All language subtitles for animevost_165-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,490 --> 00:00:54,290 Субтитры сделал 2 00:00:54,290 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:32,750 --> 00:01:33,530 Субтитры сделал 4 00:01:33,530 --> 00:01:40,630 DimaTorzok 5 00:02:42,440 --> 00:02:48,620 Субтитры делал DimaTorzok 6 00:03:24,070 --> 00:03:25,070 Внимание, внимание! 7 00:03:25,390 --> 00:03:28,290 Юный талант Лонг Хао Чень победил в турнире Альянса. 8 00:03:28,790 --> 00:03:31,230 Он будет самым молодым главой Альянса. 9 00:03:32,170 --> 00:03:33,550 Можно ещё одну? 10 00:03:33,790 --> 00:03:37,010 Ты слышал? Он станет главой в два раза небольшим. 11 00:03:37,580 --> 00:03:41,760 Такой молодой, а уж ты привел свою команду охотников к победе в турнире. 12 00:03:42,140 --> 00:03:46,160 Перспективный он, ничего не скажешь. Давай быстрей, церемония скоро начнется. 13 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 Начинается! 14 00:03:54,660 --> 00:03:57,060 Вот и нет никаких дней тяжелой борьбы. 15 00:03:57,620 --> 00:04:00,100 Турнир Альянса подошел к своему завершению. 16 00:04:00,360 --> 00:04:05,140 Это было удивительно. Мы увидели, что Альянс полон юными талантами. 17 00:04:06,860 --> 00:04:11,460 А теперь мы станем свидетелями, как Альянс возглавит самый молодой лидер. 18 00:04:12,600 --> 00:04:15,460 Церемония объявляется открытой. 19 00:04:18,320 --> 00:04:19,680 Новый глава! 20 00:04:19,940 --> 00:04:24,560 Поприветствуем нового главу Альянса, Лонг Хоу Чэнь. Прошу на сцену. 21 00:04:55,560 --> 00:04:59,100 Это Лонг Хао Чень, новый глава Альянса. 22 00:05:12,640 --> 00:05:17,880 Поздравляю. Ты смог дойти так далеко. Это высшая часть любого в Альянсе. 23 00:05:20,080 --> 00:05:24,320 И получив это, ты станешь новым главой. 24 00:05:29,380 --> 00:05:31,280 Я вас не подведу. 25 00:05:34,100 --> 00:05:35,940 Иди, поприветствуй людей. 26 00:05:36,360 --> 00:05:37,560 Шао Чень. 27 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 Ты лучший братец. 28 00:05:56,050 --> 00:06:00,150 Вот капитан настал головой. Как мы все и хотели. Точно. 29 00:06:00,390 --> 00:06:03,330 Хао Чень, я знала, что ты сможешь. 30 00:06:04,350 --> 00:06:05,610 Лон Хао Чень! 31 00:06:05,930 --> 00:06:08,590 Лон Хао Чень! Лон Хао Чень! 32 00:06:12,470 --> 00:06:19,370 Для меня большая честь стоять здесь перед вами и получить 33 00:06:19,370 --> 00:06:20,370 только поддержки. 34 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Да здравствует капитан! 35 00:06:25,500 --> 00:06:29,180 Я родился в маленьком городе и воспитывался одной матерью. 36 00:06:29,600 --> 00:06:33,500 Она постоянно болела, но ни на миг не переставала любить меня. 37 00:06:33,980 --> 00:06:38,100 И в то время, как я был ребенком, у меня была одна простая мечта. 38 00:06:39,960 --> 00:06:43,760 Стать рыцарем и защитить семью. 39 00:06:47,820 --> 00:06:51,340 Но однажды демоны напали на наш город. 40 00:06:52,010 --> 00:06:53,670 и сожгли Родину дотла. 41 00:06:54,470 --> 00:06:59,250 Тогда я взял свой меч, и всем сердцем захотел стать сильней, чтобы суметь 42 00:06:59,250 --> 00:07:00,250 защитить свой дом. 43 00:07:00,510 --> 00:07:01,510 Капитан? 44 00:07:02,170 --> 00:07:06,210 Вступив в ряды охотников, я пережил всю жестокость сражений на передовой. 45 00:07:06,430 --> 00:07:11,410 Я видел эти стены из крови плоти тех, кто упал при сражениях с демонами, чтобы 46 00:07:11,410 --> 00:07:17,130 не дать им пройти. И тогда, как солдат, я понял, что все мы там желали одного, и 47 00:07:17,130 --> 00:07:18,290 это защитить Родину. 48 00:07:18,880 --> 00:07:23,880 Я был на шести главных заставах, пересекал много раз границ с демонами, 49 00:07:23,880 --> 00:07:28,640 на их священной земле, и всё это время сражался, находясь на грани жизни и 50 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 смерти. 51 00:07:29,880 --> 00:07:31,900 Но так я становился только сильней. 52 00:07:33,440 --> 00:07:38,000 Не думал, что в таком возрасте они уже успели такое пережить. Я, Лонг Хао Чень, 53 00:07:38,120 --> 00:07:41,580 как новый глава Альянса, буду защищать наши земли. 54 00:07:42,340 --> 00:07:45,680 Укрей всех людей, что на них живут. 55 00:08:00,819 --> 00:08:05,640 За последние шесть тысяч лет мы жили в синей угрозе со стороны демонов, страдая 56 00:08:05,640 --> 00:08:06,680 от бесконечной войны. 57 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Священная война четыре года как закончилась, и это дало нам момент 58 00:08:11,060 --> 00:08:12,740 Но это всё временно. 59 00:08:13,140 --> 00:08:17,500 Пока демоны существуют, это мнимое спокойствие может пропасть в любой 60 00:08:18,540 --> 00:08:19,580 И что делать? 61 00:08:20,220 --> 00:08:22,140 Неужто останешься в этой тени навсегда? 62 00:08:23,220 --> 00:08:28,800 Если хотим обрести мир на долгое время, уйти из этой тени страданий и горя, то 63 00:08:28,800 --> 00:08:30,480 силы одного человека будет мало. 64 00:08:31,160 --> 00:08:32,919 Силы одной команды будет мало. 65 00:08:34,700 --> 00:08:36,419 Да даже одного храма мало. 66 00:08:37,700 --> 00:08:40,100 Мы должны объединить нашу мощь. 67 00:08:48,910 --> 00:08:53,070 Но сегодняшняя церемония имеет еще одно важное значение. 68 00:08:53,670 --> 00:08:59,750 Какое? О чем это он? После обсуждения с главами шести храмов было решено 69 00:08:59,750 --> 00:09:02,810 расформировать второй альянс и создать новый. 70 00:09:03,130 --> 00:09:06,450 Что? Новый альянс? А что изменится? 71 00:09:09,290 --> 00:09:15,270 С этого момента все ресурсы шести храмов будут объединены и мобилизованы едиными 72 00:09:15,270 --> 00:09:17,210 силами альянса. Наша следующая цель. 73 00:09:17,840 --> 00:09:19,760 Это полномасштабная контратака. 74 00:09:20,680 --> 00:09:24,140 Контратака! Мы защитим нашу родину. Верно. 75 00:09:24,340 --> 00:09:27,300 Объединим наши усилия. Покажем демонам. 76 00:09:27,940 --> 00:09:29,520 Защитим наши земли. 77 00:09:30,580 --> 00:09:32,020 Прогоним тварей. 78 00:09:32,680 --> 00:09:38,980 И я верю, что пока все шесть храмов будут вместе, мы преодолеем любые 79 00:09:38,980 --> 00:09:41,160 и встретим рассвет, который мы так ждали. 80 00:09:42,540 --> 00:09:46,280 Мы все дадим клятву. 81 00:09:46,910 --> 00:09:50,910 Во имя будущего Альянса и надежды человечества. 82 00:09:51,910 --> 00:09:58,010 И линую своей кровью, костями, плотью и 83 00:09:58,010 --> 00:09:59,490 душой. 84 00:10:02,450 --> 00:10:07,310 Официально заявляю, что был создан новый Альянс. 85 00:10:19,080 --> 00:10:22,140 Да здравствует Альянс! Да здравствует человечество! 86 00:10:22,700 --> 00:10:24,200 Да здравствует Альянс! 87 00:10:25,000 --> 00:10:27,180 Да здравствует человечество! 88 00:10:31,680 --> 00:10:34,420 Это трибу цвета нового главы Альянса. 89 00:10:34,680 --> 00:10:37,660 Такой теплый и чистый. 90 00:10:51,960 --> 00:10:54,360 Настолько плохих учеников у меня ещё не было. 91 00:10:55,180 --> 00:11:00,600 Но я надеюсь, вы будете стараться, и станете теми, кем я буду гордиться. 92 00:11:03,340 --> 00:11:07,640 Инструктор Бальза, можно ещё один шанс? У меня есть причина, по которой я должен 93 00:11:07,640 --> 00:11:08,640 стать рыцарем. 94 00:11:17,520 --> 00:11:22,460 Разве с набравшим наибольшее количество очков учеником. Если победишь, я дам 95 00:11:22,460 --> 00:11:23,239 тебе шанс. 96 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 Тихо. 97 00:11:31,940 --> 00:11:37,060 Слушайте, на испытании команд охотников вы одно целое. Вы же одна команда. 98 00:11:37,300 --> 00:11:39,120 Нельзя действовать неналично. 99 00:11:39,320 --> 00:11:40,340 Это будет мешать. 100 00:11:43,860 --> 00:11:45,300 Брат, он так крут. 101 00:11:45,770 --> 00:11:47,410 И я не должен от него отставать. 102 00:11:48,750 --> 00:11:50,870 Я должен его с пепелами догнать. 103 00:11:52,390 --> 00:11:54,750 И однажды я стану к ним бок о бок. 104 00:12:07,390 --> 00:12:09,530 Командир Жан, вы слышали? 105 00:12:09,990 --> 00:12:14,550 Лон Хоу Чень, капитан команды охотников, что были с нами в первый день, полглавы 106 00:12:14,550 --> 00:12:21,260 Альянса. И он поведёт за собой всех солдат, чтобы, наконец, прогнать всех 107 00:12:21,260 --> 00:12:22,260 демонов. 108 00:12:25,640 --> 00:12:32,060 Хао Чэнь, я верю, что твой свет проведёт человечество к светлому будущему. 109 00:12:38,380 --> 00:12:42,700 Раз решили провести такую масштабную контратаку, каким будет первый шаг? 110 00:12:43,700 --> 00:12:44,920 Первым делом... 111 00:12:45,260 --> 00:12:49,260 Нужно реорганизовать шесть приграничных застав. Сначала отберем талантливых 112 00:12:49,260 --> 00:12:52,720 бойцов, которых потом соберем в священном городе. И как только их 113 00:12:52,780 --> 00:12:55,700 формируем шесть равных легионов. 114 00:12:56,160 --> 00:13:00,660 И отправим в эти шесть застав. Их возглавит глава храмов, но общее 115 00:13:00,660 --> 00:13:01,660 будет единым. 116 00:13:02,260 --> 00:13:05,060 Получается, так мы сбалансируем силу между храмами. 117 00:13:05,480 --> 00:13:09,060 И для более слабых застав это будет большим преимуществом. 118 00:13:10,400 --> 00:13:13,260 Но простого перераспределения сил Альянса... 119 00:13:13,660 --> 00:13:16,840 Явно будет недостаточно, чтобы одолеть демонов. 120 00:13:17,060 --> 00:13:18,980 Нам нужно больше сил? 121 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Да. 122 00:13:21,020 --> 00:13:22,840 И я понимаю, что этого мало. 123 00:13:23,340 --> 00:13:28,760 Поэтому на следующем шаге мы с командой отправимся в Юэлун, чтобы пройти 124 00:13:28,760 --> 00:13:30,780 испытание трех оставшихся божественных тронов. 125 00:13:31,380 --> 00:13:33,160 Испытание трех божественных тронов? 126 00:13:34,200 --> 00:13:36,540 Неужто собираетесь пробудить все шесть сразу? 127 00:13:36,840 --> 00:13:39,980 Если такое случится, и нам удастся это сделать... 128 00:13:40,540 --> 00:13:43,540 Мы получим силу, которой еще никогда не было в наших руках. 129 00:13:43,800 --> 00:13:49,520 Это и будет основой контратаки. Да. Хоть священная война и закончилась, но планы 130 00:13:49,520 --> 00:13:51,540 демонов по инскажению людей никуда не делись. 131 00:13:51,980 --> 00:13:54,200 Эта контратака — наш единственный выход. 132 00:13:54,700 --> 00:13:59,700 И мы должны учитывать все, что может увеличить шансы на успех. Хорошо. 133 00:14:00,620 --> 00:14:05,700 Отправляйтесь. Пока будете на испытании, мы начнем продумывать все, что может 134 00:14:05,700 --> 00:14:07,300 помочь и помешать нашему плану. 135 00:14:07,580 --> 00:14:11,020 и улучшать саму структуру Альянса, которую мы сегодня и пересоздали. 136 00:14:12,120 --> 00:14:16,160 Да, в будущем мы создадим парламент, в котором будем обсуждать все предложения. 137 00:14:16,680 --> 00:14:20,580 Парламент будет состоять из главы, его заместителей и членов парламентской 138 00:14:20,580 --> 00:14:25,120 группы. На формирование постоянной парламентской группы каждый храм 139 00:14:25,120 --> 00:14:28,120 10 человек, а теперь главы храмов будут заместителем главы Альянса. 140 00:14:28,560 --> 00:14:32,120 Говоря про членов парламента, у кого -нибудь есть возражения? 141 00:14:32,440 --> 00:14:36,740 Как уже не раз говорилось, для человечества началась новая глава. 142 00:14:37,569 --> 00:14:40,070 Время нового поколения вносить свою лепту. 143 00:14:41,750 --> 00:14:44,150 Будущее лежит всецело в руках молодых. 144 00:14:44,890 --> 00:14:50,450 Поэтому я отказываюсь от позиции заместителя и передаю ее Чен Энер. 145 00:14:51,030 --> 00:14:55,690 На прошедшем турнире мы все увидели, на что она способна. 146 00:14:56,430 --> 00:15:00,770 Она может раскрыть сразу 12 врат, так что по силе она меня обогнала. 147 00:15:01,370 --> 00:15:05,680 Более того... Она избранная богиней души, что только подчеркивает ее 148 00:15:05,680 --> 00:15:09,280 уникальность. Так что я могу полностью верить в ей и наш храм души. 149 00:15:09,880 --> 00:15:12,760 Чень Энер, ты и сама все слышала. 150 00:15:13,720 --> 00:15:16,700 Так что, ты готова стать новым главой храма души? 151 00:15:19,380 --> 00:15:20,380 Готова. 152 00:15:34,640 --> 00:15:39,160 Раз господин Чен сделал свой первый шаг, то и я подержу его в этом. 153 00:15:40,260 --> 00:15:43,300 И отдам своё место Шен Цаэр. 154 00:15:47,460 --> 00:15:52,160 Наш храм уже долгое время к этому шёл, так что нам не хватало лишь удобного 155 00:15:52,160 --> 00:15:53,900 момента, чтобы это сделать. 156 00:15:54,640 --> 00:15:59,260 Раз два лидера храма приняли такое решение, то и я поступлю так же. 157 00:15:59,580 --> 00:16:00,960 Что? Что происходит? 158 00:16:02,040 --> 00:16:04,000 Сегодня парад смены глав храмов? 159 00:16:05,130 --> 00:16:10,110 В контексте хрупкого будущего Альянта, такие изменения нужно проделывать 160 00:16:10,110 --> 00:16:11,130 осторожно. 161 00:16:11,850 --> 00:16:17,190 Это решение тоже же давно было принято. Еще во время Священной войны. Нашему 162 00:16:17,190 --> 00:16:22,330 храму нужны достойные наследники. И к счастью, среди нового поколения, у нас 163 00:16:22,330 --> 00:16:25,950 появился достойный кандидат, который сможет сделать храм только лучше. 164 00:16:26,490 --> 00:16:29,990 Ее невероятные усилия и большой вклад в развитие храма. 165 00:16:30,220 --> 00:16:34,040 Для всех нас являются неоспоримыми. Нет никого, кто бы лучше подошел на эту 166 00:16:34,040 --> 00:16:35,900 роль. Юань, Юань, твой выход. 167 00:16:42,960 --> 00:16:44,880 Я не подведу храм воинов. 168 00:16:48,100 --> 00:16:53,420 В таком случае, мы утверждаем новых членов парламента. Мы благодарим старших 169 00:16:53,420 --> 00:16:58,720 их вклад. Мы обещаем выполнить наш долг. Сегодня мы открываем новую главу. 170 00:16:59,020 --> 00:17:03,020 который предстоит столкнуться с новыми трудностями. Но я верю, что пока все 171 00:17:03,020 --> 00:17:06,000 вместе, Альянс может добиться своих целей. 172 00:17:25,240 --> 00:17:27,859 Братец Дуань, ты и правда не хочешь пойти с нами? 173 00:17:28,490 --> 00:17:32,270 И три года назад, после битвы в Дворце Столпа Мудрости, Куанэй потерял 174 00:17:32,270 --> 00:17:36,170 способность сражаться, из -за чего команда Вэнжао была расформирована, как 175 00:17:36,170 --> 00:17:38,230 моя, из -за моего исчезновения. 176 00:17:38,830 --> 00:17:40,490 Они ждут моего возвращения. 177 00:17:41,630 --> 00:17:44,710 Я их капитан, и это мой долг повести их в бой. 178 00:17:46,770 --> 00:17:49,770 Грядет большая война, и каждый из нас должен внести свой вклад. 179 00:17:50,390 --> 00:17:53,230 Где бы мы ни были, ты всегда будешь одним из нас. 180 00:18:01,780 --> 00:18:03,100 Успехов тебе, братец. 181 00:18:05,240 --> 00:18:08,600 В следующий раз, когда пойдешь на демонов, будь осторожней. 182 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 Ты тоже. 183 00:18:10,020 --> 00:18:11,120 И не винись тебя. 184 00:18:11,400 --> 00:18:13,860 Они желают тебе лучшего будущего. 185 00:18:15,080 --> 00:18:16,280 Еще увидимся. 186 00:18:19,380 --> 00:18:21,560 Отправляемся. Наша цель Юй Лун. 187 00:18:21,820 --> 00:18:23,040 Пора начинать. 188 00:18:25,680 --> 00:18:28,160 Недавно твоя мать пошла на поправку. 189 00:18:28,660 --> 00:18:30,600 Она хочет с тобой увидеться. 190 00:18:53,929 --> 00:18:56,070 Мама! Чэньчэнь, пойдем. 191 00:18:58,410 --> 00:18:59,690 Смотри, кто тут. 192 00:19:19,199 --> 00:19:22,000 Папа? Папа? 193 00:19:43,150 --> 00:19:44,790 Я думаю, что это наш последний раз. 194 00:19:45,230 --> 00:19:46,410 Я буду жить. 195 00:19:47,530 --> 00:19:49,350 Я буду жить еще тысячи лет. 196 00:20:22,760 --> 00:20:24,480 Субтитры сделал 197 00:20:24,480 --> 00:20:42,500 DimaTorzok 198 00:21:03,879 --> 00:21:05,280 Субтитры сделал 199 00:21:05,280 --> 00:21:11,080 DimaTorzok 200 00:21:45,409 --> 00:21:46,810 Субтитры сделал 201 00:21:46,810 --> 00:22:01,330 DimaTorzok 202 00:22:36,490 --> 00:22:40,430 Если вы выбираете, что вам подойдет, вы можете вступить в тест. 203 00:22:41,570 --> 00:22:45,670 Но тысячи лет назад, когда множество людей хотели挑战, но никто не смог сделать 204 00:22:45,670 --> 00:22:46,670 это. 205 00:22:47,250 --> 00:22:49,850 Никто не знал, что тест в Вангдо не может быть. 206 00:22:50,450 --> 00:22:52,850 Это неизвестный тест. 207 00:22:53,590 --> 00:22:55,650 И вы только можете его пройти самостоятельно. 208 00:22:58,670 --> 00:23:02,370 Хао -Чен, ты любишь меня? 23341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.