the French are not like that at all. 249 00:16:59,540 --> 00:17:00,540 Well? 250 00:17:01,660 --> 00:17:02,660 Never. 251 00:17:15,980 --> 00:17:21,359 Are there any old millionaire bachelors in San Francisco? 252 00:17:33,720 --> 00:17:37,220 Among the luminaries who graced the audience with their presence was 253 00:17:37,220 --> 00:17:40,760 and Mrs. So -and -so, and so -and -so, and so... 254 00:17:45,160 --> 00:17:46,300 The Countess de Chavrier. 255 00:17:46,620 --> 00:17:49,100 And her granddaughter, the Countess de Vavasour. 256 00:17:49,780 --> 00:17:51,500 And Mr. Bart Maverick. 257 00:17:52,620 --> 00:17:54,300 And a lot of knob -heel nobodies. 258 00:17:54,740 --> 00:17:56,140 Fifth place in the Examiner. 259 00:17:56,420 --> 00:17:58,960 That's a promotion. We were nine places down in the Chronicle. 260 00:17:59,320 --> 00:18:00,600 Is that so important? 261 00:18:01,320 --> 00:18:05,140 Hey, honey, it's not important that we're in first place. 262 00:18:05,460 --> 00:18:06,740 And when will that be? 263 00:18:07,580 --> 00:18:11,320 Well, all the elegant ladies started about a half hour ago to write their 264 00:18:11,320 --> 00:18:13,720 friends in Paris and New Orleans to check our credentials. 265 00:18:14,620 --> 00:18:16,760 They'll figure two, three weeks for the replies. 266 00:18:17,260 --> 00:18:20,780 By the first of the month, at the latest, we should be up to here. 267 00:18:21,100 --> 00:18:22,460 In debt, maverick? 268 00:18:22,980 --> 00:18:25,360 In invitations, madame. 269 00:18:41,930 --> 00:18:46,570 Do you think they'll come? Oh, yes, indeed, they'll be here. Just think of 270 00:18:46,570 --> 00:18:48,690 two of them. It's really going to make the season. 271 00:18:49,550 --> 00:18:53,790 Countess de Chabrier, Countess de Vavasour, Mr. 272 00:18:54,010 --> 00:18:55,970 Bart Maverick. 273 00:18:59,210 --> 00:19:00,790 Good evening, Mrs. 274 00:19:01,230 --> 00:19:04,250 Shelbourne, Madame de Chabrier, Madame de Vavasour. 275 00:19:05,230 --> 00:19:09,250 Countess de Chabrier, is it not? And Countess de Vavasour? 276 00:19:10,140 --> 00:19:16,100 Excuse me, madame. May we introduce you to our guests? 277 00:19:19,160 --> 00:19:19,699 Well, 278 00:19:19,700 --> 00:19:29,160 back 279 00:19:29,160 --> 00:19:30,400 in town so soon. 280 00:19:31,700 --> 00:19:35,040 I just can't seem to get enough somehow of San Francisco. 281 00:19:35,680 --> 00:19:38,000 You always have to come back for more, is that it? 282 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 Not exactly. 283 00:19:41,230 --> 00:19:42,310 You're here on business? 284 00:19:43,630 --> 00:19:45,590 Business and pleasure, Mr. Kingsley. 285 00:19:45,790 --> 00:19:47,230 I came here to collect a debt. 286 00:19:48,490 --> 00:19:49,490 And the pleasure? 287 00:19:51,110 --> 00:19:52,290 That's the pleasure, too. 288 00:19:52,990 --> 00:19:56,610 Seems the last time I was here, you were kind enough to have me blackjacked in 289 00:19:56,610 --> 00:19:59,610 the middle of a poker game and tossed aboard an eastbound ship. 290 00:20:00,310 --> 00:20:05,810 Besides the loss of time and pride, it's also the matter of $17 ,000, plus 291 00:20:05,810 --> 00:20:08,450 interest. And you hope to collect it while you're here? 292 00:20:09,530 --> 00:20:13,070 You might say I'm, uh, dunning you for it right now. 293 00:20:14,630 --> 00:20:15,630 It's interesting. 294 00:20:16,470 --> 00:20:18,830 Well, the least I can do is give you a run for your money, eh? 295 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 Certainly, Mr. Merrick. 296 00:20:29,170 --> 00:20:31,030 Gold? No, the paper is lighter. 297 00:20:37,100 --> 00:20:40,220 Well, what can I do for you, John? We'd be obliged and beholden to you if we 298 00:20:40,220 --> 00:20:42,000 could stash these somewhere for safety. 299 00:20:42,980 --> 00:20:44,340 I'm sure that can be arranged. 300 00:20:44,920 --> 00:20:45,920 What's in them? 301 00:20:45,960 --> 00:20:47,820 What the devil business is it of yours? 302 00:20:49,180 --> 00:20:50,180 I'm sorry, then. 303 00:20:50,520 --> 00:20:52,320 We can't take responsibility for them. 304 00:20:53,500 --> 00:20:54,640 That's the rules of the bank. 305 00:20:56,100 --> 00:20:58,100 We can't carry that busy thing around with us. 306 00:20:58,940 --> 00:21:00,600 Well, you better tell them what they are, then. 307 00:21:13,550 --> 00:21:14,550 Are they diamonds? 308 00:21:15,250 --> 00:21:17,390 Well, they're not exactly rock candy, is it, now? 309 00:21:17,870 --> 00:21:19,470 Say, where did you find those, friend? 310 00:21:20,190 --> 00:21:23,950 If we told you that much, mister, you'd know as much as we blithely will do. 311 00:21:24,190 --> 00:21:25,690 Mr. Leverett. Mr. Leverett! 312 00:21:26,390 --> 00:21:28,270 Would you wait just a minute? Mr. 313 00:21:28,470 --> 00:21:30,550 Leverett is president of the bank, and he'll want to see you. 314 00:21:31,910 --> 00:21:33,670 They couldn't have struck diamonds, could they? 315 00:21:34,050 --> 00:21:35,050 Why not? 316 00:21:35,070 --> 00:21:37,450 They struck everything else around here except water. 317 00:21:56,080 --> 00:21:57,080 What's that? 318 00:21:58,140 --> 00:22:00,980 Embroidery. One draws pictures with a needle and a thread. 319 00:22:01,640 --> 00:22:03,260 You do not have it in this country? 320 00:22:03,640 --> 00:22:04,640 Oh, yes. 321 00:22:04,980 --> 00:22:07,440 You see little old ladies doing it all the time. 322 00:22:08,220 --> 00:22:11,700 Perhaps it is because the little old gentlemen are busy doing other things. 323 00:22:13,280 --> 00:22:14,580 Well, that can't be your trouble. 324 00:22:15,060 --> 00:22:18,020 Being out in society every night, having everybody fuss over you. 325 00:22:18,580 --> 00:22:20,440 Does it feel good being a countess again? 326 00:22:21,080 --> 00:22:23,540 Suddenly, it doesn't seem that important anymore. 327 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 In Paris? 328 00:22:25,470 --> 00:22:26,409 it did. 329 00:22:26,410 --> 00:22:28,190 And in Louisiana even more so. 330 00:22:29,290 --> 00:22:31,190 But in San Francisco, no. 331 00:22:35,810 --> 00:22:37,870 You're finding out you really don't need it. 332 00:22:39,130 --> 00:22:42,410 Count us or no, you're the prettiest girl in local society. 333 00:22:43,110 --> 00:22:44,110 You're the belle of the ball. 334 00:22:46,430 --> 00:22:50,170 Do you know, Maverick, I do not even care to be the belle of the ball. 335 00:22:51,690 --> 00:22:52,690 What do you want to be? 336 00:22:55,720 --> 00:22:57,300 I want to have the nicest husband, 337 00:22:58,000 --> 00:23:02,640 the pleasantest home, and the most beautiful children in San Francisco. 338 00:23:05,020 --> 00:23:06,700 Now that takes time. 339 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 And money. 340 00:23:09,800 --> 00:23:11,520 I'm still shopping around for you. 341 00:23:13,140 --> 00:23:14,880 Do you ever want such things? 342 00:23:15,500 --> 00:23:16,860 I've been lucky so far. 343 00:23:21,160 --> 00:23:23,140 Perhaps what I say seems silly to you. 344 00:23:23,980 --> 00:23:24,980 Not at all, Hank. 345 00:23:25,950 --> 00:23:27,690 Whatever you want, I want you to have it. 346 00:23:32,590 --> 00:23:33,870 I know what I want. 347 00:23:34,770 --> 00:23:35,770 Just name it. 348 00:23:46,590 --> 00:23:50,130 Now, that is silly. 349 00:23:51,210 --> 00:23:54,650 Town full of solid, respectable types, good husbands, and... 350 00:23:55,260 --> 00:24:00,500 What do you drag in, a loafer, a gambler, an irresponsible bachelor? 351 00:24:00,900 --> 00:24:02,560 A man who needs the right wife. 352 00:24:03,460 --> 00:24:06,320 You will not recognize yourself when I'm finished with you, Bart. 353 00:24:10,080 --> 00:24:12,480 When it comes to marrying you off, we want nothing but the best. 354 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 You'll see. 355 00:24:18,620 --> 00:24:19,620 Goodbye, Henriette. 356 00:24:20,140 --> 00:24:21,140 Oh, Bart. 357 00:24:34,899 --> 00:24:35,899 Grandmama? 358 00:24:36,680 --> 00:24:37,820 Oui, Henriette. 359 00:24:40,780 --> 00:24:44,040 Where did you put Maverick's list of millionaires? 360 00:24:57,040 --> 00:24:58,440 Can't I buy you a drink, Mark? 361 00:25:00,040 --> 00:25:01,680 Shall we look in on the game upstairs? 362 00:25:02,430 --> 00:25:03,430 Some of the time. 363 00:25:03,590 --> 00:25:05,610 I'm not keeping you from choir practice, am I? 364 00:25:09,550 --> 00:25:14,150 So what Holiday proposes to do is to hook cables onto those horse cars and 365 00:25:14,150 --> 00:25:16,130 them up and down Clay Street with steam power. 366 00:25:17,310 --> 00:25:21,590 So I said to him, look here... Never mind what you said to Holiday. What did 367 00:25:21,590 --> 00:25:26,010 say to those two prospectors today? Three people, so elaborate, dragging 368 00:25:26,010 --> 00:25:27,010 over to your office. 369 00:25:27,110 --> 00:25:28,810 I don't know what you're talking about, Benson. 370 00:25:29,240 --> 00:25:30,860 Oh, stop stalling, Van. 371 00:25:31,060 --> 00:25:32,440 The story is all over town. 372 00:25:32,740 --> 00:25:33,719 What story? 373 00:25:33,720 --> 00:25:38,660 Two desert rats showed up in Leverett's Bank with sacks full of rough diamonds. 374 00:25:38,780 --> 00:25:40,900 One of them as large as a pigeon's egg. 375 00:25:41,120 --> 00:25:45,480 And in no time at all, they were across the street having pink tea with Mr. 376 00:25:45,620 --> 00:25:47,080 Kingsley. Diamonds? 377 00:25:47,760 --> 00:25:50,180 Nonsense. They were quartz crystals. 378 00:25:50,860 --> 00:25:53,980 All right, then why were they in your office for 45 minutes? 379 00:25:54,200 --> 00:25:56,340 And then, where did they disappear to? 380 00:25:56,560 --> 00:25:58,940 How would I know? Come on, now. 381 00:25:59,180 --> 00:26:01,580 Kingsley, you're holding out on us. 382 00:26:02,240 --> 00:26:03,620 There's nothing to it. 383 00:26:04,080 --> 00:26:08,820 Look, two miners came into my office and wanted to rent a box to store quartz 384 00:26:08,820 --> 00:26:11,620 crystals. Oh, they were diamonds, all right. My brother -in -law saw them. 385 00:26:11,860 --> 00:26:16,220 Come on, Kingsley. Tell us, where did they find those quartz crystals? I 386 00:26:16,220 --> 00:26:17,220 wouldn't know. 387 00:26:17,260 --> 00:26:19,300 I just bet you wouldn't. 388 00:26:26,830 --> 00:26:30,970 I can figure out is that they found a field somewhere, or said they did, 389 00:26:31,130 --> 00:26:34,950 probably in Nevada, and they claim it bears real diamonds. 390 00:26:35,430 --> 00:26:39,550 Now, I, for one, do not believe it. And what did you offer them? 391 00:26:39,810 --> 00:26:41,670 Well, they weren't interested in selling anything. 392 00:26:42,470 --> 00:26:48,330 All right, all right, all right. I confess. 393 00:26:49,270 --> 00:26:54,490 I did mention the possibility of perhaps buying in or perhaps putting up some of 394 00:26:54,490 --> 00:26:55,490 the capital. 395 00:26:58,090 --> 00:27:01,310 if they sent someone out to see the actual field beforehand. 396 00:27:01,890 --> 00:27:07,790 Now, gentlemen, I do not believe in diamond fields, nor do I believe in 397 00:27:07,790 --> 00:27:08,790 plum trees. 398 00:27:11,910 --> 00:27:15,690 Kingsley was sounding more and more like my old friend Dandy Jim Buckley selling 399 00:27:15,690 --> 00:27:16,690 a gold brick. 400 00:27:18,230 --> 00:27:19,370 Suddenly, I remembered. 401 00:27:20,090 --> 00:27:24,130 The two men with Kingsley the night I was put aboard the ship, unshaved, 402 00:27:24,130 --> 00:27:25,530 unwashed, talked like Irish. 403 00:27:26,240 --> 00:27:28,080 The two prospectors in the bank today. 404 00:27:30,020 --> 00:27:33,120 Why, you're just being pig -headed about the whole thing. 405 00:27:33,520 --> 00:27:37,380 It is possible, mon cher, that you are being too skeptical. 406 00:27:38,440 --> 00:27:44,100 You connect the diamonds with Monsieur Kingsley, and you do not like Monsieur 407 00:27:44,100 --> 00:27:48,680 Kingsley, and therefore... He saw Kingsley when the story got out. 408 00:27:48,880 --> 00:27:51,600 Kingsley tried to pretend that the whole thing never happened. 409 00:27:51,800 --> 00:27:53,940 Roland, that is the first rule. 410 00:27:54,480 --> 00:27:57,800 Whenever you try to sell a gold brick or an old Spanish treasure map, you never 411 00:27:57,800 --> 00:28:00,520 tell the sucker about it. You let him overhear you. 412 00:28:00,900 --> 00:28:03,000 Then look very distressed when he does. 413 00:28:03,320 --> 00:28:04,320 That is true. 414 00:28:04,580 --> 00:28:07,200 Bart, you saw the diamonds yourself. 415 00:28:08,340 --> 00:28:09,820 Anybody can go out and buy diamonds. 416 00:28:10,280 --> 00:28:11,280 That many? 417 00:28:11,580 --> 00:28:17,060 Why, Selby, the best jeweler in town, evaluated those stones at more than a 418 00:28:17,060 --> 00:28:18,060 a million dollars. 419 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 I know. 420 00:28:20,180 --> 00:28:22,720 That is the one part I can't figure out. 421 00:28:26,190 --> 00:28:28,170 Well, let's talk of more pleasant things. 422 00:28:28,810 --> 00:28:33,590 I promised Henriette her choice of three millionaire bachelors to marry. Would 423 00:28:33,590 --> 00:28:34,590 you care to join the group? 424 00:28:35,690 --> 00:28:38,010 Grandmama, he becomes insufferable again. 425 00:28:38,830 --> 00:28:40,490 We must adjust to it. 426 00:28:41,270 --> 00:28:45,250 Don't listen to him, Countess. Make him find you some young millionaires. 427 00:28:46,510 --> 00:28:47,550 Eh, Countess? 428 00:28:52,030 --> 00:28:53,030 Look, Bart. 429 00:28:53,390 --> 00:28:56,190 I've investigated the two prospectors, Murphy and McClure. 430 00:28:56,390 --> 00:28:57,390 They're legitimate. 431 00:28:57,570 --> 00:29:00,430 They've both been scrabbling out there in the desert for 20 years. 432 00:29:00,670 --> 00:29:01,930 I know Kingsley, too. 433 00:29:02,950 --> 00:29:03,869 How well? 434 00:29:03,870 --> 00:29:04,870 A hundred shares? 435 00:29:05,110 --> 00:29:06,110 A thousand? 436 00:29:06,390 --> 00:29:07,750 Oh, don't be silly. 437 00:29:08,130 --> 00:29:09,590 Nobody's organizing anything. 438 00:29:10,010 --> 00:29:11,130 Nobody's selling stock. 439 00:29:11,810 --> 00:29:13,590 Just forgetting the whole thing, huh? 440 00:29:14,150 --> 00:29:17,010 They're investigating it thoroughly and sensibly. 441 00:29:17,490 --> 00:29:21,030 Kingsley has made the prospectors an offer based on their taking somebody out 442 00:29:21,030 --> 00:29:22,030 look over the field. 443 00:29:23,150 --> 00:29:24,150 Oh, sure. 444 00:29:24,610 --> 00:29:27,930 When prospectors find something, they just can't wait to tell somebody else 445 00:29:27,930 --> 00:29:28,809 where it is. 446 00:29:28,810 --> 00:29:32,670 Oh, there's a way of doing it. They could take Kingsley's man out to the 447 00:29:32,670 --> 00:29:35,190 the desert and then lead him blindfolded the rest of the way. 448 00:29:37,430 --> 00:29:39,730 Who will they show it to? You? 449 00:29:40,430 --> 00:29:42,590 Benson? P .T. Barnum. 450 00:29:43,090 --> 00:29:44,670 General George B. Marvin. 451 00:29:45,130 --> 00:29:48,610 The sanest and most highly respected businessman in San Francisco. 452 00:29:51,070 --> 00:29:52,070 With a blindfold. 453 00:29:58,120 --> 00:29:59,260 What did you like best, Bedell? 454 00:29:59,860 --> 00:30:04,040 To go through Montgomery Street and spend money. 455 00:30:05,820 --> 00:30:08,180 I saw it. I saw it. Acres and acres out. 456 00:30:09,520 --> 00:30:10,800 We can't talk here. 457 00:30:11,660 --> 00:30:12,660 Let's go upstairs. 458 00:30:13,060 --> 00:30:14,180 All right now, Van. 459 00:30:14,440 --> 00:30:15,600 No more secrets. 460 00:30:15,820 --> 00:30:17,240 Yes, let's hear the whole story. 461 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 Gentlemen, please. 462 00:30:19,360 --> 00:30:22,180 All right. 463 00:30:22,920 --> 00:30:25,180 Diamonds. Acres of diamonds there in the desert. 464 00:30:25,500 --> 00:30:26,500 The Ad Hills. 465 00:30:27,000 --> 00:30:30,300 You'd see an anthill powdered with diamond dust. And when you dug into the 466 00:30:30,300 --> 00:30:33,360 anthill, there'd be there in the heart of it a great big beautiful diamond. 467 00:30:33,520 --> 00:30:34,520 Well, that's not possible. 468 00:30:34,840 --> 00:30:38,540 These fantastic precious stones, uncut but valuable, lying around everywhere. 469 00:30:38,840 --> 00:30:40,440 In the rock crevices, in the sand. 470 00:30:40,920 --> 00:30:42,520 Worth millions and millions of dollars. 471 00:30:43,320 --> 00:30:44,680 I believe he's drunk. 472 00:30:45,460 --> 00:30:46,460 Look. 473 00:30:50,500 --> 00:30:51,500 Look at that. 474 00:30:51,580 --> 00:30:54,300 Look at the size of those stones. 475 00:30:55,240 --> 00:30:58,100 And you were trying to keep this from us, Van, or would you? 476 00:30:59,300 --> 00:31:03,520 In other words, gentlemen, only men of the highest business and personal 477 00:31:03,520 --> 00:31:04,520 standing. 478 00:31:04,600 --> 00:31:06,720 Men whose integrity is beyond a doubt. 479 00:31:07,380 --> 00:31:09,000 And how do we proceed? 480 00:31:10,500 --> 00:31:15,320 First, we'll send a representative collection of these stones to New York 481 00:31:15,320 --> 00:31:17,540 examination and estimation by Tiffany and Company. 482 00:31:18,900 --> 00:31:21,760 This lot alone, the local jewelers say, is worth $1 million. 483 00:31:23,280 --> 00:31:25,380 Let's find out exactly what it is worth. 484 00:31:25,620 --> 00:31:26,620 Then? 485 00:31:27,020 --> 00:31:29,840 Then we'll set up a fund of $2 million for initial expenses. 486 00:31:30,640 --> 00:31:33,600 Now, we'll need $300 ,000 for a down payment to Murphy and McClure. 487 00:31:34,100 --> 00:31:38,340 We'll need to hire mining engineers, rough laborers for the field, a cutter 488 00:31:38,340 --> 00:31:40,420 Europe to keep the whole operation here in San Francisco. 489 00:31:41,180 --> 00:31:44,100 We'll also need to get a bill through Congress to protect the diamond fields. 490 00:31:44,440 --> 00:31:47,020 Kingsley, I think these details are obvious. 491 00:31:47,400 --> 00:31:49,680 Now just tell us how much you think the whole thing will take. 492 00:31:50,920 --> 00:31:51,920 $20 million. 493 00:31:52,320 --> 00:31:55,060 Seems reasonable. Yes, $20 million, isn't it? 494 00:31:55,360 --> 00:31:56,880 $20 million, all right. 495 00:31:57,740 --> 00:31:58,740 Here. 496 00:32:04,840 --> 00:32:05,940 Ah, madame. 497 00:32:06,660 --> 00:32:07,660 Ah. 498 00:32:11,340 --> 00:32:12,340 Good. 499 00:32:12,680 --> 00:32:13,680 Si? 500 00:32:22,090 --> 00:32:23,730 Now, what do you know about diamonds? 501 00:32:25,830 --> 00:32:28,270 What do I not know about diamonds? 502 00:32:30,030 --> 00:32:35,330 When I was young and ravishingly beautiful, I made a study of them. 503 00:32:35,790 --> 00:32:37,490 I collected diamonds. 504 00:32:41,730 --> 00:32:43,850 Well, where'd you pick up this sack full of stuff? 505 00:32:44,850 --> 00:32:48,330 Oh, well, I, uh... Oh, souvenirs. 506 00:32:48,990 --> 00:32:50,450 From a stockholders' meeting? 507 00:32:51,690 --> 00:32:52,850 You might say that. 508 00:32:53,870 --> 00:32:55,410 How much did they take from you? 509 00:32:56,070 --> 00:32:57,070 A hundred thousand. 510 00:32:59,650 --> 00:33:01,710 You still think it's a con game, don't you? 511 00:33:02,610 --> 00:33:04,210 If anybody's stealing, it's us. 512 00:33:04,510 --> 00:33:08,430 We capitalized for 20 million and there's a hundred times that much lying 513 00:33:08,430 --> 00:33:09,430 there in the desert. 514 00:33:10,830 --> 00:33:13,290 Well, I'm a little nearsighted where Mr. Kingsley is concerned. 515 00:33:13,550 --> 00:33:18,190 I have trouble recognizing him with the red costume and the eight tiny reindeer. 516 00:33:19,850 --> 00:33:23,410 I'd advise you to buy some of that reindeer stock while it's still going. 517 00:33:24,490 --> 00:33:25,490 We'll see. 518 00:33:26,010 --> 00:33:27,010 Dear Countess? 519 00:33:37,150 --> 00:33:38,150 Good night, Mark. 520 00:33:43,110 --> 00:33:44,970 You're disturbed, Marguerite. 521 00:33:45,750 --> 00:33:46,810 No, not at all. 522 00:33:49,260 --> 00:33:50,540 Well, where's Henriette? 523 00:33:50,740 --> 00:33:51,740 Who knows? 524 00:33:51,860 --> 00:33:53,780 Out with the millionaires, no doubt. 525 00:33:55,900 --> 00:34:00,780 And something is on your mind that is never Henriette. Alors, what is it? 526 00:34:01,100 --> 00:34:02,100 The diamonds? 527 00:34:02,780 --> 00:34:05,020 Well, it still smells of a con game. 528 00:34:05,860 --> 00:34:07,880 Except there's too much money in the come on. 529 00:34:08,480 --> 00:34:09,480 So? 530 00:34:10,440 --> 00:34:15,080 Madame, there isn't a grifter alive who puts real gold in his gold brick. 531 00:34:15,280 --> 00:34:17,040 Not over a million dollars worth. 532 00:34:18,800 --> 00:34:20,440 I'm beginning to think I was wrong. 533 00:34:22,120 --> 00:34:24,679 You were not wrong, Maverick. 534 00:34:25,219 --> 00:34:28,179 I studied those diamonds closely. 535 00:34:29,100 --> 00:34:30,860 They are quite unusual. 536 00:34:31,960 --> 00:34:32,960 How? 537 00:34:33,500 --> 00:34:38,659 These stones lie in the desert for thousands of years, unseen, untouched by 538 00:34:38,659 --> 00:34:39,659 mankind. 539 00:34:40,020 --> 00:34:41,179 That's the story. 540 00:34:41,420 --> 00:34:45,400 The littlest diamond was the prettiest one. 541 00:34:46,480 --> 00:34:48,600 Except for one tiny flaw. 542 00:34:49,420 --> 00:34:52,780 The mark of a diamond cutter's tool. 543 00:35:00,960 --> 00:35:04,720 And being a jeweler himself, Mr. Selby was just itching to get another look at 544 00:35:04,720 --> 00:35:07,780 some of the stones. I was sure you wouldn't mind showing him yours. 545 00:35:08,360 --> 00:35:09,380 Well, of course not. 546 00:35:13,480 --> 00:35:14,680 Sit down, Mr. Selby. 547 00:35:25,900 --> 00:35:27,880 Rather shabby looking things, aren't they? 548 00:35:28,140 --> 00:35:30,240 Just like they come out of the ground. 549 00:35:31,360 --> 00:35:32,420 Diamonds in the rough. 550 00:35:37,500 --> 00:35:38,500 You're right. 551 00:35:39,780 --> 00:35:41,000 You're absolutely right. 552 00:35:41,260 --> 00:35:42,260 Right about what? 553 00:35:52,360 --> 00:35:53,580 Notice anything unusual? 554 00:35:59,100 --> 00:36:01,140 Yes. Yes, it looks as if it had been broken. 555 00:36:01,880 --> 00:36:02,880 Look at it again. 556 00:36:03,720 --> 00:36:04,720 Look at the break. 557 00:36:06,540 --> 00:36:08,980 That is a diamond in its natural state, right? 558 00:36:09,840 --> 00:36:10,840 That's right. 559 00:36:11,600 --> 00:36:13,800 One thing you'll never find in nature is a straight line. 560 00:36:14,460 --> 00:36:15,940 It's been cut, Mr. Rowland. 561 00:36:17,060 --> 00:36:18,400 Why, that doesn't make sense. 562 00:36:20,020 --> 00:36:21,540 It is a diamond, isn't it? 563 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 It's a diamond. 564 00:36:25,380 --> 00:36:26,380 Mr. Selby. 565 00:36:26,650 --> 00:36:27,950 What do you think that whole lot is worth? 566 00:36:29,890 --> 00:36:32,350 Maybe $25 ,000. 567 00:36:34,210 --> 00:36:35,210 Why maybe? 568 00:36:36,530 --> 00:36:37,530 They're raw stones. 569 00:36:38,290 --> 00:36:40,410 I'm not an expert in uncut jewelry. 570 00:36:41,510 --> 00:36:42,510 Who is? 571 00:36:43,430 --> 00:36:45,010 Nobody in San Francisco, really. 572 00:36:45,930 --> 00:36:48,610 Only diamond dealers know raw diamonds. 573 00:36:48,990 --> 00:36:52,350 And there is no diamond expert in San Francisco? 574 00:36:53,550 --> 00:36:54,550 Oh, wait a minute. 575 00:36:55,560 --> 00:36:57,240 Scharf got into town last week. 576 00:36:57,720 --> 00:36:59,080 He knows rough diamonds. 577 00:36:59,700 --> 00:37:02,240 Scharf? Yeah, Scharf. Scharf and Company. 578 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Philadelphia. 579 00:37:03,780 --> 00:37:06,360 One of the biggest dealers in diamonds on the East Coast. 580 00:37:07,240 --> 00:37:08,660 Does he come out here often? 581 00:37:09,000 --> 00:37:10,780 As far as I know, it's his first trip. 582 00:37:11,440 --> 00:37:13,680 Came into town last week. Nobody knows why. 583 00:37:14,300 --> 00:37:16,320 Hasn't done any buying or selling yet. 584 00:37:16,840 --> 00:37:18,880 Hasn't gotten in touch with anybody in the business yet. 585 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 Could he possibly be here to appraise this stuff? 586 00:37:22,280 --> 00:37:23,280 No, he couldn't be. 587 00:37:23,790 --> 00:37:25,350 Tiffany in New York is doing that. 588 00:37:26,510 --> 00:37:28,730 Would he be trying to set up a diamond cutting center? 589 00:37:29,470 --> 00:37:31,970 No. They bring their cutters from Amsterdam. 590 00:37:32,390 --> 00:37:35,090 Then there's actually no reason for him to be in San Francisco. 591 00:37:35,690 --> 00:37:37,010 No apparent reason? 592 00:37:47,370 --> 00:37:48,590 Diamond stocks, huh? 593 00:37:49,390 --> 00:37:50,830 A thousand shares. 594 00:37:51,670 --> 00:37:52,670 Of nothing. 595 00:37:53,580 --> 00:37:54,580 I wouldn't say that. 596 00:37:55,760 --> 00:37:57,500 You're $100 ,000 wiser. 597 00:37:59,100 --> 00:38:01,340 $168 ,000 at the close of trading today. 598 00:38:08,200 --> 00:38:10,080 Could I play with this for a while? 599 00:38:10,760 --> 00:38:12,760 I think that could make you profit on it. 600 00:38:13,020 --> 00:38:14,560 Oh, you can't sell that stuff. 601 00:38:15,220 --> 00:38:17,220 Roland, it's hotcakes you can't sell. 602 00:38:17,960 --> 00:38:21,700 I may be a hard businessman, Bart, but I'm not a swindler. 603 00:38:22,630 --> 00:38:26,510 Fraud like this would be on my conscience for the rest of my life. It 604 00:38:26,510 --> 00:38:28,610 swindle if you give the buyer value for his money. 605 00:38:29,390 --> 00:38:32,770 Men who sell cut stones don't know what uncut stones are worth. 606 00:38:33,890 --> 00:38:35,150 Do they, Mr. Scharf? 607 00:38:36,230 --> 00:38:37,350 I suppose not. 608 00:38:37,830 --> 00:38:42,730 But a man who specializes in diamonds, who processes them, he knows what 609 00:38:42,730 --> 00:38:43,730 worth, doesn't he? 610 00:38:43,910 --> 00:38:45,130 That stands to reason. 611 00:38:45,410 --> 00:38:46,410 You, for an example. 612 00:38:47,290 --> 00:38:49,910 You knew how much those stones were worth when you sold them. 613 00:38:51,660 --> 00:38:55,420 When I saw the... Let me try to guess how it happened. 614 00:38:57,160 --> 00:39:02,880 Someone comes to you in Philadelphia and says, Mr. Scharf, I want to buy uncut 615 00:39:02,880 --> 00:39:05,220 jewels, diamonds, all you can spare. 616 00:39:06,600 --> 00:39:08,540 Nobody comes to me with such an order. 617 00:39:09,100 --> 00:39:10,600 So you sell them to them. 618 00:39:11,260 --> 00:39:14,980 You know something's fishy about it, but you don't know just what. So you decide 619 00:39:14,980 --> 00:39:16,000 to sit back and wait. 620 00:39:18,350 --> 00:39:22,090 A word comes to Philadelphia that diamonds have been discovered out west. 621 00:39:23,310 --> 00:39:25,430 You know it's a big practical joke. 622 00:39:26,190 --> 00:39:29,890 But you figure that with all that money flying around San Francisco, you should 623 00:39:29,890 --> 00:39:32,370 have some of it for just keeping your mouth shut. 624 00:39:33,750 --> 00:39:38,030 Mr. Maverick, the House of Scharf has been a diamond trade for three 625 00:39:38,030 --> 00:39:39,030 generations. 626 00:39:39,670 --> 00:39:41,190 It has a spotless reputation. 627 00:39:41,510 --> 00:39:43,190 I don't doubt that for a moment, sir. 628 00:39:43,610 --> 00:39:47,090 But I'd hate to see both you and the reputation vanish overnight. 629 00:39:48,810 --> 00:39:52,470 Believe me, I have no idea what you're talking about. 630 00:39:55,990 --> 00:39:59,570 Men who play for stakes like these don't buy people off, Mr. Scharf. 631 00:40:01,470 --> 00:40:02,610 They kill them off. 632 00:40:07,210 --> 00:40:11,410 Your friend who sprinkles diamonds over the Nevada desert has floated $20 633 00:40:11,410 --> 00:40:12,610 million worth of stock. 634 00:40:12,830 --> 00:40:15,350 He's buying heavily himself to push the price up. 635 00:40:16,230 --> 00:40:18,050 When the stock gets as high as it will. 636 00:40:18,620 --> 00:40:22,220 He figures to sell out, become the richest man in California before it has 637 00:40:22,220 --> 00:40:23,220 chance to go down. 638 00:40:24,160 --> 00:40:27,040 California diamonds closed today at 168. 639 00:40:27,620 --> 00:40:30,400 Before it hits 200, you'll be dead. 640 00:40:37,680 --> 00:40:40,160 Mr. Maverick, you're talking to the wrong man. 641 00:40:40,440 --> 00:40:44,320 You saw Kingsley or some of his men twice since you came to town. 642 00:40:44,960 --> 00:40:47,340 Now, Monday was payday. How did you... 643 00:40:48,750 --> 00:40:53,090 I mean, why do you think... Before Monday, you stayed in a cheap boarding 644 00:40:53,090 --> 00:40:54,090 on Stook Street. 645 00:40:54,190 --> 00:40:57,690 But Monday night, you moved into this expensive hotel. 646 00:40:58,070 --> 00:41:01,450 That has nothing to do with... with anything. 647 00:41:06,930 --> 00:41:11,150 Gentlemen, please, let's not talk about diamonds. We're ruining a very good 648 00:41:11,150 --> 00:41:12,150 poker game. 649 00:41:16,320 --> 00:41:17,400 Good evening, gentlemen. 650 00:41:18,360 --> 00:41:20,480 Mr. Maverick, care to play? 651 00:41:21,340 --> 00:41:23,040 Still only takes $100 ,000. 652 00:41:23,660 --> 00:41:26,580 With you in the game, Mr. Kingsley, I think I'd need more than that. 653 00:41:26,800 --> 00:41:28,880 What do you figure you'd need? 654 00:41:29,340 --> 00:41:31,680 A strong stomach and a trusting heart. 655 00:41:35,200 --> 00:41:38,000 Don't be subtle, Maverick. You're going right over my head. 656 00:41:38,400 --> 00:41:39,960 I'll be blunt then, Kingsley. 657 00:41:41,580 --> 00:41:43,360 Your diamonds are a swindle. 658 00:41:47,029 --> 00:41:49,750 That's a very irresponsible statement, Mr. Maverick. 659 00:41:50,270 --> 00:41:52,270 Would you care to explain it here or in court? 660 00:41:53,110 --> 00:41:54,790 I'll explain it here, Mr. Kingsley. 661 00:41:55,570 --> 00:41:57,170 You can explain it in court. 662 00:41:57,790 --> 00:41:59,450 Your diamond field is salted. 663 00:42:00,910 --> 00:42:06,450 Gentlemen, this is one of your anthill diamonds, just as it came from the 664 00:42:06,450 --> 00:42:08,610 by way of Amsterdam. 665 00:42:09,130 --> 00:42:10,730 What do you mean by that, Maverick? 666 00:42:11,250 --> 00:42:12,990 Mr. Pine, this is a processed stone. 667 00:42:13,770 --> 00:42:15,330 You can tell where it's been cut. 668 00:42:15,770 --> 00:42:17,810 Well, of course it's been cut, gentlemen. 669 00:42:18,170 --> 00:42:21,070 We cut into three or four of those, just to test the quality. 670 00:42:21,650 --> 00:42:22,650 Well, 671 00:42:23,370 --> 00:42:24,390 I'm certainly relieved. 672 00:42:24,670 --> 00:42:26,770 I'm sure the stockholders are relieved, too. 673 00:42:27,230 --> 00:42:29,010 I'd hate to think that stock was worthless. 674 00:42:29,530 --> 00:42:32,510 I don't think you have to worry about the stock, Mr. Maverick. 675 00:42:33,390 --> 00:42:36,930 A half hour after the market opens tomorrow morning, California Diamond 676 00:42:36,930 --> 00:42:40,230 selling at $200 a share, and I will be leading the buying. 677 00:42:41,640 --> 00:42:44,040 Would you be interested in buying 1 ,000 shares right now? 678 00:42:44,320 --> 00:42:45,380 I'll buy you 1 ,000. 679 00:42:45,740 --> 00:42:48,020 I'm sorry. I offered them to Mr. Kingsley. 680 00:42:48,700 --> 00:42:49,700 $200 a share? 681 00:42:50,640 --> 00:42:54,120 $217. Well, that's a jump of $17 ,000. Why? 682 00:42:55,420 --> 00:42:56,600 For old time's sake. 683 00:42:58,240 --> 00:42:59,840 All right, you'll have my check in the morning. 684 00:43:00,080 --> 00:43:02,060 I'd prefer the cash tonight. 685 00:43:03,960 --> 00:43:05,960 Very well. Would you cash my chips in, please? 686 00:43:08,520 --> 00:43:10,100 $196 ,000, Van. 687 00:43:16,270 --> 00:43:17,950 I think that settles this, Mr. Maverick. 688 00:43:18,870 --> 00:43:19,870 Almost. 689 00:43:21,690 --> 00:43:22,690 Is Mr. 690 00:43:22,810 --> 00:43:23,910 Rowland in the hall? 691 00:43:27,910 --> 00:43:34,470 Gentlemen, this is Mr. 692 00:43:34,670 --> 00:43:36,470 Gerhard Scharf of Philadelphia. 693 00:43:37,050 --> 00:43:38,970 Mr. Scharf is a diamond dealer. 694 00:43:39,670 --> 00:43:42,230 I believe you've already met Mr. Kingsley. 695 00:43:43,090 --> 00:43:44,290 Six months ago. 696 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 In Philadelphia. 697 00:43:46,720 --> 00:43:48,180 I saw it, Mr. Kingsley. 698 00:43:49,640 --> 00:43:51,980 A large lot of uncut stones. 699 00:43:52,760 --> 00:43:54,300 Over a million dollars worth? 700 00:43:54,800 --> 00:43:56,720 I didn't put that value on them. 701 00:43:57,240 --> 00:44:00,840 The whole lot is worth only $48 ,000. 702 00:44:01,640 --> 00:44:02,640 What? 703 00:44:02,920 --> 00:44:05,000 That's what I charged Mr. Kingsley. 704 00:44:06,080 --> 00:44:08,480 Have somebody go for the police. 705 00:44:21,840 --> 00:44:25,520 You know, Maverick, it would have been cheaper to let you stay in the game. 706 00:44:37,040 --> 00:44:39,220 It'll be a gloomy day on the exchange tomorrow. 707 00:44:40,200 --> 00:44:41,200 I suppose. 708 00:44:41,900 --> 00:44:43,240 You know, I feel strange. 709 00:44:45,160 --> 00:44:48,280 I'm the only man in San Francisco who made a profit on diamonds. 710 00:44:50,320 --> 00:44:51,640 I wish you'd take a split, Bart. 711 00:44:51,980 --> 00:44:53,540 That was your stock, not mine. 712 00:44:53,880 --> 00:44:55,440 And I did take a split. 713 00:44:55,800 --> 00:44:56,900 $17 ,000. 714 00:44:58,520 --> 00:44:59,520 What do you do now? 715 00:45:00,380 --> 00:45:01,380 Move on? 716 00:45:01,800 --> 00:45:02,980 Looking for the next game? 717 00:45:04,520 --> 00:45:05,520 I suppose. 718 00:45:07,400 --> 00:45:09,280 Well, you've certainly ruined this one. 719 00:45:12,120 --> 00:45:14,140 Why don't you just marry and settle down? 720 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 Like I'm doing. 721 00:45:16,620 --> 00:45:17,620 You? 722 00:45:20,300 --> 00:45:21,300 The madame? 723 00:45:24,280 --> 00:45:25,420 I'm not a bad catch. 724 00:45:26,860 --> 00:45:27,860 Neither are you. 725 00:45:29,420 --> 00:45:31,660 I promised her a millionaire. 726 00:45:32,860 --> 00:45:34,660 I think she'd settle for less. 727 00:45:50,890 --> 00:45:51,629 Wonderful news. 728 00:45:51,630 --> 00:45:52,710 You mean about Madame and Roland? 729 00:45:52,930 --> 00:45:54,010 Oh, no. I heard about them. 730 00:45:54,390 --> 00:45:55,650 I'm here to talk about us. 731 00:45:56,450 --> 00:45:57,428 Us, Maverick? 732 00:45:57,430 --> 00:46:00,050 Remember the other day when you told me I wouldn't know myself when you finished 733 00:46:00,050 --> 00:46:00,928 with me? 734 00:46:00,930 --> 00:46:02,850 Well, I'd like to find out if you were right. 735 00:46:03,190 --> 00:46:04,210 Wait, Maverick. 736 00:46:04,650 --> 00:46:05,990 That's the mistake I'm making. 737 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 Please. 738 00:46:09,470 --> 00:46:13,430 The news I wanted to tell you was not about Grandmama, but about me. 739 00:46:13,910 --> 00:46:14,910 I'm sorry, Bart. 740 00:46:16,050 --> 00:46:19,310 The other day when you left me, it was the end for us. 741 00:46:20,430 --> 00:46:21,430 I met someone. 742 00:46:23,350 --> 00:46:24,470 I'm in love with him. 743 00:46:28,670 --> 00:46:29,670 Who is he? 744 00:46:31,890 --> 00:46:33,130 He should be here now. 745 00:46:34,990 --> 00:46:35,990 Thank you. 746 00:46:37,750 --> 00:46:40,710 I think you're sure he's the right one. 747 00:46:43,230 --> 00:46:44,230 I'm sorry, Bob. 748 00:46:45,430 --> 00:46:49,630 You gave me no hope, and I... 749 00:47:01,439 --> 00:47:04,700 Jimmy, I want you to meet a dear friend of mine. 750 00:47:06,580 --> 00:47:09,900 Bob, this is James Grayson, Bob Maverick. How do you do? How are you? 751 00:47:12,240 --> 00:47:13,880 Thirty million dollars, Mr. Grayson? 752 00:47:14,880 --> 00:47:18,880 No, I'm afraid not, Mr. Maverick. What little money I have is tied up in land. 753 00:47:19,560 --> 00:47:20,580 Back home in Texas. 754 00:47:20,940 --> 00:47:21,940 Uh -huh. 755 00:47:22,240 --> 00:47:24,700 A friend of mine told me she settled for a lot less. 756 00:47:39,050 --> 00:47:41,650 And congratulations, Mr. Grayson. Thanks. 757 00:47:49,070 --> 00:47:50,070 Cattle? 758 00:47:51,030 --> 00:47:52,170 No, oil. 759 00:47:53,670 --> 00:47:55,470 Well, as long as it isn't diamonds. 58641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.