Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:10,436
Studio MOSFILM
2
00:00:10,680 --> 00:00:13,672
Filmski studio ŽANR
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,992
GOSKINO Rusije
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,237
ROSNEFTEEXPORT
5
00:00:36,360 --> 00:00:38,828
sadašnjost
6
00:00:39,480 --> 00:00:41,948
film Vladimira MENŠOVA
7
00:00:48,920 --> 00:00:54,631
ZAVIST BOGOVA
8
00:00:56,840 --> 00:00:58,440
- Dobro veče.
- Dobro veče, drugovi.
9
00:01:00,160 --> 00:01:03,470
Današnji sastanak u KPSS-u
Centralni komitet...
10
00:01:11,520 --> 00:01:14,114
Vera ALENTOVA
11
00:01:16,920 --> 00:01:20,276
Anatolij LOBOTCKI
12
00:01:25,240 --> 00:01:28,038
Aleksandar FEKLISTOV
13
00:01:32,360 --> 00:01:35,955
Sa Gerardom DEPARDIEUOM
kao gostujuća zvijezda
14
00:01:40,680 --> 00:01:44,514
Napisala Marina MAREYEVA
Vladimir MENŠOV
15
00:01:48,640 --> 00:01:51,438
Direktor fotografije
Vadim ALISOV
16
00:02:01,560 --> 00:02:04,120
Dizajner produkcije
Valerij Filippov
17
00:02:10,320 --> 00:02:13,278
Muzika Viktora LEBEDEV
18
00:02:16,040 --> 00:02:18,759
- Šta još ima?
- Boljšoj u Mordoviji.
19
00:02:19,280 --> 00:02:20,872
Zaboravite Boljšoj teatar.
Kultura otpada.
20
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Sada, Nina.
21
00:02:36,120 --> 00:02:38,714
Izvršni producent
Natalija POPOVA
22
00:02:43,040 --> 00:02:45,634
Opći proizvođači
Aleksandar Litvino Vladimir Menšov
23
00:02:47,720 --> 00:02:51,190
Vremenska prognoza...
24
00:02:51,840 --> 00:02:53,796
Sutra, 22.8.
25
00:02:56,280 --> 00:02:58,589
na Obali...
Šta? Je li nešto pogrešno?
26
00:02:59,840 --> 00:03:03,071
Na Uralu će biti toplo,
iznad nule Celzijusa.
27
00:03:04,960 --> 00:03:07,349
Sutrašnje temperature u Moskvi
28
00:03:07,920 --> 00:03:11,356
su 21-23 iznad nule.
29
00:03:13,760 --> 00:03:17,833
Jesi li luda, Sonja?
30
00:03:18,040 --> 00:03:19,040
Uživo je!
31
00:03:19,240 --> 00:03:22,038
Hvala vam puno svima.
Sada očistite izlaz.
32
00:03:24,560 --> 00:03:25,879
Šta ima, Sonja?
33
00:03:26,520 --> 00:03:27,919
Nije tekst, zar ne?
34
00:03:29,200 --> 00:03:32,431
Sonja, šta se desilo?
35
00:03:32,960 --> 00:03:34,871
Nevjerovatno! Izgleda
da je danas 21.
36
00:03:41,040 --> 00:03:44,510
21. august 1983. Moskva.
37
00:04:11,640 --> 00:04:12,868
Želim te nešto pitati.
38
00:04:29,880 --> 00:04:32,075
Jebem ih. U redu je 5 minuta,
39
00:04:32,320 --> 00:04:33,469
onda počnu da se miješaju.
40
00:04:35,200 --> 00:04:38,158
Evo jednog dobrog. Naš Jevrej
emigrirao u Izrael.
41
00:04:38,360 --> 00:04:42,239
Dođe u kafić i pita
za broj čaja i pravde.
42
00:04:42,440 --> 00:04:44,736
Konobar kaže: "Koliko puta
dozvoli mi da ti kažem: ne
43
00:04:44,760 --> 00:04:47,200
Sovjetska vlada ovdje."
- "Hajde, nastavi mi to govoriti."
44
00:04:47,280 --> 00:04:52,434
Evo još jednog. 6 ujutro.
Dva momka u praznom vagonu podzemne željeznice.
45
00:04:52,640 --> 00:04:56,633
Jedan otvori novine.
Drugi momak sjedi nasuprot njega.
46
00:04:56,840 --> 00:05:01,038
sagledaj širu sliku
u crnom okviru
47
00:05:03,520 --> 00:05:06,114
i ono što izgleda kao osmrtnica.
Pročitajte pogled čak i nade
48
00:05:06,360 --> 00:05:09,079
kod tipa koji raznosi novine, koji kaže;
49
00:05:09,840 --> 00:05:13,150
- "Ne on." Smiješno.
- Pitam se ko ih izmišlja.
50
00:05:13,400 --> 00:05:17,075
Prestanite pušiti, ljudi.
Idemo.
51
00:05:20,520 --> 00:05:21,873
- O, Bože, viski! Pucaj.
- Naravno.
52
00:05:22,520 --> 00:05:24,875
Hajde da pogađamo dok djevojke...
53
00:05:32,400 --> 00:05:34,391
Hej, Alkiesi, nisi mogao čekati.
za grickalice?
54
00:05:35,000 --> 00:05:38,515
Prestani.
55
00:05:39,520 --> 00:05:42,876
Evo je pisanje izvještaja
za generalnog sekretara
56
00:05:43,160 --> 00:05:46,152
uz ovu pratnju.
I ona to naziva izvještajem.
57
00:05:46,440 --> 00:05:49,159
Tri stava o javnom obrazovanju.
Nisam analitičar, zar ne?
58
00:05:49,800 --> 00:05:52,394
Ali ti je dao pristup.
u kremaljskoj kafeteriji.
59
00:05:52,600 --> 00:05:56,912
Pogodite šta, ljudi. Bio sam
tamo jučer
60
00:05:57,120 --> 00:05:58,951
i napravili kopiju njihovog jelovnika.
61
00:06:00,320 --> 00:06:03,357
24 predjela! Crveni kavijar.
Pogodi koliko?
62
00:06:03,600 --> 00:06:05,591
- 1,5 rublja.
- 35 kopejki.
63
00:06:06,640 --> 00:06:09,871
- Pogodi koliko košta jesetra?
18 kopejki. - Paraziti!
64
00:06:10,600 --> 00:06:14,991
Pastrmka sa sosom od gljiva,
55 kopejki.
65
00:06:16,000 --> 00:06:18,594
Da, sve za
ljudsko blagostanje.
66
00:06:19,080 --> 00:06:21,036
I znam ime tog čovjeka.
67
00:06:22,160 --> 00:06:23,878
- Nemoj to reći.
- U Parizu sam...
68
00:06:24,400 --> 00:06:26,868
Tim kremaljskim idiotima je udobno.
kao buba u tepihu.
69
00:06:27,120 --> 00:06:28,456
Organizovali su komunizam
za sebe.
70
00:06:28,480 --> 00:06:33,235
Momci sa pravim idejama
nikad ne bi stigao tamo.
71
00:06:33,680 --> 00:06:36,194
Upoznala si ovog momka.
u Lenjingradu.
72
00:06:36,680 --> 00:06:38,238
O, Anatolij Čubajs... Tako je.
73
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
grupa mladih ekonomista.
74
00:06:43,040 --> 00:06:45,076
Stani. Želim ti reći.
o Parizu.
75
00:06:46,880 --> 00:06:49,997
400 marki sireva u
običan supermarket!
76
00:06:50,200 --> 00:06:51,872
- Koliko?
- 400!
77
00:06:54,800 --> 00:06:55,994
Nisi li donio/la neke?
78
00:06:56,200 --> 00:06:59,272
Imam taman dovoljno novca da kupim
haljina moje žene.
79
00:07:00,840 --> 00:07:04,150
- Iz Pariza? - Da vidimo.
Tako je. Iz Pariza.
80
00:07:06,120 --> 00:07:08,156
Odveli su nas u Tati.
trgovina.
81
00:07:12,280 --> 00:07:13,880
- Za naše okupljanje. Šta?
- Stani.
82
00:07:15,320 --> 00:07:16,878
Zar nisi sretan/sretna što nas vidiš?
83
00:07:17,400 --> 00:07:19,868
Postoji prikladniji.
prilika.
84
00:07:20,120 --> 00:07:24,079
- Pitam se. - Bojim se.
- Koji je danas dan?
85
00:07:25,080 --> 00:07:28,277
- 21. august. - Pa šta?
- Blekdžek.
86
00:07:31,360 --> 00:07:35,638
21... noć... ponedjeljak...
Panorama grada noću...
87
00:07:36,400 --> 00:07:41,872
Godišnjica vašeg braka!
Dovraga! Upravo tako.
88
00:07:43,560 --> 00:07:46,597
Naša godišnjica braka?
O, dvadeset godina!
89
00:07:47,000 --> 00:07:48,877
Dvadeset godina?
90
00:07:49,680 --> 00:07:52,240
Žao mi je, Sonja.
91
00:07:53,280 --> 00:07:55,160
Oprošteno ti je, jer
I ja sam to zaboravio/la.
92
00:08:01,720 --> 00:08:03,392
Upalimo svijeće.
93
00:08:04,480 --> 00:08:08,837
Zauzmite mjesta za koja
Kupio/la si karte.
94
00:08:10,600 --> 00:08:14,070
Neki video rekorder! Serge, kada ćeš ti
Nabavite nam jedan?
95
00:08:14,320 --> 00:08:18,472
Sačekaj dok ne dobijem platu.
Objavljuju moju knjigu.
96
00:08:18,720 --> 00:08:20,676
"Normandija-Nieman" u Francuskoj.
97
00:08:21,680 --> 00:08:26,196
Čestitamo, mogli smo.
potrošiti nekih 40 franaka na tebe
98
00:08:26,440 --> 00:08:28,480
i naša draga zemlja će
Ostatak u tvom džepu. - Kao i obično.
99
00:08:28,720 --> 00:08:31,871
- Je li ovo tvoj Brando?
100
00:08:37,120 --> 00:08:39,588
Čujem da prevodioci čuvaju svoje
nos s štipaljkama
101
00:08:39,840 --> 00:08:42,798
da KGB ne shvati
Reci svojim glasom.
102
00:08:43,120 --> 00:08:45,076
U filmu "Posljednji
"Tango u Parizu".
103
00:09:01,920 --> 00:09:03,876
Kako si,
Kalerija Georgijevna.
104
00:09:08,080 --> 00:09:12,551
Naša komšinica Kaleriya je
stoji tamo s velikim uhom.
105
00:09:13,440 --> 00:09:16,318
- Zašto je ne pozoveš unutra?
- Ona je tako zlobna.
106
00:09:16,840 --> 00:09:19,000
Kad jednom pojačamo,
ona počne lupati o zid.
107
00:09:20,080 --> 00:09:22,196
Hvala Bogu, to je tvoj zid,
ne KGB.
108
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Ugrizi se za jezik.
109
00:09:48,720 --> 00:09:51,029
Nevjerovatno. Pogledajte te kretene.
110
00:09:58,560 --> 00:10:03,236
Možda je to nečije...
tajna. Otkrit ću ti jednu tajnu.
111
00:10:03,440 --> 00:10:06,318
Pogledajte sljedeću scenu.
112
00:10:10,000 --> 00:10:12,070
- Šta radiš?
- Uzimanje ulja.
113
00:10:16,280 --> 00:10:21,195
Sveta porodica. - Zašto ulje?
Uključujući i Majku Božju.
114
00:10:23,080 --> 00:10:30,555
Želim da to ponoviš.
poslije mene. Ne, ne. - Ne, nemoj.
115
00:10:33,600 --> 00:10:36,068
Za ime Boga!
Pretjeruješ.
116
00:10:39,520 --> 00:10:40,520
Ne želim to vidjeti.
117
00:10:40,720 --> 00:10:43,871
Vidjeli su to u svemu.
civiliziranih zemalja.
118
00:10:44,400 --> 00:10:46,280
U redu, ali ja ne idem.
gledati pornografiju.
119
00:10:46,440 --> 00:10:48,874
To je jednostavno elitistički film.
120
00:10:49,120 --> 00:10:51,475
- Hej, u čemu je problem?
- U redu je. Dobro smo.
121
00:10:51,720 --> 00:10:53,597
Zabavljamo se.
Samo se malo opuštam.
122
00:10:53,800 --> 00:10:55,756
Ljudi mi zavide. Imam auto,
123
00:10:56,000 --> 00:10:57,672
dača. Idem u inostranstvo...
124
00:10:57,960 --> 00:11:01,157
Sad će reći
Imam porno filmove.
125
00:11:01,360 --> 00:11:03,874
Dakle, priznaješ da je to pornografija.
126
00:11:04,680 --> 00:11:09,515
Reci ovo policiji.
kada dođu po mene.
127
00:11:09,760 --> 00:11:11,876
Sonja, odlično, snimam.
128
00:11:14,360 --> 00:11:17,909
Odlično? To je poniženje.
ljudska priroda.
129
00:11:21,840 --> 00:11:23,876
Kako je Zabolotsky to rekao?
"Kako se život mijenja,
130
00:11:24,120 --> 00:11:26,634
Kako se mijenjam sa životom."
Išli smo prije 20 godina.
131
00:11:28,120 --> 00:11:32,033
iz matičnog ureda
duž ovog nasipa.
132
00:11:32,280 --> 00:11:34,032
Prije dvadeset godina!
133
00:11:35,560 --> 00:11:38,279
Kako sam to mogao zaboraviti, Serge?
Šetali smo, ti i ja.
134
00:11:38,520 --> 00:11:42,479
Umorio me je kukanjem.
da ću se od tebe razvesti sljedećeg jutra.
135
00:11:42,720 --> 00:11:44,517
Vodio si me pet godina.
na univerzitetu.
136
00:11:44,760 --> 00:11:49,880
Dvaput si me ostavio/la. U redu,
Rekao sam, nemam sreće.
137
00:11:51,600 --> 00:11:53,989
Nakon što dobijete diplomu
Donio/la si mi maslačke.
138
00:11:54,360 --> 00:11:58,478
I nasjeo si na to. Jesi li?
Da li ti je žao mene? Da, sažaljevaš me.
139
00:11:58,720 --> 00:12:03,669
Tvoja mama je takođe dobra.
"To je mesallance, Sonja."
140
00:12:05,360 --> 00:12:08,557
Trebalo bi da te bude sramota da kažeš
takve stvari o mojoj majci.
141
00:12:09,200 --> 00:12:13,591
Da se moji roditelji nisu preselili
do naše dače,
142
00:12:14,240 --> 00:12:17,550
Svih nas petero bismo i dalje
dijelili su taj dvosobni stan.
143
00:12:17,800 --> 00:12:21,679
T ti je odgovorio/la.
Dodirujem te noću, a ti kažeš ne.
144
00:12:21,920 --> 00:12:27,472
Mama ne spava,
Tata kašlje...
145
00:12:28,400 --> 00:12:30,391
Pitam se kako si mi to dao/dala
Saša.
146
00:12:30,640 --> 00:12:32,440
Zašto ti je trebalo toliko dugo?
da mi rodiš dijete?
147
00:12:35,960 --> 00:12:39,191
Nismo si to mogli priuštiti.
Naravno da bismo mogli.
148
00:12:40,320 --> 00:12:42,390
Nismo čak ni imali kuću.
149
00:12:43,560 --> 00:12:46,996
Jednostavno me nikad nisi volio/voljela.
Riječi koje izgovaraš, Serge.
150
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Super.
151
00:13:32,920 --> 00:13:36,071
Vidi, Sonja...
Tišina. Probudit ćeš Sašu.
152
00:13:38,520 --> 00:13:43,514
- Hajde da upalimo svjetlo.
- Zašto? - Želim to.
153
00:13:44,640 --> 00:13:48,189
- Šta? Saša će se probuditi.
- Ne, neće.
154
00:13:49,680 --> 00:13:52,877
- Uključimo ga.
- Šta želiš vidjeti?
155
00:13:53,320 --> 00:13:55,709
Tvoje oči.
156
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
Vidjet ćeš ih sutra.
157
00:14:08,640 --> 00:14:12,076
- Mora postojati neka varijacija.
- Kao šta?
158
00:14:16,040 --> 00:14:21,558
- Sonja, poljubi me tamo dole.
- Gdje dolje? - Tamo dolje.
159
00:14:24,120 --> 00:14:26,588
- Šta? - Zašto ne?
- Šta misliš?
160
00:14:29,000 --> 00:14:32,356
- Tako si neromantičan/na.
- Da li to nazivate romantizmom?
161
00:14:32,640 --> 00:14:33,640
Pretpostavljam da je tako.
162
00:14:34,640 --> 00:14:37,518
Previše si vidio/vidjela.
to smeće. idemo spavati.
163
00:14:42,200 --> 00:14:48,150
Prekini to.
Dovoljno.
164
00:14:50,640 --> 00:14:53,359
Gledaj, hajde da to uradimo stojeći.
ispred ogledala.
165
00:15:35,680 --> 00:15:37,955
Bože! Zamalo sam promašio stanicu.
166
00:15:39,280 --> 00:15:41,714
- Da li posjećuješ roditelje?
- da S nekim kritičnim stvarima.
167
00:15:44,560 --> 00:15:48,075
Gdje nosiš svoj posip?
Na posao. Ljudi se žale na Greya.
168
00:15:49,200 --> 00:15:51,873
zavija kada se ostavi sam.
169
00:15:52,120 --> 00:15:54,200
Razgovarao sam s veterinarom kojeg poznajem.
Kaže da je u menopauzi.
170
00:15:54,400 --> 00:15:58,678
KO? Veterinar?
Grey, nije veterinar.
171
00:15:59,800 --> 00:16:03,509
Pretpostavljam da mu nedostaje Mitja.
Mitja je njegov gospodar.
172
00:16:04,240 --> 00:16:07,437
Kako se snalazi u vojsci?
173
00:16:07,680 --> 00:16:10,148
Dobijaš li pisma od njega?
Ni reda. Šta ako je bilo
174
00:16:10,360 --> 00:16:15,593
poslani u Afganistan?
Ne paničite.
175
00:16:15,800 --> 00:16:18,400
- Bojim se za njega. - Pa, zdravo.
- Doviđenja, Anjuta. Sretno, Grey.
176
00:16:20,880 --> 00:16:22,711
- Mama!
177
00:16:24,400 --> 00:16:26,755
- Sonja. Vratiću se.
178
00:16:27,640 --> 00:16:30,313
Gavrjuša, moj dragi mali pas.
179
00:16:31,920 --> 00:16:35,913
Tata, promijenio si se.
Pravi pčelar.
180
00:16:36,600 --> 00:16:41,628
Uzimam oko 16 kg.
iz svake košnice.
181
00:16:43,120 --> 00:16:45,714
Jesi li ti? Ovo su pčele radilice
za tebe.
182
00:16:55,520 --> 00:16:57,476
Donio sam ti nešto hrane.
183
00:16:58,360 --> 00:17:02,319
Gledaš li video?
Tako je. Prihvatamo.
184
00:17:02,560 --> 00:17:04,755
Francuzi sutra.
Moram napraviti sto. Hoću.
185
00:17:05,800 --> 00:17:08,997
kupi neke stvari na pijaci.
Francuzi? Zvučiš tako neozbiljno.
186
00:17:09,240 --> 00:17:13,199
kao da ih primaš
svaki dan.
187
00:17:14,600 --> 00:17:16,875
Serge ga je upoznao.
kada je radio
188
00:17:17,760 --> 00:17:19,716
o njegovoj knjizi u Francuskoj.
189
00:17:21,000 --> 00:17:26,154
Ispostavilo se da se momak potukao.
u toj eskadrili
190
00:17:26,400 --> 00:17:30,473
i on je tamo veliki momak.
191
00:17:31,680 --> 00:17:34,080
Također i predsjednik kompanije
Sovjetsko-francusko prijateljstvo.
192
00:17:34,200 --> 00:17:36,475
On je ovdje i želi nas vidjeti.
193
00:17:37,520 --> 00:17:40,990
Baš zanimljivo. Idem.
Reci svom ocu.
194
00:17:42,000 --> 00:17:45,072
Volođa, Sonja prima
Francuzi sutra.
195
00:17:45,280 --> 00:17:50,673
"Francuz iz Bordeauxa."
Sada su svi Makiji.
196
00:17:52,560 --> 00:17:56,189
U maju 1945. godine, Keitel
da potpiše akt kapitulacije.
197
00:17:56,960 --> 00:18:00,748
Bio je u vječnom hodniku
iznenađen što vidi francusku delegaciju,
198
00:18:01,520 --> 00:18:03,216
"Šta? Jesmo li izgubili rat?"
A u Francusku?"
199
00:18:03,240 --> 00:18:07,199
Sonja, trebala bi nositi moju bou.
- Ljeto je, mama.
200
00:18:08,920 --> 00:18:15,189
Krzneni kaput također.
Kao što je Hercen rekao,
201
00:18:15,400 --> 00:18:19,188
Susret sa strancem je vrsta
promocije za Ruse.
202
00:18:20,800 --> 00:18:24,475
Hajde... U redu, uzmi moju kameju.
Ukrao si predstavu noseći ga.
203
00:18:25,120 --> 00:18:28,795
na novogodišnjoj zabavi.
Francuzi - traže ženu.
204
00:18:29,480 --> 00:18:31,311
"Jemen, Jemen, a ne
"Radi se o votki."
205
00:18:31,680 --> 00:18:36,674
I vrata! Rekao sam ti.
uradi to od umjetne kože.
206
00:18:37,760 --> 00:18:41,548
Bit će šokirani. Njihovi
Beskućnici žive bolje od naših pisaca.
207
00:18:45,760 --> 00:18:47,478
- Knjiga.
- Knjiga.
208
00:18:49,360 --> 00:18:53,319
Ko ti je rekao da dođeš?
A ko će platiti?
209
00:18:53,960 --> 00:18:58,909
Ne boj se, mama. Ne nas.
Ko onda? Bože, šta se dešava?
210
00:19:00,560 --> 00:19:03,154
Šta? Kavijar?
To je za goste!
211
00:19:03,680 --> 00:19:07,355
Nije kavijar.
Pođi sa mnom. - Nema kavijara?
212
00:19:09,040 --> 00:19:13,716
Pogledajte ovo. Mali sudoper,
- Zar ne? - Prekrasno je.
213
00:19:15,040 --> 00:19:17,918
O, moj Bože, to je sjajno.
214
00:19:18,760 --> 00:19:22,719
- Pogledajte ovaj tenk.
- Kako je sve ovo dospjelo ovdje?
215
00:19:24,040 --> 00:19:30,070
- Živjela Francuska!
Oh, ovo. Želim te francuske kolačiće.
216
00:19:30,320 --> 00:19:33,630
posjećujte nas svakog mjeseca.
Ne mogu to obećati.
217
00:19:34,240 --> 00:19:37,471
Dali bismo to u potpunosti
renoviranje.
218
00:19:39,160 --> 00:19:42,436
Ja sam Krapivin Vladislav Andrejevič.
Ja sam Sonya. Sofija Vladimirovna.
219
00:19:43,200 --> 00:19:46,158
Sofija Vladimirovna, želim
Riječ s tobom.
220
00:19:47,200 --> 00:19:48,792
- Ko je to?
- On je iz orgulja.
221
00:19:49,320 --> 00:19:54,075
- Koji organi?
- Unutrašnje lučenje.
222
00:19:55,080 --> 00:19:57,878
Dragi Bože! Dakle, to si ti.
ko je sve ovo donio.
223
00:19:59,200 --> 00:20:02,192
Pa, proklet bio.
Bože, pozajmio sam mnogo novca.
224
00:20:04,280 --> 00:20:05,952
Možemo li jesti sve?
225
00:20:06,160 --> 00:20:08,276
Stavi to na stol.
kada stigne francuski pop.
226
00:20:09,840 --> 00:20:10,955
Ali nemojte pretjerivati.
227
00:20:11,200 --> 00:20:16,035
Šta ako je francuski pop
Pomesti sve? - Nema šanse. Čir.
228
00:20:16,840 --> 00:20:18,831
Izgleda da sve znaš.
229
00:20:19,640 --> 00:20:23,428
To je dio mog skromnog posla.
znati sve.
230
00:20:23,640 --> 00:20:28,475
Znam da je vrijeme da se emituješ.
sutra u 17 sati.
231
00:20:28,720 --> 00:20:34,272
Leti kući čim završi.
Stol treba biti postavljen i ti
232
00:20:34,720 --> 00:20:37,360
u vašoj najboljoj nedjeljnoj odjeći do 19 sati.
- Razumiješ li? - Da, da, naravno.
233
00:21:39,960 --> 00:21:44,954
Hej, sanjao/la sam ludi san.
Reagan...
234
00:21:46,000 --> 00:21:47,228
neke mesingane kape...
235
00:21:47,920 --> 00:21:50,718
Profesionalna bolest,
informativni program Vrijeme.
236
00:21:52,760 --> 00:21:59,029
Bio je tu i mlazni avion.
U njega su se ukrcavali neki Kinezi.
237
00:22:02,480 --> 00:22:06,871
Čak se sjećam i ljeta
broj, 007.
238
00:22:09,240 --> 00:22:11,879
Da, Sam Bond. James Bond.
239
00:22:19,880 --> 00:22:22,394
- Zdravo. Gdje su svi?
- Zdravo. U kuhinji.
240
00:22:23,120 --> 00:22:26,157
- Zašto nisi na svom radnom mjestu?
- Izvini, malo sam se opustio/la.
241
00:22:26,960 --> 00:22:28,313
Samo čekaš.
242
00:22:28,560 --> 00:22:32,519
Entrez, Sonja. Pečemo krompir.
Oh, kako da kažem...
243
00:22:33,920 --> 00:22:38,630
Ovo je moja supruga Sonja...
Ovo je Bernard... Hajde, hajde.
244
00:23:05,240 --> 00:23:07,959
- Tvoj muž je rekao da jesi.
brineta. - Da?
245
00:23:08,520 --> 00:23:13,469
- Dakle, uz to imaš i brinetu.
- Samo te zadirkuje.
246
00:23:20,080 --> 00:23:23,914
Pazite na koru.
247
00:23:25,200 --> 00:23:29,512
Nismo mogli nabaviti kiseli kupus.
Drug Sergejev je pokušao sve
248
00:23:29,760 --> 00:23:31,716
spratovi. Nije sezona.
249
00:23:32,680 --> 00:23:36,912
- Bernard je ovdje spomenuo kiseli kupus.
- Ne, ne, ne. Stani.
250
00:23:38,440 --> 00:23:40,874
Šta je s tobom, Sergej?
251
00:23:44,280 --> 00:23:47,750
Kaže da si veoma lijepa.
252
00:23:48,560 --> 00:23:52,792
Hajde da pokušamo,
onda možemo da se divimo ženama.
253
00:24:05,960 --> 00:24:07,473
Šta je rekao?
254
00:24:12,680 --> 00:24:15,638
Bernarde, prestani zavoditi moju ženu.
255
00:24:16,960 --> 00:24:19,872
Ruskinje kažu
da imaju meke ruke.
256
00:24:28,440 --> 00:24:31,876
Razmišljao je o svom ratnom vremenu.
djevojka, Nadja.
257
00:24:34,720 --> 00:24:40,272
Neka počiva u miru.
Ne kucajte čašama, samo dolje.
258
00:24:42,240 --> 00:24:45,869
Neka počiva u miru.
259
00:24:51,080 --> 00:24:53,878
Ne znam ruski.
Ženske ruke su nježne,
260
00:24:54,120 --> 00:24:56,509
ali moja žena ima tvrde ruke.
261
00:24:57,520 --> 00:25:00,159
Kad me udari u leđa
to je pad Pompeja.
262
00:25:26,040 --> 00:25:30,750
Kada te pogleda
Misli na svoju dragu.
263
00:25:38,840 --> 00:25:41,638
Dakle, ovo je društvo.
Francusko prijateljstvo.
264
00:25:41,880 --> 00:25:44,553
Ne samo to. I francuska ljubav.
265
00:25:48,760 --> 00:25:54,392
Nakon rata se vratio u Pariz.
Oženio se, dobio djecu...
266
00:25:55,280 --> 00:25:59,876
U februaru ove godine, kada
u njegovoj vili u Biarritzu,
267
00:26:01,640 --> 00:26:03,471
Iznenada se probudio noću.
268
00:26:05,280 --> 00:26:08,238
Srce me je boljelo.
i znojio se.
269
00:26:09,440 --> 00:26:13,672
Sanjao je o ženi
Nije znao
270
00:26:16,200 --> 00:26:19,510
ali izgledala je poznato.
271
00:26:20,120 --> 00:26:24,989
Bila je u sankama,
bijeli šal na glavi.
272
00:26:27,040 --> 00:26:28,473
Tlo je bilo prekriveno snijegom.
273
00:26:36,320 --> 00:26:41,678
Odvezla se,
mašući mu u znak pozdrava.
274
00:26:41,840 --> 00:26:43,876
Znao je da je to Nadja.
275
00:26:44,960 --> 00:26:48,475
Samo ne ona Nadja koju je poznavao.
ali današnja Nađa.
276
00:26:50,080 --> 00:26:51,877
Odlučio je da je pronađe.
277
00:26:52,920 --> 00:26:57,869
Znao je da živi u Vjazmi.
prije rata. Otišao je tamo...
278
00:27:05,920 --> 00:27:12,029
Nadja je umrla te noći.
sanjao je o njoj.
279
00:27:12,920 --> 00:27:17,038
I shvatio je da
opraštajući se od njega te noći.
280
00:27:19,120 --> 00:27:23,432
Sjedite za stol, drugovi.
281
00:27:50,800 --> 00:27:53,678
Sjeti se kako si jeo janjetinu
na Bulevaru Svetog Mišela?
282
00:27:53,920 --> 00:27:55,876
O da. Bilo je ukusno.
U redu, Bernarde.
283
00:28:02,280 --> 00:28:07,798
Kaže da si bila na peep showu.
284
00:28:08,120 --> 00:28:09,838
A šta je to?
285
00:28:12,720 --> 00:28:17,874
- Rekao bih da je to bordel.
- Samo smo se pravili glupi.
286
00:28:23,400 --> 00:28:27,871
Da nije bilo ove čaše
Napravio/la bih scenu.
287
00:28:30,520 --> 00:28:35,992
Jesam li rekao nešto pogrešno?
Ti si zaista nešto posebno, Bernarde.
288
00:28:51,960 --> 00:28:56,556
Želite li oprati ruke?
Samo naprijed.
289
00:29:02,400 --> 00:29:04,868
oprosti
290
00:29:05,760 --> 00:29:06,875
Sofija Vladimirovna!
291
00:29:09,720 --> 00:29:13,190
- Izvolite. Hajde da organizujemo čaj.
- Da, naravno.
292
00:29:13,440 --> 00:29:16,716
- Uskoro će otići.
293
00:29:18,000 --> 00:29:19,877
Bojim se da se pita neće dobro ispeći.
294
00:29:20,120 --> 00:29:23,396
- Serge, gdje je naš prevodilac?
- U kupatilu, pretpostavljam.
295
00:29:25,000 --> 00:29:29,198
Dobro je što su ugradili novi sudoper.
Ili bi nam dali loš glas
296
00:29:29,400 --> 00:29:32,358
u Evropi. Kako se zove?
- Gerard Philipp.
297
00:29:32,600 --> 00:29:34,636
- Da. Nosi ženske pantalone.
298
00:29:51,280 --> 00:29:55,193
Želio/željela bih...
299
00:29:57,640 --> 00:30:01,315
Ne, želim... Mogu li...
300
00:30:09,480 --> 00:30:11,869
Drago mi je da smo se upoznali.
301
00:30:14,400 --> 00:30:17,358
Hajde da vidimo Grobnicu.
Nepoznati vojnik.
302
00:30:19,280 --> 00:30:25,355
Već odlaziš? Napravila sam pitu.
Zašto to ne jedeš za doručak?
303
00:30:26,520 --> 00:30:30,832
Oni služe Bog zna čemu.
u hotelima.
304
00:30:38,760 --> 00:30:40,716
Gdje je prevodilac?
305
00:30:51,280 --> 00:30:56,115
Sonja, zašto nisi otišla?
s njima?
306
00:30:56,360 --> 00:30:59,280
- Baš mi se spava. Ali pokušat ću.
tvoju ruku. - Ne, ne. Ne trudi se.
307
00:31:00,120 --> 00:31:03,510
Možda će dati Sergeu.
stan.
308
00:31:03,760 --> 00:31:06,832
Uostalom, on je poznati pisac.
Stranci dolaze da ga vide.
309
00:31:07,400 --> 00:31:11,359
Ne može živjeti po vlastitim zakonima.
cijeli moj život.
310
00:31:13,000 --> 00:31:16,959
Taj vodič. Ima prekrasne oči.
Veoma, veoma plavo. Jesi li primijetio/la?
311
00:31:17,560 --> 00:31:20,028
Ne.
312
00:31:21,040 --> 00:31:23,952
Zdravo, Sonja. Ova slonovača je iz Italije.
je posebno za tebe.
313
00:31:28,480 --> 00:31:29,629
Čestitam, Bulat Shalvovich.
314
00:31:31,600 --> 00:31:34,398
- Knjiga, Gera.
- Bok Sonja.
315
00:31:34,640 --> 00:31:37,598
Upoznajte Vadima, komentatora
sa stranim dijelom.
316
00:31:37,840 --> 00:31:39,796
- Gdje ideš?
- Na taj veliki brifing.
317
00:31:40,400 --> 00:31:42,630
Ne brini. Prošla sedmica je bila u redu.
318
00:31:42,880 --> 00:31:46,509
- Jesi li siguran/sigurna?
- Ne brini.
319
00:31:53,200 --> 00:31:56,033
Andre me zamolio da mu to dam.
ti.
320
00:31:58,840 --> 00:32:02,879
- Andre? Ne poznajem tog čovjeka.
ovog imena. - Prestani.
321
00:32:03,120 --> 00:32:06,874
Sastat će se sutra u 14 sati.
na Dzeržinskom trgu.
322
00:32:08,800 --> 00:32:14,477
Ne znam šta si ti.
o čemu pričam. - Da, pričaš.
323
00:32:19,360 --> 00:32:23,069
Izvještava Glas Amerike
324
00:32:26,880 --> 00:32:30,156
teške borbe u Afganistanu
i gubitke u sovjetskom osoblju.
325
00:32:31,440 --> 00:32:32,873
Šta se dešava, Sonja?
326
00:32:33,400 --> 00:32:36,312
Ne razgovaraš sa mnom.
327
00:32:36,880 --> 00:32:40,839
Je li to zato što sam otišao u bordel?
s Bernardom u Parizu?
328
00:32:41,760 --> 00:32:44,433
Bio sam tamo, da, ali nikad
dodirnuo bilo koga.
329
00:32:44,680 --> 00:32:47,513
Znaš da sam izbirljiv/a.
330
00:32:47,760 --> 00:32:50,752
Ja sam autor i bio sam tamo.
sa edukativnom svrhom.
331
00:32:51,440 --> 00:32:54,273
Ako moram opisati
ljudska donja strana
332
00:32:55,120 --> 00:33:01,355
Znat ću sve o tome.
333
00:33:06,320 --> 00:33:08,560
Gle, tvoja idola Ahmatova sjedila je tamo
za Modiglianija u nagu.
334
00:33:10,480 --> 00:33:12,835
srijeda. Dzeržinski sq. 14:00
335
00:33:15,800 --> 00:33:21,432
Toliko o ponedjeljku navečer.
21. ulica. "Gradsko pozorište noću."
336
00:34:02,640 --> 00:34:07,794
Kada ideš kod svog trenera?
U četiri. Zašto? Odlaziš?
337
00:34:09,320 --> 00:34:15,270
Mi? Ne, ne odlazim.
Ispratit ću te van i oprati veš.
338
00:34:18,000 --> 00:34:20,639
Nema tvojih sendviča!
Boršč će uskoro biti gotov.
339
00:34:23,240 --> 00:34:26,516
- Šta sad?
- Završila sam, mama.
340
00:34:38,560 --> 00:34:43,350
U redu, sipaj si sam.
341
00:34:52,600 --> 00:34:54,875
- Koliko je sati?
- 1:30. Uspjet ću.
342
00:34:55,440 --> 00:34:59,592
Ta kukavica je poludjela.
Kada ideš kod svog trenera?
343
00:35:00,240 --> 00:35:02,595
To si me pitao/pitala.
Četiri sata.
344
00:35:03,640 --> 00:35:05,080
- Jesam li? Zaboravio sam.
- Odlaziš li?
345
00:35:05,120 --> 00:35:10,035
- Ja? Ne.
- Pa zašto se onda mijenjati?
346
00:35:10,280 --> 00:35:14,478
Presvukao/la sam se... jer sam se smočio/la.
moju duksericu.
347
00:35:18,560 --> 00:35:21,518
Saša, hoćeš li to isključiti?
za pet minuta?
348
00:36:39,360 --> 00:36:43,672
Upravo sam provjerio rep.
rep? O da, imao sam rep,
349
00:36:43,920 --> 00:36:48,232
pahuljasto i lijepo. Ali sam stala.
Nema mjesta za to u autu.
350
00:36:49,160 --> 00:36:51,993
U redu je. Mogu uzgojiti novi.
351
00:36:52,560 --> 00:36:56,872
Rep znači špijun,
čovjek koji te prati.
352
00:36:57,320 --> 00:37:00,790
Razumijem. Mora da si dobar u pokrivanju.
- Ono što nisi uradio/uradila.
353
00:37:01,640 --> 00:37:05,713
Da li uvijek izlaziš sa djevojkama?
kod spomenika Dzeržinskom?
354
00:37:05,920 --> 00:37:09,879
- Veoma je lijepo.
- To je Čeka.
355
00:37:10,760 --> 00:37:16,232
Sonja, molim te, možemo li ići?
u restoran, kafić ili bistro.
356
00:37:16,800 --> 00:37:19,519
o da Ne, ne možemo.
357
00:37:21,000 --> 00:37:25,232
Sad znam. Želiš
da me vrbuju
358
00:37:26,560 --> 00:37:29,279
jer je moj otac radio
u odbrambenoj industriji.
359
00:37:29,520 --> 00:37:31,954
Je li taj momak došao s tobom?
360
00:37:32,200 --> 00:37:35,078
On je naš agent. Ukrao ga je.
tajni papiri za mene.
361
00:37:35,600 --> 00:37:37,989
Veoma smiješno.
362
00:37:38,240 --> 00:37:41,994
Agent može pričekati. Idemo.
do restorana.
363
00:37:42,520 --> 00:37:46,479
Ne. Ovdje sam da vam kažem:
364
00:37:47,360 --> 00:37:50,989
Prestani me progoniti i slati.
čudne ptice.
365
00:37:51,800 --> 00:37:53,440
Vadim je čudna ptica.
On je fin momak.
366
00:37:53,720 --> 00:37:57,872
Ruski novinar i prijatelj
Moje. Ne mogu te vidjeti. - Ne, ne možeš.
367
00:37:58,560 --> 00:38:05,318
- Ne mogu doći u TV studio. - Ne.
- Pa sam pitao Vadima.
368
00:38:06,080 --> 00:38:09,470
Može mu se vjerovati.
- Može li ti se vjerovati?
369
00:38:10,640 --> 00:38:14,872
Zašto bih ti trebao vjerovati?
šta želiš
370
00:38:16,680 --> 00:38:19,717
Volio/la si me.
Apsolutno.
371
00:38:20,920 --> 00:38:27,234
Ušao si, a ja sam pomislio:
Znam tvoje lice. Znam ga godinama.
372
00:38:28,800 --> 00:38:32,793
Želim te vidjeti.
Želim razgovarati s tobom, biti s tobom.
373
00:38:33,000 --> 00:38:36,879
Možeš željeti koliko god želiš.
Kao. Idem Hej, taksi.
374
00:38:38,360 --> 00:38:43,150
- Jakimanka, molim. - Pet rubalja.
- Jesi li lud? Nema više od dva.
375
00:38:44,360 --> 00:38:47,352
- Uđi, Sonja.
- Ne, ne želim ništa.
376
00:38:52,040 --> 00:38:54,873
Uđi, plaćen je za to.
377
00:38:57,440 --> 00:39:02,389
- Je li on stranac?
- Uzbekistanski. - To sam i mislio.
378
00:39:29,960 --> 00:39:34,954
- Zdravo. - Ostavi me na miru. U redu je.
nas. Samo uzmite poruku i idite svojim putem.
379
00:39:35,200 --> 00:39:37,156
- Neću ništa uzeti.
- Šta misliš?
380
00:39:37,400 --> 00:39:39,868
Ti si stari svodnik.
Pusti me.
381
00:39:40,120 --> 00:39:41,758
Idite dovraga, svi.
382
00:39:44,160 --> 00:39:47,994
- Nevjerovatno! - Možeš li čuvati tajnu?
Mama je prava riječ.
383
00:39:49,360 --> 00:39:53,069
Francuski. Zar nije sjajan?
- Šta te sprečava? Sviđa li ti se?
384
00:39:54,120 --> 00:39:55,120
Ne u ovom smislu.
385
00:39:55,440 --> 00:39:57,874
Zašto stalno stvaraš?
problemi?
386
00:39:58,680 --> 00:40:03,390
Šta ako pokušava da dobije
Vrijeme TV programa?
387
00:40:05,560 --> 00:40:09,872
Misliš da želi vijesti od tebe?
koje može čuti na televiziji uveče?
388
00:40:11,360 --> 00:40:15,035
Možda želi doći do Sergea.
Serge nije posljednji u redu.
389
00:40:15,280 --> 00:40:20,354
Dakle, francuska obavještajna služba je pobjegla
sami jure Sergea.
390
00:40:21,000 --> 00:40:24,675
Dakle, otkrio bih najveću tajnu
gerilskog pokreta 1812.
391
00:40:27,120 --> 00:40:32,592
Zaljubio se u tebe. Zar ne?
Misliš li da se muškarac može zaljubiti u tebe?
392
00:40:33,320 --> 00:40:36,278
Žene naših godina su odlične.
potražnja sada.
393
00:40:36,880 --> 00:40:38,871
- Lra, mama je prava riječ.
- Naravno. Držim usne čvrsto.
394
00:40:39,160 --> 00:40:42,948
Francuz koji govori ruski
bio zaljubljen u tebe.
395
00:40:43,960 --> 00:40:47,191
Pričao sam ti o ljubavi s kojom sam bio
Rumun. Bio je to menage a trois -
396
00:40:47,440 --> 00:40:50,796
l, on i rusko-rumunski
zbirka izraza ispod mog jastuka.
397
00:40:51,040 --> 00:40:57,479
Ne možeš si to priuštiti - kad jednom uđeš
Cijeli moj život! -
398
00:40:57,720 --> 00:40:59,676
kratko, lijepo,
neobavezna afera.
399
00:41:02,520 --> 00:41:07,753
To ne dolazi u obzir.
400
00:41:08,000 --> 00:41:11,515
Šta to treba da znači,
neobavezne veze?
401
00:41:13,000 --> 00:41:15,639
- U redu, nastavi živjeti sa svojim.
gerilac u zemunici.
402
00:41:15,880 --> 00:41:21,477
Nikad nećeš znati šta je stvarno.
o ljubavi i strasti.
403
00:41:24,680 --> 00:41:29,515
Šta ti znaš o
prava strast? - ja?
404
00:41:43,040 --> 00:41:44,996
Imaš sreće, Lett.
- Ne, ja sam samo as.
405
00:42:01,560 --> 00:42:03,198
- Opet si pobijedio/pobijedila.
- Hvala na igri.
406
00:42:04,360 --> 00:42:07,557
Hej, duguješ nam flašu.
407
00:42:10,240 --> 00:42:12,470
Pošto nisi htio/htjela razgovarati
Vadim, došao sam lično.
408
00:42:13,440 --> 00:42:16,512
- Jesi li bio kod mene?
- Ne, nisam budala.
409
00:42:16,760 --> 00:42:19,718
Prvo sam te nazvao/la.
Nije bilo odgovora.
410
00:42:20,000 --> 00:42:22,912
Odlazite, mi smo ovdje.
kao na dlanu.
411
00:42:24,240 --> 00:42:29,473
- Kao na dlanu? - To je igra riječi.
To znači "biti na vidiku".
412
00:42:29,720 --> 00:42:33,349
Slušaj, želim te vidjeti.
Je li to protivzakonito?
413
00:42:34,880 --> 00:42:39,556
- Dovraga. Gotovi smo.
To je moja svekrva. - Je li tako?
414
00:42:40,200 --> 00:42:43,397
Majka mog muža.
Fina komedija.
415
00:42:45,680 --> 00:42:51,357
Kupio/la sam banane.
Morao sam dva puta stajati u redu. Za tebe i za nas.
416
00:42:53,720 --> 00:42:58,157
Šta on radi ovdje?
Ne razumijem.
417
00:42:59,000 --> 00:43:02,151
Zvao sam Sergea. Nije tu.
Sonja, ne razumijem.
418
00:43:02,400 --> 00:43:08,669
Ni ja. Upravo sam naletio na njega.
Oprostite, kako se zovete?
419
00:43:09,600 --> 00:43:13,275
Dugujete nam objašnjenje.
420
00:43:13,800 --> 00:43:19,511
Ovdje sam na misiji.
Pišem izvještaj o moskovskim dvorištima.
421
00:43:20,840 --> 00:43:26,198
Ljudi koji ovdje žive
da se upoznamo.
422
00:43:26,440 --> 00:43:31,514
Provode vrijeme zajedno,
igrajte divne igre - poput domina.
423
00:43:32,200 --> 00:43:35,192
Strašno! Takvo nešto ne postoji.
nazad kući.
424
00:43:36,280 --> 00:43:38,191
Mi čak ni ne znamo.
koji živi u komšiluku.
425
00:43:39,160 --> 00:43:43,233
Nije ni čudo. U kapitalizmu
Čovjek je čovjeku vuk.
426
00:43:43,480 --> 00:43:48,429
U socijalizmu, čovjek je prijatelj,
Druže i brate.
427
00:43:49,360 --> 00:43:53,319
- Poznajete li Yvesa Montana?
- Da, ali ne izbliza.
428
00:43:54,480 --> 00:43:58,792
Šta je s njim?
Bio je običan radnik, jedan od nas.
429
00:43:59,000 --> 00:44:04,233
I voljeli smo njega i njegove
divne pjesme. A sada?
430
00:44:04,640 --> 00:44:09,191
Postali ste antikomunista.
Možda ga neko zadirkuje?
431
00:44:10,480 --> 00:44:13,677
"Lišće se kovitla,
"Drveće odbacuje lišće."
432
00:44:14,600 --> 00:44:18,070
Uzmi ovo, Andrjuša.
433
00:44:20,560 --> 00:44:24,758
Sonja, pokaži drugom Andreju put.
Može se izgubiti i u našim dvorištima.
434
00:44:26,560 --> 00:44:30,030
"Riječi ljubavi nikad ne blijede..."
- Odmah se vraćam.
435
00:44:30,560 --> 00:44:35,839
"Kad bi ih iščupali s usana..."
Prenesi moju ljubav Simone.
436
00:44:39,040 --> 00:44:42,919
Sonja, šta da radim s ovim?
Ne mogu to jesti.
437
00:44:43,480 --> 00:44:46,517
Moraš. Kod svoje svekrve.
O poklonima se ne može raspravljati.
438
00:44:48,120 --> 00:44:52,511
Možete ga dinstati sa žabama.
Francuzi.
439
00:44:53,480 --> 00:44:56,472
- Šta radiš?
- Zovem taksi.
440
00:44:56,960 --> 00:44:58,757
- Za nas?
- Za tebe.
441
00:44:59,640 --> 00:45:04,111
- Sonja? - Šta?
Nisam zavodnik,
442
00:45:05,240 --> 00:45:08,277
Lovelace, lovac na suknje.
- Nisam baš siguran u to.
443
00:45:08,880 --> 00:45:12,350
Naši prozori gledaju na kej,
444
00:45:12,600 --> 00:45:15,194
možda nas posmatra.
445
00:45:15,440 --> 00:45:17,635
Dakle, pretvarat ću se da se vidimo.
Odlaziš.
446
00:45:19,720 --> 00:45:21,756
Sonja, pogledaj me.
447
00:45:24,960 --> 00:45:31,798
Naš u nimalo slučajnom susretu.
To nije prolazna ljubav, to je sudbina.
448
00:45:33,480 --> 00:45:36,597
Znam to i ti to znaš.
449
00:45:38,280 --> 00:45:41,238
L? Znam to?
450
00:45:44,360 --> 00:45:50,196
Pa, mislim da preteruješ.
Sonja, želim te vidjeti.
451
00:45:51,080 --> 00:45:54,516
Želim biti s tobom.
Ne želim se kriti.
452
00:45:54,760 --> 00:45:59,231
Saslušajte me, molim vas.
Oženjen/a sam.
453
00:46:00,440 --> 00:46:05,230
I ja sam oženjen/a. Imam dvoje djece.
kćerke, Marie-Louise i Natalie.
454
00:46:08,680 --> 00:46:11,911
- Molim vas, uđite i izađite.
- Sonja...
455
00:46:12,120 --> 00:46:13,917
Ideš li
456
00:46:16,760 --> 00:46:20,639
Nemamo puno vremena.
457
00:46:21,520 --> 00:46:23,112
Zauvijek napuštam Moskvu.
458
00:46:25,360 --> 00:46:27,396
Ugovor mi ističe za sedmicu dana.
459
00:46:32,200 --> 00:46:35,237
Da?
Tim bolje.
460
00:46:41,960 --> 00:46:44,235
Molim vas, uđite, molim vas!
461
00:46:47,120 --> 00:46:52,194
Strašno mi je žao.
Ali neće uspjeti. Doviđenja.
462
00:47:06,440 --> 00:47:08,351
- Gdje ideš?
- Idem vidjeti Yurija.
463
00:47:10,600 --> 00:47:15,071
Zdravo, mama. Zašto nisi zvala?
Kako je tata?
464
00:47:15,960 --> 00:47:18,554
Donio sam mu neke časopise.
465
00:47:18,800 --> 00:47:23,794
Dok sam putovao u Moskvu,
Sjetio sam se jedne smiješne priče.
466
00:47:24,000 --> 00:47:28,869
Jednom prije rata sam nazvao Granju
u pozorište. Na programu je bila "Ana Karenjina".
467
00:47:29,680 --> 00:47:31,840
Je li to taj koji izaziva skandale?
Ko je živio u zajedničkom stanu?
468
00:47:32,480 --> 00:47:36,871
Hajde. Ona je fina Ruskinja.
Seljačkog porijekla.
469
00:47:38,280 --> 00:47:41,909
Bilo je prekrasno.
Tarasova je bila odlična.
470
00:47:42,920 --> 00:47:45,593
Ovacije. Suze.
I ja brišem oči.
471
00:47:46,520 --> 00:47:48,875
Predstava je završena,
Idemo kući.
472
00:47:49,840 --> 00:47:53,310
Granya ne progovara ni riječi.
Ponovo to proživljava, pomislio sam.
473
00:47:54,280 --> 00:48:01,516
Odjednom se zaustavi i kaže:
– Tvoja Ana Karenjina je kučka.
474
00:48:02,600 --> 00:48:07,628
I dodaje nekoliko jakih riječi
Ne usuđujem se citirati.
475
00:48:08,680 --> 00:48:11,638
Bravo! Pravi glas!
ljudi.
476
00:48:12,920 --> 00:48:17,869
Tada sam bio ogorčen, da.
Ali sada mislim da je Granya
477
00:48:18,120 --> 00:48:20,350
tačno... u osnovi.
478
00:48:20,600 --> 00:48:26,357
Ako starija žena žrtvuje sebe
budućnost njenog muža i sina,
479
00:48:26,600 --> 00:48:29,592
bacanje u pećnicu
od strasti...
480
00:48:30,360 --> 00:48:35,115
Nije loše. Mogu li ga posuditi?
"Peći strasti"!
481
00:48:37,720 --> 00:48:42,669
Ne žalim je. Ona
bio je motivisan sebičnošću.
482
00:48:43,960 --> 00:48:48,158
Julija Apolinarjevna, ne mogu.
Vidiš da radim.
483
00:48:49,240 --> 00:48:53,438
Evo šta sam napisao/la.
"Odred koji je predvodila Ana Karenjina..."
484
00:48:54,840 --> 00:49:00,073
Ira, ja sam. Jesi li rekao/rekla
Moja majka? Prestani se migoljiti.
485
00:49:01,080 --> 00:49:02,877
U redu, Ira, možeš zaboraviti na to.
moje ime.
486
00:49:03,120 --> 00:49:06,715
- Doviđenja.
487
00:49:07,120 --> 00:49:08,712
Mama, nismo čak ni razgovarale.
488
00:49:08,960 --> 00:49:13,272
Rekao sam ti sve što sam htio.
489
00:49:30,200 --> 00:49:33,158
Pola kilograma ruskog sira,
jedan maslac,
490
00:49:34,560 --> 00:49:38,872
i dvije boce mlijeka.
491
00:49:55,160 --> 00:49:57,230
Dusya, rekla sam da postoji.
Nema više ruskog sira.
492
00:50:02,480 --> 00:50:05,438
Zar ne vidiš da si ti
kompromituje me?
493
00:50:06,040 --> 00:50:09,874
Živim u ovom naselju.
Mogao bih naletjeti na komšije.
494
00:50:11,440 --> 00:50:14,557
ili porodica. Zar ti to nije dovoljno?
da sam upoznala majku svog muža?
495
00:50:15,440 --> 00:50:17,640
- Tvoja svekrva? - Upravo tako.
Šta ćeš reći?
496
00:50:17,880 --> 00:50:20,678
ako je ponovo vidimo?
497
00:50:20,880 --> 00:50:23,838
Reći ću da pišem članak.
o porodičnim odnosima.
498
00:50:24,320 --> 00:50:29,440
Na primjer, postoji velika razlika između
Ruska baka i Francuskinja.
499
00:50:29,800 --> 00:50:32,951
Smiješno. Vrlo, vrlo smiješno.
500
00:50:34,720 --> 00:50:39,555
O, Bože moj! Šta da radim?
Hajdemo u klub.
501
00:50:40,960 --> 00:50:43,679
Kupite nam karte, molim vas.
- Šta je na dnevnom redu? - Je li to važno?
502
00:50:43,920 --> 00:50:47,993
Ne izgleda tako. Moj sin je tamo.
Pokrij me, molim te.
503
00:50:48,600 --> 00:50:52,354
Slika dva. Tužno.
504
00:51:06,080 --> 00:51:12,110
Dakle, povezujete se.
glupe ruske djevojke.
505
00:51:12,680 --> 00:51:16,719
Šta je spajanje/fuzija?
Sviđa li ti se La Russe?
506
00:51:18,880 --> 00:51:25,433
Onda želim da te povežem.
za preostalih šest dana.
507
00:51:30,920 --> 00:51:34,151
Kako si?
da me otključa šest dana kasnije?
508
00:51:36,600 --> 00:51:42,550
Šta ako brzo postanem ovisan/ovisna?
Hoćeš li mi isjeći meso?
509
00:51:45,920 --> 00:51:51,870
Zvučiš zlonamjerno.
510
00:51:53,520 --> 00:51:57,513
- Koliko imaš godina?
- Četrdeset. - Ti si naivčina.
511
00:52:00,200 --> 00:52:05,797
Mnogo sam stariji od tebe. Imam 44 godine.
Koje stvari možemo dijeliti zajedničko?
512
00:52:07,680 --> 00:52:11,639
- Kakva budućnost?
- Da. Kad ti napuniš 100, ja ću imati samo 96.
513
00:52:13,080 --> 00:52:15,878
Ostanite mirni, drugovi.
Ovo je recenzija.
514
00:52:16,440 --> 00:52:19,352
Vidjet ćemo zašto si ovdje.
tokom radnog vremena.
515
00:52:20,040 --> 00:52:23,635
Možemo li pogledati film do kraja?
Oni čiji su papiri u redu mogu.
516
00:52:24,240 --> 00:52:27,198
- Daj nam jedan film!
- Pripremite dokumente.
517
00:52:28,840 --> 00:52:32,515
Uvijek ga nosite.
s tobom.
518
00:52:32,720 --> 00:52:33,869
Pođi sa mnom.
519
00:52:35,680 --> 00:52:38,558
Zašto bismo vam trebali pokazati
naše pasoše?
520
00:52:39,200 --> 00:52:42,510
Postoji zakon o radu
disciplina.
521
00:52:42,760 --> 00:52:46,196
- Je li to skupo?
- da
522
00:52:46,840 --> 00:52:50,799
Ovo je kršenje ljudskih prava.
prava.
523
00:52:51,400 --> 00:52:52,920
Sada pričaš o
ljudska prava!
524
00:52:53,920 --> 00:52:55,956
Donijet ćeš Helsinki.
sljedeći sporazumi.
525
00:52:56,200 --> 00:52:58,873
Naravno. Kako se usuđuješ da ga skratiš?
526
00:52:59,720 --> 00:53:01,676
Ovo su Andropovljevi sokolovi.
križarski rat za disciplinu.
527
00:53:01,920 --> 00:53:05,310
u redu je
528
00:53:05,560 --> 00:53:08,870
U 15 sati osoba bi trebala biti
na vašem radnom mjestu.
529
00:53:09,800 --> 00:53:12,951
- Počeli smo.
- Moj post je ovdje.
530
00:53:13,200 --> 00:53:16,237
Bože! Finac?
- Dalje na jug.
531
00:53:17,200 --> 00:53:19,236
- Zimbabve?
- Dalje na sjever.
532
00:53:20,600 --> 00:53:23,876
- Oni odu, a ti pobjegneš.
- Hvala vam puno.
533
00:53:24,560 --> 00:53:26,073
Hvala vam, gospođo.
534
00:53:26,320 --> 00:53:30,154
Radim 24 sata, a slobodan sam 72 sata.
Zanimljiv rad, tvoj.
535
00:53:31,240 --> 00:53:36,268
To mi odgovara. Možeš pozvati i provjeriti.
Nazvat ćemo i provjeriti.
536
00:53:37,280 --> 00:53:38,554
Hajdemo u salon.
537
00:53:40,160 --> 00:53:45,234
Lud si, rekao sam ti da ne radiš.
Molim te, nemoj.
538
00:53:59,280 --> 00:54:05,879
Šta? Fakture?
Da, dobili smo ih. Koje fakture?
539
00:54:07,240 --> 00:54:11,995
Šta radiš? Oni su
tretirali su nas kao pristojne ljude.
540
00:54:15,440 --> 00:54:20,468
Čekaj malo. Zašto baš ti?
tako dobro govori ruski?
541
00:54:21,680 --> 00:54:27,152
Moja majka je bila Ruskinja.
- A tvoj otac? - Bio je Francuz.
542
00:54:28,600 --> 00:54:32,752
- Borio se u Pokretu otpora.
- I ja ću ti se oduprijeti.
543
00:54:39,200 --> 00:54:42,875
Reci mi više o svojoj majci.
544
00:54:44,960 --> 00:54:49,238
Mama je umrla kad sam bio mali dječak.
Odgajala me je moja ruska baka.
545
00:54:50,440 --> 00:54:55,912
Izgledaš kao ona.
Stvarno? Izgledam kao tvoja baka?
546
00:54:57,160 --> 00:55:03,110
- Nisam to mislio/mislila.
- Dosta, dosta, Andrjuša.
547
00:55:06,080 --> 00:55:07,433
Dosta, molim te. To nikada ne može biti.
548
00:55:16,360 --> 00:55:20,433
- Reći ću mužu.
- Zašto?
549
00:55:22,880 --> 00:55:27,510
Ne znam. Pretpostavljam da je to glupo.
Ali ne mogu si pomoći.
550
00:55:37,440 --> 00:55:40,512
Reći ću mu sve.
Ja ću... U svakom slučaju, odlaziš sljedeće sedmice.
551
00:55:43,320 --> 00:55:47,871
Molim te, Andrjuša,
Nemoj mi uništiti život.
552
00:55:49,120 --> 00:55:54,399
- Vrijeme je. - Još dva minuta.
Za ime Boga, počnite.
553
00:55:54,640 --> 00:55:57,552
Donosim vam treći dio.
Mirno. Spremno.
554
00:56:05,360 --> 00:56:08,238
Još 30 sekundi.
Karakteristike... U redu.
555
00:56:10,200 --> 00:56:12,430
- Spremna, Tanja?
- Da, spreman/spremna sam.
556
00:56:12,680 --> 00:56:15,114
Nema slike na monitoru 5.
Pažnja! Idemo.
557
00:56:15,360 --> 00:56:20,354
Dajte nam transparent.
Prestani čekati!
558
00:56:24,920 --> 00:56:27,388
- Dobro veče.
- Dobro veče, drugovi.
559
00:56:28,640 --> 00:56:33,919
Dekret Centralnog komiteta KPSS-a
Odbor, Vijeće ministara SSSR-a
560
00:56:35,600 --> 00:56:39,275
i Centralni komitet Sindikata sindikata
o jačanju socijalističke radne discipline.
561
00:56:43,880 --> 00:56:47,156
TASS? Ovo je Anikanova.
Imamo problem sa trećim dijelom.
562
00:56:48,680 --> 00:56:49,874
U redu je.
563
00:56:52,440 --> 00:56:55,876
Tanja, daj Sonji poruku.
nestaje.
564
00:56:57,320 --> 00:57:02,633
Izbjegavanje posla ili kašnjenje prijavljivanja...
napiti se...
565
00:57:04,960 --> 00:57:09,192
skakanje iz jedne kompanije
drugome bez ikakvog razloga.
566
00:57:10,400 --> 00:57:13,358
Hopni. Dolazim.
567
00:57:15,320 --> 00:57:17,276
U redu, sada treća stranica.
568
00:57:17,480 --> 00:57:21,189
Mokasine, šljakeri
i bacio se na posao...
569
00:57:21,440 --> 00:57:24,750
Reci mu da čita.
po slogovima.
570
00:57:32,000 --> 00:57:35,515
- Pozovite za rezervaciju...
- Dobar dečko.
571
00:57:36,720 --> 00:57:41,635
Zvaničnici
koji loše organizuju posao
572
00:57:43,200 --> 00:57:46,590
i ne poboljšavaju rad
i životni uslovi...
573
00:57:48,120 --> 00:57:52,875
Jer je to u radnom timu
da radnici u socijalističkom društvu.
574
00:57:54,680 --> 00:57:57,956
Može se oblikovati i kaliti
njihova ličnost.
575
00:57:58,160 --> 00:58:04,872
Četvrto. To je neprihvatljivo.
okrenuti glavu od bijelog i plavog
576
00:58:05,480 --> 00:58:11,237
okovratnici s pošte
tokom vašeg radnog vremena
577
00:58:13,560 --> 00:58:17,758
za održavanje svih vrsta sastanaka,
578
00:58:18,280 --> 00:58:21,078
konferencije i seminari,
579
00:58:22,760 --> 00:58:28,118
za amaterske umjetničke aktivnosti
i turistička putovanja.
580
00:58:30,240 --> 00:58:35,837
Peto. Kao moralni podsticaj
za ljude koji pošteno rade...
581
00:58:37,000 --> 00:58:42,120
Bok, draga Sonja.
Izgledaš odlično. Gubitak težine?
582
00:58:43,000 --> 00:58:44,991
- Ova bluza ti dobro stoji.
- Zajebavaš li se sa mnom?
583
00:58:45,720 --> 00:58:48,314
Zaista mi je žao, znaš.
Kako sam glup/a.
584
00:58:49,320 --> 00:58:51,550
Mama, nisi glupa.
budi tih/tiha.
585
00:58:51,800 --> 00:58:55,315
Ja sam glup/a.
Ali ona je došla k meni.
586
00:58:56,040 --> 00:59:00,238
- Pitala se ima li električne rasvjete.
u našoj dači. - Dakle, prosvijetlili ste je.
587
00:59:01,040 --> 00:59:06,194
Pričali smo o sadnicama.
Ali znaš svoju mamu.
588
00:59:06,920 --> 00:59:11,710
- Pitala me je o tvom privatnom životu.
Jesi li joj rekao za svoje? - Jesam.
589
00:59:13,920 --> 00:59:17,071
Molim te, obećavam. Nikad neću reći.
nikad o tebi.
590
00:59:17,320 --> 00:59:22,269
Tebi je oprošteno, ali meni nikad nije.
591
00:59:22,520 --> 00:59:25,637
da ti se više povjerim.
592
00:59:27,600 --> 00:59:33,630
- U redu. Sad mi recite nešto o vama dvojici.
- Ti si stvarno lud.
593
00:59:33,880 --> 00:59:36,560
Sonja, mislim da tvoj tata zna.
Ali ne od mene. Nikad nisam rekao ni riječi.
594
00:59:37,200 --> 00:59:41,955
Tvoja majka te nije iznevjerila.
Ali sam vidio da nije bio svoj.
595
00:59:42,200 --> 00:59:48,230
On uzima valerijanu.
ujutro,
596
00:59:49,720 --> 00:59:54,589
validol u podne i bromid u
večer. Znao sam da nešto nije u redu.
597
00:59:57,040 --> 01:00:01,556
Sonja, žao mi je. Nisam
Mislim to reći.
598
01:00:02,200 --> 01:00:05,556
Uspio/la sam.
599
01:00:09,320 --> 01:00:10,912
Reci nešto.
600
01:00:11,760 --> 01:00:16,436
Tata, nikad nisi ušao u moju sobu.
bez kucanja,
601
01:00:16,720 --> 01:00:18,870
čak i kad sam bila mala djevojčica.
602
01:00:20,040 --> 01:00:23,157
Zašto se sada trudiš?
sila?
603
01:00:26,360 --> 01:00:28,316
Zar ne misliš?
Je li to moj posao?
604
01:00:28,960 --> 01:00:34,671
Ne baš. Što se tiče tvoje sobe,
tvoj sin i naš unuk
605
01:00:36,040 --> 01:00:41,592
On ga sada okupira. Ovo mu je posljednja godina.
u školi. Ispiti, naporan rad...
606
01:00:42,160 --> 01:00:44,879
- A šta ti radiš?
- Jadni dječak!
607
01:00:45,440 --> 01:00:49,877
Neće biti primljen na fakultet.
Pridružit će se vojsci, u Afganistanu.
608
01:00:51,360 --> 01:00:57,310
Prestani hvaliti Afganistan. Dovraga.
Samo se malo potucite kao svi normalni momci.
609
01:00:57,600 --> 01:01:02,116
Gle, već si me rastrgao/la.
sa svojim mužem i poslala sina u rat.
610
01:01:03,760 --> 01:01:07,230
Da ponovim:
Ovo je moj posao.
611
01:01:07,640 --> 01:01:09,073
Onda se razvedi...
612
01:01:10,800 --> 01:01:15,032
Nadam se da će se preseliti u SSSR.
za stalni boravak.
613
01:01:16,800 --> 01:01:22,079
I reci mu da je prilično hladno
ovdje zimi;
614
01:01:23,280 --> 01:01:26,716
i na današnji dan jedemo samo ribu.
Govori li ruski?
615
01:01:27,600 --> 01:01:29,352
On radi, on radi.
616
01:01:30,160 --> 01:01:33,869
Naučit ću ga nestandardnim riječima.
kroz kulturnu razmjenu.
617
01:01:34,800 --> 01:01:38,190
Složimo se:
O ovoj temi ne raspravljamo.
618
01:01:38,440 --> 01:01:41,876
Mama, vrijeme je za razgovor.
o našem plemenitom porijeklu.
619
01:01:42,720 --> 01:01:48,477
Da, vi ste Buturlinovi plemići. I
Mi, plebejci, iskvarili smo vašu rasu.
620
01:01:48,720 --> 01:01:51,678
Doviđenja, Gavrjuška.
Bit ćemo dobro.
621
01:02:05,960 --> 01:02:08,872
- Mama, ovo je Natella.
- Drago mi je.
622
01:02:17,320 --> 01:02:21,074
Sonja, sjedi s nama.
Slavimo.
623
01:02:21,760 --> 01:02:27,517
Vojni izdavači su naručili
Priča mi o Staljingradskoj bici.
624
01:02:27,920 --> 01:02:31,435
Čestitam... Zašto da ne?
Jesi li narezao/la malo sira?
625
01:02:33,320 --> 01:02:37,074
Možeš li vjerovati? Markelov
Želi da Vilen hakuje za njega.
626
01:02:37,320 --> 01:02:43,236
Kučkin sin je odbio.
Najbolja priča o zlikovcu
627
01:02:43,480 --> 01:02:47,871
i usuđuješ se tražiti od njega da se znoji za njega.
Pacov.
628
01:02:48,120 --> 01:02:51,874
- Misliš li da bih trebao reći da?
Naravno. Dobit ćeš nešto novca.
629
01:02:52,200 --> 01:02:55,875
Nemoj to raditi! Podijelit ću.
moje gerilske stvari s tobom.
630
01:02:56,120 --> 01:02:59,078
Samo krimsko podzemlje
teži najmanje 5 volumena.
631
01:03:03,400 --> 01:03:09,555
Sonja, ja sam već mnogo godina
tvoj tajni obožavatelj. Sad to mogu reći.
632
01:03:09,840 --> 01:03:13,310
Kupit ću japanski prijemnik.
kada dobijem svoj novac.
633
01:03:15,120 --> 01:03:21,434
Slušajte, japanski premijer nas napušta.
zemlja daje intervju.
634
01:03:21,680 --> 01:03:26,390
Odgovori na pitanja
i kaže da imate divnu djecu.
635
01:03:27,440 --> 01:03:30,273
P: Šta vas je najviše impresioniralo?
u Sovjetskom Savezu?
636
01:03:30,480 --> 01:03:34,871
Imamo fabrike,
nuklearne elektrane...
637
01:03:35,080 --> 01:03:39,596
A: Šta god da radite rukama
Nije dobro.
638
01:03:40,760 --> 01:03:46,392
Ali vaša djeca su dobra.
639
01:03:47,040 --> 01:03:49,156
- Je li to šala?
- Za djecu.
640
01:03:49,400 --> 01:03:53,871
Za djecu, Vilen.
641
01:03:54,480 --> 01:03:59,031
Ne. Pijmo za žene.
Divne, prekrasne žene.
642
01:04:01,040 --> 01:04:03,918
Muškarci piju stojeći.
643
01:04:25,720 --> 01:04:30,316
Mama, za tebe je.
Mama, telefonski poziv za tebe.
644
01:04:39,040 --> 01:04:40,268
Zdravo.
645
01:04:40,520 --> 01:04:46,470
Ja sam. Sutra u 3.
15:00 sati u vašem vojnom pozorištu.
646
01:04:46,720 --> 01:04:50,474
Mislim na Pozorište Sovjetske armije.
Zašto bi vojska htjela
647
01:04:50,880 --> 01:04:55,351
Pozorište? To je izvan mojih mogućnosti.
Razumiješ li me? Ponovi to.
648
01:04:56,280 --> 01:05:00,990
Pozorište Sovjetske armije, 15:00 sati.
Bit ću tamo.
649
01:05:43,920 --> 01:05:49,711
Roditelji upoznaju svoju djecu
koji su bili u ljetnom kampu.
650
01:07:29,920 --> 01:07:32,912
Žao mi je, moram ići na posao.
periodično.
651
01:07:34,840 --> 01:07:39,072
Bio sam uplašen. Mislio sam.
Zauvijek si otišao/la.
652
01:07:41,760 --> 01:07:43,716
Kako sam mogao/mogla otići?
Šta ako te ne vidim?
653
01:07:43,960 --> 01:07:48,556
Teško je ovdje naći taksi,
tako da sam ovo prekinuo/la.
654
01:07:48,800 --> 01:07:53,874
Naježila sam se do kostiju.
Molim te, odvedi me kući.
655
01:07:54,120 --> 01:07:57,874
Misliš li da sam taksista?
U redu, uđi u tijelo.
656
01:08:12,880 --> 01:08:16,714
- Šta je ovo? - Filcane čizme.
- Filcane čizme?
657
01:08:18,400 --> 01:08:24,077
- da obezbijedi toplinu zimi.
- Oh, filcane čizme.
658
01:08:25,560 --> 01:08:32,238
- A ovo je krzneni kaput.
- To je ovčija koža. Topla je.
659
01:08:32,520 --> 01:08:35,876
Dobro. Evo nas.
660
01:08:36,120 --> 01:08:39,669
- Sve je natopljeno. Skini to.
- da
661
01:08:44,120 --> 01:08:48,113
- I haljina je mokra. Odjebi s tim.
- Tako je... Okreni se.
662
01:08:49,920 --> 01:08:53,230
Okreni se.
663
01:08:59,000 --> 01:09:03,869
O, Bože moj! Ne mogu. Daj mi ruku.
664
01:09:09,680 --> 01:09:12,194
Hvala.
Sada se okreni.
665
01:09:33,560 --> 01:09:35,869
O Bože, tako sam sretan/sretna.
666
01:11:53,080 --> 01:11:56,868
Bože, šta je to bilo?
667
01:12:11,120 --> 01:12:12,872
Evo nas.
668
01:12:15,680 --> 01:12:21,835
Ne, ne želim te ostaviti.
669
01:12:25,880 --> 01:12:29,919
Gdje sada ideš?
Jaroslavljski autoput, 62. km.
670
01:12:30,160 --> 01:12:34,073
Šta radim
Zažaliću zbog toga.
671
01:12:34,320 --> 01:12:38,836
Ima li soba za iznajmljivanje, hotela,
Motel? Smislit ćemo nešto. Idi.
672
01:12:41,960 --> 01:12:43,871
Evo je motel.
673
01:12:57,800 --> 01:13:01,679
- Serž, hajde da razgovaramo.
674
01:13:02,640 --> 01:13:04,039
- Rođak, zar ne? - Da.
675
01:13:04,280 --> 01:13:09,115
- Imate temperaturu.
- Naježila sam se.
676
01:13:12,400 --> 01:13:15,073
- Zdravo. Vaša žena je bolesna.
- Bolestan?
677
01:13:15,400 --> 01:13:18,517
- Biti bolestan znači biti bolestan.
- Pomakni se prema peći.
678
01:13:18,760 --> 01:13:22,150
Da, ona je bolesna.
Gdje je apoteka?
679
01:13:22,760 --> 01:13:27,038
Koja jebena apoteka?
Hljeb dobijamo jednom sedmično.
680
01:13:28,720 --> 01:13:32,679
- Moje! Potpuno je mokro.
- Treba joj aspirin.
681
01:13:33,640 --> 01:13:37,872
- Treba joj mjesečina.
- Šta je mjesečina?
682
01:13:38,760 --> 01:13:43,993
To je kao aspirin, samo mnogo bolje.
Dođi ovamo i lezi.
683
01:13:48,040 --> 01:13:51,953
I mi ćemo dobiti tvoje.
droga.
684
01:13:53,640 --> 01:13:58,077
- Zar zaista nemaš mjesečine?
u Latviji? - Nemamo ih u Latviji.
685
01:14:28,280 --> 01:14:33,673
Dali su mi ovu mast.
od strane veoma stare žene, Lise.
686
01:14:34,400 --> 01:14:37,278
Uradila je to. Dobro je za prehladu.
687
01:14:38,040 --> 01:14:43,319
Pomaži me i ja ću se okrenuti.
u vješticu. Samo čekaj.
688
01:14:43,560 --> 01:14:46,870
I odletjet ćeš od mene.
na metli.
689
01:14:47,440 --> 01:14:51,479
Mjesečina je, kaže Vic.
to je za internu upotrebu.
690
01:14:53,560 --> 01:14:58,873
U redu. Da probam.
Ne, pokušao/la sam.
691
01:15:00,240 --> 01:15:05,155
Trebam te živog.
Okreni se.
692
01:15:08,800 --> 01:15:12,759
Častiću te.
693
01:15:20,200 --> 01:15:23,909
Ti si moj doktor.
694
01:15:24,840 --> 01:15:28,515
Imate groznicu.
Mora da je gripa.
695
01:15:29,800 --> 01:15:33,588
Zaista. Ili španska gripa.
696
01:15:34,120 --> 01:15:40,832
To bi rekla moja baka.
Naučit ću te ruski.
697
01:15:42,400 --> 01:15:45,358
I naučit ću te francuski.
698
01:15:45,920 --> 01:15:51,631
- Doktore, znaš li šta je to?
- Najbolji lijek? - Znam.
699
01:16:05,920 --> 01:16:09,754
Moram pozvati porodicu.
Kladim se da su veoma zabrinuti.
700
01:16:10,600 --> 01:16:16,152
- Da, uradiću to. - Daću ti Iru.
Ona je moja najbolja prijateljica.
701
01:16:17,680 --> 01:16:23,630
Reci joj da nisam ljut na nju. Reci joj
da pozovem muža i da ispredem neku pređu.
702
01:16:25,640 --> 01:16:27,870
Vrti se? Vrteška... vrti se.
703
01:16:29,400 --> 01:16:33,234
Draga, ne razumiješ.
704
01:16:35,920 --> 01:16:38,354
Ali će me definitivno iznenaditi.
705
01:18:10,720 --> 01:18:15,271
Divni ljudi, Sonja!
706
01:18:18,640 --> 01:18:24,556
Jesi li je zvao/la?
Da. Ona je veoma fina, tvoja Ira.
707
01:18:24,920 --> 01:18:29,277
Rekla je da će to uraditi za tebe.
Dragi, odlični su!
708
01:18:30,640 --> 01:18:34,872
Mislim da si previše popio/la.
Pio sam mjesečinu na vjenčanju.
709
01:18:37,520 --> 01:18:43,516
Pio sam sa čika Petjom.
Kritikovali smo Reagana.
710
01:18:44,920 --> 01:18:51,632
i - kako se ono zove - Ratovi zvijezda.
Zamijenili su me za Balta.
711
01:18:51,920 --> 01:18:57,870
Lett. Oni su to sakupili.
za moju bolesnu ženu. - Hvala vam.
712
01:19:00,480 --> 01:19:03,552
Ovo je isključivo ruski fenomen.
Ne možeš ništa dobiti.
713
01:19:05,400 --> 01:19:08,870
u vašem supermarketu.
To je pustinja.
714
01:19:09,920 --> 01:19:13,435
Ali kada ste u posjeti
stol prepun delicija.
715
01:19:13,920 --> 01:19:17,674
Pultovi su prazni, frižideri puni.
U mojoj zemlji je obrnuto.
716
01:19:18,880 --> 01:19:22,509
Iznenadili su te u supermarketu...
- Zaslijepljen.
717
01:19:24,280 --> 01:19:29,877
Ali kada si pozvan na večeru
od tvojih privatnih prijatelja, sjedi
718
01:19:31,280 --> 01:19:35,512
na stolu i vidiš... ovo.
- Sjeb'o si. - Kanapei.
719
01:19:37,720 --> 01:19:44,193
I aperitiv, to je sve.
Toliko o francuskom gostoprimstvu.
720
01:19:47,120 --> 01:19:50,874
Vaši ljudi su tako dobri.
Zašto si tako siromašan/siromašna?
721
01:19:52,360 --> 01:19:57,036
Vjerovatno zato što smo tako ljubazni?
Šališ se?
722
01:19:57,920 --> 01:20:00,878
Ne, imaš loš sistem.
I loši vođe.
723
01:20:02,160 --> 01:20:06,278
Dugo te nije bilo.
dovoljno da se izvedu zaključci.
724
01:20:07,720 --> 01:20:13,670
Pogodi šta su mi dali.
Slatkiš!
725
01:20:15,440 --> 01:20:21,436
A šta je to?
Aha! Shvatio sam te.
726
01:20:23,160 --> 01:20:27,472
U redu, da li da prvo odaberem 8?
To je provokacija.
727
01:20:28,200 --> 01:20:32,159
Ne poznajem nikakvu Valju.
Bilo ih je mnogo. - Mnogo?
728
01:20:33,960 --> 01:20:38,397
- Uhvaćen sam. - Uhvaćen?
- Neko u mraku.
729
01:20:39,280 --> 01:20:45,310
- U mraku? - U tišini.
U tišini. Ti, lukavi dječače.
730
01:20:47,520 --> 01:20:50,478
Dala ti je broj kancelarije.
Ovdje. Isključeno. Ne.
731
01:20:52,480 --> 01:20:57,952
Ne znam, samo znam da odlazim.
moj um... nad tvojim tijelom, Sonya.
732
01:21:03,200 --> 01:21:08,149
Vi ste dobar doktor.
Izliječio/la si me.
733
01:21:11,720 --> 01:21:14,712
znaš nešto
734
01:21:17,520 --> 01:21:19,960
- Želim ići na teren.
- Ne budi smiješan. Bolestan si.
735
01:21:20,880 --> 01:21:23,838
- Želim izaći na teren.
- Ne možeš.
736
01:21:24,480 --> 01:21:25,879
Sada sam potpuno dobro.
737
01:21:29,680 --> 01:21:34,196
- Brod je spreman! Trebaju vam ruke?
- Daješ mi?
738
01:21:37,120 --> 01:21:42,478
Mama je odrasla na klasicima.
Dala mi je ime po dvije Sonje.
739
01:21:42,720 --> 01:21:45,678
Čekaj malo. Da pogađam.
740
01:21:45,920 --> 01:21:49,515
Prvo - Dostojevski. Sonečka
Marmeladova. - Zaista ste načitana.
741
01:21:49,800 --> 01:21:54,920
Sorbona!
A šta je drugo?
742
01:21:56,280 --> 01:22:02,276
- "Ujak Vanja". Čehov.
Da razmislim.
743
01:22:03,520 --> 01:22:07,911
"Vidjet ćemo dijamantima optočenu
nebo. I mi ćemo se odmoriti."
744
01:22:08,840 --> 01:22:12,799
Kad sam bio dovoljno star, rekao sam:
"Kako si me mogao nazvati po toj dvojici?"
745
01:22:13,200 --> 01:22:16,875
Jedna žena je pala, to
druga je ružna stara usidjelica."
746
01:22:17,600 --> 01:22:22,310
Mama je rekla da znaju šta je ljubav
ali samožrtvovanje jeste.
747
01:22:23,480 --> 01:22:29,476
Pogledaj tog konja.
Zašto ne spava, taj čudni konj?
748
01:22:31,840 --> 01:22:36,356
I konj sigurno razmišlja: zašto?
Zar ne spava, ta čudna Sonja?
749
01:22:37,440 --> 01:22:42,878
Muž moje tetke je umro prije mnogo godina.
Vidio sam je prije tri mjeseca. Šteta.
750
01:22:43,920 --> 01:22:48,675
- Zašto si je se sjetio/la?
- Osjećam se tako dobro.
751
01:22:49,080 --> 01:22:51,036
Želim da se svi ljudi osjećaju dobro.
752
01:22:54,520 --> 01:22:59,719
- Biću ljubomoran na tvoju tetku.
- Nadam se da imaš samo jednu tetku? - Da.
753
01:23:00,120 --> 01:23:04,432
- Teret s mojih grudi. - Ali postoji.
ujak... I tri rođaka.
754
01:23:05,200 --> 01:23:08,272
To je udarac.
- Šta kažeš na dvije nećakinje?
755
01:23:09,440 --> 01:23:14,116
- To je previše.
Ugasit ću tvoju iskru čovječnosti.
756
01:23:16,200 --> 01:23:20,591
Sonja, moraš voljeti samo mene.
Samo ja!
757
01:23:24,720 --> 01:23:29,589
- Bojim se. - Vi Rusi se bojite.
biti sretan/sretna.
758
01:23:30,160 --> 01:23:32,628
Ne samo Rusi.
759
01:23:33,560 --> 01:23:37,519
Stari Rimljani ne bi
da kažem sebi
760
01:23:37,760 --> 01:23:42,197
imaju sreće što ne uzrokuju
zavist bogova.
761
01:23:42,640 --> 01:23:48,590
Bogovi ovo ne podstiču. Oni
ljudi koji pokušavaju biti jednaki sami sebi.
762
01:24:10,520 --> 01:24:12,476
Dobra šansona.
763
01:24:16,400 --> 01:24:20,359
- Jesi li lud?
- Takav sam bio sedmicu dana.
764
01:24:23,280 --> 01:24:26,397
Sramota! Izdaće nas.
policiji.
765
01:24:27,040 --> 01:24:30,749
Žao mi je, samo se šali.
766
01:24:33,080 --> 01:24:36,709
- Draga braćo i sestre!
- Prestani!
767
01:24:38,560 --> 01:24:42,439
Počet će nam davati milostinju,
Šta je s onom mojom podstavljenom jaknom?
768
01:27:15,920 --> 01:27:19,879
Sonja, ostala su samo četiri dana.
769
01:27:35,520 --> 01:27:40,799
Jesi li pri zdravoj pameti?
Spalit ćeš stan do pepela.
770
01:27:41,120 --> 01:27:44,078
Odbili su moju priču.
Koji? Pijan si.
771
01:27:49,720 --> 01:27:53,713
Za Smolenski metro
Stranački odbor? - Nema šanse.
772
01:27:54,160 --> 01:27:57,391
To je najbolja stvar koju sam ikada napisao/la.
773
01:27:59,080 --> 01:28:05,792
Je li ovo priča? Gogolj!
Daj mi ga. Sačekajte bolja vremena.
774
01:28:06,160 --> 01:28:12,395
Nema boljih vremena od ovog.
zemlja. Samo loša i gora vremena.
775
01:28:13,040 --> 01:28:14,393
Bez tvoje pijane histerije.
776
01:28:15,280 --> 01:28:18,590
Ovo je tvoja zemlja.
Neće biti drugog.
777
01:28:19,600 --> 01:28:23,832
Nažalost! Ne da su oni
žvakao ga.
778
01:28:26,320 --> 01:28:30,996
„To je smiješna priča“, rekli su.
"Talenat se vidi u svakoj rečenici.
779
01:28:31,840 --> 01:28:38,154
Ali vaša specijalnost je vojno-patriotski.
tema. I tvoja priča odiše erotikom"
780
01:28:41,000 --> 01:28:46,870
Dobra je kao "Lolita" koju je napisala.
Bonch-Bruyevich ili Agniya Barto.
781
01:28:50,320 --> 01:28:52,390
Gerilsko ratovanje je vrijedna tema.
782
01:28:53,400 --> 01:28:58,394
Naravno. Gradio sam stan u zadruzi.
za moju majku. Ni nama ne ide tako loše.
783
01:28:59,640 --> 01:29:04,873
Sve je to gerilski novac.
Moram te zaštititi, dovraga.
784
01:29:06,880 --> 01:29:11,954
Dakle, spavao si kod Ira.
sinoć?
785
01:29:13,720 --> 01:29:16,154
Tako je.
786
01:29:16,400 --> 01:29:22,236
Djela, a ne uzvišene riječi.
To je ono što nam danas treba.
787
01:29:22,960 --> 01:29:28,318
da naša bude velika i moćna
država je još jača.
788
01:29:30,040 --> 01:29:33,715
Uvjeren sam da prisutni
dijeli moje mišljenje ovdje.
789
01:29:39,440 --> 01:29:44,275
Kao to?
790
01:29:52,600 --> 01:29:57,355
16:00 na metro stanici Majakovskaja
stanica.
791
01:29:58,080 --> 01:30:00,469
Zašto nije nazvao?
Dao sam mu broj kancelarije...
792
01:30:01,280 --> 01:30:05,671
- Kako smo samo neustrašivi!
Prisluškuju vam se telefoni. - Jesu li?
793
01:30:06,240 --> 01:30:09,198
- Zar nisi znao/la?
Šta da mu kažem?
794
01:30:11,560 --> 01:30:14,518
- Reci mu da ću doći.
- Da, gospodine.
795
01:30:23,440 --> 01:30:26,398
Mogu li posuditi 50 rubalja od vas?
796
01:30:27,840 --> 01:30:33,915
Potrošio sam zadnji peni. Troškovi kurirske službe,
Vidiš. A benzin je skup.
797
01:30:34,720 --> 01:30:39,748
- Ucjenjuješ li me?
- Bože sačuvaj. Vratiću to.
798
01:30:50,400 --> 01:30:55,872
Evo vam 50 rublja minus jedna rublja.
To je sve što imam. Hvala vam. Hvala vam puno.
799
01:31:04,520 --> 01:31:09,594
Dakle, kada ti je let?
Molim!
800
01:31:10,360 --> 01:31:14,876
- Jesu li te tako učili u
Sorbona? - Ples! - Zašto bih?
801
01:31:15,800 --> 01:31:20,920
To je ruski običaj.
Plešeš ako je kalcifikacija dobra.
802
01:31:21,600 --> 01:31:25,036
Hajde da okrečimo plafon.
ako je kreč dobar.
803
01:31:25,600 --> 01:31:29,149
- To su vijesti, vijesti.
Dobro. Idi na ples. - Jesam. Je li tako?
804
01:31:29,760 --> 01:31:34,356
Ostajem zbog nekog drugog.
šest mjeseci.
805
01:31:35,400 --> 01:31:39,188
Zar to ne želiš?
Zar nisi sretan/sretna?
806
01:31:40,200 --> 01:31:43,670
Nisam sretan/sretna.
Sretan/sretna sam.
807
01:31:43,920 --> 01:31:48,198
Rekao si da je tvoj rođak
želi iznajmiti svoj stan.
808
01:31:51,440 --> 01:31:53,396
Izvinite, nazvat ću ponovo.
809
01:31:57,840 --> 01:32:01,628
Mama! Šta ima?
Ništa. Neću ulaziti.
810
01:32:01,880 --> 01:32:07,000
Tamo čeka taksi.
- Platio sam u oba smjera.
811
01:32:07,840 --> 01:32:09,068
Zašto si došao/došla?
812
01:32:09,640 --> 01:32:12,598
Da vidim da si živ i zdrav.
813
01:32:13,920 --> 01:32:16,878
Sonja, jesi li dobro?
814
01:32:18,000 --> 01:32:23,393
Da, dobro sam. Pošaljite taksi.
Ne, vidio/la sam te.
815
01:32:24,080 --> 01:32:27,470
Izgledaš odlično.
816
01:32:28,640 --> 01:32:31,598
Mama, dođi.
817
01:32:32,840 --> 01:32:36,958
Drži se, Nataša.
Samo ću se oprostiti od mame!
818
01:32:41,480 --> 01:32:42,480
Mama!
819
01:32:44,400 --> 01:32:45,435
Mama!
820
01:32:46,280 --> 01:32:52,150
- Pazi, Sonja!
- Mama, zašto odlaziš?
821
01:32:58,480 --> 01:33:03,429
Žao mi je, Nataša. Nisi.
iznajmio još?
822
01:33:05,880 --> 01:33:10,431
U redu. Uzeću to.
Za sebe.
823
01:33:12,040 --> 01:33:16,875
Mogu li uzeti ključeve? Da, mogu.
Na putu sam.
824
01:33:18,160 --> 01:33:22,199
Objasniću ti kada se sretnemo.
I pogledajte "Posljednji tango".
825
01:33:22,360 --> 01:33:28,310
- Prekini to i to je to.
- Ali neće biti svjetla.
826
01:33:28,560 --> 01:33:31,233
Odmah će izaći.
827
01:33:33,440 --> 01:33:36,671
Hej, šta se ovdje dešava?
Šta ima?
828
01:33:37,320 --> 01:33:40,312
Kaseta će se zaglaviti.
829
01:33:41,520 --> 01:33:45,752
i uhvatit ćemo ih na djelu.
- SZO?
830
01:33:47,640 --> 01:33:52,760
Pa, ima ih... Šta je to?
sa svjetlom? Zdravo, Sonja.
831
01:33:53,400 --> 01:33:55,914
Svjedoci, slijedite me.
832
01:34:01,840 --> 01:34:04,070
Dakle, ovo je tvoj rad?
833
01:34:04,920 --> 01:34:07,718
Gavrjukov, uključi to.
834
01:34:11,400 --> 01:34:16,076
- Ko je vlasnik? - Da.
- Vaš pasoš, molim.
835
01:34:16,720 --> 01:34:20,349
- Vašu narudžbu, molim.
- Imamo ga. - Želim da ga vidim.
836
01:34:22,120 --> 01:34:25,078
Nema naređenja.
To je bezakonje.
837
01:34:28,840 --> 01:34:32,230
Drugovi svjedoci, dođite ovamo.
Konfiskovat ćemo pornografski snimak.
838
01:34:32,520 --> 01:34:34,590
- Gdje?
- da
839
01:34:34,840 --> 01:34:39,516
"Posljednji tango u Parizu"
je zabranjeno u ovoj zemlji.
840
01:34:40,320 --> 01:34:44,552
- Ja sam Larisa, Natašina rođaka.
- Želite li stan? - Da.
841
01:34:44,960 --> 01:34:51,069
- Suhi hljeb, spakujte paket,
Ideš u zatvor. - Ućuti, idiote.
842
01:34:58,400 --> 01:35:03,349
Ovo izgleda kao kuhinja.
Hajde da otvorimo prozor... Pa?
843
01:35:14,920 --> 01:35:18,959
Ovo je najbolji apartman.
u mom životu.
844
01:35:26,160 --> 01:35:31,188
Bože, kako si mi nedostajao/la!
845
01:36:27,240 --> 01:36:31,791
Odnijeli su traku. Ja
Sigurno će ga svirati dok se ne istroši.
846
01:36:32,520 --> 01:36:38,516
Ah, Stan!
On je tako divan.
847
01:36:41,120 --> 01:36:42,553
Pustili su Igora.
848
01:36:44,240 --> 01:36:48,791
Jadničak. Ali tako mu i treba.
Kako bi mogao uživati u lošem filmu?
849
01:36:49,920 --> 01:36:52,957
Ne sviđa ti se "Posljednji tango"?
u Parizu"?
850
01:36:55,440 --> 01:37:00,958
Ne mislim ljubav
znači ubijanje.
851
01:37:01,800 --> 01:37:06,191
Ljubav je smrt. Mislim da je ljubav život.
To je tačno, ali ja tako razmišljam.
852
01:37:09,040 --> 01:37:11,998
Idem razgovarati sa svojim mužem.
danas.
853
01:37:12,640 --> 01:37:15,632
Poslao sam pismo svojoj ženi.
jučer.
854
01:37:16,280 --> 01:37:18,640
Ovo je Glas Amerike.
Sovjetski oficiri su strijeljani.
855
01:37:23,200 --> 01:37:28,399
zbog krijumčarene robe
krijumčarenje iz Afganistana.
856
01:37:29,000 --> 01:37:34,597
- Serge, moramo razgovarati.
- Razgovor.
857
01:37:35,160 --> 01:37:41,269
- Bože moj, Sonja se vratila! Taman na vrijeme.
za večeru. Čajnik ključa.
858
01:37:43,720 --> 01:37:48,111
Jadničak, radiš stalno,
nikad sebi ne dajući oduška.
859
01:37:55,600 --> 01:38:01,072
Saša je doveo djevojčicu. Sjedili su.
tamo, razgovarali su i slušali muziku.
860
01:38:02,560 --> 01:38:07,395
- Možda ćeš uskoro postati baka.
- Prestani kukurikati. Nije dovoljno star...
861
01:38:10,760 --> 01:38:14,070
- Šta si mislio/mislila?
-Vidiš...
862
01:38:15,160 --> 01:38:18,197
- Knjiga. - Knjiga.
- Knjiga. - Knjiga.
863
01:38:20,120 --> 01:38:25,478
- Otpratit ću Natellu kući. - Nemoj kasniti.
- Nisam mali dječak.
864
01:38:26,280 --> 01:38:27,280
Kao to?
865
01:38:29,920 --> 01:38:36,029
Radi se o Sašinom treneru.
Ali može sačekati.
866
01:38:37,480 --> 01:38:41,109
Iznajmite od Andrea.
Za šest mjeseci.
867
01:38:43,880 --> 01:38:49,352
Hvala.
- Dugujem li ti išta?
868
01:38:51,680 --> 01:38:56,800
Evo ti novac. "Ponesi ga sa mnom."
slika". Bio sam stvarno na ivici zla.
869
01:38:58,640 --> 01:39:03,077
Šteta. Nadao/la sam se da me ucjenjuješ.
i reci mom mužu.
870
01:39:05,200 --> 01:39:07,156
Ne mogu se natjerati da to uradim.
871
01:39:07,840 --> 01:39:12,118
Probaj.
Bit ćeš sretan što si se izvukao iz ovoga...
872
01:39:13,160 --> 01:39:18,075
Vaša djeca će odrasti u slobodnoj zemlji.
Imam jednog sina. Ima 16 godina.
873
01:39:19,920 --> 01:39:22,514
U redu, spasit ćeš ga.
iz Afganistana.
874
01:39:22,760 --> 01:39:26,799
Nisam planirao/la ići.
875
01:39:27,520 --> 01:39:32,071
Inteligentna osoba ne može pomoći
osjećajući se ovdje zgađeno.
876
01:39:33,760 --> 01:39:38,356
Nisam primijetio/la gađenje.
u njihovim pričama
877
01:39:38,920 --> 01:39:40,800
o prednostima
socijalistički način života.
878
01:39:41,840 --> 01:39:45,719
Zato što ne znaš čitati.
između redova.
879
01:39:48,120 --> 01:39:51,112
Kako si?
na Champs d'Elyséeu?
880
01:39:51,880 --> 01:39:55,316
Već su preorani.
Kasnim. U novembru ću napuniti 46 godina.
881
01:39:57,440 --> 01:40:02,275
Možete proći Champs d'Elysée
kada imate manje od 20 godina.
882
01:40:04,040 --> 01:40:08,636
- Upravo tako. Oni ne plaćaju.
za "između redova." - Veoma smiješno.
883
01:40:11,520 --> 01:40:14,398
Pazi da ne zakasniš.
za vaš izvještaj.
884
01:40:15,080 --> 01:40:20,552
Strani slušaoci umiru.
da čujem tvoje iskrene riječi.
885
01:40:24,920 --> 01:40:28,117
Živjeli! Majstor se vratio.
886
01:40:32,600 --> 01:40:37,196
Gospodaru. - Kako lijepo!
- Majstor i provajder.
887
01:40:40,880 --> 01:40:45,271
Zaista. Gdje si to nabavio/la?
Jeste li bili u Parizu?
888
01:40:46,000 --> 01:40:51,358
Kupio sam ga ovdje, u supermarketu.
- Ne! - Za dolare, naravno.
889
01:40:54,840 --> 01:40:57,070
Ne možeš to dobiti ni za peni.
890
01:40:57,920 --> 01:41:03,278
Ja sam kreten.
Pokazao sam ti da si siromašan/siromašna.
891
01:41:03,520 --> 01:41:08,355
i ne može si to priuštiti.
- U redu je. Tako si ljubazan/ljubazna.
892
01:41:08,880 --> 01:41:14,398
To zaista nije ništa.
Samo lijepo umotavanje, to je sve.
893
01:41:16,240 --> 01:41:19,869
Ne možeš si to priuštiti -
ali se osjećaš sretno. - Ne baš.
894
01:41:21,040 --> 01:41:22,920
Ne razumiješ.
Vi ste... Vi niste robovi.
895
01:41:27,880 --> 01:41:32,351
Ne robovi novca.
Ne razmišljaš o tome,
896
01:41:34,360 --> 01:41:40,435
ali o važnim stvarima.
Ljubav, duhovnost, Bog, Univerzum...
897
01:41:41,720 --> 01:41:44,757
Sve o čemu pričamo je novac.
Naše je potrošačko društvo.
898
01:41:45,800 --> 01:41:48,519
Kupi, kupi...
I evo ga, uzmite ga, uzmite ga.
899
01:41:49,920 --> 01:41:55,916
Nije važno.
ako ga imate.
900
01:41:57,400 --> 01:42:00,676
A ako ga nemate,
smatraš da je najvažnije.
901
01:42:13,960 --> 01:42:16,190
Volim te.
902
01:42:19,560 --> 01:42:24,236
- Tako su dinosauri izumrli.
- Nećeš umrijeti.
903
01:42:26,440 --> 01:42:30,752
- Jak/a si. - O, da.
- Hvalisavac!
904
01:42:32,720 --> 01:42:35,757
- Šta kažeš na... ovo...?
- Spavaj, spavaj!
905
01:42:35,960 --> 01:42:39,270
2. septembra 1983.
906
01:43:14,160 --> 01:43:16,594
Prijava kršenja
907
01:43:45,280 --> 01:43:48,795
Sovjetski zračni prostor.
908
01:44:07,880 --> 01:44:13,079
- Uništite metu.
- Upravo tako.
909
01:44:35,520 --> 01:44:39,399
- Zašto odbijaš da razgovaraš sa mnom?
- L? Kada je to bilo?
910
01:44:41,480 --> 01:44:46,679
Zvao sam u 8 ujutro.
Ira je rekao da spavaš.
911
01:44:47,640 --> 01:44:53,078
Rekla sam da te probudim. Probudila se, ali ti...
odbila je razgovarati s bilo kim, rekla je.
912
01:44:56,160 --> 01:44:59,436
Tako je. Imao sam glavobolju i
Nije bio raspoložen za razgovor s ljudima.
913
01:45:00,040 --> 01:45:03,510
- Dešavaju se takve stvari.
914
01:45:04,600 --> 01:45:09,276
- Dobre palačinke. Kako ih napraviti
njih? - Dodajem biljnu tikvicu.
915
01:45:13,520 --> 01:45:17,798
- I naribajte ih.
- Kad bolje razmislim.
916
01:45:18,240 --> 01:45:20,515
Bio sam ti nevjeran.
917
01:45:22,040 --> 01:45:24,235
Šta?
918
01:45:25,080 --> 01:45:28,356
Bio sam ti nevjeran.
Po prvi put u mom životu.
919
01:45:29,440 --> 01:45:34,560
Uvijek postoji prvi put.
920
01:45:35,520 --> 01:45:41,675
Ne želim te prevariti.
Ne mogu. Previše te poštujem.
921
01:45:43,800 --> 01:45:46,268
Ali takođe poštujem i sebe.
922
01:45:47,120 --> 01:45:50,715
Ne mogu više spavati s tobom.
to jest...
923
01:45:51,320 --> 01:45:57,873
Naravno da ne možeš, budući da si bio sa
onaj drugi momak. Kako plemenito od tebe.
924
01:46:00,680 --> 01:46:04,070
Zaljubljen/a sam, Sergej.
Očekujem li da ću biti dirnut do suza?
925
01:46:05,720 --> 01:46:09,156
Moje palačinke! Šta radiš?
926
01:46:11,200 --> 01:46:15,273
- Opekla si se, kučko?
Hajde, reci mi.
927
01:46:15,600 --> 01:46:21,550
- Svi me danas udaraju.
- Je li te udario? Radi li s tobom?
928
01:46:22,600 --> 01:46:25,478
Prestani, Saša je ovdje.
929
01:46:28,040 --> 01:46:31,589
Šta je s tobom? Oh, palačinke!
Zašto nisi u školi?
930
01:46:32,480 --> 01:46:34,948
Profesor hemije se razbolio.
Zašto baš ova voda?
931
01:46:35,800 --> 01:46:39,236
Ispustio/la sam čajnik/čajnik.
932
01:46:40,080 --> 01:46:44,870
- Idi. Zakasnićeš na čas.
- Zašto me šalješ?
933
01:46:46,760 --> 01:46:50,548
Čuli ste za TASS.
izjava?
934
01:46:51,480 --> 01:46:56,838
NLO je oboren.
U Vladivostoku, pretpostavljam.
935
01:46:57,840 --> 01:46:59,432
Odlično. Možda i jeste.
leteća fudbalska lopta.
936
01:47:03,840 --> 01:47:07,549
- Idi sad u školu.
- Šta ti je?
937
01:47:10,480 --> 01:47:15,429
Ne smije znati. Barem ne.
ove godine. Shvatio sam.
938
01:47:17,400 --> 01:47:22,110
Reći ćemo mu da ću neko vrijeme ostati s Irom.
Ira je u nevolji i moram joj pomoći.
939
01:47:25,120 --> 01:47:31,070
Ne brini, dolaziću često.
kuhati i prati veš.
940
01:47:34,120 --> 01:47:38,910
- Provjeri mu domaći zadatak.
- Ubit ću te ili zadaviti.
941
01:47:41,920 --> 01:47:44,912
- Kučko.
- I ja sam o tome razmišljao/la.
942
01:47:46,840 --> 01:47:51,072
Idem vidjeti mamu i dogovoriti se.
Saša ostani s njom, ostani s njom.
943
01:47:53,480 --> 01:47:58,076
Dok me ubijaš.
Naviknut ćeš se.
944
01:48:01,120 --> 01:48:05,511
Nemamo pravo da ignorišemo
lekcije iz historije.
945
01:48:08,680 --> 01:48:12,639
Naš posao je da podučavamo ljude
razlikovati dobro od lošeg. Ne smijemo dozvoliti
946
01:48:14,120 --> 01:48:21,435
Takve stvari se dešavaju iznova i iznova.
Sovjetski Savez je imperija zla.
947
01:48:22,120 --> 01:48:26,875
Slušamo Reagana.
na Eurosongu.
948
01:48:28,240 --> 01:48:31,312
Cijeli svijet pati, samo mi,
kao, život na drugoj planeti.
949
01:48:32,640 --> 01:48:36,838
Ponovo nazovi TASS. Pitaj ih da li hoće.
bilo kakav komentar ili ne.
950
01:48:39,800 --> 01:48:44,749
Igore Nikolajeviču, riješio sam to.
Mirošnjikov će me zamijeniti. Ćao.
951
01:48:48,520 --> 01:48:49,839
O čemu se radi?
952
01:49:02,120 --> 01:49:04,873
Ne čujem te.
953
01:49:10,000 --> 01:49:13,390
Boeing ima rezervne sisteme.
954
01:49:14,560 --> 01:49:18,712
Jesi li ih sakupljao/sakupljala?
za suđenje prijatelju?
955
01:49:19,440 --> 01:49:24,150
- Ne. Zabrinuti su.
o Boeingu. - Šta je Boeing?
956
01:49:24,400 --> 01:49:27,153
269 putnika!
Djeca, žene...
957
01:49:31,880 --> 01:49:35,839
Imam nekoliko narandži.
958
01:49:36,120 --> 01:49:39,635
Slavimo.
959
01:49:46,120 --> 01:49:49,351
Amerikanci i Korejci su
odgovoran za putnike.
960
01:49:49,720 --> 01:49:53,395
- I rado ćemo pokazati svoju moć.
- Zaista te je teško zadovoljiti.
961
01:49:54,240 --> 01:50:01,112
Ublažili biste Staljina blatom rekavši da je on
Nije vjerovao Zorgeu, bojeći se provokacije.
962
01:50:01,920 --> 01:50:07,677
Sada se nismo bojali provokacija i pucnjave.
Avion je pao. Ni tebi se to ne sviđa.
963
01:50:08,880 --> 01:50:12,111
Zašto bi ljudi trebali plaćati za ovo? Moramo li?
biti zahvalan za ubistvo 300 ljudi?
964
01:50:13,320 --> 01:50:17,074
Reagan je u pravu - mi smo zli.
Imperija. Trebalo bi da te bude sramota da ovo kažeš.
965
01:50:17,800 --> 01:50:22,555
Za njega je to carstvo zla.
Za nas je to Domovina.
966
01:50:22,800 --> 01:50:28,352
Evo jednog. Sin-crv
pita svog oca:
967
01:50:28,600 --> 01:50:35,153
"Jesmo li mi crvi dobro?"
"Živiš li u jabuci?" - "Vrlo dobro, sine."
968
01:50:35,760 --> 01:50:39,355
"A u narandžastoj?" - "Kako divno."
"Zašto onda živimo u blatu?"
969
01:50:40,360 --> 01:50:44,876
Zlikovac, ne pred djecom.
"Jer ovo je naša Domovina, sine."
970
01:50:45,120 --> 01:50:48,669
Oni izmišljaju takve šale.
u posebnom odjelu CIA-e.
971
01:50:49,400 --> 01:50:53,757
- Da, dolaze na posao i počinju
izmišljajući ih. - Upravo ono što i rade.
972
01:50:54,640 --> 01:50:59,430
Bio je to samo zalutali avion.
ali je sva vojska bila uzbunjena.
973
01:51:01,120 --> 01:51:05,910
Samo jedan avion je 1945. godine
preletio je Hirošimu.
974
01:51:06,200 --> 01:51:11,115
Japanci nisu čak ni oglasili uzbunu.
Ko nas uopšte želi bombardovati?
975
01:51:12,400 --> 01:51:17,952
Možeš to shvatiti lično: ali reci mi
Zašto, dovraga, imamo takve
976
01:51:19,520 --> 01:51:24,071
strašno mnogo raketa?
- Da li su Amerikancima potrebni?
977
01:51:24,960 --> 01:51:27,315
Svi se naoružavaju
zbog nas.
978
01:51:28,200 --> 01:51:30,919
Možeš li biti ozbiljan/ozbiljna?
979
01:51:32,520 --> 01:51:36,069
Imam utisak
Ja sam u Sjevernoj Karolini, ne u Moskvi.
980
01:51:36,720 --> 01:51:42,272
Dakle, Amerikanci su u pravu.
a mi divljaci ometamo napredak?
981
01:51:46,600 --> 01:51:50,718
Ne bih volio/voljela živjeti.
u zemlji kojom vladaš.
982
01:51:52,440 --> 01:51:56,513
Pokazali bi vam opšteg čovjeka
vrijednosti, jeb' te.
983
01:51:59,600 --> 01:52:03,149
Ako ste u pravu, zašto mi
ometanje zapadnih radio stanica -
984
01:52:03,400 --> 01:52:06,073
Glas Amerike, BBC,
njemački val, Sloboda?
985
01:52:07,440 --> 01:52:11,911
Jer lažu bez stida.
Ako lažu, razotkrijte ih, ali
986
01:52:12,480 --> 01:52:18,191
Ne pokušavaj da odlučuješ umesto mene -
šta da slušam,
987
01:52:20,720 --> 01:52:26,192
To je dobra filozofija!
Sve je krivica sistema.
988
01:54:32,880 --> 01:54:34,677
- Hvala Bogu da si kod kuće.
- Šta je to?
989
01:54:35,600 --> 01:54:39,752
Andre je proglašen personom.
non grata. Hajde, možda ga još uvijek možemo pronaći.
990
01:54:40,560 --> 01:54:46,192
Jesi li ovo slušao/slušala na Freedomu?
jutro? Citirali su iz njegova članka.
991
01:54:48,000 --> 01:54:53,950
Duhovit, sarkastičan, zajedljiv.
On je pravi profesionalac. Zavidim mu.
992
01:54:57,040 --> 01:54:59,076
Takve stvari ne bi zaboravili.
993
01:54:59,800 --> 01:55:04,715
Samo mu uskratite akreditaciju
i pošaljite ga na pakovanje za 24 sata.
994
01:55:06,440 --> 01:55:10,433
- Kako je to mogao uraditi? Zašto?
- Uradio je pravu stvar. Rekao je istinu.
995
01:55:11,080 --> 01:55:15,153
istina? Šta je istina?
996
01:55:16,560 --> 01:55:20,838
Tvoja istina je da smo uništili plan.
Tačno je da je prekršio naš zračni prostor.
997
01:55:21,440 --> 01:55:25,991
Zar ne razumiješ?
U politici ne može biti istine.
998
01:55:28,120 --> 01:55:32,591
Samo sila i interesi.
Oh, zašto me nije pozvao?
999
01:55:33,160 --> 01:55:35,879
On je to uradio. Nisi bio/bila kod kuće.
1000
01:55:36,120 --> 01:55:41,114
Da, jesam... Ne, nisam.
O, Bože, gdje sam stao? Bio sam na poslu.
1001
01:55:44,080 --> 01:55:49,313
Riješili smo se Sergea.
Kupio/la sam lijepu lampu.
1002
01:55:52,600 --> 01:55:58,675
Čekaj malo... Sanjao/la sam.
Sanjao/la sam. Dobio/la sam znak.
1003
01:55:59,360 --> 01:56:02,750
- Dobio sam znak, ali ga nisam shvatio.
- Saobraćajna gužva.
1004
01:56:03,080 --> 01:56:08,029
Hvala vam. Ja ću se pobrinuti za to.
Još nije sve izgubljeno.
1005
01:56:10,120 --> 01:56:14,716
- Ne znaš put.
- Snaći ću se.
1006
01:56:15,920 --> 01:56:21,233
Trebao/la bi biti ponosan/na na njega.
Nazivao je stvari pravim imenom.
1007
01:56:23,280 --> 01:56:29,276
Koja imena?
Znam samo dva imena.
1008
01:56:30,160 --> 01:56:34,631
Zvala sam se Sonja,
Zvao se Andre. - Zašto?
1009
01:56:36,520 --> 01:56:40,479
- Pa, zavidjeli su nam.
- SZO?
1010
01:56:42,520 --> 01:56:44,909
To je zavist bogova.
1011
01:56:52,960 --> 01:56:54,916
Hvala Bogu, uspjeli smo.
1012
01:57:05,280 --> 01:57:06,759
- Knjiga.
- Knjiga.
1013
01:57:17,640 --> 01:57:18,840
Bez stida, bez savjesti.
1014
01:57:33,320 --> 01:57:34,548
Evo extra.
1015
01:58:03,880 --> 01:58:05,074
Nemaš puno vremena.
1016
01:58:43,520 --> 01:58:48,071
Dragi Andrjuša, kako si mogao?
Zašto me nisi pitao/pitala? Zašto?
1017
01:58:49,040 --> 01:58:53,431
- Žao mi je, Sonja.
- To je smrt.
1018
01:58:59,760 --> 01:59:06,518
Sve bih ti objasnio/objasnila.
1019
01:59:07,880 --> 01:59:09,916
- Molim vas.
1020
01:59:18,680 --> 01:59:20,716
Molim te, nemoj.
1021
01:59:34,160 --> 01:59:37,118
Sovjetski TV čitalac
je prijavio
1022
01:59:37,360 --> 01:59:42,115
kontinuirana kršenja sovjetskih
svemir s američkim avionima.
1023
01:59:44,080 --> 01:59:47,550
Glas Amerike piše
tijela
1024
01:59:49,040 --> 01:59:53,830
neki od putnika Boeinga
je pronađen/a.
1025
02:00:21,520 --> 02:00:27,197
Ali je nastavio juriti.
njegov kurs. Imao sam naređenje.
1026
02:00:29,000 --> 02:00:30,752
Jasna naredba.
- Jadni dječak.
1027
02:00:32,120 --> 02:00:36,477
Znaš li koliko je ljudi poslao?
kraljevstvo dolazi pritiskom na dugme?
1028
02:00:37,280 --> 02:00:40,352
On je vojnik. Mora poslušati.
naredbe.
1029
02:00:44,360 --> 02:00:49,718
Moja majka je ovdje. Saberi se.
Izgledaš kao mjesečar.
1030
02:00:53,480 --> 02:00:58,235
Majka ne zna ništa.
i ne mora to znati.
1031
02:01:05,240 --> 02:01:07,834
Sonja, hajde da pokušamo.
1032
02:01:13,320 --> 02:01:16,676
Kao da juče nisi ništa rekao/rekla.
1033
02:01:19,000 --> 02:01:25,030
Ali moraš mi obećati.
Raskinut ćeš s njim.
1034
02:01:28,120 --> 02:01:34,070
Samo obećaj da više nikada nećeš vidjeti tog tipa.
i zaboraviću na cijelu stvar.
1035
02:01:41,320 --> 02:01:42,799
Hoću, Sonja.
1036
02:01:44,960 --> 02:01:49,715
Ne. To ti ne mogu obećati.
1037
02:03:25,120 --> 02:03:27,918
Hej, ženo, skloni se sa puta.
1038
02:03:48,920 --> 02:03:53,436
Ustaj. Pogledaj se kako se širiš...
Hajde, daj mi ruku.
1039
02:03:56,240 --> 02:03:58,879
Možeš li me čuti?
1040
02:04:00,320 --> 02:04:04,393
Molim vas, pomozite mi. Bolestan sam.
- Definitivno možeš to podnijeti.
1041
02:04:06,120 --> 02:04:10,671
- Ne, ne mogu. - Jadna djevojka.
- Ne mogu. - Ne mogu. Boli.
1042
02:04:10,920 --> 02:04:13,115
Svi ljudi mogu. I ti možeš.
1043
02:04:14,200 --> 02:04:18,637
Ako boli, onda si živ/živa.
Ustani, dušo.
1044
02:04:19,920 --> 02:04:23,629
Hajdemo našoj kući.
Tamo je toplo i lijepo.
1045
02:04:24,720 --> 02:04:26,920
Popićemo čaj. Provest ćeš
Noć s nama. Hajde.
1046
02:04:27,840 --> 02:04:32,960
Sutra idemo u crkvu.
U blizini se nalazi dobra crkva.
1047
02:04:33,680 --> 02:04:38,549
Otac Valentin daje dobro
propovijedi tamo.
1048
02:04:39,600 --> 02:04:41,158
Sutra je veliki praznik.
1049
02:04:41,800 --> 02:04:45,713
Postavit ćemo konus za Gospu.
iz Kazana, izgovorite svoje molitve.
1050
02:04:48,520 --> 02:04:53,116
Hajdemo sada našoj kući,
Popi malo čaja, a onda nam možeš ispričati svoju priču.
1051
02:05:14,920 --> 02:05:18,071
Sonja - Vera Alentova
1052
02:05:19,720 --> 02:05:22,598
Andre - Anatolij Lobotski
1053
02:05:24,040 --> 02:05:27,271
Serge - Aleksandar Feklistov
1054
02:05:29,760 --> 02:05:32,797
Bernard - Gerard Depardieu
1055
02:05:36,040 --> 02:05:39,112
Sonjina majka - Irina Skobtseva
1056
02:05:41,800 --> 02:05:44,598
Sonjin otac - Vladlen Davidov
1057
02:05:46,440 --> 02:05:49,637
Svekrva - Ludmila Ivanova
1058
02:05:51,960 --> 02:05:54,793
Irina - Larisa Udovičenko
1059
02:05:57,640 --> 02:06:00,438
Igor - Vladimir Jeremin
1060
02:06:02,800 --> 02:06:05,394
Nataša - Marina Djuževa
1061
02:06:07,760 --> 02:06:10,638
Vadim - Leonid Truškin
1062
02:06:13,280 --> 02:06:16,113
Krapivin - Aleksandar Vorošilo
1063
02:06:18,560 --> 02:06:21,438
Vilen - Viktor Pavlov
1064
02:06:23,240 --> 02:06:26,676
Sonjin sin - Jurij Kolokolčikov
1065
02:06:35,480 --> 02:06:38,790
Igor Kirillov, Ana Šatilova
Nina Eremina kao one same
1066
02:07:19,720 --> 02:07:23,872
u filmu Vladimira Menšova
1067
02:07:26,960 --> 02:07:32,353
ZAVIST BOGOVA
1068
02:07:34,200 --> 02:07:35,296
Generalni investitor ROSNEFTEEXPORT
1069
02:07:35,320 --> 02:07:36,496
Generalni direktor
Tamaz Somkhishvili
1070
02:07:36,520 --> 02:07:37,696
Napisala Marina Marejeva
Vladimir Menšov
1071
02:07:37,720 --> 02:07:38,896
Direktor fotografije
Vadim Alisov
1072
02:07:38,920 --> 02:07:40,056
Dizajner produkcije
Valerij Filippov
1073
02:07:40,080 --> 02:07:41,096
Izvršni producent
Natalija Popova
1074
02:07:41,120 --> 02:07:42,296
Generalni producent Aleksandar Litvinov
Vladimir Menšov
1075
02:07:42,320 --> 02:07:43,320
Muzika Viktora Lebedeva
1076
02:07:43,520 --> 02:07:44,560
Stihovi Jurija Rjašenceva
1077
02:09:55,400 --> 02:09:59,518
2000 Filmski studio "ZANR".
MOSFlM Studios91420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.