All language subtitles for Zavist bogov.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:10,436 Studio MOSFILM 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,672 Filmski studio ŽANR 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,992 GOSKINO Rusije 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,237 ROSNEFTEEXPORT 5 00:00:36,360 --> 00:00:38,828 sadašnjost 6 00:00:39,480 --> 00:00:41,948 film Vladimira MENŠOVA 7 00:00:48,920 --> 00:00:54,631 ZAVIST BOGOVA 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,440 - Dobro veče. - Dobro veče, drugovi. 9 00:01:00,160 --> 00:01:03,470 Današnji sastanak u KPSS-u Centralni komitet... 10 00:01:11,520 --> 00:01:14,114 Vera ALENTOVA 11 00:01:16,920 --> 00:01:20,276 Anatolij LOBOTCKI 12 00:01:25,240 --> 00:01:28,038 Aleksandar FEKLISTOV 13 00:01:32,360 --> 00:01:35,955 Sa Gerardom DEPARDIEUOM kao gostujuća zvijezda 14 00:01:40,680 --> 00:01:44,514 Napisala Marina MAREYEVA Vladimir MENŠOV 15 00:01:48,640 --> 00:01:51,438 Direktor fotografije Vadim ALISOV 16 00:02:01,560 --> 00:02:04,120 Dizajner produkcije Valerij Filippov 17 00:02:10,320 --> 00:02:13,278 Muzika Viktora LEBEDEV 18 00:02:16,040 --> 00:02:18,759 - Šta još ima? - Boljšoj u Mordoviji. 19 00:02:19,280 --> 00:02:20,872 Zaboravite Boljšoj teatar. Kultura otpada. 20 00:02:22,760 --> 00:02:23,760 Sada, Nina. 21 00:02:36,120 --> 00:02:38,714 Izvršni producent Natalija POPOVA 22 00:02:43,040 --> 00:02:45,634 Opći proizvođači Aleksandar Litvino Vladimir Menšov 23 00:02:47,720 --> 00:02:51,190 Vremenska prognoza... 24 00:02:51,840 --> 00:02:53,796 Sutra, 22.8. 25 00:02:56,280 --> 00:02:58,589 na Obali... Šta? Je li nešto pogrešno? 26 00:02:59,840 --> 00:03:03,071 Na Uralu će biti toplo, iznad nule Celzijusa. 27 00:03:04,960 --> 00:03:07,349 Sutrašnje temperature u Moskvi 28 00:03:07,920 --> 00:03:11,356 su 21-23 iznad nule. 29 00:03:13,760 --> 00:03:17,833 Jesi li luda, Sonja? 30 00:03:18,040 --> 00:03:19,040 Uživo je! 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,038 Hvala vam puno svima. Sada očistite izlaz. 32 00:03:24,560 --> 00:03:25,879 Šta ima, Sonja? 33 00:03:26,520 --> 00:03:27,919 Nije tekst, zar ne? 34 00:03:29,200 --> 00:03:32,431 Sonja, šta se desilo? 35 00:03:32,960 --> 00:03:34,871 Nevjerovatno! Izgleda da je danas 21. 36 00:03:41,040 --> 00:03:44,510 21. august 1983. Moskva. 37 00:04:11,640 --> 00:04:12,868 Želim te nešto pitati. 38 00:04:29,880 --> 00:04:32,075 Jebem ih. U redu je 5 minuta, 39 00:04:32,320 --> 00:04:33,469 onda počnu da se miješaju. 40 00:04:35,200 --> 00:04:38,158 Evo jednog dobrog. Naš Jevrej emigrirao u Izrael. 41 00:04:38,360 --> 00:04:42,239 Dođe u kafić i pita za broj čaja i pravde. 42 00:04:42,440 --> 00:04:44,736 Konobar kaže: "Koliko puta dozvoli mi da ti kažem: ne 43 00:04:44,760 --> 00:04:47,200 Sovjetska vlada ovdje." - "Hajde, nastavi mi to govoriti." 44 00:04:47,280 --> 00:04:52,434 Evo još jednog. 6 ujutro. Dva momka u praznom vagonu podzemne željeznice. 45 00:04:52,640 --> 00:04:56,633 Jedan otvori novine. Drugi momak sjedi nasuprot njega. 46 00:04:56,840 --> 00:05:01,038 sagledaj širu sliku u crnom okviru 47 00:05:03,520 --> 00:05:06,114 i ono što izgleda kao osmrtnica. Pročitajte pogled čak i nade 48 00:05:06,360 --> 00:05:09,079 kod tipa koji raznosi novine, koji kaže; 49 00:05:09,840 --> 00:05:13,150 - "Ne on." Smiješno. - Pitam se ko ih izmišlja. 50 00:05:13,400 --> 00:05:17,075 Prestanite pušiti, ljudi. Idemo. 51 00:05:20,520 --> 00:05:21,873 - O, Bože, viski! Pucaj. - Naravno. 52 00:05:22,520 --> 00:05:24,875 Hajde da pogađamo dok djevojke... 53 00:05:32,400 --> 00:05:34,391 Hej, Alkiesi, nisi mogao čekati. za grickalice? 54 00:05:35,000 --> 00:05:38,515 Prestani. 55 00:05:39,520 --> 00:05:42,876 Evo je pisanje izvještaja za generalnog sekretara 56 00:05:43,160 --> 00:05:46,152 uz ovu pratnju. I ona to naziva izvještajem. 57 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Tri stava o javnom obrazovanju. Nisam analitičar, zar ne? 58 00:05:49,800 --> 00:05:52,394 Ali ti je dao pristup. u kremaljskoj kafeteriji. 59 00:05:52,600 --> 00:05:56,912 Pogodite šta, ljudi. Bio sam tamo jučer 60 00:05:57,120 --> 00:05:58,951 i napravili kopiju njihovog jelovnika. 61 00:06:00,320 --> 00:06:03,357 24 predjela! Crveni kavijar. Pogodi koliko? 62 00:06:03,600 --> 00:06:05,591 - 1,5 rublja. - 35 kopejki. 63 00:06:06,640 --> 00:06:09,871 - Pogodi koliko košta jesetra? 18 kopejki. - Paraziti! 64 00:06:10,600 --> 00:06:14,991 Pastrmka sa sosom od gljiva, 55 kopejki. 65 00:06:16,000 --> 00:06:18,594 Da, sve za ljudsko blagostanje. 66 00:06:19,080 --> 00:06:21,036 I znam ime tog čovjeka. 67 00:06:22,160 --> 00:06:23,878 - Nemoj to reći. - U Parizu sam... 68 00:06:24,400 --> 00:06:26,868 Tim kremaljskim idiotima je udobno. kao buba u tepihu. 69 00:06:27,120 --> 00:06:28,456 Organizovali su komunizam za sebe. 70 00:06:28,480 --> 00:06:33,235 Momci sa pravim idejama nikad ne bi stigao tamo. 71 00:06:33,680 --> 00:06:36,194 Upoznala si ovog momka. u Lenjingradu. 72 00:06:36,680 --> 00:06:38,238 O, Anatolij Čubajs... Tako je. 73 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 grupa mladih ekonomista. 74 00:06:43,040 --> 00:06:45,076 Stani. Želim ti reći. o Parizu. 75 00:06:46,880 --> 00:06:49,997 400 marki sireva u običan supermarket! 76 00:06:50,200 --> 00:06:51,872 - Koliko? - 400! 77 00:06:54,800 --> 00:06:55,994 Nisi li donio/la neke? 78 00:06:56,200 --> 00:06:59,272 Imam taman dovoljno novca da kupim haljina moje žene. 79 00:07:00,840 --> 00:07:04,150 - Iz Pariza? - Da vidimo. Tako je. Iz Pariza. 80 00:07:06,120 --> 00:07:08,156 Odveli su nas u Tati. trgovina. 81 00:07:12,280 --> 00:07:13,880 - Za naše okupljanje. Šta? - Stani. 82 00:07:15,320 --> 00:07:16,878 Zar nisi sretan/sretna što nas vidiš? 83 00:07:17,400 --> 00:07:19,868 Postoji prikladniji. prilika. 84 00:07:20,120 --> 00:07:24,079 - Pitam se. - Bojim se. - Koji je danas dan? 85 00:07:25,080 --> 00:07:28,277 - 21. august. - Pa šta? - Blekdžek. 86 00:07:31,360 --> 00:07:35,638 21... noć... ponedjeljak... Panorama grada noću... 87 00:07:36,400 --> 00:07:41,872 Godišnjica vašeg braka! Dovraga! Upravo tako. 88 00:07:43,560 --> 00:07:46,597 Naša godišnjica braka? O, dvadeset godina! 89 00:07:47,000 --> 00:07:48,877 Dvadeset godina? 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,240 Žao mi je, Sonja. 91 00:07:53,280 --> 00:07:55,160 Oprošteno ti je, jer I ja sam to zaboravio/la. 92 00:08:01,720 --> 00:08:03,392 Upalimo svijeće. 93 00:08:04,480 --> 00:08:08,837 Zauzmite mjesta za koja Kupio/la si karte. 94 00:08:10,600 --> 00:08:14,070 Neki video rekorder! Serge, kada ćeš ti Nabavite nam jedan? 95 00:08:14,320 --> 00:08:18,472 Sačekaj dok ne dobijem platu. Objavljuju moju knjigu. 96 00:08:18,720 --> 00:08:20,676 "Normandija-Nieman" u Francuskoj. 97 00:08:21,680 --> 00:08:26,196 Čestitamo, mogli smo. potrošiti nekih 40 franaka na tebe 98 00:08:26,440 --> 00:08:28,480 i naša draga zemlja će Ostatak u tvom džepu. - Kao i obično. 99 00:08:28,720 --> 00:08:31,871 - Je li ovo tvoj Brando? 100 00:08:37,120 --> 00:08:39,588 Čujem da prevodioci čuvaju svoje nos s štipaljkama 101 00:08:39,840 --> 00:08:42,798 da KGB ne shvati Reci svojim glasom. 102 00:08:43,120 --> 00:08:45,076 U filmu "Posljednji "Tango u Parizu". 103 00:09:01,920 --> 00:09:03,876 Kako si, Kalerija Georgijevna. 104 00:09:08,080 --> 00:09:12,551 Naša komšinica Kaleriya je stoji tamo s velikim uhom. 105 00:09:13,440 --> 00:09:16,318 - Zašto je ne pozoveš unutra? - Ona je tako zlobna. 106 00:09:16,840 --> 00:09:19,000 Kad jednom pojačamo, ona počne lupati o zid. 107 00:09:20,080 --> 00:09:22,196 Hvala Bogu, to je tvoj zid, ne KGB. 108 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 Ugrizi se za jezik. 109 00:09:48,720 --> 00:09:51,029 Nevjerovatno. Pogledajte te kretene. 110 00:09:58,560 --> 00:10:03,236 Možda je to nečije... tajna. Otkrit ću ti jednu tajnu. 111 00:10:03,440 --> 00:10:06,318 Pogledajte sljedeću scenu. 112 00:10:10,000 --> 00:10:12,070 - Šta radiš? - Uzimanje ulja. 113 00:10:16,280 --> 00:10:21,195 Sveta porodica. - Zašto ulje? Uključujući i Majku Božju. 114 00:10:23,080 --> 00:10:30,555 Želim da to ponoviš. poslije mene. Ne, ne. - Ne, nemoj. 115 00:10:33,600 --> 00:10:36,068 Za ime Boga! Pretjeruješ. 116 00:10:39,520 --> 00:10:40,520 Ne želim to vidjeti. 117 00:10:40,720 --> 00:10:43,871 Vidjeli su to u svemu. civiliziranih zemalja. 118 00:10:44,400 --> 00:10:46,280 U redu, ali ja ne idem. gledati pornografiju. 119 00:10:46,440 --> 00:10:48,874 To je jednostavno elitistički film. 120 00:10:49,120 --> 00:10:51,475 - Hej, u čemu je problem? - U redu je. Dobro smo. 121 00:10:51,720 --> 00:10:53,597 Zabavljamo se. Samo se malo opuštam. 122 00:10:53,800 --> 00:10:55,756 Ljudi mi zavide. Imam auto, 123 00:10:56,000 --> 00:10:57,672 dača. Idem u inostranstvo... 124 00:10:57,960 --> 00:11:01,157 Sad će reći Imam porno filmove. 125 00:11:01,360 --> 00:11:03,874 Dakle, priznaješ da je to pornografija. 126 00:11:04,680 --> 00:11:09,515 Reci ovo policiji. kada dođu po mene. 127 00:11:09,760 --> 00:11:11,876 Sonja, odlično, snimam. 128 00:11:14,360 --> 00:11:17,909 Odlično? To je poniženje. ljudska priroda. 129 00:11:21,840 --> 00:11:23,876 Kako je Zabolotsky to rekao? "Kako se život mijenja, 130 00:11:24,120 --> 00:11:26,634 Kako se mijenjam sa životom." Išli smo prije 20 godina. 131 00:11:28,120 --> 00:11:32,033 iz matičnog ureda duž ovog nasipa. 132 00:11:32,280 --> 00:11:34,032 Prije dvadeset godina! 133 00:11:35,560 --> 00:11:38,279 Kako sam to mogao zaboraviti, Serge? Šetali smo, ti i ja. 134 00:11:38,520 --> 00:11:42,479 Umorio me je kukanjem. da ću se od tebe razvesti sljedećeg jutra. 135 00:11:42,720 --> 00:11:44,517 Vodio si me pet godina. na univerzitetu. 136 00:11:44,760 --> 00:11:49,880 Dvaput si me ostavio/la. U redu, Rekao sam, nemam sreće. 137 00:11:51,600 --> 00:11:53,989 Nakon što dobijete diplomu Donio/la si mi maslačke. 138 00:11:54,360 --> 00:11:58,478 I nasjeo si na to. Jesi li? Da li ti je žao mene? Da, sažaljevaš me. 139 00:11:58,720 --> 00:12:03,669 Tvoja mama je takođe dobra. "To je mesallance, Sonja." 140 00:12:05,360 --> 00:12:08,557 Trebalo bi da te bude sramota da kažeš takve stvari o mojoj majci. 141 00:12:09,200 --> 00:12:13,591 Da se moji roditelji nisu preselili do naše dače, 142 00:12:14,240 --> 00:12:17,550 Svih nas petero bismo i dalje dijelili su taj dvosobni stan. 143 00:12:17,800 --> 00:12:21,679 T ti je odgovorio/la. Dodirujem te noću, a ti kažeš ne. 144 00:12:21,920 --> 00:12:27,472 Mama ne spava, Tata kašlje... 145 00:12:28,400 --> 00:12:30,391 Pitam se kako si mi to dao/dala Saša. 146 00:12:30,640 --> 00:12:32,440 Zašto ti je trebalo toliko dugo? da mi rodiš dijete? 147 00:12:35,960 --> 00:12:39,191 Nismo si to mogli priuštiti. Naravno da bismo mogli. 148 00:12:40,320 --> 00:12:42,390 Nismo čak ni imali kuću. 149 00:12:43,560 --> 00:12:46,996 Jednostavno me nikad nisi volio/voljela. Riječi koje izgovaraš, Serge. 150 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 Super. 151 00:13:32,920 --> 00:13:36,071 Vidi, Sonja... Tišina. Probudit ćeš Sašu. 152 00:13:38,520 --> 00:13:43,514 - Hajde da upalimo svjetlo. - Zašto? - Želim to. 153 00:13:44,640 --> 00:13:48,189 - Šta? Saša će se probuditi. - Ne, neće. 154 00:13:49,680 --> 00:13:52,877 - Uključimo ga. - Šta želiš vidjeti? 155 00:13:53,320 --> 00:13:55,709 Tvoje oči. 156 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 Vidjet ćeš ih sutra. 157 00:14:08,640 --> 00:14:12,076 - Mora postojati neka varijacija. - Kao šta? 158 00:14:16,040 --> 00:14:21,558 - Sonja, poljubi me tamo dole. - Gdje dolje? - Tamo dolje. 159 00:14:24,120 --> 00:14:26,588 - Šta? - Zašto ne? - Šta misliš? 160 00:14:29,000 --> 00:14:32,356 - Tako si neromantičan/na. - Da li to nazivate romantizmom? 161 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 Pretpostavljam da je tako. 162 00:14:34,640 --> 00:14:37,518 Previše si vidio/vidjela. to smeće. idemo spavati. 163 00:14:42,200 --> 00:14:48,150 Prekini to. Dovoljno. 164 00:14:50,640 --> 00:14:53,359 Gledaj, hajde da to uradimo stojeći. ispred ogledala. 165 00:15:35,680 --> 00:15:37,955 Bože! Zamalo sam promašio stanicu. 166 00:15:39,280 --> 00:15:41,714 - Da li posjećuješ roditelje? - da S nekim kritičnim stvarima. 167 00:15:44,560 --> 00:15:48,075 Gdje nosiš svoj posip? Na posao. Ljudi se žale na Greya. 168 00:15:49,200 --> 00:15:51,873 zavija kada se ostavi sam. 169 00:15:52,120 --> 00:15:54,200 Razgovarao sam s veterinarom kojeg poznajem. Kaže da je u menopauzi. 170 00:15:54,400 --> 00:15:58,678 KO? Veterinar? Grey, nije veterinar. 171 00:15:59,800 --> 00:16:03,509 Pretpostavljam da mu nedostaje Mitja. Mitja je njegov gospodar. 172 00:16:04,240 --> 00:16:07,437 Kako se snalazi u vojsci? 173 00:16:07,680 --> 00:16:10,148 Dobijaš li pisma od njega? Ni reda. Šta ako je bilo 174 00:16:10,360 --> 00:16:15,593 poslani u Afganistan? Ne paničite. 175 00:16:15,800 --> 00:16:18,400 - Bojim se za njega. - Pa, zdravo. - Doviđenja, Anjuta. Sretno, Grey. 176 00:16:20,880 --> 00:16:22,711 - Mama! 177 00:16:24,400 --> 00:16:26,755 - Sonja. Vratiću se. 178 00:16:27,640 --> 00:16:30,313 Gavrjuša, moj dragi mali pas. 179 00:16:31,920 --> 00:16:35,913 Tata, promijenio si se. Pravi pčelar. 180 00:16:36,600 --> 00:16:41,628 Uzimam oko 16 kg. iz svake košnice. 181 00:16:43,120 --> 00:16:45,714 Jesi li ti? Ovo su pčele radilice za tebe. 182 00:16:55,520 --> 00:16:57,476 Donio sam ti nešto hrane. 183 00:16:58,360 --> 00:17:02,319 Gledaš li video? Tako je. Prihvatamo. 184 00:17:02,560 --> 00:17:04,755 Francuzi sutra. Moram napraviti sto. Hoću. 185 00:17:05,800 --> 00:17:08,997 kupi neke stvari na pijaci. Francuzi? Zvučiš tako neozbiljno. 186 00:17:09,240 --> 00:17:13,199 kao da ih primaš svaki dan. 187 00:17:14,600 --> 00:17:16,875 Serge ga je upoznao. kada je radio 188 00:17:17,760 --> 00:17:19,716 o njegovoj knjizi u Francuskoj. 189 00:17:21,000 --> 00:17:26,154 Ispostavilo se da se momak potukao. u toj eskadrili 190 00:17:26,400 --> 00:17:30,473 i on je tamo veliki momak. 191 00:17:31,680 --> 00:17:34,080 Također i predsjednik kompanije Sovjetsko-francusko prijateljstvo. 192 00:17:34,200 --> 00:17:36,475 On je ovdje i želi nas vidjeti. 193 00:17:37,520 --> 00:17:40,990 Baš zanimljivo. Idem. Reci svom ocu. 194 00:17:42,000 --> 00:17:45,072 Volođa, Sonja prima Francuzi sutra. 195 00:17:45,280 --> 00:17:50,673 "Francuz iz Bordeauxa." Sada su svi Makiji. 196 00:17:52,560 --> 00:17:56,189 U maju 1945. godine, Keitel da potpiše akt kapitulacije. 197 00:17:56,960 --> 00:18:00,748 Bio je u vječnom hodniku iznenađen što vidi francusku delegaciju, 198 00:18:01,520 --> 00:18:03,216 "Šta? Jesmo li izgubili rat?" A u Francusku?" 199 00:18:03,240 --> 00:18:07,199 Sonja, trebala bi nositi moju bou. - Ljeto je, mama. 200 00:18:08,920 --> 00:18:15,189 Krzneni kaput također. Kao što je Hercen rekao, 201 00:18:15,400 --> 00:18:19,188 Susret sa strancem je vrsta promocije za Ruse. 202 00:18:20,800 --> 00:18:24,475 Hajde... U redu, uzmi moju kameju. Ukrao si predstavu noseći ga. 203 00:18:25,120 --> 00:18:28,795 na novogodišnjoj zabavi. Francuzi - traže ženu. 204 00:18:29,480 --> 00:18:31,311 "Jemen, Jemen, a ne "Radi se o votki." 205 00:18:31,680 --> 00:18:36,674 I vrata! Rekao sam ti. uradi to od umjetne kože. 206 00:18:37,760 --> 00:18:41,548 Bit će šokirani. Njihovi Beskućnici žive bolje od naših pisaca. 207 00:18:45,760 --> 00:18:47,478 - Knjiga. - Knjiga. 208 00:18:49,360 --> 00:18:53,319 Ko ti je rekao da dođeš? A ko će platiti? 209 00:18:53,960 --> 00:18:58,909 Ne boj se, mama. Ne nas. Ko onda? Bože, šta se dešava? 210 00:19:00,560 --> 00:19:03,154 Šta? Kavijar? To je za goste! 211 00:19:03,680 --> 00:19:07,355 Nije kavijar. Pođi sa mnom. - Nema kavijara? 212 00:19:09,040 --> 00:19:13,716 Pogledajte ovo. Mali sudoper, - Zar ne? - Prekrasno je. 213 00:19:15,040 --> 00:19:17,918 O, moj Bože, to je sjajno. 214 00:19:18,760 --> 00:19:22,719 - Pogledajte ovaj tenk. - Kako je sve ovo dospjelo ovdje? 215 00:19:24,040 --> 00:19:30,070 - Živjela Francuska! Oh, ovo. Želim te francuske kolačiće. 216 00:19:30,320 --> 00:19:33,630 posjećujte nas svakog mjeseca. Ne mogu to obećati. 217 00:19:34,240 --> 00:19:37,471 Dali bismo to u potpunosti renoviranje. 218 00:19:39,160 --> 00:19:42,436 Ja sam Krapivin Vladislav Andrejevič. Ja sam Sonya. Sofija Vladimirovna. 219 00:19:43,200 --> 00:19:46,158 Sofija Vladimirovna, želim Riječ s tobom. 220 00:19:47,200 --> 00:19:48,792 - Ko je to? - On je iz orgulja. 221 00:19:49,320 --> 00:19:54,075 - Koji organi? - Unutrašnje lučenje. 222 00:19:55,080 --> 00:19:57,878 Dragi Bože! Dakle, to si ti. ko je sve ovo donio. 223 00:19:59,200 --> 00:20:02,192 Pa, proklet bio. Bože, pozajmio sam mnogo novca. 224 00:20:04,280 --> 00:20:05,952 Možemo li jesti sve? 225 00:20:06,160 --> 00:20:08,276 Stavi to na stol. kada stigne francuski pop. 226 00:20:09,840 --> 00:20:10,955 Ali nemojte pretjerivati. 227 00:20:11,200 --> 00:20:16,035 Šta ako je francuski pop Pomesti sve? - Nema šanse. Čir. 228 00:20:16,840 --> 00:20:18,831 Izgleda da sve znaš. 229 00:20:19,640 --> 00:20:23,428 To je dio mog skromnog posla. znati sve. 230 00:20:23,640 --> 00:20:28,475 Znam da je vrijeme da se emituješ. sutra u 17 sati. 231 00:20:28,720 --> 00:20:34,272 Leti kući čim završi. Stol treba biti postavljen i ti 232 00:20:34,720 --> 00:20:37,360 u vašoj najboljoj nedjeljnoj odjeći do 19 sati. - Razumiješ li? - Da, da, naravno. 233 00:21:39,960 --> 00:21:44,954 Hej, sanjao/la sam ludi san. Reagan... 234 00:21:46,000 --> 00:21:47,228 neke mesingane kape... 235 00:21:47,920 --> 00:21:50,718 Profesionalna bolest, informativni program Vrijeme. 236 00:21:52,760 --> 00:21:59,029 Bio je tu i mlazni avion. U njega su se ukrcavali neki Kinezi. 237 00:22:02,480 --> 00:22:06,871 Čak se sjećam i ljeta broj, 007. 238 00:22:09,240 --> 00:22:11,879 Da, Sam Bond. James Bond. 239 00:22:19,880 --> 00:22:22,394 - Zdravo. Gdje su svi? - Zdravo. U kuhinji. 240 00:22:23,120 --> 00:22:26,157 - Zašto nisi na svom radnom mjestu? - Izvini, malo sam se opustio/la. 241 00:22:26,960 --> 00:22:28,313 Samo čekaš. 242 00:22:28,560 --> 00:22:32,519 Entrez, Sonja. Pečemo krompir. Oh, kako da kažem... 243 00:22:33,920 --> 00:22:38,630 Ovo je moja supruga Sonja... Ovo je Bernard... Hajde, hajde. 244 00:23:05,240 --> 00:23:07,959 - Tvoj muž je rekao da jesi. brineta. - Da? 245 00:23:08,520 --> 00:23:13,469 - Dakle, uz to imaš i brinetu. - Samo te zadirkuje. 246 00:23:20,080 --> 00:23:23,914 Pazite na koru. 247 00:23:25,200 --> 00:23:29,512 Nismo mogli nabaviti kiseli kupus. Drug Sergejev je pokušao sve 248 00:23:29,760 --> 00:23:31,716 spratovi. Nije sezona. 249 00:23:32,680 --> 00:23:36,912 - Bernard je ovdje spomenuo kiseli kupus. - Ne, ne, ne. Stani. 250 00:23:38,440 --> 00:23:40,874 Šta je s tobom, Sergej? 251 00:23:44,280 --> 00:23:47,750 Kaže da si veoma lijepa. 252 00:23:48,560 --> 00:23:52,792 Hajde da pokušamo, onda možemo da se divimo ženama. 253 00:24:05,960 --> 00:24:07,473 Šta je rekao? 254 00:24:12,680 --> 00:24:15,638 Bernarde, prestani zavoditi moju ženu. 255 00:24:16,960 --> 00:24:19,872 Ruskinje kažu da imaju meke ruke. 256 00:24:28,440 --> 00:24:31,876 Razmišljao je o svom ratnom vremenu. djevojka, Nadja. 257 00:24:34,720 --> 00:24:40,272 Neka počiva u miru. Ne kucajte čašama, samo dolje. 258 00:24:42,240 --> 00:24:45,869 Neka počiva u miru. 259 00:24:51,080 --> 00:24:53,878 Ne znam ruski. Ženske ruke su nježne, 260 00:24:54,120 --> 00:24:56,509 ali moja žena ima tvrde ruke. 261 00:24:57,520 --> 00:25:00,159 Kad me udari u leđa to je pad Pompeja. 262 00:25:26,040 --> 00:25:30,750 Kada te pogleda Misli na svoju dragu. 263 00:25:38,840 --> 00:25:41,638 Dakle, ovo je društvo. Francusko prijateljstvo. 264 00:25:41,880 --> 00:25:44,553 Ne samo to. I francuska ljubav. 265 00:25:48,760 --> 00:25:54,392 Nakon rata se vratio u Pariz. Oženio se, dobio djecu... 266 00:25:55,280 --> 00:25:59,876 U februaru ove godine, kada u njegovoj vili u Biarritzu, 267 00:26:01,640 --> 00:26:03,471 Iznenada se probudio noću. 268 00:26:05,280 --> 00:26:08,238 Srce me je boljelo. i znojio se. 269 00:26:09,440 --> 00:26:13,672 Sanjao je o ženi Nije znao 270 00:26:16,200 --> 00:26:19,510 ali izgledala je poznato. 271 00:26:20,120 --> 00:26:24,989 Bila je u sankama, bijeli šal na glavi. 272 00:26:27,040 --> 00:26:28,473 Tlo je bilo prekriveno snijegom. 273 00:26:36,320 --> 00:26:41,678 Odvezla se, mašući mu u znak pozdrava. 274 00:26:41,840 --> 00:26:43,876 Znao je da je to Nadja. 275 00:26:44,960 --> 00:26:48,475 Samo ne ona Nadja koju je poznavao. ali današnja Nađa. 276 00:26:50,080 --> 00:26:51,877 Odlučio je da je pronađe. 277 00:26:52,920 --> 00:26:57,869 Znao je da živi u Vjazmi. prije rata. Otišao je tamo... 278 00:27:05,920 --> 00:27:12,029 Nadja je umrla te noći. sanjao je o njoj. 279 00:27:12,920 --> 00:27:17,038 I shvatio je da opraštajući se od njega te noći. 280 00:27:19,120 --> 00:27:23,432 Sjedite za stol, drugovi. 281 00:27:50,800 --> 00:27:53,678 Sjeti se kako si jeo janjetinu na Bulevaru Svetog Mišela? 282 00:27:53,920 --> 00:27:55,876 O da. Bilo je ukusno. U redu, Bernarde. 283 00:28:02,280 --> 00:28:07,798 Kaže da si bila na peep showu. 284 00:28:08,120 --> 00:28:09,838 A šta je to? 285 00:28:12,720 --> 00:28:17,874 - Rekao bih da je to bordel. - Samo smo se pravili glupi. 286 00:28:23,400 --> 00:28:27,871 Da nije bilo ove čaše Napravio/la bih scenu. 287 00:28:30,520 --> 00:28:35,992 Jesam li rekao nešto pogrešno? Ti si zaista nešto posebno, Bernarde. 288 00:28:51,960 --> 00:28:56,556 Želite li oprati ruke? Samo naprijed. 289 00:29:02,400 --> 00:29:04,868 oprosti 290 00:29:05,760 --> 00:29:06,875 Sofija Vladimirovna! 291 00:29:09,720 --> 00:29:13,190 - Izvolite. Hajde da organizujemo čaj. - Da, naravno. 292 00:29:13,440 --> 00:29:16,716 - Uskoro će otići. 293 00:29:18,000 --> 00:29:19,877 Bojim se da se pita neće dobro ispeći. 294 00:29:20,120 --> 00:29:23,396 - Serge, gdje je naš prevodilac? - U kupatilu, pretpostavljam. 295 00:29:25,000 --> 00:29:29,198 Dobro je što su ugradili novi sudoper. Ili bi nam dali loš glas 296 00:29:29,400 --> 00:29:32,358 u Evropi. Kako se zove? - Gerard Philipp. 297 00:29:32,600 --> 00:29:34,636 - Da. Nosi ženske pantalone. 298 00:29:51,280 --> 00:29:55,193 Želio/željela bih... 299 00:29:57,640 --> 00:30:01,315 Ne, želim... Mogu li... 300 00:30:09,480 --> 00:30:11,869 Drago mi je da smo se upoznali. 301 00:30:14,400 --> 00:30:17,358 Hajde da vidimo Grobnicu. Nepoznati vojnik. 302 00:30:19,280 --> 00:30:25,355 Već odlaziš? Napravila sam pitu. Zašto to ne jedeš za doručak? 303 00:30:26,520 --> 00:30:30,832 Oni služe Bog zna čemu. u hotelima. 304 00:30:38,760 --> 00:30:40,716 Gdje je prevodilac? 305 00:30:51,280 --> 00:30:56,115 Sonja, zašto nisi otišla? s njima? 306 00:30:56,360 --> 00:30:59,280 - Baš mi se spava. Ali pokušat ću. tvoju ruku. - Ne, ne. Ne trudi se. 307 00:31:00,120 --> 00:31:03,510 Možda će dati Sergeu. stan. 308 00:31:03,760 --> 00:31:06,832 Uostalom, on je poznati pisac. Stranci dolaze da ga vide. 309 00:31:07,400 --> 00:31:11,359 Ne može živjeti po vlastitim zakonima. cijeli moj život. 310 00:31:13,000 --> 00:31:16,959 Taj vodič. Ima prekrasne oči. Veoma, veoma plavo. Jesi li primijetio/la? 311 00:31:17,560 --> 00:31:20,028 Ne. 312 00:31:21,040 --> 00:31:23,952 Zdravo, Sonja. Ova slonovača je iz Italije. je posebno za tebe. 313 00:31:28,480 --> 00:31:29,629 Čestitam, Bulat Shalvovich. 314 00:31:31,600 --> 00:31:34,398 - Knjiga, Gera. - Bok Sonja. 315 00:31:34,640 --> 00:31:37,598 Upoznajte Vadima, komentatora sa stranim dijelom. 316 00:31:37,840 --> 00:31:39,796 - Gdje ideš? - Na taj veliki brifing. 317 00:31:40,400 --> 00:31:42,630 Ne brini. Prošla sedmica je bila u redu. 318 00:31:42,880 --> 00:31:46,509 - Jesi li siguran/sigurna? - Ne brini. 319 00:31:53,200 --> 00:31:56,033 Andre me zamolio da mu to dam. ti. 320 00:31:58,840 --> 00:32:02,879 - Andre? Ne poznajem tog čovjeka. ovog imena. - Prestani. 321 00:32:03,120 --> 00:32:06,874 Sastat će se sutra u 14 sati. na Dzeržinskom trgu. 322 00:32:08,800 --> 00:32:14,477 Ne znam šta si ti. o čemu pričam. - Da, pričaš. 323 00:32:19,360 --> 00:32:23,069 Izvještava Glas Amerike 324 00:32:26,880 --> 00:32:30,156 teške borbe u Afganistanu i gubitke u sovjetskom osoblju. 325 00:32:31,440 --> 00:32:32,873 Šta se dešava, Sonja? 326 00:32:33,400 --> 00:32:36,312 Ne razgovaraš sa mnom. 327 00:32:36,880 --> 00:32:40,839 Je li to zato što sam otišao u bordel? s Bernardom u Parizu? 328 00:32:41,760 --> 00:32:44,433 Bio sam tamo, da, ali nikad dodirnuo bilo koga. 329 00:32:44,680 --> 00:32:47,513 Znaš da sam izbirljiv/a. 330 00:32:47,760 --> 00:32:50,752 Ja sam autor i bio sam tamo. sa edukativnom svrhom. 331 00:32:51,440 --> 00:32:54,273 Ako moram opisati ljudska donja strana 332 00:32:55,120 --> 00:33:01,355 Znat ću sve o tome. 333 00:33:06,320 --> 00:33:08,560 Gle, tvoja idola Ahmatova sjedila je tamo za Modiglianija u nagu. 334 00:33:10,480 --> 00:33:12,835 srijeda. Dzeržinski sq. 14:00 335 00:33:15,800 --> 00:33:21,432 Toliko o ponedjeljku navečer. 21. ulica. "Gradsko pozorište noću." 336 00:34:02,640 --> 00:34:07,794 Kada ideš kod svog trenera? U četiri. Zašto? Odlaziš? 337 00:34:09,320 --> 00:34:15,270 Mi? Ne, ne odlazim. Ispratit ću te van i oprati veš. 338 00:34:18,000 --> 00:34:20,639 Nema tvojih sendviča! Boršč će uskoro biti gotov. 339 00:34:23,240 --> 00:34:26,516 - Šta sad? - Završila sam, mama. 340 00:34:38,560 --> 00:34:43,350 U redu, sipaj si sam. 341 00:34:52,600 --> 00:34:54,875 - Koliko je sati? - 1:30. Uspjet ću. 342 00:34:55,440 --> 00:34:59,592 Ta kukavica je poludjela. Kada ideš kod svog trenera? 343 00:35:00,240 --> 00:35:02,595 To si me pitao/pitala. Četiri sata. 344 00:35:03,640 --> 00:35:05,080 - Jesam li? Zaboravio sam. - Odlaziš li? 345 00:35:05,120 --> 00:35:10,035 - Ja? Ne. - Pa zašto se onda mijenjati? 346 00:35:10,280 --> 00:35:14,478 Presvukao/la sam se... jer sam se smočio/la. moju duksericu. 347 00:35:18,560 --> 00:35:21,518 Saša, hoćeš li to isključiti? za pet minuta? 348 00:36:39,360 --> 00:36:43,672 Upravo sam provjerio rep. rep? O da, imao sam rep, 349 00:36:43,920 --> 00:36:48,232 pahuljasto i lijepo. Ali sam stala. Nema mjesta za to u autu. 350 00:36:49,160 --> 00:36:51,993 U redu je. Mogu uzgojiti novi. 351 00:36:52,560 --> 00:36:56,872 Rep znači špijun, čovjek koji te prati. 352 00:36:57,320 --> 00:37:00,790 Razumijem. Mora da si dobar u pokrivanju. - Ono što nisi uradio/uradila. 353 00:37:01,640 --> 00:37:05,713 Da li uvijek izlaziš sa djevojkama? kod spomenika Dzeržinskom? 354 00:37:05,920 --> 00:37:09,879 - Veoma je lijepo. - To je Čeka. 355 00:37:10,760 --> 00:37:16,232 Sonja, molim te, možemo li ići? u restoran, kafić ili bistro. 356 00:37:16,800 --> 00:37:19,519 o da Ne, ne možemo. 357 00:37:21,000 --> 00:37:25,232 Sad znam. Želiš da me vrbuju 358 00:37:26,560 --> 00:37:29,279 jer je moj otac radio u odbrambenoj industriji. 359 00:37:29,520 --> 00:37:31,954 Je li taj momak došao s tobom? 360 00:37:32,200 --> 00:37:35,078 On je naš agent. Ukrao ga je. tajni papiri za mene. 361 00:37:35,600 --> 00:37:37,989 Veoma smiješno. 362 00:37:38,240 --> 00:37:41,994 Agent može pričekati. Idemo. do restorana. 363 00:37:42,520 --> 00:37:46,479 Ne. Ovdje sam da vam kažem: 364 00:37:47,360 --> 00:37:50,989 Prestani me progoniti i slati. čudne ptice. 365 00:37:51,800 --> 00:37:53,440 Vadim je čudna ptica. On je fin momak. 366 00:37:53,720 --> 00:37:57,872 Ruski novinar i prijatelj Moje. Ne mogu te vidjeti. - Ne, ne možeš. 367 00:37:58,560 --> 00:38:05,318 - Ne mogu doći u TV studio. - Ne. - Pa sam pitao Vadima. 368 00:38:06,080 --> 00:38:09,470 Može mu se vjerovati. - Može li ti se vjerovati? 369 00:38:10,640 --> 00:38:14,872 Zašto bih ti trebao vjerovati? šta želiš 370 00:38:16,680 --> 00:38:19,717 Volio/la si me. Apsolutno. 371 00:38:20,920 --> 00:38:27,234 Ušao si, a ja sam pomislio: Znam tvoje lice. Znam ga godinama. 372 00:38:28,800 --> 00:38:32,793 Želim te vidjeti. Želim razgovarati s tobom, biti s tobom. 373 00:38:33,000 --> 00:38:36,879 Možeš željeti koliko god želiš. Kao. Idem Hej, taksi. 374 00:38:38,360 --> 00:38:43,150 - Jakimanka, molim. - Pet rubalja. - Jesi li lud? Nema više od dva. 375 00:38:44,360 --> 00:38:47,352 - Uđi, Sonja. - Ne, ne želim ništa. 376 00:38:52,040 --> 00:38:54,873 Uđi, plaćen je za to. 377 00:38:57,440 --> 00:39:02,389 - Je li on stranac? - Uzbekistanski. - To sam i mislio. 378 00:39:29,960 --> 00:39:34,954 - Zdravo. - Ostavi me na miru. U redu je. nas. Samo uzmite poruku i idite svojim putem. 379 00:39:35,200 --> 00:39:37,156 - Neću ništa uzeti. - Šta misliš? 380 00:39:37,400 --> 00:39:39,868 Ti si stari svodnik. Pusti me. 381 00:39:40,120 --> 00:39:41,758 Idite dovraga, svi. 382 00:39:44,160 --> 00:39:47,994 - Nevjerovatno! - Možeš li čuvati tajnu? Mama je prava riječ. 383 00:39:49,360 --> 00:39:53,069 Francuski. Zar nije sjajan? - Šta te sprečava? Sviđa li ti se? 384 00:39:54,120 --> 00:39:55,120 Ne u ovom smislu. 385 00:39:55,440 --> 00:39:57,874 Zašto stalno stvaraš? problemi? 386 00:39:58,680 --> 00:40:03,390 Šta ako pokušava da dobije Vrijeme TV programa? 387 00:40:05,560 --> 00:40:09,872 Misliš da želi vijesti od tebe? koje može čuti na televiziji uveče? 388 00:40:11,360 --> 00:40:15,035 Možda želi doći do Sergea. Serge nije posljednji u redu. 389 00:40:15,280 --> 00:40:20,354 Dakle, francuska obavještajna služba je pobjegla sami jure Sergea. 390 00:40:21,000 --> 00:40:24,675 Dakle, otkrio bih najveću tajnu gerilskog pokreta 1812. 391 00:40:27,120 --> 00:40:32,592 Zaljubio se u tebe. Zar ne? Misliš li da se muškarac može zaljubiti u tebe? 392 00:40:33,320 --> 00:40:36,278 Žene naših godina su odlične. potražnja sada. 393 00:40:36,880 --> 00:40:38,871 - Lra, mama je prava riječ. - Naravno. Držim usne čvrsto. 394 00:40:39,160 --> 00:40:42,948 Francuz koji govori ruski bio zaljubljen u tebe. 395 00:40:43,960 --> 00:40:47,191 Pričao sam ti o ljubavi s kojom sam bio Rumun. Bio je to menage a trois - 396 00:40:47,440 --> 00:40:50,796 l, on i rusko-rumunski zbirka izraza ispod mog jastuka. 397 00:40:51,040 --> 00:40:57,479 Ne možeš si to priuštiti - kad jednom uđeš Cijeli moj život! - 398 00:40:57,720 --> 00:40:59,676 kratko, lijepo, neobavezna afera. 399 00:41:02,520 --> 00:41:07,753 To ne dolazi u obzir. 400 00:41:08,000 --> 00:41:11,515 Šta to treba da znači, neobavezne veze? 401 00:41:13,000 --> 00:41:15,639 - U redu, nastavi živjeti sa svojim. gerilac u zemunici. 402 00:41:15,880 --> 00:41:21,477 Nikad nećeš znati šta je stvarno. o ljubavi i strasti. 403 00:41:24,680 --> 00:41:29,515 Šta ti znaš o prava strast? - ja? 404 00:41:43,040 --> 00:41:44,996 Imaš sreće, Lett. - Ne, ja sam samo as. 405 00:42:01,560 --> 00:42:03,198 - Opet si pobijedio/pobijedila. - Hvala na igri. 406 00:42:04,360 --> 00:42:07,557 Hej, duguješ nam flašu. 407 00:42:10,240 --> 00:42:12,470 Pošto nisi htio/htjela razgovarati Vadim, došao sam lično. 408 00:42:13,440 --> 00:42:16,512 - Jesi li bio kod mene? - Ne, nisam budala. 409 00:42:16,760 --> 00:42:19,718 Prvo sam te nazvao/la. Nije bilo odgovora. 410 00:42:20,000 --> 00:42:22,912 Odlazite, mi smo ovdje. kao na dlanu. 411 00:42:24,240 --> 00:42:29,473 - Kao na dlanu? - To je igra riječi. To znači "biti na vidiku". 412 00:42:29,720 --> 00:42:33,349 Slušaj, želim te vidjeti. Je li to protivzakonito? 413 00:42:34,880 --> 00:42:39,556 - Dovraga. Gotovi smo. To je moja svekrva. - Je li tako? 414 00:42:40,200 --> 00:42:43,397 Majka mog muža. Fina komedija. 415 00:42:45,680 --> 00:42:51,357 Kupio/la sam banane. Morao sam dva puta stajati u redu. Za tebe i za nas. 416 00:42:53,720 --> 00:42:58,157 Šta on radi ovdje? Ne razumijem. 417 00:42:59,000 --> 00:43:02,151 Zvao sam Sergea. Nije tu. Sonja, ne razumijem. 418 00:43:02,400 --> 00:43:08,669 Ni ja. Upravo sam naletio na njega. Oprostite, kako se zovete? 419 00:43:09,600 --> 00:43:13,275 Dugujete nam objašnjenje. 420 00:43:13,800 --> 00:43:19,511 Ovdje sam na misiji. Pišem izvještaj o moskovskim dvorištima. 421 00:43:20,840 --> 00:43:26,198 Ljudi koji ovdje žive da se upoznamo. 422 00:43:26,440 --> 00:43:31,514 Provode vrijeme zajedno, igrajte divne igre - poput domina. 423 00:43:32,200 --> 00:43:35,192 Strašno! Takvo nešto ne postoji. nazad kući. 424 00:43:36,280 --> 00:43:38,191 Mi čak ni ne znamo. koji živi u komšiluku. 425 00:43:39,160 --> 00:43:43,233 Nije ni čudo. U kapitalizmu Čovjek je čovjeku vuk. 426 00:43:43,480 --> 00:43:48,429 U socijalizmu, čovjek je prijatelj, Druže i brate. 427 00:43:49,360 --> 00:43:53,319 - Poznajete li Yvesa Montana? - Da, ali ne izbliza. 428 00:43:54,480 --> 00:43:58,792 Šta je s njim? Bio je običan radnik, jedan od nas. 429 00:43:59,000 --> 00:44:04,233 I voljeli smo njega i njegove divne pjesme. A sada? 430 00:44:04,640 --> 00:44:09,191 Postali ste antikomunista. Možda ga neko zadirkuje? 431 00:44:10,480 --> 00:44:13,677 "Lišće se kovitla, "Drveće odbacuje lišće." 432 00:44:14,600 --> 00:44:18,070 Uzmi ovo, Andrjuša. 433 00:44:20,560 --> 00:44:24,758 Sonja, pokaži drugom Andreju put. Može se izgubiti i u našim dvorištima. 434 00:44:26,560 --> 00:44:30,030 "Riječi ljubavi nikad ne blijede..." - Odmah se vraćam. 435 00:44:30,560 --> 00:44:35,839 "Kad bi ih iščupali s usana..." Prenesi moju ljubav Simone. 436 00:44:39,040 --> 00:44:42,919 Sonja, šta da radim s ovim? Ne mogu to jesti. 437 00:44:43,480 --> 00:44:46,517 Moraš. Kod svoje svekrve. O poklonima se ne može raspravljati. 438 00:44:48,120 --> 00:44:52,511 Možete ga dinstati sa žabama. Francuzi. 439 00:44:53,480 --> 00:44:56,472 - Šta radiš? - Zovem taksi. 440 00:44:56,960 --> 00:44:58,757 - Za nas? - Za tebe. 441 00:44:59,640 --> 00:45:04,111 - Sonja? - Šta? Nisam zavodnik, 442 00:45:05,240 --> 00:45:08,277 Lovelace, lovac na suknje. - Nisam baš siguran u to. 443 00:45:08,880 --> 00:45:12,350 Naši prozori gledaju na kej, 444 00:45:12,600 --> 00:45:15,194 možda nas posmatra. 445 00:45:15,440 --> 00:45:17,635 Dakle, pretvarat ću se da se vidimo. Odlaziš. 446 00:45:19,720 --> 00:45:21,756 Sonja, pogledaj me. 447 00:45:24,960 --> 00:45:31,798 Naš u nimalo slučajnom susretu. To nije prolazna ljubav, to je sudbina. 448 00:45:33,480 --> 00:45:36,597 Znam to i ti to znaš. 449 00:45:38,280 --> 00:45:41,238 L? Znam to? 450 00:45:44,360 --> 00:45:50,196 Pa, mislim da preteruješ. Sonja, želim te vidjeti. 451 00:45:51,080 --> 00:45:54,516 Želim biti s tobom. Ne želim se kriti. 452 00:45:54,760 --> 00:45:59,231 Saslušajte me, molim vas. Oženjen/a sam. 453 00:46:00,440 --> 00:46:05,230 I ja sam oženjen/a. Imam dvoje djece. kćerke, Marie-Louise i Natalie. 454 00:46:08,680 --> 00:46:11,911 - Molim vas, uđite i izađite. - Sonja... 455 00:46:12,120 --> 00:46:13,917 Ideš li 456 00:46:16,760 --> 00:46:20,639 Nemamo puno vremena. 457 00:46:21,520 --> 00:46:23,112 Zauvijek napuštam Moskvu. 458 00:46:25,360 --> 00:46:27,396 Ugovor mi ističe za sedmicu dana. 459 00:46:32,200 --> 00:46:35,237 Da? Tim bolje. 460 00:46:41,960 --> 00:46:44,235 Molim vas, uđite, molim vas! 461 00:46:47,120 --> 00:46:52,194 Strašno mi je žao. Ali neće uspjeti. Doviđenja. 462 00:47:06,440 --> 00:47:08,351 - Gdje ideš? - Idem vidjeti Yurija. 463 00:47:10,600 --> 00:47:15,071 Zdravo, mama. Zašto nisi zvala? Kako je tata? 464 00:47:15,960 --> 00:47:18,554 Donio sam mu neke časopise. 465 00:47:18,800 --> 00:47:23,794 Dok sam putovao u Moskvu, Sjetio sam se jedne smiješne priče. 466 00:47:24,000 --> 00:47:28,869 Jednom prije rata sam nazvao Granju u pozorište. Na programu je bila "Ana Karenjina". 467 00:47:29,680 --> 00:47:31,840 Je li to taj koji izaziva skandale? Ko je živio u zajedničkom stanu? 468 00:47:32,480 --> 00:47:36,871 Hajde. Ona je fina Ruskinja. Seljačkog porijekla. 469 00:47:38,280 --> 00:47:41,909 Bilo je prekrasno. Tarasova je bila odlična. 470 00:47:42,920 --> 00:47:45,593 Ovacije. Suze. I ja brišem oči. 471 00:47:46,520 --> 00:47:48,875 Predstava je završena, Idemo kući. 472 00:47:49,840 --> 00:47:53,310 Granya ne progovara ni riječi. Ponovo to proživljava, pomislio sam. 473 00:47:54,280 --> 00:48:01,516 Odjednom se zaustavi i kaže: – Tvoja Ana Karenjina je kučka. 474 00:48:02,600 --> 00:48:07,628 I dodaje nekoliko jakih riječi Ne usuđujem se citirati. 475 00:48:08,680 --> 00:48:11,638 Bravo! Pravi glas! ljudi. 476 00:48:12,920 --> 00:48:17,869 Tada sam bio ogorčen, da. Ali sada mislim da je Granya 477 00:48:18,120 --> 00:48:20,350 tačno... u osnovi. 478 00:48:20,600 --> 00:48:26,357 Ako starija žena žrtvuje sebe budućnost njenog muža i sina, 479 00:48:26,600 --> 00:48:29,592 bacanje u pećnicu od strasti... 480 00:48:30,360 --> 00:48:35,115 Nije loše. Mogu li ga posuditi? "Peći strasti"! 481 00:48:37,720 --> 00:48:42,669 Ne žalim je. Ona bio je motivisan sebičnošću. 482 00:48:43,960 --> 00:48:48,158 Julija Apolinarjevna, ne mogu. Vidiš da radim. 483 00:48:49,240 --> 00:48:53,438 Evo šta sam napisao/la. "Odred koji je predvodila Ana Karenjina..." 484 00:48:54,840 --> 00:49:00,073 Ira, ja sam. Jesi li rekao/rekla Moja majka? Prestani se migoljiti. 485 00:49:01,080 --> 00:49:02,877 U redu, Ira, možeš zaboraviti na to. moje ime. 486 00:49:03,120 --> 00:49:06,715 - Doviđenja. 487 00:49:07,120 --> 00:49:08,712 Mama, nismo čak ni razgovarale. 488 00:49:08,960 --> 00:49:13,272 Rekao sam ti sve što sam htio. 489 00:49:30,200 --> 00:49:33,158 Pola kilograma ruskog sira, jedan maslac, 490 00:49:34,560 --> 00:49:38,872 i dvije boce mlijeka. 491 00:49:55,160 --> 00:49:57,230 Dusya, rekla sam da postoji. Nema više ruskog sira. 492 00:50:02,480 --> 00:50:05,438 Zar ne vidiš da si ti kompromituje me? 493 00:50:06,040 --> 00:50:09,874 Živim u ovom naselju. Mogao bih naletjeti na komšije. 494 00:50:11,440 --> 00:50:14,557 ili porodica. Zar ti to nije dovoljno? da sam upoznala majku svog muža? 495 00:50:15,440 --> 00:50:17,640 - Tvoja svekrva? - Upravo tako. Šta ćeš reći? 496 00:50:17,880 --> 00:50:20,678 ako je ponovo vidimo? 497 00:50:20,880 --> 00:50:23,838 Reći ću da pišem članak. o porodičnim odnosima. 498 00:50:24,320 --> 00:50:29,440 Na primjer, postoji velika razlika između Ruska baka i Francuskinja. 499 00:50:29,800 --> 00:50:32,951 Smiješno. Vrlo, vrlo smiješno. 500 00:50:34,720 --> 00:50:39,555 O, Bože moj! Šta da radim? Hajdemo u klub. 501 00:50:40,960 --> 00:50:43,679 Kupite nam karte, molim vas. - Šta je na dnevnom redu? - Je li to važno? 502 00:50:43,920 --> 00:50:47,993 Ne izgleda tako. Moj sin je tamo. Pokrij me, molim te. 503 00:50:48,600 --> 00:50:52,354 Slika dva. Tužno. 504 00:51:06,080 --> 00:51:12,110 Dakle, povezujete se. glupe ruske djevojke. 505 00:51:12,680 --> 00:51:16,719 Šta je spajanje/fuzija? Sviđa li ti se La Russe? 506 00:51:18,880 --> 00:51:25,433 Onda želim da te povežem. za preostalih šest dana. 507 00:51:30,920 --> 00:51:34,151 Kako si? da me otključa šest dana kasnije? 508 00:51:36,600 --> 00:51:42,550 Šta ako brzo postanem ovisan/ovisna? Hoćeš li mi isjeći meso? 509 00:51:45,920 --> 00:51:51,870 Zvučiš zlonamjerno. 510 00:51:53,520 --> 00:51:57,513 - Koliko imaš godina? - Četrdeset. - Ti si naivčina. 511 00:52:00,200 --> 00:52:05,797 Mnogo sam stariji od tebe. Imam 44 godine. Koje stvari možemo dijeliti zajedničko? 512 00:52:07,680 --> 00:52:11,639 - Kakva budućnost? - Da. Kad ti napuniš 100, ja ću imati samo 96. 513 00:52:13,080 --> 00:52:15,878 Ostanite mirni, drugovi. Ovo je recenzija. 514 00:52:16,440 --> 00:52:19,352 Vidjet ćemo zašto si ovdje. tokom radnog vremena. 515 00:52:20,040 --> 00:52:23,635 Možemo li pogledati film do kraja? Oni čiji su papiri u redu mogu. 516 00:52:24,240 --> 00:52:27,198 - Daj nam jedan film! - Pripremite dokumente. 517 00:52:28,840 --> 00:52:32,515 Uvijek ga nosite. s tobom. 518 00:52:32,720 --> 00:52:33,869 Pođi sa mnom. 519 00:52:35,680 --> 00:52:38,558 Zašto bismo vam trebali pokazati naše pasoše? 520 00:52:39,200 --> 00:52:42,510 Postoji zakon o radu disciplina. 521 00:52:42,760 --> 00:52:46,196 - Je li to skupo? - da 522 00:52:46,840 --> 00:52:50,799 Ovo je kršenje ljudskih prava. prava. 523 00:52:51,400 --> 00:52:52,920 Sada pričaš o ljudska prava! 524 00:52:53,920 --> 00:52:55,956 Donijet ćeš Helsinki. sljedeći sporazumi. 525 00:52:56,200 --> 00:52:58,873 Naravno. Kako se usuđuješ da ga skratiš? 526 00:52:59,720 --> 00:53:01,676 Ovo su Andropovljevi sokolovi. križarski rat za disciplinu. 527 00:53:01,920 --> 00:53:05,310 u redu je 528 00:53:05,560 --> 00:53:08,870 U 15 sati osoba bi trebala biti na vašem radnom mjestu. 529 00:53:09,800 --> 00:53:12,951 - Počeli smo. - Moj post je ovdje. 530 00:53:13,200 --> 00:53:16,237 Bože! Finac? - Dalje na jug. 531 00:53:17,200 --> 00:53:19,236 - Zimbabve? - Dalje na sjever. 532 00:53:20,600 --> 00:53:23,876 - Oni odu, a ti pobjegneš. - Hvala vam puno. 533 00:53:24,560 --> 00:53:26,073 Hvala vam, gospođo. 534 00:53:26,320 --> 00:53:30,154 Radim 24 sata, a slobodan sam 72 sata. Zanimljiv rad, tvoj. 535 00:53:31,240 --> 00:53:36,268 To mi odgovara. Možeš pozvati i provjeriti. Nazvat ćemo i provjeriti. 536 00:53:37,280 --> 00:53:38,554 Hajdemo u salon. 537 00:53:40,160 --> 00:53:45,234 Lud si, rekao sam ti da ne radiš. Molim te, nemoj. 538 00:53:59,280 --> 00:54:05,879 Šta? Fakture? Da, dobili smo ih. Koje fakture? 539 00:54:07,240 --> 00:54:11,995 Šta radiš? Oni su tretirali su nas kao pristojne ljude. 540 00:54:15,440 --> 00:54:20,468 Čekaj malo. Zašto baš ti? tako dobro govori ruski? 541 00:54:21,680 --> 00:54:27,152 Moja majka je bila Ruskinja. - A tvoj otac? - Bio je Francuz. 542 00:54:28,600 --> 00:54:32,752 - Borio se u Pokretu otpora. - I ja ću ti se oduprijeti. 543 00:54:39,200 --> 00:54:42,875 Reci mi više o svojoj majci. 544 00:54:44,960 --> 00:54:49,238 Mama je umrla kad sam bio mali dječak. Odgajala me je moja ruska baka. 545 00:54:50,440 --> 00:54:55,912 Izgledaš kao ona. Stvarno? Izgledam kao tvoja baka? 546 00:54:57,160 --> 00:55:03,110 - Nisam to mislio/mislila. - Dosta, dosta, Andrjuša. 547 00:55:06,080 --> 00:55:07,433 Dosta, molim te. To nikada ne može biti. 548 00:55:16,360 --> 00:55:20,433 - Reći ću mužu. - Zašto? 549 00:55:22,880 --> 00:55:27,510 Ne znam. Pretpostavljam da je to glupo. Ali ne mogu si pomoći. 550 00:55:37,440 --> 00:55:40,512 Reći ću mu sve. Ja ću... U svakom slučaju, odlaziš sljedeće sedmice. 551 00:55:43,320 --> 00:55:47,871 Molim te, Andrjuša, Nemoj mi uništiti život. 552 00:55:49,120 --> 00:55:54,399 - Vrijeme je. - Još dva minuta. Za ime Boga, počnite. 553 00:55:54,640 --> 00:55:57,552 Donosim vam treći dio. Mirno. Spremno. 554 00:56:05,360 --> 00:56:08,238 Još 30 sekundi. Karakteristike... U redu. 555 00:56:10,200 --> 00:56:12,430 - Spremna, Tanja? - Da, spreman/spremna sam. 556 00:56:12,680 --> 00:56:15,114 Nema slike na monitoru 5. Pažnja! Idemo. 557 00:56:15,360 --> 00:56:20,354 Dajte nam transparent. Prestani čekati! 558 00:56:24,920 --> 00:56:27,388 - Dobro veče. - Dobro veče, drugovi. 559 00:56:28,640 --> 00:56:33,919 Dekret Centralnog komiteta KPSS-a Odbor, Vijeće ministara SSSR-a 560 00:56:35,600 --> 00:56:39,275 i Centralni komitet Sindikata sindikata o jačanju socijalističke radne discipline. 561 00:56:43,880 --> 00:56:47,156 TASS? Ovo je Anikanova. Imamo problem sa trećim dijelom. 562 00:56:48,680 --> 00:56:49,874 U redu je. 563 00:56:52,440 --> 00:56:55,876 Tanja, daj Sonji poruku. nestaje. 564 00:56:57,320 --> 00:57:02,633 Izbjegavanje posla ili kašnjenje prijavljivanja... napiti se... 565 00:57:04,960 --> 00:57:09,192 skakanje iz jedne kompanije drugome bez ikakvog razloga. 566 00:57:10,400 --> 00:57:13,358 Hopni. Dolazim. 567 00:57:15,320 --> 00:57:17,276 U redu, sada treća stranica. 568 00:57:17,480 --> 00:57:21,189 Mokasine, šljakeri i bacio se na posao... 569 00:57:21,440 --> 00:57:24,750 Reci mu da čita. po slogovima. 570 00:57:32,000 --> 00:57:35,515 - Pozovite za rezervaciju... - Dobar dečko. 571 00:57:36,720 --> 00:57:41,635 Zvaničnici koji loše organizuju posao 572 00:57:43,200 --> 00:57:46,590 i ne poboljšavaju rad i životni uslovi... 573 00:57:48,120 --> 00:57:52,875 Jer je to u radnom timu da radnici u socijalističkom društvu. 574 00:57:54,680 --> 00:57:57,956 Može se oblikovati i kaliti njihova ličnost. 575 00:57:58,160 --> 00:58:04,872 Četvrto. To je neprihvatljivo. okrenuti glavu od bijelog i plavog 576 00:58:05,480 --> 00:58:11,237 okovratnici s pošte tokom vašeg radnog vremena 577 00:58:13,560 --> 00:58:17,758 za održavanje svih vrsta sastanaka, 578 00:58:18,280 --> 00:58:21,078 konferencije i seminari, 579 00:58:22,760 --> 00:58:28,118 za amaterske umjetničke aktivnosti i turistička putovanja. 580 00:58:30,240 --> 00:58:35,837 Peto. Kao moralni podsticaj za ljude koji pošteno rade... 581 00:58:37,000 --> 00:58:42,120 Bok, draga Sonja. Izgledaš odlično. Gubitak težine? 582 00:58:43,000 --> 00:58:44,991 - Ova bluza ti dobro stoji. - Zajebavaš li se sa mnom? 583 00:58:45,720 --> 00:58:48,314 Zaista mi je žao, znaš. Kako sam glup/a. 584 00:58:49,320 --> 00:58:51,550 Mama, nisi glupa. budi tih/tiha. 585 00:58:51,800 --> 00:58:55,315 Ja sam glup/a. Ali ona je došla k meni. 586 00:58:56,040 --> 00:59:00,238 - Pitala se ima li električne rasvjete. u našoj dači. - Dakle, prosvijetlili ste je. 587 00:59:01,040 --> 00:59:06,194 Pričali smo o sadnicama. Ali znaš svoju mamu. 588 00:59:06,920 --> 00:59:11,710 - Pitala me je o tvom privatnom životu. Jesi li joj rekao za svoje? - Jesam. 589 00:59:13,920 --> 00:59:17,071 Molim te, obećavam. Nikad neću reći. nikad o tebi. 590 00:59:17,320 --> 00:59:22,269 Tebi je oprošteno, ali meni nikad nije. 591 00:59:22,520 --> 00:59:25,637 da ti se više povjerim. 592 00:59:27,600 --> 00:59:33,630 - U redu. Sad mi recite nešto o vama dvojici. - Ti si stvarno lud. 593 00:59:33,880 --> 00:59:36,560 Sonja, mislim da tvoj tata zna. Ali ne od mene. Nikad nisam rekao ni riječi. 594 00:59:37,200 --> 00:59:41,955 Tvoja majka te nije iznevjerila. Ali sam vidio da nije bio svoj. 595 00:59:42,200 --> 00:59:48,230 On uzima valerijanu. ujutro, 596 00:59:49,720 --> 00:59:54,589 validol u podne i bromid u večer. Znao sam da nešto nije u redu. 597 00:59:57,040 --> 01:00:01,556 Sonja, žao mi je. Nisam Mislim to reći. 598 01:00:02,200 --> 01:00:05,556 Uspio/la sam. 599 01:00:09,320 --> 01:00:10,912 Reci nešto. 600 01:00:11,760 --> 01:00:16,436 Tata, nikad nisi ušao u moju sobu. bez kucanja, 601 01:00:16,720 --> 01:00:18,870 čak i kad sam bila mala djevojčica. 602 01:00:20,040 --> 01:00:23,157 Zašto se sada trudiš? sila? 603 01:00:26,360 --> 01:00:28,316 Zar ne misliš? Je li to moj posao? 604 01:00:28,960 --> 01:00:34,671 Ne baš. Što se tiče tvoje sobe, tvoj sin i naš unuk 605 01:00:36,040 --> 01:00:41,592 On ga sada okupira. Ovo mu je posljednja godina. u školi. Ispiti, naporan rad... 606 01:00:42,160 --> 01:00:44,879 - A šta ti radiš? - Jadni dječak! 607 01:00:45,440 --> 01:00:49,877 Neće biti primljen na fakultet. Pridružit će se vojsci, u Afganistanu. 608 01:00:51,360 --> 01:00:57,310 Prestani hvaliti Afganistan. Dovraga. Samo se malo potucite kao svi normalni momci. 609 01:00:57,600 --> 01:01:02,116 Gle, već si me rastrgao/la. sa svojim mužem i poslala sina u rat. 610 01:01:03,760 --> 01:01:07,230 Da ponovim: Ovo je moj posao. 611 01:01:07,640 --> 01:01:09,073 Onda se razvedi... 612 01:01:10,800 --> 01:01:15,032 Nadam se da će se preseliti u SSSR. za stalni boravak. 613 01:01:16,800 --> 01:01:22,079 I reci mu da je prilično hladno ovdje zimi; 614 01:01:23,280 --> 01:01:26,716 i na današnji dan jedemo samo ribu. Govori li ruski? 615 01:01:27,600 --> 01:01:29,352 On radi, on radi. 616 01:01:30,160 --> 01:01:33,869 Naučit ću ga nestandardnim riječima. kroz kulturnu razmjenu. 617 01:01:34,800 --> 01:01:38,190 Složimo se: O ovoj temi ne raspravljamo. 618 01:01:38,440 --> 01:01:41,876 Mama, vrijeme je za razgovor. o našem plemenitom porijeklu. 619 01:01:42,720 --> 01:01:48,477 Da, vi ste Buturlinovi plemići. I Mi, plebejci, iskvarili smo vašu rasu. 620 01:01:48,720 --> 01:01:51,678 Doviđenja, Gavrjuška. Bit ćemo dobro. 621 01:02:05,960 --> 01:02:08,872 - Mama, ovo je Natella. - Drago mi je. 622 01:02:17,320 --> 01:02:21,074 Sonja, sjedi s nama. Slavimo. 623 01:02:21,760 --> 01:02:27,517 Vojni izdavači su naručili Priča mi o Staljingradskoj bici. 624 01:02:27,920 --> 01:02:31,435 Čestitam... Zašto da ne? Jesi li narezao/la malo sira? 625 01:02:33,320 --> 01:02:37,074 Možeš li vjerovati? Markelov Želi da Vilen hakuje za njega. 626 01:02:37,320 --> 01:02:43,236 Kučkin sin je odbio. Najbolja priča o zlikovcu 627 01:02:43,480 --> 01:02:47,871 i usuđuješ se tražiti od njega da se znoji za njega. Pacov. 628 01:02:48,120 --> 01:02:51,874 - Misliš li da bih trebao reći da? Naravno. Dobit ćeš nešto novca. 629 01:02:52,200 --> 01:02:55,875 Nemoj to raditi! Podijelit ću. moje gerilske stvari s tobom. 630 01:02:56,120 --> 01:02:59,078 Samo krimsko podzemlje teži najmanje 5 volumena. 631 01:03:03,400 --> 01:03:09,555 Sonja, ja sam već mnogo godina tvoj tajni obožavatelj. Sad to mogu reći. 632 01:03:09,840 --> 01:03:13,310 Kupit ću japanski prijemnik. kada dobijem svoj novac. 633 01:03:15,120 --> 01:03:21,434 Slušajte, japanski premijer nas napušta. zemlja daje intervju. 634 01:03:21,680 --> 01:03:26,390 Odgovori na pitanja i kaže da imate divnu djecu. 635 01:03:27,440 --> 01:03:30,273 P: Šta vas je najviše impresioniralo? u Sovjetskom Savezu? 636 01:03:30,480 --> 01:03:34,871 Imamo fabrike, nuklearne elektrane... 637 01:03:35,080 --> 01:03:39,596 A: Šta god da radite rukama Nije dobro. 638 01:03:40,760 --> 01:03:46,392 Ali vaša djeca su dobra. 639 01:03:47,040 --> 01:03:49,156 - Je li to šala? - Za djecu. 640 01:03:49,400 --> 01:03:53,871 Za djecu, Vilen. 641 01:03:54,480 --> 01:03:59,031 Ne. Pijmo za žene. Divne, prekrasne žene. 642 01:04:01,040 --> 01:04:03,918 Muškarci piju stojeći. 643 01:04:25,720 --> 01:04:30,316 Mama, za tebe je. Mama, telefonski poziv za tebe. 644 01:04:39,040 --> 01:04:40,268 Zdravo. 645 01:04:40,520 --> 01:04:46,470 Ja sam. Sutra u 3. 15:00 sati u vašem vojnom pozorištu. 646 01:04:46,720 --> 01:04:50,474 Mislim na Pozorište Sovjetske armije. Zašto bi vojska htjela 647 01:04:50,880 --> 01:04:55,351 Pozorište? To je izvan mojih mogućnosti. Razumiješ li me? Ponovi to. 648 01:04:56,280 --> 01:05:00,990 Pozorište Sovjetske armije, 15:00 sati. Bit ću tamo. 649 01:05:43,920 --> 01:05:49,711 Roditelji upoznaju svoju djecu koji su bili u ljetnom kampu. 650 01:07:29,920 --> 01:07:32,912 Žao mi je, moram ići na posao. periodično. 651 01:07:34,840 --> 01:07:39,072 Bio sam uplašen. Mislio sam. Zauvijek si otišao/la. 652 01:07:41,760 --> 01:07:43,716 Kako sam mogao/mogla otići? Šta ako te ne vidim? 653 01:07:43,960 --> 01:07:48,556 Teško je ovdje naći taksi, tako da sam ovo prekinuo/la. 654 01:07:48,800 --> 01:07:53,874 Naježila sam se do kostiju. Molim te, odvedi me kući. 655 01:07:54,120 --> 01:07:57,874 Misliš li da sam taksista? U redu, uđi u tijelo. 656 01:08:12,880 --> 01:08:16,714 - Šta je ovo? - Filcane čizme. - Filcane čizme? 657 01:08:18,400 --> 01:08:24,077 - da obezbijedi toplinu zimi. - Oh, filcane čizme. 658 01:08:25,560 --> 01:08:32,238 - A ovo je krzneni kaput. - To je ovčija koža. Topla je. 659 01:08:32,520 --> 01:08:35,876 Dobro. Evo nas. 660 01:08:36,120 --> 01:08:39,669 - Sve je natopljeno. Skini to. - da 661 01:08:44,120 --> 01:08:48,113 - I haljina je mokra. Odjebi s tim. - Tako je... Okreni se. 662 01:08:49,920 --> 01:08:53,230 Okreni se. 663 01:08:59,000 --> 01:09:03,869 O, Bože moj! Ne mogu. Daj mi ruku. 664 01:09:09,680 --> 01:09:12,194 Hvala. Sada se okreni. 665 01:09:33,560 --> 01:09:35,869 O Bože, tako sam sretan/sretna. 666 01:11:53,080 --> 01:11:56,868 Bože, šta je to bilo? 667 01:12:11,120 --> 01:12:12,872 Evo nas. 668 01:12:15,680 --> 01:12:21,835 Ne, ne želim te ostaviti. 669 01:12:25,880 --> 01:12:29,919 Gdje sada ideš? Jaroslavljski autoput, 62. km. 670 01:12:30,160 --> 01:12:34,073 Šta radim Zažaliću zbog toga. 671 01:12:34,320 --> 01:12:38,836 Ima li soba za iznajmljivanje, hotela, Motel? Smislit ćemo nešto. Idi. 672 01:12:41,960 --> 01:12:43,871 Evo je motel. 673 01:12:57,800 --> 01:13:01,679 - Serž, hajde da razgovaramo. 674 01:13:02,640 --> 01:13:04,039 - Rođak, zar ne? - Da. 675 01:13:04,280 --> 01:13:09,115 - Imate temperaturu. - Naježila sam se. 676 01:13:12,400 --> 01:13:15,073 - Zdravo. Vaša žena je bolesna. - Bolestan? 677 01:13:15,400 --> 01:13:18,517 - Biti bolestan znači biti bolestan. - Pomakni se prema peći. 678 01:13:18,760 --> 01:13:22,150 Da, ona je bolesna. Gdje je apoteka? 679 01:13:22,760 --> 01:13:27,038 Koja jebena apoteka? Hljeb dobijamo jednom sedmično. 680 01:13:28,720 --> 01:13:32,679 - Moje! Potpuno je mokro. - Treba joj aspirin. 681 01:13:33,640 --> 01:13:37,872 - Treba joj mjesečina. - Šta je mjesečina? 682 01:13:38,760 --> 01:13:43,993 To je kao aspirin, samo mnogo bolje. Dođi ovamo i lezi. 683 01:13:48,040 --> 01:13:51,953 I mi ćemo dobiti tvoje. droga. 684 01:13:53,640 --> 01:13:58,077 - Zar zaista nemaš mjesečine? u Latviji? - Nemamo ih u Latviji. 685 01:14:28,280 --> 01:14:33,673 Dali su mi ovu mast. od strane veoma stare žene, Lise. 686 01:14:34,400 --> 01:14:37,278 Uradila je to. Dobro je za prehladu. 687 01:14:38,040 --> 01:14:43,319 Pomaži me i ja ću se okrenuti. u vješticu. Samo čekaj. 688 01:14:43,560 --> 01:14:46,870 I odletjet ćeš od mene. na metli. 689 01:14:47,440 --> 01:14:51,479 Mjesečina je, kaže Vic. to je za internu upotrebu. 690 01:14:53,560 --> 01:14:58,873 U redu. Da probam. Ne, pokušao/la sam. 691 01:15:00,240 --> 01:15:05,155 Trebam te živog. Okreni se. 692 01:15:08,800 --> 01:15:12,759 Častiću te. 693 01:15:20,200 --> 01:15:23,909 Ti si moj doktor. 694 01:15:24,840 --> 01:15:28,515 Imate groznicu. Mora da je gripa. 695 01:15:29,800 --> 01:15:33,588 Zaista. Ili španska gripa. 696 01:15:34,120 --> 01:15:40,832 To bi rekla moja baka. Naučit ću te ruski. 697 01:15:42,400 --> 01:15:45,358 I naučit ću te francuski. 698 01:15:45,920 --> 01:15:51,631 - Doktore, znaš li šta je to? - Najbolji lijek? - Znam. 699 01:16:05,920 --> 01:16:09,754 Moram pozvati porodicu. Kladim se da su veoma zabrinuti. 700 01:16:10,600 --> 01:16:16,152 - Da, uradiću to. - Daću ti Iru. Ona je moja najbolja prijateljica. 701 01:16:17,680 --> 01:16:23,630 Reci joj da nisam ljut na nju. Reci joj da pozovem muža i da ispredem neku pređu. 702 01:16:25,640 --> 01:16:27,870 Vrti se? Vrteška... vrti se. 703 01:16:29,400 --> 01:16:33,234 Draga, ne razumiješ. 704 01:16:35,920 --> 01:16:38,354 Ali će me definitivno iznenaditi. 705 01:18:10,720 --> 01:18:15,271 Divni ljudi, Sonja! 706 01:18:18,640 --> 01:18:24,556 Jesi li je zvao/la? Da. Ona je veoma fina, tvoja Ira. 707 01:18:24,920 --> 01:18:29,277 Rekla je da će to uraditi za tebe. Dragi, odlični su! 708 01:18:30,640 --> 01:18:34,872 Mislim da si previše popio/la. Pio sam mjesečinu na vjenčanju. 709 01:18:37,520 --> 01:18:43,516 Pio sam sa čika Petjom. Kritikovali smo Reagana. 710 01:18:44,920 --> 01:18:51,632 i - kako se ono zove - Ratovi zvijezda. Zamijenili su me za Balta. 711 01:18:51,920 --> 01:18:57,870 Lett. Oni su to sakupili. za moju bolesnu ženu. - Hvala vam. 712 01:19:00,480 --> 01:19:03,552 Ovo je isključivo ruski fenomen. Ne možeš ništa dobiti. 713 01:19:05,400 --> 01:19:08,870 u vašem supermarketu. To je pustinja. 714 01:19:09,920 --> 01:19:13,435 Ali kada ste u posjeti stol prepun delicija. 715 01:19:13,920 --> 01:19:17,674 Pultovi su prazni, frižideri puni. U mojoj zemlji je obrnuto. 716 01:19:18,880 --> 01:19:22,509 Iznenadili su te u supermarketu... - Zaslijepljen. 717 01:19:24,280 --> 01:19:29,877 Ali kada si pozvan na večeru od tvojih privatnih prijatelja, sjedi 718 01:19:31,280 --> 01:19:35,512 na stolu i vidiš... ovo. - Sjeb'o si. - Kanapei. 719 01:19:37,720 --> 01:19:44,193 I aperitiv, to je sve. Toliko o francuskom gostoprimstvu. 720 01:19:47,120 --> 01:19:50,874 Vaši ljudi su tako dobri. Zašto si tako siromašan/siromašna? 721 01:19:52,360 --> 01:19:57,036 Vjerovatno zato što smo tako ljubazni? Šališ se? 722 01:19:57,920 --> 01:20:00,878 Ne, imaš loš sistem. I loši vođe. 723 01:20:02,160 --> 01:20:06,278 Dugo te nije bilo. dovoljno da se izvedu zaključci. 724 01:20:07,720 --> 01:20:13,670 Pogodi šta su mi dali. Slatkiš! 725 01:20:15,440 --> 01:20:21,436 A šta je to? Aha! Shvatio sam te. 726 01:20:23,160 --> 01:20:27,472 U redu, da li da prvo odaberem 8? To je provokacija. 727 01:20:28,200 --> 01:20:32,159 Ne poznajem nikakvu Valju. Bilo ih je mnogo. - Mnogo? 728 01:20:33,960 --> 01:20:38,397 - Uhvaćen sam. - Uhvaćen? - Neko u mraku. 729 01:20:39,280 --> 01:20:45,310 - U mraku? - U tišini. U tišini. Ti, lukavi dječače. 730 01:20:47,520 --> 01:20:50,478 Dala ti je broj kancelarije. Ovdje. Isključeno. Ne. 731 01:20:52,480 --> 01:20:57,952 Ne znam, samo znam da odlazim. moj um... nad tvojim tijelom, Sonya. 732 01:21:03,200 --> 01:21:08,149 Vi ste dobar doktor. Izliječio/la si me. 733 01:21:11,720 --> 01:21:14,712 znaš nešto 734 01:21:17,520 --> 01:21:19,960 - Želim ići na teren. - Ne budi smiješan. Bolestan si. 735 01:21:20,880 --> 01:21:23,838 - Želim izaći na teren. - Ne možeš. 736 01:21:24,480 --> 01:21:25,879 Sada sam potpuno dobro. 737 01:21:29,680 --> 01:21:34,196 - Brod je spreman! Trebaju vam ruke? - Daješ mi? 738 01:21:37,120 --> 01:21:42,478 Mama je odrasla na klasicima. Dala mi je ime po dvije Sonje. 739 01:21:42,720 --> 01:21:45,678 Čekaj malo. Da pogađam. 740 01:21:45,920 --> 01:21:49,515 Prvo - Dostojevski. Sonečka Marmeladova. - Zaista ste načitana. 741 01:21:49,800 --> 01:21:54,920 Sorbona! A šta je drugo? 742 01:21:56,280 --> 01:22:02,276 - "Ujak Vanja". Čehov. Da razmislim. 743 01:22:03,520 --> 01:22:07,911 "Vidjet ćemo dijamantima optočenu nebo. I mi ćemo se odmoriti." 744 01:22:08,840 --> 01:22:12,799 Kad sam bio dovoljno star, rekao sam: "Kako si me mogao nazvati po toj dvojici?" 745 01:22:13,200 --> 01:22:16,875 Jedna žena je pala, to druga je ružna stara usidjelica." 746 01:22:17,600 --> 01:22:22,310 Mama je rekla da znaju šta je ljubav ali samožrtvovanje jeste. 747 01:22:23,480 --> 01:22:29,476 Pogledaj tog konja. Zašto ne spava, taj čudni konj? 748 01:22:31,840 --> 01:22:36,356 I konj sigurno razmišlja: zašto? Zar ne spava, ta čudna Sonja? 749 01:22:37,440 --> 01:22:42,878 Muž moje tetke je umro prije mnogo godina. Vidio sam je prije tri mjeseca. Šteta. 750 01:22:43,920 --> 01:22:48,675 - Zašto si je se sjetio/la? - Osjećam se tako dobro. 751 01:22:49,080 --> 01:22:51,036 Želim da se svi ljudi osjećaju dobro. 752 01:22:54,520 --> 01:22:59,719 - Biću ljubomoran na tvoju tetku. - Nadam se da imaš samo jednu tetku? - Da. 753 01:23:00,120 --> 01:23:04,432 - Teret s mojih grudi. - Ali postoji. ujak... I tri rođaka. 754 01:23:05,200 --> 01:23:08,272 To je udarac. - Šta kažeš na dvije nećakinje? 755 01:23:09,440 --> 01:23:14,116 - To je previše. Ugasit ću tvoju iskru čovječnosti. 756 01:23:16,200 --> 01:23:20,591 Sonja, moraš voljeti samo mene. Samo ja! 757 01:23:24,720 --> 01:23:29,589 - Bojim se. - Vi Rusi se bojite. biti sretan/sretna. 758 01:23:30,160 --> 01:23:32,628 Ne samo Rusi. 759 01:23:33,560 --> 01:23:37,519 Stari Rimljani ne bi da kažem sebi 760 01:23:37,760 --> 01:23:42,197 imaju sreće što ne uzrokuju zavist bogova. 761 01:23:42,640 --> 01:23:48,590 Bogovi ovo ne podstiču. Oni ljudi koji pokušavaju biti jednaki sami sebi. 762 01:24:10,520 --> 01:24:12,476 Dobra šansona. 763 01:24:16,400 --> 01:24:20,359 - Jesi li lud? - Takav sam bio sedmicu dana. 764 01:24:23,280 --> 01:24:26,397 Sramota! Izdaće nas. policiji. 765 01:24:27,040 --> 01:24:30,749 Žao mi je, samo se šali. 766 01:24:33,080 --> 01:24:36,709 - Draga braćo i sestre! - Prestani! 767 01:24:38,560 --> 01:24:42,439 Počet će nam davati milostinju, Šta je s onom mojom podstavljenom jaknom? 768 01:27:15,920 --> 01:27:19,879 Sonja, ostala su samo četiri dana. 769 01:27:35,520 --> 01:27:40,799 Jesi li pri zdravoj pameti? Spalit ćeš stan do pepela. 770 01:27:41,120 --> 01:27:44,078 Odbili su moju priču. Koji? Pijan si. 771 01:27:49,720 --> 01:27:53,713 Za Smolenski metro Stranački odbor? - Nema šanse. 772 01:27:54,160 --> 01:27:57,391 To je najbolja stvar koju sam ikada napisao/la. 773 01:27:59,080 --> 01:28:05,792 Je li ovo priča? Gogolj! Daj mi ga. Sačekajte bolja vremena. 774 01:28:06,160 --> 01:28:12,395 Nema boljih vremena od ovog. zemlja. Samo loša i gora vremena. 775 01:28:13,040 --> 01:28:14,393 Bez tvoje pijane histerije. 776 01:28:15,280 --> 01:28:18,590 Ovo je tvoja zemlja. Neće biti drugog. 777 01:28:19,600 --> 01:28:23,832 Nažalost! Ne da su oni žvakao ga. 778 01:28:26,320 --> 01:28:30,996 „To je smiješna priča“, rekli su. "Talenat se vidi u svakoj rečenici. 779 01:28:31,840 --> 01:28:38,154 Ali vaša specijalnost je vojno-patriotski. tema. I tvoja priča odiše erotikom" 780 01:28:41,000 --> 01:28:46,870 Dobra je kao "Lolita" koju je napisala. Bonch-Bruyevich ili Agniya Barto. 781 01:28:50,320 --> 01:28:52,390 Gerilsko ratovanje je vrijedna tema. 782 01:28:53,400 --> 01:28:58,394 Naravno. Gradio sam stan u zadruzi. za moju majku. Ni nama ne ide tako loše. 783 01:28:59,640 --> 01:29:04,873 Sve je to gerilski novac. Moram te zaštititi, dovraga. 784 01:29:06,880 --> 01:29:11,954 Dakle, spavao si kod Ira. sinoć? 785 01:29:13,720 --> 01:29:16,154 Tako je. 786 01:29:16,400 --> 01:29:22,236 Djela, a ne uzvišene riječi. To je ono što nam danas treba. 787 01:29:22,960 --> 01:29:28,318 da naša bude velika i moćna država je još jača. 788 01:29:30,040 --> 01:29:33,715 Uvjeren sam da prisutni dijeli moje mišljenje ovdje. 789 01:29:39,440 --> 01:29:44,275 Kao to? 790 01:29:52,600 --> 01:29:57,355 16:00 na metro stanici Majakovskaja stanica. 791 01:29:58,080 --> 01:30:00,469 Zašto nije nazvao? Dao sam mu broj kancelarije... 792 01:30:01,280 --> 01:30:05,671 - Kako smo samo neustrašivi! Prisluškuju vam se telefoni. - Jesu li? 793 01:30:06,240 --> 01:30:09,198 - Zar nisi znao/la? Šta da mu kažem? 794 01:30:11,560 --> 01:30:14,518 - Reci mu da ću doći. - Da, gospodine. 795 01:30:23,440 --> 01:30:26,398 Mogu li posuditi 50 rubalja od vas? 796 01:30:27,840 --> 01:30:33,915 Potrošio sam zadnji peni. Troškovi kurirske službe, Vidiš. A benzin je skup. 797 01:30:34,720 --> 01:30:39,748 - Ucjenjuješ li me? - Bože sačuvaj. Vratiću to. 798 01:30:50,400 --> 01:30:55,872 Evo vam 50 rublja minus jedna rublja. To je sve što imam. Hvala vam. Hvala vam puno. 799 01:31:04,520 --> 01:31:09,594 Dakle, kada ti je let? Molim! 800 01:31:10,360 --> 01:31:14,876 - Jesu li te tako učili u Sorbona? - Ples! - Zašto bih? 801 01:31:15,800 --> 01:31:20,920 To je ruski običaj. Plešeš ako je kalcifikacija dobra. 802 01:31:21,600 --> 01:31:25,036 Hajde da okrečimo plafon. ako je kreč dobar. 803 01:31:25,600 --> 01:31:29,149 - To su vijesti, vijesti. Dobro. Idi na ples. - Jesam. Je li tako? 804 01:31:29,760 --> 01:31:34,356 Ostajem zbog nekog drugog. šest mjeseci. 805 01:31:35,400 --> 01:31:39,188 Zar to ne želiš? Zar nisi sretan/sretna? 806 01:31:40,200 --> 01:31:43,670 Nisam sretan/sretna. Sretan/sretna sam. 807 01:31:43,920 --> 01:31:48,198 Rekao si da je tvoj rođak želi iznajmiti svoj stan. 808 01:31:51,440 --> 01:31:53,396 Izvinite, nazvat ću ponovo. 809 01:31:57,840 --> 01:32:01,628 Mama! Šta ima? Ništa. Neću ulaziti. 810 01:32:01,880 --> 01:32:07,000 Tamo čeka taksi. - Platio sam u oba smjera. 811 01:32:07,840 --> 01:32:09,068 Zašto si došao/došla? 812 01:32:09,640 --> 01:32:12,598 Da vidim da si živ i zdrav. 813 01:32:13,920 --> 01:32:16,878 Sonja, jesi li dobro? 814 01:32:18,000 --> 01:32:23,393 Da, dobro sam. Pošaljite taksi. Ne, vidio/la sam te. 815 01:32:24,080 --> 01:32:27,470 Izgledaš odlično. 816 01:32:28,640 --> 01:32:31,598 Mama, dođi. 817 01:32:32,840 --> 01:32:36,958 Drži se, Nataša. Samo ću se oprostiti od mame! 818 01:32:41,480 --> 01:32:42,480 Mama! 819 01:32:44,400 --> 01:32:45,435 Mama! 820 01:32:46,280 --> 01:32:52,150 - Pazi, Sonja! - Mama, zašto odlaziš? 821 01:32:58,480 --> 01:33:03,429 Žao mi je, Nataša. Nisi. iznajmio još? 822 01:33:05,880 --> 01:33:10,431 U redu. Uzeću to. Za sebe. 823 01:33:12,040 --> 01:33:16,875 Mogu li uzeti ključeve? Da, mogu. Na putu sam. 824 01:33:18,160 --> 01:33:22,199 Objasniću ti kada se sretnemo. I pogledajte "Posljednji tango". 825 01:33:22,360 --> 01:33:28,310 - Prekini to i to je to. - Ali neće biti svjetla. 826 01:33:28,560 --> 01:33:31,233 Odmah će izaći. 827 01:33:33,440 --> 01:33:36,671 Hej, šta se ovdje dešava? Šta ima? 828 01:33:37,320 --> 01:33:40,312 Kaseta će se zaglaviti. 829 01:33:41,520 --> 01:33:45,752 i uhvatit ćemo ih na djelu. - SZO? 830 01:33:47,640 --> 01:33:52,760 Pa, ima ih... Šta je to? sa svjetlom? Zdravo, Sonja. 831 01:33:53,400 --> 01:33:55,914 Svjedoci, slijedite me. 832 01:34:01,840 --> 01:34:04,070 Dakle, ovo je tvoj rad? 833 01:34:04,920 --> 01:34:07,718 Gavrjukov, uključi to. 834 01:34:11,400 --> 01:34:16,076 - Ko je vlasnik? - Da. - Vaš pasoš, molim. 835 01:34:16,720 --> 01:34:20,349 - Vašu narudžbu, molim. - Imamo ga. - Želim da ga vidim. 836 01:34:22,120 --> 01:34:25,078 Nema naređenja. To je bezakonje. 837 01:34:28,840 --> 01:34:32,230 Drugovi svjedoci, dođite ovamo. Konfiskovat ćemo pornografski snimak. 838 01:34:32,520 --> 01:34:34,590 - Gdje? - da 839 01:34:34,840 --> 01:34:39,516 "Posljednji tango u Parizu" je zabranjeno u ovoj zemlji. 840 01:34:40,320 --> 01:34:44,552 - Ja sam Larisa, Natašina rođaka. - Želite li stan? - Da. 841 01:34:44,960 --> 01:34:51,069 - Suhi hljeb, spakujte paket, Ideš u zatvor. - Ućuti, idiote. 842 01:34:58,400 --> 01:35:03,349 Ovo izgleda kao kuhinja. Hajde da otvorimo prozor... Pa? 843 01:35:14,920 --> 01:35:18,959 Ovo je najbolji apartman. u mom životu. 844 01:35:26,160 --> 01:35:31,188 Bože, kako si mi nedostajao/la! 845 01:36:27,240 --> 01:36:31,791 Odnijeli su traku. Ja Sigurno će ga svirati dok se ne istroši. 846 01:36:32,520 --> 01:36:38,516 Ah, Stan! On je tako divan. 847 01:36:41,120 --> 01:36:42,553 Pustili su Igora. 848 01:36:44,240 --> 01:36:48,791 Jadničak. Ali tako mu i treba. Kako bi mogao uživati u lošem filmu? 849 01:36:49,920 --> 01:36:52,957 Ne sviđa ti se "Posljednji tango"? u Parizu"? 850 01:36:55,440 --> 01:37:00,958 Ne mislim ljubav znači ubijanje. 851 01:37:01,800 --> 01:37:06,191 Ljubav je smrt. Mislim da je ljubav život. To je tačno, ali ja tako razmišljam. 852 01:37:09,040 --> 01:37:11,998 Idem razgovarati sa svojim mužem. danas. 853 01:37:12,640 --> 01:37:15,632 Poslao sam pismo svojoj ženi. jučer. 854 01:37:16,280 --> 01:37:18,640 Ovo je Glas Amerike. Sovjetski oficiri su strijeljani. 855 01:37:23,200 --> 01:37:28,399 zbog krijumčarene robe krijumčarenje iz Afganistana. 856 01:37:29,000 --> 01:37:34,597 - Serge, moramo razgovarati. - Razgovor. 857 01:37:35,160 --> 01:37:41,269 - Bože moj, Sonja se vratila! Taman na vrijeme. za večeru. Čajnik ključa. 858 01:37:43,720 --> 01:37:48,111 Jadničak, radiš stalno, nikad sebi ne dajući oduška. 859 01:37:55,600 --> 01:38:01,072 Saša je doveo djevojčicu. Sjedili su. tamo, razgovarali su i slušali muziku. 860 01:38:02,560 --> 01:38:07,395 - Možda ćeš uskoro postati baka. - Prestani kukurikati. Nije dovoljno star... 861 01:38:10,760 --> 01:38:14,070 - Šta si mislio/mislila? -Vidiš... 862 01:38:15,160 --> 01:38:18,197 - Knjiga. - Knjiga. - Knjiga. - Knjiga. 863 01:38:20,120 --> 01:38:25,478 - Otpratit ću Natellu kući. - Nemoj kasniti. - Nisam mali dječak. 864 01:38:26,280 --> 01:38:27,280 Kao to? 865 01:38:29,920 --> 01:38:36,029 Radi se o Sašinom treneru. Ali može sačekati. 866 01:38:37,480 --> 01:38:41,109 Iznajmite od Andrea. Za šest mjeseci. 867 01:38:43,880 --> 01:38:49,352 Hvala. - Dugujem li ti išta? 868 01:38:51,680 --> 01:38:56,800 Evo ti novac. "Ponesi ga sa mnom." slika". Bio sam stvarno na ivici zla. 869 01:38:58,640 --> 01:39:03,077 Šteta. Nadao/la sam se da me ucjenjuješ. i reci mom mužu. 870 01:39:05,200 --> 01:39:07,156 Ne mogu se natjerati da to uradim. 871 01:39:07,840 --> 01:39:12,118 Probaj. Bit ćeš sretan što si se izvukao iz ovoga... 872 01:39:13,160 --> 01:39:18,075 Vaša djeca će odrasti u slobodnoj zemlji. Imam jednog sina. Ima 16 godina. 873 01:39:19,920 --> 01:39:22,514 U redu, spasit ćeš ga. iz Afganistana. 874 01:39:22,760 --> 01:39:26,799 Nisam planirao/la ići. 875 01:39:27,520 --> 01:39:32,071 Inteligentna osoba ne može pomoći osjećajući se ovdje zgađeno. 876 01:39:33,760 --> 01:39:38,356 Nisam primijetio/la gađenje. u njihovim pričama 877 01:39:38,920 --> 01:39:40,800 o prednostima socijalistički način života. 878 01:39:41,840 --> 01:39:45,719 Zato što ne znaš čitati. između redova. 879 01:39:48,120 --> 01:39:51,112 Kako si? na Champs d'Elyséeu? 880 01:39:51,880 --> 01:39:55,316 Već su preorani. Kasnim. U novembru ću napuniti 46 godina. 881 01:39:57,440 --> 01:40:02,275 Možete proći Champs d'Elysée kada imate manje od 20 godina. 882 01:40:04,040 --> 01:40:08,636 - Upravo tako. Oni ne plaćaju. za "između redova." - Veoma smiješno. 883 01:40:11,520 --> 01:40:14,398 Pazi da ne zakasniš. za vaš izvještaj. 884 01:40:15,080 --> 01:40:20,552 Strani slušaoci umiru. da čujem tvoje iskrene riječi. 885 01:40:24,920 --> 01:40:28,117 Živjeli! Majstor se vratio. 886 01:40:32,600 --> 01:40:37,196 Gospodaru. - Kako lijepo! - Majstor i provajder. 887 01:40:40,880 --> 01:40:45,271 Zaista. Gdje si to nabavio/la? Jeste li bili u Parizu? 888 01:40:46,000 --> 01:40:51,358 Kupio sam ga ovdje, u supermarketu. - Ne! - Za dolare, naravno. 889 01:40:54,840 --> 01:40:57,070 Ne možeš to dobiti ni za peni. 890 01:40:57,920 --> 01:41:03,278 Ja sam kreten. Pokazao sam ti da si siromašan/siromašna. 891 01:41:03,520 --> 01:41:08,355 i ne može si to priuštiti. - U redu je. Tako si ljubazan/ljubazna. 892 01:41:08,880 --> 01:41:14,398 To zaista nije ništa. Samo lijepo umotavanje, to je sve. 893 01:41:16,240 --> 01:41:19,869 Ne možeš si to priuštiti - ali se osjećaš sretno. - Ne baš. 894 01:41:21,040 --> 01:41:22,920 Ne razumiješ. Vi ste... Vi niste robovi. 895 01:41:27,880 --> 01:41:32,351 Ne robovi novca. Ne razmišljaš o tome, 896 01:41:34,360 --> 01:41:40,435 ali o važnim stvarima. Ljubav, duhovnost, Bog, Univerzum... 897 01:41:41,720 --> 01:41:44,757 Sve o čemu pričamo je novac. Naše je potrošačko društvo. 898 01:41:45,800 --> 01:41:48,519 Kupi, kupi... I evo ga, uzmite ga, uzmite ga. 899 01:41:49,920 --> 01:41:55,916 Nije važno. ako ga imate. 900 01:41:57,400 --> 01:42:00,676 A ako ga nemate, smatraš da je najvažnije. 901 01:42:13,960 --> 01:42:16,190 Volim te. 902 01:42:19,560 --> 01:42:24,236 - Tako su dinosauri izumrli. - Nećeš umrijeti. 903 01:42:26,440 --> 01:42:30,752 - Jak/a si. - O, da. - Hvalisavac! 904 01:42:32,720 --> 01:42:35,757 - Šta kažeš na... ovo...? - Spavaj, spavaj! 905 01:42:35,960 --> 01:42:39,270 2. septembra 1983. 906 01:43:14,160 --> 01:43:16,594 Prijava kršenja 907 01:43:45,280 --> 01:43:48,795 Sovjetski zračni prostor. 908 01:44:07,880 --> 01:44:13,079 - Uništite metu. - Upravo tako. 909 01:44:35,520 --> 01:44:39,399 - Zašto odbijaš da razgovaraš sa mnom? - L? Kada je to bilo? 910 01:44:41,480 --> 01:44:46,679 Zvao sam u 8 ujutro. Ira je rekao da spavaš. 911 01:44:47,640 --> 01:44:53,078 Rekla sam da te probudim. Probudila se, ali ti... odbila je razgovarati s bilo kim, rekla je. 912 01:44:56,160 --> 01:44:59,436 Tako je. Imao sam glavobolju i Nije bio raspoložen za razgovor s ljudima. 913 01:45:00,040 --> 01:45:03,510 - Dešavaju se takve stvari. 914 01:45:04,600 --> 01:45:09,276 - Dobre palačinke. Kako ih napraviti njih? - Dodajem biljnu tikvicu. 915 01:45:13,520 --> 01:45:17,798 - I naribajte ih. - Kad bolje razmislim. 916 01:45:18,240 --> 01:45:20,515 Bio sam ti nevjeran. 917 01:45:22,040 --> 01:45:24,235 Šta? 918 01:45:25,080 --> 01:45:28,356 Bio sam ti nevjeran. Po prvi put u mom životu. 919 01:45:29,440 --> 01:45:34,560 Uvijek postoji prvi put. 920 01:45:35,520 --> 01:45:41,675 Ne želim te prevariti. Ne mogu. Previše te poštujem. 921 01:45:43,800 --> 01:45:46,268 Ali takođe poštujem i sebe. 922 01:45:47,120 --> 01:45:50,715 Ne mogu više spavati s tobom. to jest... 923 01:45:51,320 --> 01:45:57,873 Naravno da ne možeš, budući da si bio sa onaj drugi momak. Kako plemenito od tebe. 924 01:46:00,680 --> 01:46:04,070 Zaljubljen/a sam, Sergej. Očekujem li da ću biti dirnut do suza? 925 01:46:05,720 --> 01:46:09,156 Moje palačinke! Šta radiš? 926 01:46:11,200 --> 01:46:15,273 - Opekla si se, kučko? Hajde, reci mi. 927 01:46:15,600 --> 01:46:21,550 - Svi me danas udaraju. - Je li te udario? Radi li s tobom? 928 01:46:22,600 --> 01:46:25,478 Prestani, Saša je ovdje. 929 01:46:28,040 --> 01:46:31,589 Šta je s tobom? Oh, palačinke! Zašto nisi u školi? 930 01:46:32,480 --> 01:46:34,948 Profesor hemije se razbolio. Zašto baš ova voda? 931 01:46:35,800 --> 01:46:39,236 Ispustio/la sam čajnik/čajnik. 932 01:46:40,080 --> 01:46:44,870 - Idi. Zakasnićeš na čas. - Zašto me šalješ? 933 01:46:46,760 --> 01:46:50,548 Čuli ste za TASS. izjava? 934 01:46:51,480 --> 01:46:56,838 NLO je oboren. U Vladivostoku, pretpostavljam. 935 01:46:57,840 --> 01:46:59,432 Odlično. Možda i jeste. leteća fudbalska lopta. 936 01:47:03,840 --> 01:47:07,549 - Idi sad u školu. - Šta ti je? 937 01:47:10,480 --> 01:47:15,429 Ne smije znati. Barem ne. ove godine. Shvatio sam. 938 01:47:17,400 --> 01:47:22,110 Reći ćemo mu da ću neko vrijeme ostati s Irom. Ira je u nevolji i moram joj pomoći. 939 01:47:25,120 --> 01:47:31,070 Ne brini, dolaziću često. kuhati i prati veš. 940 01:47:34,120 --> 01:47:38,910 - Provjeri mu domaći zadatak. - Ubit ću te ili zadaviti. 941 01:47:41,920 --> 01:47:44,912 - Kučko. - I ja sam o tome razmišljao/la. 942 01:47:46,840 --> 01:47:51,072 Idem vidjeti mamu i dogovoriti se. Saša ostani s njom, ostani s njom. 943 01:47:53,480 --> 01:47:58,076 Dok me ubijaš. Naviknut ćeš se. 944 01:48:01,120 --> 01:48:05,511 Nemamo pravo da ignorišemo lekcije iz historije. 945 01:48:08,680 --> 01:48:12,639 Naš posao je da podučavamo ljude razlikovati dobro od lošeg. Ne smijemo dozvoliti 946 01:48:14,120 --> 01:48:21,435 Takve stvari se dešavaju iznova i iznova. Sovjetski Savez je imperija zla. 947 01:48:22,120 --> 01:48:26,875 Slušamo Reagana. na Eurosongu. 948 01:48:28,240 --> 01:48:31,312 Cijeli svijet pati, samo mi, kao, život na drugoj planeti. 949 01:48:32,640 --> 01:48:36,838 Ponovo nazovi TASS. Pitaj ih da li hoće. bilo kakav komentar ili ne. 950 01:48:39,800 --> 01:48:44,749 Igore Nikolajeviču, riješio sam to. Mirošnjikov će me zamijeniti. Ćao. 951 01:48:48,520 --> 01:48:49,839 O čemu se radi? 952 01:49:02,120 --> 01:49:04,873 Ne čujem te. 953 01:49:10,000 --> 01:49:13,390 Boeing ima rezervne sisteme. 954 01:49:14,560 --> 01:49:18,712 Jesi li ih sakupljao/sakupljala? za suđenje prijatelju? 955 01:49:19,440 --> 01:49:24,150 - Ne. Zabrinuti su. o Boeingu. - Šta je Boeing? 956 01:49:24,400 --> 01:49:27,153 269 putnika! Djeca, žene... 957 01:49:31,880 --> 01:49:35,839 Imam nekoliko narandži. 958 01:49:36,120 --> 01:49:39,635 Slavimo. 959 01:49:46,120 --> 01:49:49,351 Amerikanci i Korejci su odgovoran za putnike. 960 01:49:49,720 --> 01:49:53,395 - I rado ćemo pokazati svoju moć. - Zaista te je teško zadovoljiti. 961 01:49:54,240 --> 01:50:01,112 Ublažili biste Staljina blatom rekavši da je on Nije vjerovao Zorgeu, bojeći se provokacije. 962 01:50:01,920 --> 01:50:07,677 Sada se nismo bojali provokacija i pucnjave. Avion je pao. Ni tebi se to ne sviđa. 963 01:50:08,880 --> 01:50:12,111 Zašto bi ljudi trebali plaćati za ovo? Moramo li? biti zahvalan za ubistvo 300 ljudi? 964 01:50:13,320 --> 01:50:17,074 Reagan je u pravu - mi smo zli. Imperija. Trebalo bi da te bude sramota da ovo kažeš. 965 01:50:17,800 --> 01:50:22,555 Za njega je to carstvo zla. Za nas je to Domovina. 966 01:50:22,800 --> 01:50:28,352 Evo jednog. Sin-crv pita svog oca: 967 01:50:28,600 --> 01:50:35,153 "Jesmo li mi crvi dobro?" "Živiš li u jabuci?" - "Vrlo dobro, sine." 968 01:50:35,760 --> 01:50:39,355 "A u narandžastoj?" - "Kako divno." "Zašto onda živimo u blatu?" 969 01:50:40,360 --> 01:50:44,876 Zlikovac, ne pred djecom. "Jer ovo je naša Domovina, sine." 970 01:50:45,120 --> 01:50:48,669 Oni izmišljaju takve šale. u posebnom odjelu CIA-e. 971 01:50:49,400 --> 01:50:53,757 - Da, dolaze na posao i počinju izmišljajući ih. - Upravo ono što i rade. 972 01:50:54,640 --> 01:50:59,430 Bio je to samo zalutali avion. ali je sva vojska bila uzbunjena. 973 01:51:01,120 --> 01:51:05,910 Samo jedan avion je 1945. godine preletio je Hirošimu. 974 01:51:06,200 --> 01:51:11,115 Japanci nisu čak ni oglasili uzbunu. Ko nas uopšte želi bombardovati? 975 01:51:12,400 --> 01:51:17,952 Možeš to shvatiti lično: ali reci mi Zašto, dovraga, imamo takve 976 01:51:19,520 --> 01:51:24,071 strašno mnogo raketa? - Da li su Amerikancima potrebni? 977 01:51:24,960 --> 01:51:27,315 Svi se naoružavaju zbog nas. 978 01:51:28,200 --> 01:51:30,919 Možeš li biti ozbiljan/ozbiljna? 979 01:51:32,520 --> 01:51:36,069 Imam utisak Ja sam u Sjevernoj Karolini, ne u Moskvi. 980 01:51:36,720 --> 01:51:42,272 Dakle, Amerikanci su u pravu. a mi divljaci ometamo napredak? 981 01:51:46,600 --> 01:51:50,718 Ne bih volio/voljela živjeti. u zemlji kojom vladaš. 982 01:51:52,440 --> 01:51:56,513 Pokazali bi vam opšteg čovjeka vrijednosti, jeb' te. 983 01:51:59,600 --> 01:52:03,149 Ako ste u pravu, zašto mi ometanje zapadnih radio stanica - 984 01:52:03,400 --> 01:52:06,073 Glas Amerike, BBC, njemački val, Sloboda? 985 01:52:07,440 --> 01:52:11,911 Jer lažu bez stida. Ako lažu, razotkrijte ih, ali 986 01:52:12,480 --> 01:52:18,191 Ne pokušavaj da odlučuješ umesto mene - šta da slušam, 987 01:52:20,720 --> 01:52:26,192 To je dobra filozofija! Sve je krivica sistema. 988 01:54:32,880 --> 01:54:34,677 - Hvala Bogu da si kod kuće. - Šta je to? 989 01:54:35,600 --> 01:54:39,752 Andre je proglašen personom. non grata. Hajde, možda ga još uvijek možemo pronaći. 990 01:54:40,560 --> 01:54:46,192 Jesi li ovo slušao/slušala na Freedomu? jutro? Citirali su iz njegova članka. 991 01:54:48,000 --> 01:54:53,950 Duhovit, sarkastičan, zajedljiv. On je pravi profesionalac. Zavidim mu. 992 01:54:57,040 --> 01:54:59,076 Takve stvari ne bi zaboravili. 993 01:54:59,800 --> 01:55:04,715 Samo mu uskratite akreditaciju i pošaljite ga na pakovanje za 24 sata. 994 01:55:06,440 --> 01:55:10,433 - Kako je to mogao uraditi? Zašto? - Uradio je pravu stvar. Rekao je istinu. 995 01:55:11,080 --> 01:55:15,153 istina? Šta je istina? 996 01:55:16,560 --> 01:55:20,838 Tvoja istina je da smo uništili plan. Tačno je da je prekršio naš zračni prostor. 997 01:55:21,440 --> 01:55:25,991 Zar ne razumiješ? U politici ne može biti istine. 998 01:55:28,120 --> 01:55:32,591 Samo sila i interesi. Oh, zašto me nije pozvao? 999 01:55:33,160 --> 01:55:35,879 On je to uradio. Nisi bio/bila kod kuće. 1000 01:55:36,120 --> 01:55:41,114 Da, jesam... Ne, nisam. O, Bože, gdje sam stao? Bio sam na poslu. 1001 01:55:44,080 --> 01:55:49,313 Riješili smo se Sergea. Kupio/la sam lijepu lampu. 1002 01:55:52,600 --> 01:55:58,675 Čekaj malo... Sanjao/la sam. Sanjao/la sam. Dobio/la sam znak. 1003 01:55:59,360 --> 01:56:02,750 - Dobio sam znak, ali ga nisam shvatio. - Saobraćajna gužva. 1004 01:56:03,080 --> 01:56:08,029 Hvala vam. Ja ću se pobrinuti za to. Još nije sve izgubljeno. 1005 01:56:10,120 --> 01:56:14,716 - Ne znaš put. - Snaći ću se. 1006 01:56:15,920 --> 01:56:21,233 Trebao/la bi biti ponosan/na na njega. Nazivao je stvari pravim imenom. 1007 01:56:23,280 --> 01:56:29,276 Koja imena? Znam samo dva imena. 1008 01:56:30,160 --> 01:56:34,631 Zvala sam se Sonja, Zvao se Andre. - Zašto? 1009 01:56:36,520 --> 01:56:40,479 - Pa, zavidjeli su nam. - SZO? 1010 01:56:42,520 --> 01:56:44,909 To je zavist bogova. 1011 01:56:52,960 --> 01:56:54,916 Hvala Bogu, uspjeli smo. 1012 01:57:05,280 --> 01:57:06,759 - Knjiga. - Knjiga. 1013 01:57:17,640 --> 01:57:18,840 Bez stida, bez savjesti. 1014 01:57:33,320 --> 01:57:34,548 Evo extra. 1015 01:58:03,880 --> 01:58:05,074 Nemaš puno vremena. 1016 01:58:43,520 --> 01:58:48,071 Dragi Andrjuša, kako si mogao? Zašto me nisi pitao/pitala? Zašto? 1017 01:58:49,040 --> 01:58:53,431 - Žao mi je, Sonja. - To je smrt. 1018 01:58:59,760 --> 01:59:06,518 Sve bih ti objasnio/objasnila. 1019 01:59:07,880 --> 01:59:09,916 - Molim vas. 1020 01:59:18,680 --> 01:59:20,716 Molim te, nemoj. 1021 01:59:34,160 --> 01:59:37,118 Sovjetski TV čitalac je prijavio 1022 01:59:37,360 --> 01:59:42,115 kontinuirana kršenja sovjetskih svemir s američkim avionima. 1023 01:59:44,080 --> 01:59:47,550 Glas Amerike piše tijela 1024 01:59:49,040 --> 01:59:53,830 neki od putnika Boeinga je pronađen/a. 1025 02:00:21,520 --> 02:00:27,197 Ali je nastavio juriti. njegov kurs. Imao sam naređenje. 1026 02:00:29,000 --> 02:00:30,752 Jasna naredba. - Jadni dječak. 1027 02:00:32,120 --> 02:00:36,477 Znaš li koliko je ljudi poslao? kraljevstvo dolazi pritiskom na dugme? 1028 02:00:37,280 --> 02:00:40,352 On je vojnik. Mora poslušati. naredbe. 1029 02:00:44,360 --> 02:00:49,718 Moja majka je ovdje. Saberi se. Izgledaš kao mjesečar. 1030 02:00:53,480 --> 02:00:58,235 Majka ne zna ništa. i ne mora to znati. 1031 02:01:05,240 --> 02:01:07,834 Sonja, hajde da pokušamo. 1032 02:01:13,320 --> 02:01:16,676 Kao da juče nisi ništa rekao/rekla. 1033 02:01:19,000 --> 02:01:25,030 Ali moraš mi obećati. Raskinut ćeš s njim. 1034 02:01:28,120 --> 02:01:34,070 Samo obećaj da više nikada nećeš vidjeti tog tipa. i zaboraviću na cijelu stvar. 1035 02:01:41,320 --> 02:01:42,799 Hoću, Sonja. 1036 02:01:44,960 --> 02:01:49,715 Ne. To ti ne mogu obećati. 1037 02:03:25,120 --> 02:03:27,918 Hej, ženo, skloni se sa puta. 1038 02:03:48,920 --> 02:03:53,436 Ustaj. Pogledaj se kako se širiš... Hajde, daj mi ruku. 1039 02:03:56,240 --> 02:03:58,879 Možeš li me čuti? 1040 02:04:00,320 --> 02:04:04,393 Molim vas, pomozite mi. Bolestan sam. - Definitivno možeš to podnijeti. 1041 02:04:06,120 --> 02:04:10,671 - Ne, ne mogu. - Jadna djevojka. - Ne mogu. - Ne mogu. Boli. 1042 02:04:10,920 --> 02:04:13,115 Svi ljudi mogu. I ti možeš. 1043 02:04:14,200 --> 02:04:18,637 Ako boli, onda si živ/živa. Ustani, dušo. 1044 02:04:19,920 --> 02:04:23,629 Hajdemo našoj kući. Tamo je toplo i lijepo. 1045 02:04:24,720 --> 02:04:26,920 Popićemo čaj. Provest ćeš Noć s nama. Hajde. 1046 02:04:27,840 --> 02:04:32,960 Sutra idemo u crkvu. U blizini se nalazi dobra crkva. 1047 02:04:33,680 --> 02:04:38,549 Otac Valentin daje dobro propovijedi tamo. 1048 02:04:39,600 --> 02:04:41,158 Sutra je veliki praznik. 1049 02:04:41,800 --> 02:04:45,713 Postavit ćemo konus za Gospu. iz Kazana, izgovorite svoje molitve. 1050 02:04:48,520 --> 02:04:53,116 Hajdemo sada našoj kući, Popi malo čaja, a onda nam možeš ispričati svoju priču. 1051 02:05:14,920 --> 02:05:18,071 Sonja - Vera Alentova 1052 02:05:19,720 --> 02:05:22,598 Andre - Anatolij Lobotski 1053 02:05:24,040 --> 02:05:27,271 Serge - Aleksandar Feklistov 1054 02:05:29,760 --> 02:05:32,797 Bernard - Gerard Depardieu 1055 02:05:36,040 --> 02:05:39,112 Sonjina majka - Irina Skobtseva 1056 02:05:41,800 --> 02:05:44,598 Sonjin otac - Vladlen Davidov 1057 02:05:46,440 --> 02:05:49,637 Svekrva - Ludmila Ivanova 1058 02:05:51,960 --> 02:05:54,793 Irina - Larisa Udovičenko 1059 02:05:57,640 --> 02:06:00,438 Igor - Vladimir Jeremin 1060 02:06:02,800 --> 02:06:05,394 Nataša - Marina Djuževa 1061 02:06:07,760 --> 02:06:10,638 Vadim - Leonid Truškin 1062 02:06:13,280 --> 02:06:16,113 Krapivin - Aleksandar Vorošilo 1063 02:06:18,560 --> 02:06:21,438 Vilen - Viktor Pavlov 1064 02:06:23,240 --> 02:06:26,676 Sonjin sin - Jurij Kolokolčikov 1065 02:06:35,480 --> 02:06:38,790 Igor Kirillov, Ana Šatilova Nina Eremina kao one same 1066 02:07:19,720 --> 02:07:23,872 u filmu Vladimira Menšova 1067 02:07:26,960 --> 02:07:32,353 ZAVIST BOGOVA 1068 02:07:34,200 --> 02:07:35,296 Generalni investitor ROSNEFTEEXPORT 1069 02:07:35,320 --> 02:07:36,496 Generalni direktor Tamaz Somkhishvili 1070 02:07:36,520 --> 02:07:37,696 Napisala Marina Marejeva Vladimir Menšov 1071 02:07:37,720 --> 02:07:38,896 Direktor fotografije Vadim Alisov 1072 02:07:38,920 --> 02:07:40,056 Dizajner produkcije Valerij Filippov 1073 02:07:40,080 --> 02:07:41,096 Izvršni producent Natalija Popova 1074 02:07:41,120 --> 02:07:42,296 Generalni producent Aleksandar Litvinov Vladimir Menšov 1075 02:07:42,320 --> 02:07:43,320 Muzika Viktora Lebedeva 1076 02:07:43,520 --> 02:07:44,560 Stihovi Jurija Rjašenceva 1077 02:09:55,400 --> 02:09:59,518 2000 Filmski studio "ZANR". MOSFlM Studios91420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.