All language subtitles for animevost_165-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,490 --> 00:00:54,290
Субтитры сделал
2
00:00:54,290 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:32,750 --> 00:01:33,530
Субтитры сделал
4
00:01:33,530 --> 00:01:40,630
DimaTorzok
5
00:02:42,440 --> 00:02:48,620
Субтитры делал DimaTorzok
6
00:03:24,070 --> 00:03:25,070
Внимание, внимание!
7
00:03:25,390 --> 00:03:28,290
Юный талант Лонг Хао Чень победил в
турнире Альянса.
8
00:03:28,790 --> 00:03:31,230
Он будет самым молодым главой Альянса.
9
00:03:32,170 --> 00:03:33,550
Можно ещё одну?
10
00:03:33,790 --> 00:03:37,010
Ты слышал? Он станет главой в два раза
небольшим.
11
00:03:37,580 --> 00:03:41,760
Такой молодой, а уж ты привел свою
команду охотников к победе в турнире.
12
00:03:42,140 --> 00:03:46,160
Перспективный он, ничего не скажешь.
Давай быстрей, церемония скоро начнется.
13
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
Начинается!
14
00:03:54,660 --> 00:03:57,060
Вот и нет никаких дней тяжелой борьбы.
15
00:03:57,620 --> 00:04:00,100
Турнир Альянса подошел к своему
завершению.
16
00:04:00,360 --> 00:04:05,140
Это было удивительно. Мы увидели, что
Альянс полон юными талантами.
17
00:04:06,860 --> 00:04:11,460
А теперь мы станем свидетелями, как
Альянс возглавит самый молодой лидер.
18
00:04:12,600 --> 00:04:15,460
Церемония объявляется открытой.
19
00:04:18,320 --> 00:04:19,680
Новый глава!
20
00:04:19,940 --> 00:04:24,560
Поприветствуем нового главу Альянса,
Лонг Хоу Чэнь. Прошу на сцену.
21
00:04:55,560 --> 00:04:59,100
Это Лонг Хао Чень, новый глава Альянса.
22
00:05:12,640 --> 00:05:17,880
Поздравляю. Ты смог дойти так далеко.
Это высшая часть любого в Альянсе.
23
00:05:20,080 --> 00:05:24,320
И получив это, ты станешь новым главой.
24
00:05:29,380 --> 00:05:31,280
Я вас не подведу.
25
00:05:34,100 --> 00:05:35,940
Иди, поприветствуй людей.
26
00:05:36,360 --> 00:05:37,560
Шао Чень.
27
00:05:53,130 --> 00:05:54,130
Ты лучший братец.
28
00:05:56,050 --> 00:06:00,150
Вот капитан настал головой. Как мы все и
хотели. Точно.
29
00:06:00,390 --> 00:06:03,330
Хао Чень, я знала, что ты сможешь.
30
00:06:04,350 --> 00:06:05,610
Лон Хао Чень!
31
00:06:05,930 --> 00:06:08,590
Лон Хао Чень! Лон Хао Чень!
32
00:06:12,470 --> 00:06:19,370
Для меня большая честь стоять здесь
перед вами и получить
33
00:06:19,370 --> 00:06:20,370
только поддержки.
34
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Да здравствует капитан!
35
00:06:25,500 --> 00:06:29,180
Я родился в маленьком городе и
воспитывался одной матерью.
36
00:06:29,600 --> 00:06:33,500
Она постоянно болела, но ни на миг не
переставала любить меня.
37
00:06:33,980 --> 00:06:38,100
И в то время, как я был ребенком, у меня
была одна простая мечта.
38
00:06:39,960 --> 00:06:43,760
Стать рыцарем и защитить семью.
39
00:06:47,820 --> 00:06:51,340
Но однажды демоны напали на наш город.
40
00:06:52,010 --> 00:06:53,670
и сожгли Родину дотла.
41
00:06:54,470 --> 00:06:59,250
Тогда я взял свой меч, и всем сердцем
захотел стать сильней, чтобы суметь
42
00:06:59,250 --> 00:07:00,250
защитить свой дом.
43
00:07:00,510 --> 00:07:01,510
Капитан?
44
00:07:02,170 --> 00:07:06,210
Вступив в ряды охотников, я пережил всю
жестокость сражений на передовой.
45
00:07:06,430 --> 00:07:11,410
Я видел эти стены из крови плоти тех,
кто упал при сражениях с демонами, чтобы
46
00:07:11,410 --> 00:07:17,130
не дать им пройти. И тогда, как солдат,
я понял, что все мы там желали одного, и
47
00:07:17,130 --> 00:07:18,290
это защитить Родину.
48
00:07:18,880 --> 00:07:23,880
Я был на шести главных заставах,
пересекал много раз границ с демонами,
49
00:07:23,880 --> 00:07:28,640
на их священной земле, и всё это время
сражался, находясь на грани жизни и
50
00:07:28,640 --> 00:07:29,640
смерти.
51
00:07:29,880 --> 00:07:31,900
Но так я становился только сильней.
52
00:07:33,440 --> 00:07:38,000
Не думал, что в таком возрасте они уже
успели такое пережить. Я, Лонг Хао Чень,
53
00:07:38,120 --> 00:07:41,580
как новый глава Альянса, буду защищать
наши земли.
54
00:07:42,340 --> 00:07:45,680
Укрей всех людей, что на них живут.
55
00:08:00,819 --> 00:08:05,640
За последние шесть тысяч лет мы жили в
синей угрозе со стороны демонов, страдая
56
00:08:05,640 --> 00:08:06,680
от бесконечной войны.
57
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Священная война четыре года как
закончилась, и это дало нам момент
58
00:08:11,060 --> 00:08:12,740
Но это всё временно.
59
00:08:13,140 --> 00:08:17,500
Пока демоны существуют, это мнимое
спокойствие может пропасть в любой
60
00:08:18,540 --> 00:08:19,580
И что делать?
61
00:08:20,220 --> 00:08:22,140
Неужто останешься в этой тени навсегда?
62
00:08:23,220 --> 00:08:28,800
Если хотим обрести мир на долгое время,
уйти из этой тени страданий и горя, то
63
00:08:28,800 --> 00:08:30,480
силы одного человека будет мало.
64
00:08:31,160 --> 00:08:32,919
Силы одной команды будет мало.
65
00:08:34,700 --> 00:08:36,419
Да даже одного храма мало.
66
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
Мы должны объединить нашу мощь.
67
00:08:48,910 --> 00:08:53,070
Но сегодняшняя церемония имеет еще одно
важное значение.
68
00:08:53,670 --> 00:08:59,750
Какое? О чем это он? После обсуждения с
главами шести храмов было решено
69
00:08:59,750 --> 00:09:02,810
расформировать второй альянс и создать
новый.
70
00:09:03,130 --> 00:09:06,450
Что? Новый альянс? А что изменится?
71
00:09:09,290 --> 00:09:15,270
С этого момента все ресурсы шести храмов
будут объединены и мобилизованы едиными
72
00:09:15,270 --> 00:09:17,210
силами альянса. Наша следующая цель.
73
00:09:17,840 --> 00:09:19,760
Это полномасштабная контратака.
74
00:09:20,680 --> 00:09:24,140
Контратака! Мы защитим нашу родину.
Верно.
75
00:09:24,340 --> 00:09:27,300
Объединим наши усилия. Покажем демонам.
76
00:09:27,940 --> 00:09:29,520
Защитим наши земли.
77
00:09:30,580 --> 00:09:32,020
Прогоним тварей.
78
00:09:32,680 --> 00:09:38,980
И я верю, что пока все шесть храмов
будут вместе, мы преодолеем любые
79
00:09:38,980 --> 00:09:41,160
и встретим рассвет, который мы так
ждали.
80
00:09:42,540 --> 00:09:46,280
Мы все дадим клятву.
81
00:09:46,910 --> 00:09:50,910
Во имя будущего Альянса и надежды
человечества.
82
00:09:51,910 --> 00:09:58,010
И линую своей кровью, костями, плотью и
83
00:09:58,010 --> 00:09:59,490
душой.
84
00:10:02,450 --> 00:10:07,310
Официально заявляю, что был создан новый
Альянс.
85
00:10:19,080 --> 00:10:22,140
Да здравствует Альянс! Да здравствует
человечество!
86
00:10:22,700 --> 00:10:24,200
Да здравствует Альянс!
87
00:10:25,000 --> 00:10:27,180
Да здравствует человечество!
88
00:10:31,680 --> 00:10:34,420
Это трибу цвета нового главы Альянса.
89
00:10:34,680 --> 00:10:37,660
Такой теплый и чистый.
90
00:10:51,960 --> 00:10:54,360
Настолько плохих учеников у меня ещё не
было.
91
00:10:55,180 --> 00:11:00,600
Но я надеюсь, вы будете стараться, и
станете теми, кем я буду гордиться.
92
00:11:03,340 --> 00:11:07,640
Инструктор Бальза, можно ещё один шанс?
У меня есть причина, по которой я должен
93
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
стать рыцарем.
94
00:11:17,520 --> 00:11:22,460
Разве с набравшим наибольшее количество
очков учеником. Если победишь, я дам
95
00:11:22,460 --> 00:11:23,239
тебе шанс.
96
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
Тихо.
97
00:11:31,940 --> 00:11:37,060
Слушайте, на испытании команд охотников
вы одно целое. Вы же одна команда.
98
00:11:37,300 --> 00:11:39,120
Нельзя действовать неналично.
99
00:11:39,320 --> 00:11:40,340
Это будет мешать.
100
00:11:43,860 --> 00:11:45,300
Брат, он так крут.
101
00:11:45,770 --> 00:11:47,410
И я не должен от него отставать.
102
00:11:48,750 --> 00:11:50,870
Я должен его с пепелами догнать.
103
00:11:52,390 --> 00:11:54,750
И однажды я стану к ним бок о бок.
104
00:12:07,390 --> 00:12:09,530
Командир Жан, вы слышали?
105
00:12:09,990 --> 00:12:14,550
Лон Хоу Чень, капитан команды охотников,
что были с нами в первый день, полглавы
106
00:12:14,550 --> 00:12:21,260
Альянса. И он поведёт за собой всех
солдат, чтобы, наконец, прогнать всех
107
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
демонов.
108
00:12:25,640 --> 00:12:32,060
Хао Чэнь, я верю, что твой свет проведёт
человечество к светлому будущему.
109
00:12:38,380 --> 00:12:42,700
Раз решили провести такую масштабную
контратаку, каким будет первый шаг?
110
00:12:43,700 --> 00:12:44,920
Первым делом...
111
00:12:45,260 --> 00:12:49,260
Нужно реорганизовать шесть приграничных
застав. Сначала отберем талантливых
112
00:12:49,260 --> 00:12:52,720
бойцов, которых потом соберем в
священном городе. И как только их
113
00:12:52,780 --> 00:12:55,700
формируем шесть равных легионов.
114
00:12:56,160 --> 00:13:00,660
И отправим в эти шесть застав. Их
возглавит глава храмов, но общее
115
00:13:00,660 --> 00:13:01,660
будет единым.
116
00:13:02,260 --> 00:13:05,060
Получается, так мы сбалансируем силу
между храмами.
117
00:13:05,480 --> 00:13:09,060
И для более слабых застав это будет
большим преимуществом.
118
00:13:10,400 --> 00:13:13,260
Но простого перераспределения сил
Альянса...
119
00:13:13,660 --> 00:13:16,840
Явно будет недостаточно, чтобы одолеть
демонов.
120
00:13:17,060 --> 00:13:18,980
Нам нужно больше сил?
121
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Да.
122
00:13:21,020 --> 00:13:22,840
И я понимаю, что этого мало.
123
00:13:23,340 --> 00:13:28,760
Поэтому на следующем шаге мы с командой
отправимся в Юэлун, чтобы пройти
124
00:13:28,760 --> 00:13:30,780
испытание трех оставшихся божественных
тронов.
125
00:13:31,380 --> 00:13:33,160
Испытание трех божественных тронов?
126
00:13:34,200 --> 00:13:36,540
Неужто собираетесь пробудить все шесть
сразу?
127
00:13:36,840 --> 00:13:39,980
Если такое случится, и нам удастся это
сделать...
128
00:13:40,540 --> 00:13:43,540
Мы получим силу, которой еще никогда не
было в наших руках.
129
00:13:43,800 --> 00:13:49,520
Это и будет основой контратаки. Да. Хоть
священная война и закончилась, но планы
130
00:13:49,520 --> 00:13:51,540
демонов по инскажению людей никуда не
делись.
131
00:13:51,980 --> 00:13:54,200
Эта контратака — наш единственный выход.
132
00:13:54,700 --> 00:13:59,700
И мы должны учитывать все, что может
увеличить шансы на успех. Хорошо.
133
00:14:00,620 --> 00:14:05,700
Отправляйтесь. Пока будете на испытании,
мы начнем продумывать все, что может
134
00:14:05,700 --> 00:14:07,300
помочь и помешать нашему плану.
135
00:14:07,580 --> 00:14:11,020
и улучшать саму структуру Альянса,
которую мы сегодня и пересоздали.
136
00:14:12,120 --> 00:14:16,160
Да, в будущем мы создадим парламент, в
котором будем обсуждать все предложения.
137
00:14:16,680 --> 00:14:20,580
Парламент будет состоять из главы, его
заместителей и членов парламентской
138
00:14:20,580 --> 00:14:25,120
группы. На формирование постоянной
парламентской группы каждый храм
139
00:14:25,120 --> 00:14:28,120
10 человек, а теперь главы храмов будут
заместителем главы Альянса.
140
00:14:28,560 --> 00:14:32,120
Говоря про членов парламента, у кого
-нибудь есть возражения?
141
00:14:32,440 --> 00:14:36,740
Как уже не раз говорилось, для
человечества началась новая глава.
142
00:14:37,569 --> 00:14:40,070
Время нового поколения вносить свою
лепту.
143
00:14:41,750 --> 00:14:44,150
Будущее лежит всецело в руках молодых.
144
00:14:44,890 --> 00:14:50,450
Поэтому я отказываюсь от позиции
заместителя и передаю ее Чен Энер.
145
00:14:51,030 --> 00:14:55,690
На прошедшем турнире мы все увидели, на
что она способна.
146
00:14:56,430 --> 00:15:00,770
Она может раскрыть сразу 12 врат, так
что по силе она меня обогнала.
147
00:15:01,370 --> 00:15:05,680
Более того... Она избранная богиней
души, что только подчеркивает ее
148
00:15:05,680 --> 00:15:09,280
уникальность. Так что я могу полностью
верить в ей и наш храм души.
149
00:15:09,880 --> 00:15:12,760
Чень Энер, ты и сама все слышала.
150
00:15:13,720 --> 00:15:16,700
Так что, ты готова стать новым главой
храма души?
151
00:15:19,380 --> 00:15:20,380
Готова.
152
00:15:34,640 --> 00:15:39,160
Раз господин Чен сделал свой первый шаг,
то и я подержу его в этом.
153
00:15:40,260 --> 00:15:43,300
И отдам своё место Шен Цаэр.
154
00:15:47,460 --> 00:15:52,160
Наш храм уже долгое время к этому шёл,
так что нам не хватало лишь удобного
155
00:15:52,160 --> 00:15:53,900
момента, чтобы это сделать.
156
00:15:54,640 --> 00:15:59,260
Раз два лидера храма приняли такое
решение, то и я поступлю так же.
157
00:15:59,580 --> 00:16:00,960
Что? Что происходит?
158
00:16:02,040 --> 00:16:04,000
Сегодня парад смены глав храмов?
159
00:16:05,130 --> 00:16:10,110
В контексте хрупкого будущего Альянта,
такие изменения нужно проделывать
160
00:16:10,110 --> 00:16:11,130
осторожно.
161
00:16:11,850 --> 00:16:17,190
Это решение тоже же давно было принято.
Еще во время Священной войны. Нашему
162
00:16:17,190 --> 00:16:22,330
храму нужны достойные наследники. И к
счастью, среди нового поколения, у нас
163
00:16:22,330 --> 00:16:25,950
появился достойный кандидат, который
сможет сделать храм только лучше.
164
00:16:26,490 --> 00:16:29,990
Ее невероятные усилия и большой вклад в
развитие храма.
165
00:16:30,220 --> 00:16:34,040
Для всех нас являются неоспоримыми. Нет
никого, кто бы лучше подошел на эту
166
00:16:34,040 --> 00:16:35,900
роль. Юань, Юань, твой выход.
167
00:16:42,960 --> 00:16:44,880
Я не подведу храм воинов.
168
00:16:48,100 --> 00:16:53,420
В таком случае, мы утверждаем новых
членов парламента. Мы благодарим старших
169
00:16:53,420 --> 00:16:58,720
их вклад. Мы обещаем выполнить наш долг.
Сегодня мы открываем новую главу.
170
00:16:59,020 --> 00:17:03,020
который предстоит столкнуться с новыми
трудностями. Но я верю, что пока все
171
00:17:03,020 --> 00:17:06,000
вместе, Альянс может добиться своих
целей.
172
00:17:25,240 --> 00:17:27,859
Братец Дуань, ты и правда не хочешь
пойти с нами?
173
00:17:28,490 --> 00:17:32,270
И три года назад, после битвы в Дворце
Столпа Мудрости, Куанэй потерял
174
00:17:32,270 --> 00:17:36,170
способность сражаться, из -за чего
команда Вэнжао была расформирована, как
175
00:17:36,170 --> 00:17:38,230
моя, из -за моего исчезновения.
176
00:17:38,830 --> 00:17:40,490
Они ждут моего возвращения.
177
00:17:41,630 --> 00:17:44,710
Я их капитан, и это мой долг повести их
в бой.
178
00:17:46,770 --> 00:17:49,770
Грядет большая война, и каждый из нас
должен внести свой вклад.
179
00:17:50,390 --> 00:17:53,230
Где бы мы ни были, ты всегда будешь
одним из нас.
180
00:18:01,780 --> 00:18:03,100
Успехов тебе, братец.
181
00:18:05,240 --> 00:18:08,600
В следующий раз, когда пойдешь на
демонов, будь осторожней.
182
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
Ты тоже.
183
00:18:10,020 --> 00:18:11,120
И не винись тебя.
184
00:18:11,400 --> 00:18:13,860
Они желают тебе лучшего будущего.
185
00:18:15,080 --> 00:18:16,280
Еще увидимся.
186
00:18:19,380 --> 00:18:21,560
Отправляемся. Наша цель Юй Лун.
187
00:18:21,820 --> 00:18:23,040
Пора начинать.
188
00:18:25,680 --> 00:18:28,160
Недавно твоя мать пошла на поправку.
189
00:18:28,660 --> 00:18:30,600
Она хочет с тобой увидеться.
190
00:18:53,929 --> 00:18:56,070
Мама! Чэньчэнь, пойдем.
191
00:18:58,410 --> 00:18:59,690
Смотри, кто тут.
192
00:19:19,199 --> 00:19:22,000
Папа? Папа?
193
00:19:43,150 --> 00:19:44,790
Я думаю, что это наш последний раз.
194
00:19:45,230 --> 00:19:46,410
Я буду жить.
195
00:19:47,530 --> 00:19:49,350
Я буду жить еще тысячи лет.
196
00:20:22,760 --> 00:20:24,480
Субтитры сделал
197
00:20:24,480 --> 00:20:42,500
DimaTorzok
198
00:21:03,879 --> 00:21:05,280
Субтитры сделал
199
00:21:05,280 --> 00:21:11,080
DimaTorzok
200
00:21:45,409 --> 00:21:46,810
Субтитры сделал
201
00:21:46,810 --> 00:22:01,330
DimaTorzok
202
00:22:36,490 --> 00:22:40,430
Если вы выбираете, что вам подойдет, вы
можете вступить в тест.
203
00:22:41,570 --> 00:22:45,670
Но тысячи лет назад, когда множество
людей хотели挑战, но никто не смог сделать
204
00:22:45,670 --> 00:22:46,670
это.
205
00:22:47,250 --> 00:22:49,850
Никто не знал, что тест в Вангдо не
может быть.
206
00:22:50,450 --> 00:22:52,850
Это неизвестный тест.
207
00:22:53,590 --> 00:22:55,650
И вы только можете его пройти
самостоятельно.
208
00:22:58,670 --> 00:23:02,370
Хао -Чен, ты любишь меня?
23341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.