All language subtitles for Universal Language (2024).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,000 --> 00:00:41,250
A Presentation of the Winnipeg Institute for the
Intellectual Development of Children and Young People
4
00:00:43,125 --> 00:00:46,875
In the name of Friendship
5
00:00:48,500 --> 00:00:53,750
UNIVERSAL LANGUAGE
6
00:01:17,875 --> 00:01:21,125
ROBERT H. SMITH SCHOOL
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,250
Be silent!
8
00:01:42,250 --> 00:01:48,500
I thought after your vacation,
you would show some maturity.
9
00:01:50,875 --> 00:01:52,625
But what do I find instead?
10
00:01:54,250 --> 00:01:56,750
Shouting, screaming
and misbehaviours!
11
00:02:00,625 --> 00:02:04,250
You think I'm late for no reason?
12
00:02:05,875 --> 00:02:08,000
My bus broke down
outside the city.
13
00:02:08,125 --> 00:02:10,250
I had to walk all the way here!
14
00:02:10,375 --> 00:02:13,000
Pulling my luggage over slippery ice!
15
00:02:14,125 --> 00:02:18,125
And you don't even have the decency
to misbehave in French?
16
00:02:27,750 --> 00:02:30,750
I'm not like other authority figures,
you know.
17
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
I wear an earring.
18
00:02:33,875 --> 00:02:35,875
And turtleneck sweaters.
19
00:02:36,000 --> 00:02:39,375
I've played my electric guitar for you
more than once.
20
00:02:40,500 --> 00:02:42,875
And still you behave like brats.
21
00:02:46,125 --> 00:02:51,000
I have devoted my life
to making you better humans.
22
00:02:53,000 --> 00:02:54,875
But look at you now.
23
00:02:55,875 --> 00:02:57,500
What happened?
24
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
Can anyone translate this sentence?
25
00:03:17,000 --> 00:03:18,875
Permission to enter, agha?
26
00:03:19,375 --> 00:03:20,625
Why are you late?
27
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
I have a note
from my father.
28
00:03:24,500 --> 00:03:25,750
Take your seat.
29
00:03:33,375 --> 00:03:34,500
Omid!
30
00:03:34,625 --> 00:03:36,625
I wrote something
on the blackboard.
31
00:03:37,000 --> 00:03:40,250
I intend to prove
something to you creatures.
32
00:03:40,375 --> 00:03:41,500
Translate it.
33
00:03:43,250 --> 00:03:45,375
But I don't understand, agha.
34
00:03:45,500 --> 00:03:46,625
Why?
35
00:03:46,750 --> 00:03:49,250
Because I can't read
your handwriting.
36
00:03:49,375 --> 00:03:51,500
Because you're blind as a bat!
37
00:03:51,625 --> 00:03:53,125
Actually I'm myopic, agha.
38
00:03:53,250 --> 00:03:54,875
I can't see far away.
39
00:03:55,000 --> 00:03:56,250
Be silent!
40
00:03:57,000 --> 00:03:58,500
When the school year started,
41
00:03:58,625 --> 00:04:00,875
you sat at the back
next to Ali Hemmati.
42
00:04:01,000 --> 00:04:03,875
I let you sit at the front
so you could see better.
43
00:04:04,000 --> 00:04:07,125
Even though you have
below-average intelligence.
44
00:04:08,750 --> 00:04:10,125
Morteza!
45
00:04:10,625 --> 00:04:12,625
Why is your face like that?
46
00:04:12,750 --> 00:04:14,750
- I'm Groucho.
- What?
47
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Groucho Marx, the comedian.
48
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Your face is
disgusting to others.
49
00:04:21,375 --> 00:04:22,625
Go stand in the closet.
50
00:04:26,250 --> 00:04:27,375
Look Omid,
51
00:04:28,125 --> 00:04:30,500
your father came to me
three times and said,
52
00:04:30,625 --> 00:04:32,500
"Forgive me agha,
I work three jobs.
53
00:04:32,875 --> 00:04:35,750
When school reopens
after winter break,
54
00:04:35,875 --> 00:04:39,250
my son Omid will come to class
with new glasses."
55
00:04:39,625 --> 00:04:41,625
Three times he promised me.
56
00:04:41,750 --> 00:04:44,000
- Was he lying to me?
- No.
57
00:04:44,125 --> 00:04:48,250
- Then where are your glasses?
- I lost them, but it's not my fault.
58
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
Why is that?
59
00:04:50,750 --> 00:04:53,375
I was obstructed by a turkey.
60
00:04:55,750 --> 00:04:59,999
Omid, I'm in no mood
for tall tales.
61
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Really!
62
00:05:01,125 --> 00:05:05,000
A turkey was wandering through
the Centennial Parking Pavilion.
63
00:05:05,125 --> 00:05:06,500
The gobbling startled me,
64
00:05:06,625 --> 00:05:07,749
I tripped,
65
00:05:07,750 --> 00:05:09,500
and the glasses fell off my face.
66
00:05:09,875 --> 00:05:13,000
And I suppose the turkey
ran off with them.
67
00:05:13,125 --> 00:05:15,000
My father helped me look,
68
00:05:15,125 --> 00:05:16,625
but we couldn't find them.
69
00:05:16,750 --> 00:05:18,375
You should do like Dena
70
00:05:18,500 --> 00:05:20,125
and wear an elastic band.
71
00:05:20,250 --> 00:05:21,500
I did!
72
00:05:21,625 --> 00:05:24,125
Omid, what do you want to be
when you grow up?
73
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Excuse me, agha?
74
00:05:26,625 --> 00:05:30,000
What do you want to be
when you grow up?
75
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
I want to be a tour guide.
76
00:05:33,250 --> 00:05:34,625
A tour guide?
77
00:05:34,750 --> 00:05:36,125
In this town?
78
00:05:39,375 --> 00:05:40,500
Reza, what about you?
79
00:05:40,625 --> 00:05:42,750
A fashion photographer, agha.
80
00:05:44,500 --> 00:05:45,374
Negin?
81
00:05:45,375 --> 00:05:46,874
A diplomat.
82
00:05:46,875 --> 00:05:48,500
A diplomat?
83
00:05:49,375 --> 00:05:52,000
Morteza, what do you want to be
when you grow up?
84
00:05:52,125 --> 00:05:53,750
A comedian, agha!
85
00:05:54,625 --> 00:05:56,750
You have to be funny first.
86
00:05:58,000 --> 00:05:58,750
Sohrab?
87
00:05:58,875 --> 00:06:01,250
I want to breed donkeys.
88
00:06:01,375 --> 00:06:02,375
What did you say?
89
00:06:02,500 --> 00:06:04,625
I want to breed donkeys, agha.
90
00:06:08,125 --> 00:06:10,000
All of you will fail.
91
00:06:11,000 --> 00:06:12,374
You know why?
92
00:06:12,375 --> 00:06:14,125
It's called REALITY.
93
00:06:16,625 --> 00:06:21,375
When I look at you,
I see little hope for human survival.
94
00:06:23,125 --> 00:06:24,875
Read this sentence!
95
00:06:25,000 --> 00:06:29,250
We are lost forever in this world.
96
00:06:29,625 --> 00:06:31,250
That's right, exactly.
97
00:06:31,375 --> 00:06:33,375
And you are all expelled!
98
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
Until Omid can see properly!
99
00:06:35,875 --> 00:06:39,000
No more education!
Everyone go stand in the closet!
100
00:06:39,125 --> 00:06:41,375
Agha, we can't all fit in there!
101
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Not my problem!
102
00:06:42,750 --> 00:06:44,625
Everybody in the closet!
103
00:06:59,250 --> 00:07:00,750
Your bag in your other hand.
104
00:07:01,000 --> 00:07:02,625
Put your arm around her.
105
00:07:02,750 --> 00:07:03,875
Now frown.
106
00:07:05,625 --> 00:07:07,125
Three swings only!
107
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
One,
108
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
two,
109
00:07:13,375 --> 00:07:14,500
three.
110
00:07:14,625 --> 00:07:16,125
Next!
111
00:07:17,375 --> 00:07:19,000
Three swings only!
112
00:07:21,125 --> 00:07:24,374
Omid, my sister's school
is near the Parking Pavilion.
113
00:07:24,375 --> 00:07:26,625
We could go look there together.
114
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
I have to wait for my mom
at the Kleenex Repository.
115
00:07:29,875 --> 00:07:31,625
Do you need help to get there?
116
00:07:31,750 --> 00:07:33,374
My feet know the way.
117
00:07:33,375 --> 00:07:36,375
If I find your glasses,
I'll bring them to you.
118
00:07:36,500 --> 00:07:37,500
Okay.
119
00:07:47,250 --> 00:07:48,375
Alright friends,
120
00:07:48,500 --> 00:07:52,750
our tour concludes here
at the Centennial Parking Pavilion.
121
00:07:53,250 --> 00:07:54,999
Actually, we have to go, agha.
122
00:07:55,000 --> 00:07:57,125
But you'll miss the best part!
123
00:07:57,250 --> 00:07:59,625
The jewel of the Grey District!
124
00:07:59,750 --> 00:08:01,875
Your tour was very long, agha.
125
00:08:02,125 --> 00:08:04,750
We have to get going.
Thank you, goodbye.
126
00:08:05,250 --> 00:08:07,749
But I've hired a group of youths
127
00:08:07,750 --> 00:08:11,625
to re-enact the Great
Parallel Parking Incident of 1958.
128
00:08:12,000 --> 00:08:13,625
Please stay!
129
00:08:13,750 --> 00:08:15,624
The youths put in a lot of effort!
130
00:08:15,625 --> 00:08:17,250
I appreciate the effort.
131
00:08:17,375 --> 00:08:21,125
But since when is a parking lot
a site of historical importance?
132
00:08:34,875 --> 00:08:37,000
Snow shoveler here!
133
00:08:37,250 --> 00:08:41,875
Shoveling! Sweeping!
All a good price!
134
00:08:45,125 --> 00:08:46,750
Snow shoveler!
135
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Snow shoveler!
136
00:09:06,500 --> 00:09:10,375
Mahi! Don't do your homework
in the bath again, okay?
137
00:09:10,875 --> 00:09:13,875
You should pay
more attention, Saina.
138
00:09:14,250 --> 00:09:16,750
My dear Nazgol!
139
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
You got the best mark.
Congratulations!
140
00:09:21,000 --> 00:09:22,250
Thank you.
141
00:09:22,375 --> 00:09:26,375
If Falardeau was here,
he would have loved your essay.
142
00:09:26,625 --> 00:09:29,624
Come to the flower shop.
I want to get you a nice gift.
143
00:09:29,625 --> 00:09:32,875
Thanks Mme Zardooz,
but I have a santoor lesson.
144
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
It will only take a moment.
145
00:09:35,625 --> 00:09:36,750
Okay.
146
00:09:46,000 --> 00:09:47,625
Hello Mr. Golchin.
147
00:09:48,375 --> 00:09:50,375
SPEAK SOFTLY
FLOWERS ARE SENSITIVE
148
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
I hope you are not tired.
149
00:09:52,625 --> 00:09:54,750
Hello, dear girl.
150
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Hello.
151
00:09:56,500 --> 00:10:00,500
Were you a good student
in Mme Zardooz's class?
152
00:10:01,500 --> 00:10:03,875
She got the best mark in the class.
153
00:10:04,000 --> 00:10:05,125
Bravo.
154
00:10:06,125 --> 00:10:09,625
And are you kind
to all of god's creatures?
155
00:10:09,875 --> 00:10:10,875
Yes.
156
00:10:11,125 --> 00:10:14,125
Do you speak calmly around flowers?
157
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
DO NOT SCREAM
NEAR THE FLOWERS
158
00:10:16,375 --> 00:10:18,250
And do you pay respect
to your elders,
159
00:10:18,375 --> 00:10:21,250
even when they show stupidity?
160
00:10:22,250 --> 00:10:25,250
That is a trick question, I think.
161
00:10:27,000 --> 00:10:30,250
Get my cigarettes.
There, next to the samovar.
162
00:10:46,000 --> 00:10:47,625
Mahi, where's Nazgol?
163
00:10:47,750 --> 00:10:49,125
Flower shop.
164
00:10:51,375 --> 00:10:54,750
Did you know that saffron
comes from the crocus?
165
00:10:56,000 --> 00:11:01,250
And as our provincial flower,
it represents all of us.
166
00:11:01,875 --> 00:11:05,124
When our hearts fill
with the gloom of winter
167
00:11:05,125 --> 00:11:08,875
I tell people:
"Go stand next to this flower.
168
00:11:09,000 --> 00:11:10,750
You will feel better."
169
00:11:11,125 --> 00:11:13,750
When you can stand
next to this flower,
170
00:11:14,375 --> 00:11:17,000
it is always springtime.
171
00:11:18,000 --> 00:11:22,625
It will live a long life
if you take care of it.
172
00:11:22,875 --> 00:11:25,000
Be kind to it.
173
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Here you go.
174
00:11:26,500 --> 00:11:28,250
Thank you so much, agha.
175
00:11:29,250 --> 00:11:32,625
What do we say about
such a flower in French?
176
00:11:32,750 --> 00:11:34,875
This flower is very beautiful.
177
00:11:35,125 --> 00:11:36,250
Well done.
178
00:11:39,375 --> 00:11:41,000
- Hello.
- Hello.
179
00:11:41,250 --> 00:11:43,249
- Salam.
- Salam.
180
00:11:43,250 --> 00:11:47,249
Would you accept some walnuts
in exchange for a flower?
181
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
I'm a small business owner, agha.
182
00:11:49,875 --> 00:11:53,500
I'm on my way to the cemetery,
but I have no money.
183
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
I can lend you some money.
184
00:11:57,375 --> 00:11:59,374
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
185
00:11:59,375 --> 00:12:02,124
A matter of life and death!
Come right now!
186
00:12:02,125 --> 00:12:04,375
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
187
00:12:04,500 --> 00:12:06,250
- Sorry, agha.
- Don't slam the door!
188
00:12:07,500 --> 00:12:10,250
- Negin! What's going on?
- Hurry!
189
00:12:18,250 --> 00:12:20,000
Snow Shoveler!
190
00:12:21,625 --> 00:12:23,125
Negin!
191
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Negin!
192
00:12:30,125 --> 00:12:31,500
Why are you running?
193
00:12:31,625 --> 00:12:32,875
Just run!
194
00:12:33,875 --> 00:12:36,000
Snow Shoveler here!
195
00:12:42,250 --> 00:12:45,750
We're so lucky.
I found 500 Riels in the ice!
196
00:12:46,000 --> 00:12:49,875
500 Riels! Negin!
We can buy so many socks!
197
00:12:50,000 --> 00:12:52,500
No, we have to help
my friend Omid.
198
00:12:52,625 --> 00:12:54,500
You want to give it all away?
199
00:12:54,625 --> 00:12:55,999
He can't see well.
200
00:12:56,000 --> 00:12:58,125
And a turkey ran off
with his glasses.
201
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
What?
202
00:12:59,375 --> 00:13:00,625
It's a long story.
203
00:13:00,750 --> 00:13:03,250
- Mr. Bilodeau is insane.
- Why?
204
00:13:03,375 --> 00:13:07,000
He expelled everybody until
Omid can see the blackboard.
205
00:13:07,125 --> 00:13:09,625
With this money,
he can buy new glasses.
206
00:13:09,750 --> 00:13:12,625
But how do we get it out?
207
00:13:12,750 --> 00:13:16,000
We can use your skates
to chip it out.
208
00:13:16,250 --> 00:13:19,249
Negin, you know ringette
is on Tuesday nights.
209
00:13:19,250 --> 00:13:21,750
And Shabnam
is sharpening our skates.
210
00:13:23,000 --> 00:13:24,750
What do you have there?
211
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
- 500 Riels.
- Yes.
212
00:13:31,375 --> 00:13:33,125
Frozen in the ice.
213
00:13:33,375 --> 00:13:34,500
Yes.
214
00:13:34,875 --> 00:13:37,250
How will we get it out?
215
00:13:37,375 --> 00:13:40,250
I heard a Snow Shoveler
down the corridor.
216
00:13:40,375 --> 00:13:42,250
We'll borrow his shovel.
217
00:13:42,625 --> 00:13:44,250
You mean Agha Javad?
218
00:13:45,000 --> 00:13:49,375
He's grumpy.
He won't lend you his shovel.
219
00:13:49,500 --> 00:13:51,624
People like to help each other.
220
00:13:51,625 --> 00:13:54,250
And I want to help you, too.
221
00:13:54,500 --> 00:13:57,000
But a shovel is too dull.
222
00:13:57,250 --> 00:14:00,125
You need a sharper tool.
223
00:14:00,250 --> 00:14:01,500
Like an axe.
224
00:14:02,375 --> 00:14:04,750
- Do you have an axe?
- No.
225
00:14:05,125 --> 00:14:08,000
Fortunately, I know where
you can find one.
226
00:14:08,125 --> 00:14:11,249
Go to my friend,
Mr. Abdolrahman Ghamghosar.
227
00:14:11,250 --> 00:14:14,874
In the beige building at
the end of Zamenhof Street.
228
00:14:14,875 --> 00:14:18,125
Knock on his door,
he'll lend you his axe.
229
00:14:19,500 --> 00:14:22,750
Go! It's getting dark.
I'll wait for you here.
230
00:14:23,375 --> 00:14:25,750
Why don't you go, agha?
231
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Excuse me?
232
00:14:27,375 --> 00:14:30,625
He's your friend,
you know where he lives.
233
00:14:30,750 --> 00:14:32,000
We'll wait for you.
234
00:14:33,375 --> 00:14:34,500
My dear!
235
00:14:34,750 --> 00:14:37,250
This neighbourhood is
dangerous for children.
236
00:14:37,625 --> 00:14:39,750
Besides, you'll get cold.
237
00:14:40,000 --> 00:14:41,875
I like being cold.
238
00:14:42,125 --> 00:14:44,250
We don't need your help, agha.
239
00:14:45,750 --> 00:14:49,625
But little missy,
using an axe is difficult!
240
00:14:50,125 --> 00:14:52,125
Who will cut the ice for you?
241
00:14:52,375 --> 00:14:55,125
Who will carry it
to a warm place for you?
242
00:14:55,250 --> 00:14:57,250
You can't do it by yourself.
243
00:14:57,375 --> 00:14:59,875
But we found it first.
244
00:15:04,000 --> 00:15:07,125
But it still doesn't belong to you!
245
00:15:07,250 --> 00:15:09,750
For all you know,
I could have lost it!
246
00:15:10,000 --> 00:15:11,625
I might be suffering.
247
00:15:11,750 --> 00:15:15,500
I might need this money
to help my loved ones.
248
00:15:15,625 --> 00:15:19,124
And yet here I am,
trying to help you,
249
00:15:19,125 --> 00:15:22,125
even as you treat me
with suspicion!
250
00:15:22,500 --> 00:15:25,124
We didn't mean
to insult you, agha.
251
00:15:25,125 --> 00:15:28,625
Then don't waste my time!
Go to Ghamghosar.
252
00:16:15,250 --> 00:16:17,125
Are you Monsieur Castonguay?
253
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
Indeed.
254
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
Mario?
255
00:16:21,500 --> 00:16:22,500
Matthew.
256
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
Nice to meet you.
257
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Mathieu, right.
Nice to meet you.
258
00:16:26,125 --> 00:16:27,499
Do you mind if I eat?
259
00:16:27,500 --> 00:16:28,750
Please do.
260
00:16:28,875 --> 00:16:31,999
I hear it's your last day here,
is that right?
261
00:16:32,000 --> 00:16:33,124
Yes, it is.
262
00:16:33,125 --> 00:16:36,499
And you’re going back
to your country, right?
263
00:16:36,500 --> 00:16:38,749
I've been in Montreal
for a long time now,
264
00:16:38,750 --> 00:16:40,500
but yes, I grew up in Winnipeg.
265
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
So you don't like Quebec anymore!
266
00:16:42,875 --> 00:16:44,124
No, it's not that.
267
00:16:44,125 --> 00:16:46,375
But you'd rather live in Alberta?
268
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
No, in Manitoba.
269
00:16:49,000 --> 00:16:50,125
Pardon?
270
00:16:50,250 --> 00:16:53,500
Winnipeg is in Manitoba.
Alberta is a different place.
271
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
On the contrary,
272
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
Alberta is the capital of Winnipeg.
273
00:16:57,875 --> 00:16:59,000
No.
274
00:16:59,125 --> 00:17:03,000
If you take the map of Canada,
first there's Quebec, then Ontario,
275
00:17:03,125 --> 00:17:06,875
and then the Province of Manitoba.
Winnipeg is the capital city.
276
00:17:07,000 --> 00:17:08,625
To get to Alberta, you have to--
277
00:17:08,875 --> 00:17:10,249
Okay, okay!
278
00:17:10,250 --> 00:17:13,250
You and your Western Canada
and your Rocky Mountains.
279
00:17:13,375 --> 00:17:15,500
Personally,
I don't give a rat's ass.
280
00:17:15,750 --> 00:17:18,750
In 1995,
I campaigned for the Yes side.
281
00:17:18,875 --> 00:17:20,375
- Understand?
- Yes.
282
00:17:20,500 --> 00:17:23,125
- That means Quebec independence.
- Yes.
283
00:17:23,250 --> 00:17:24,875
- Ring any bells?
- Yes.
284
00:17:25,000 --> 00:17:28,875
So excuse me if I'm not
a Canadian geography fanatic.
285
00:17:29,000 --> 00:17:32,875
No problem, Mr. Castonguay.
It's just the two solitudes, it's normal.
286
00:17:35,125 --> 00:17:36,125
Alright.
287
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
So, Mario.
288
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
We need to discuss
your new life.
289
00:17:41,625 --> 00:17:46,625
I need to make sure the Quebec government
will come off looking good.
290
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
- How do you mean?
- Let me tell you something.
291
00:17:51,500 --> 00:17:55,375
The public is losing confidence
in government.
292
00:17:56,875 --> 00:17:59,125
Not just here in Quebec,
293
00:17:59,875 --> 00:18:01,500
but everywhere!
294
00:18:02,125 --> 00:18:05,000
I'm all for freedom
of expression, of course,
295
00:18:05,125 --> 00:18:07,000
But there are goddamn limits!
296
00:18:08,875 --> 00:18:10,625
So, we expect
297
00:18:11,375 --> 00:18:13,875
that you tell
all the other Albertans
298
00:18:14,000 --> 00:18:16,250
that your career here
with the Ministry
299
00:18:16,375 --> 00:18:20,000
was one of the most
positive experiences of your life.
300
00:18:20,875 --> 00:18:22,250
Or neutral.
301
00:18:23,500 --> 00:18:27,125
Preferably positive,
but we can accept neutral.
302
00:18:27,875 --> 00:18:30,999
But under no circumstances
can you say you were unhappy
303
00:18:31,000 --> 00:18:32,625
or that it was negative.
304
00:18:33,125 --> 00:18:35,625
Positive
or neutral.
305
00:18:36,250 --> 00:18:37,750
Understood?
306
00:18:38,375 --> 00:18:39,375
No problem.
307
00:18:39,500 --> 00:18:42,750
It was by far the most
neutral experience of my life.
308
00:18:44,125 --> 00:18:45,625
Good luck.
309
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
Can you shut your trap?
310
00:19:21,500 --> 00:19:23,500
I'd like some sleeping pills, please.
311
00:19:23,625 --> 00:19:25,375
Small, medium or large?
312
00:19:26,125 --> 00:19:27,250
Large.
313
00:19:28,250 --> 00:19:30,750
Life is worth living, sir.
314
00:20:03,625 --> 00:20:04,875
Come here, my boy.
315
00:20:05,000 --> 00:20:06,125
Thank you.
316
00:20:15,125 --> 00:20:17,500
Your mother should be here soon.
317
00:20:22,875 --> 00:20:25,625
- Have some tea.
- Thank you, dear Aonan.
318
00:20:33,500 --> 00:20:37,375
Hurry, Negin. It'll be dark soon.
Mother will be worried.
319
00:20:39,750 --> 00:20:41,500
I don't trust that man.
320
00:20:41,625 --> 00:20:43,249
Don't jump to conclusions.
321
00:20:43,250 --> 00:20:46,375
I fear he's leading us off a cliff
like a herd of bison.
322
00:20:46,625 --> 00:20:50,500
You judge people too quickly.
Look for the beige building.
323
00:20:50,625 --> 00:20:53,625
They're all beige! He tricked us!
324
00:20:53,875 --> 00:20:56,250
We'll ring the doors one by one.
325
00:21:10,125 --> 00:21:11,750
Excuse me, agha.
326
00:21:11,875 --> 00:21:15,125
Does Abdolrahman
Ghamghosar live here?
327
00:21:15,250 --> 00:21:18,250
Ostad Ghamghosar?
The turkey dealer?
328
00:21:18,375 --> 00:21:19,624
Yes!
329
00:21:19,625 --> 00:21:23,750
No, but his shop is close by.
330
00:21:23,875 --> 00:21:26,750
Can you tell us how to find it?
331
00:21:27,000 --> 00:21:29,875
You're now in the Brown District.
332
00:21:30,125 --> 00:21:32,999
You must go back
through the Beige District.
333
00:21:33,000 --> 00:21:37,750
Beyond the Cold Storage Depot,
you will see his shop.
334
00:21:37,875 --> 00:21:40,125
Is it a beige building?
335
00:21:40,375 --> 00:21:42,250
Of course not!
336
00:21:42,375 --> 00:21:46,500
The Cold Storage Depot
marks the border to the Grey District.
337
00:21:46,625 --> 00:21:48,375
Thank you, agha!
338
00:21:48,875 --> 00:21:51,000
You wouldn't have a cigarette?
339
00:21:53,625 --> 00:21:57,000
Such impolite children.
340
00:21:57,250 --> 00:21:59,250
My misfortune is unrelenting.
341
00:22:09,250 --> 00:22:11,250
You see?
He sent us the wrong way!
342
00:22:11,375 --> 00:22:13,250
Try to be charitable, Negin.
343
00:22:13,375 --> 00:22:15,875
But he told us
the building was beige!
344
00:22:16,000 --> 00:22:19,125
Maybe he's colour blind.
Grey is very close to beige.
345
00:22:19,250 --> 00:22:21,500
This isn't even Zamenhof street.
346
00:22:21,625 --> 00:22:23,500
Stop complaining.
347
00:22:25,375 --> 00:22:28,000
A. GHAMGHOSAR
348
00:22:40,875 --> 00:22:44,875
Salam. Are you Abdolrahman
Ghamghosar?
349
00:22:45,250 --> 00:22:46,375
No, my dear.
350
00:22:49,000 --> 00:22:53,624
I'm his brother, Hafez.
Like the great poet.
351
00:22:53,625 --> 00:22:55,250
Will he be back soon?
352
00:22:55,500 --> 00:23:01,375
He went to the Bus Terminal
to pick up a beautiful turkey.
353
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
I don't know
when he'll return.
354
00:23:03,625 --> 00:23:07,000
His friend sent us here
to borrow an axe.
355
00:23:07,875 --> 00:23:09,125
What friend?
356
00:23:09,500 --> 00:23:11,500
We don't know his name.
357
00:23:11,875 --> 00:23:15,250
My darlings,
I can't lend you an axe.
358
00:23:15,375 --> 00:23:18,000
Please agha, we'll return it quickly.
359
00:23:18,125 --> 00:23:19,125
Sweetheart,
360
00:23:19,500 --> 00:23:23,000
do I look like someone
who could use an axe?
361
00:23:23,250 --> 00:23:29,625
To provide you with
top quality turkey products,
362
00:23:29,750 --> 00:23:34,875
we use only the gentlest
system of circular saws.
363
00:23:35,375 --> 00:23:37,500
No axe here!
364
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
Could we borrow
a circular saw?
365
00:23:41,375 --> 00:23:45,750
You'd need a very large truck
to cart it away.
366
00:23:46,000 --> 00:23:47,750
Would you like to see it?
367
00:23:47,875 --> 00:23:49,124
No thank you, agha.
368
00:23:49,125 --> 00:23:51,750
We are in a hurry,
can't you help us?
369
00:23:51,875 --> 00:23:54,625
My intelligent, clever girl.
370
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
Tell me, what do you want to be
when you grow up?
371
00:23:58,000 --> 00:23:59,625
A cognitive neuroscientist.
372
00:24:00,250 --> 00:24:02,125
Very good. Well done.
373
00:24:02,625 --> 00:24:05,625
In order to study
the human brain,
374
00:24:05,750 --> 00:24:08,875
you must learn
to operate circular saws.
375
00:24:09,250 --> 00:24:11,125
Come, my dear,
let me show you.
376
00:24:11,250 --> 00:24:14,125
Another time.
We just need an axe.
377
00:24:14,250 --> 00:24:16,000
It's an emergency!
378
00:24:16,125 --> 00:24:19,375
So why not try
Ashdown's Hardware Store?
379
00:24:19,500 --> 00:24:21,875
You'll find an axe there.
380
00:24:22,375 --> 00:24:25,625
Or try the Snow Shoveler
at the Parking Pavilion.
381
00:24:25,750 --> 00:24:28,375
You can borrow his ice pick.
382
00:24:28,500 --> 00:24:30,874
Where's Ashdown's Hardware?
383
00:24:30,875 --> 00:24:33,374
In the Bazaar.
Behind the Cold Storage Depot.
384
00:24:33,375 --> 00:24:34,875
Let's split up.
385
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
- Negin, this is hopeless.
- Why?
386
00:24:36,875 --> 00:24:39,125
If I cut through
the Cold Storage Depot,
387
00:24:39,250 --> 00:24:41,500
I can still make
my santoor lesson on time.
388
00:24:41,625 --> 00:24:44,374
Forget your santoor!
I'll go to the Bazaar.
389
00:24:44,375 --> 00:24:47,125
Whoever finds an axe first
goes straight to the Pavilion.
390
00:24:47,250 --> 00:24:49,375
But if I miss a week,
I'll fall behind!
391
00:24:49,500 --> 00:24:50,374
You'll be fine!
392
00:24:50,375 --> 00:24:53,749
If we lose each other,
go to the Kleenex Repository.
393
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
Omid's mom works there.
394
00:24:55,125 --> 00:24:56,375
Okay, but you owe me.
395
00:24:56,500 --> 00:24:57,500
I got you.
396
00:24:57,625 --> 00:24:59,374
Thank you, agha!
397
00:24:59,375 --> 00:25:02,875
Come back to see the
circular saws another time.
398
00:25:05,000 --> 00:25:07,625
Salam, welcome!
What can I do for you?
399
00:25:09,250 --> 00:25:10,500
I need some turkey.
400
00:25:12,375 --> 00:25:15,250
The lowest prices in Quebec?
Are you sure?
401
00:25:15,625 --> 00:25:16,750
Jean is sure!
402
00:25:16,875 --> 00:25:19,500
At Jean Suissûr,
our reputation is your guarantee.
403
00:25:19,625 --> 00:25:21,125
- Got chairs?
- Jean's got 'em!
404
00:25:21,250 --> 00:25:22,624
- Got shelves?
- Jean's got 'em!
405
00:25:22,625 --> 00:25:23,875
- Got sofas?
- Jean's got 'em!
406
00:25:24,000 --> 00:25:26,625
- Got cheap carpets?
- Jean's got 'em! And that's not all!
407
00:25:29,125 --> 00:25:31,250
A ticket to Winnipeg, please.
408
00:25:48,375 --> 00:25:50,250
One-way or return?
409
00:25:50,625 --> 00:25:51,625
I don't know.
410
00:25:51,750 --> 00:25:54,375
It's cheaper if you buy
a return ticket.
411
00:25:55,375 --> 00:25:57,625
Cash only.
The machine is broken.
412
00:26:00,000 --> 00:26:02,500
- I only have $120 in cash--
- One way.
413
00:26:02,750 --> 00:26:05,250
You can buy the
return ticket in Alberta.
414
00:26:05,375 --> 00:26:06,125
In Manitoba.
415
00:26:06,250 --> 00:26:06,875
What?
416
00:26:07,000 --> 00:26:10,500
At Jean Suissûr, our used furniture
is used only in Quebec,
417
00:26:10,625 --> 00:26:11,999
by fellow Quebecers.
418
00:26:12,000 --> 00:26:14,625
Proud and pure,
are you sure?
419
00:26:14,750 --> 00:26:17,500
Everything is sure!
Or my name isn’t Jean!
420
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Jean Suissûr!
421
00:27:07,500 --> 00:27:09,500
Mind if I sit here?
422
00:27:09,875 --> 00:27:11,250
Okay.
423
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
Does my face
give you a headache?
424
00:27:19,625 --> 00:27:20,625
Sorry?
425
00:27:20,750 --> 00:27:22,999
My face arrived
just before your Advil.
426
00:27:23,000 --> 00:27:25,250
Ah no, it's just a sleeping pill.
427
00:27:25,375 --> 00:27:27,500
I was going to sleep
through Ontario.
428
00:27:27,625 --> 00:27:29,125
Oh, that's a shame.
429
00:27:29,750 --> 00:27:31,250
You'll miss out.
430
00:27:31,375 --> 00:27:33,750
Ontario is very romantic
in the moonlight.
431
00:27:35,500 --> 00:27:36,750
Cigarette?
432
00:27:39,375 --> 00:27:41,249
Iraj. Iraj Bilodeau.
433
00:27:41,250 --> 00:27:42,500
Matthew.
434
00:27:48,625 --> 00:27:50,249
Are you from Montreal?
435
00:27:50,250 --> 00:27:51,375
Usually.
436
00:27:51,625 --> 00:27:52,875
Tourist?
437
00:27:53,250 --> 00:27:54,500
Kind of.
438
00:27:55,375 --> 00:27:58,625
Winnipeg is a strange destination
for tourism.
439
00:28:05,625 --> 00:28:09,125
My ex-wife, Maryse,
always felt homesick in Winnipeg.
440
00:28:10,250 --> 00:28:12,750
She was from Quebec.
A bit like you.
441
00:28:13,500 --> 00:28:16,250
She always wanted
to move back to Montreal,
442
00:28:16,375 --> 00:28:18,750
but I had to take care of my parents.
443
00:28:20,125 --> 00:28:22,125
During the 1995 referendum,
444
00:28:22,250 --> 00:28:24,000
she finally left me.
445
00:28:25,000 --> 00:28:27,625
And the very day
she returned to Montreal,
446
00:28:27,750 --> 00:28:31,000
she was flattened
in a steamrolling accident.
447
00:28:32,125 --> 00:28:36,500
I loved her with all my heart.
I wanted her to be happy.
448
00:28:40,250 --> 00:28:44,250
Every spring, I make this trip
to Montreal to visit her grave.
449
00:28:48,625 --> 00:28:51,500
You know the Winnipeg song
"These Eyes"?
450
00:28:53,875 --> 00:28:55,375
These eyes
451
00:28:55,750 --> 00:28:59,500
Cry every night for you
452
00:29:01,000 --> 00:29:03,125
These arms
453
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Long to hold you again
454
00:29:06,250 --> 00:29:09,500
You know Persian?
455
00:29:10,250 --> 00:29:11,750
A little.
456
00:29:19,000 --> 00:29:20,250
Khanoum jan!
457
00:29:21,000 --> 00:29:22,375
Khanoum jan!
458
00:29:23,625 --> 00:29:25,125
Yes, khanoum. What's wrong?
459
00:29:25,500 --> 00:29:28,125
I refuse to sit
next to this turkey.
460
00:29:28,250 --> 00:29:30,375
The turkey has a ticket,
just like you.
461
00:29:30,500 --> 00:29:32,000
He is a paying customer.
462
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
Normally we store turkeys down
below with the luggage.
463
00:29:36,625 --> 00:29:39,500
Buses should be for humans only.
464
00:29:39,625 --> 00:29:40,625
Khanoum,
465
00:29:40,750 --> 00:29:42,750
didn't you feel
the frost this morning?
466
00:29:42,875 --> 00:29:46,500
Would you put your goldfish or your cat
down there to freeze?
467
00:29:46,625 --> 00:29:51,000
How am I supposed to relax
with so much gobbling?
468
00:29:51,750 --> 00:29:56,125
Khanoum, this turkey belongs
to Abdolrahman Ghamghosar.
469
00:29:56,750 --> 00:29:58,375
Mr. Ghamghosar?
470
00:29:58,500 --> 00:29:59,500
Yes.
471
00:29:59,875 --> 00:30:01,999
The famous turkey expert?
472
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Yes, khanoum.
473
00:30:03,125 --> 00:30:06,250
He paid for its seat and will
welcome it at the Bus Terminal.
474
00:30:06,375 --> 00:30:09,375
I have known great suffering
in life, you know.
475
00:30:09,500 --> 00:30:13,625
My sons choked to death
in a marshmallow-eating competition.
476
00:30:13,750 --> 00:30:16,000
My husband was killed
by a swarm of wasps.
477
00:30:16,125 --> 00:30:18,500
I have neighbours
who steal my rhubarb.
478
00:30:18,625 --> 00:30:21,499
And now, after all I've had to endure,
479
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
you make me sit next to this turkey?
480
00:30:23,625 --> 00:30:28,375
Khanoum, this turkey has won
Avian Beauty Pageants.
481
00:30:28,500 --> 00:30:32,375
You're fortunate to sit
next to such a splendid creature.
482
00:30:32,500 --> 00:30:35,375
Nonsense!
I'd rather he was a bowl of soup!
483
00:30:35,625 --> 00:30:38,625
Do you know how many turkeys
I've roasted in my life?
484
00:30:38,750 --> 00:30:40,125
Millions!
485
00:30:40,500 --> 00:30:42,625
I work at a French immersion school.
486
00:30:42,750 --> 00:30:44,874
You can't imagine the little bastards.
487
00:30:44,875 --> 00:30:47,125
I'd even call them repugnant.
488
00:30:47,250 --> 00:30:49,250
No culture, no intelligence.
489
00:30:49,375 --> 00:30:51,000
There are some I suspect of...
490
00:30:51,125 --> 00:30:53,374
Well, in any case,
they're unclean.
491
00:30:53,375 --> 00:30:55,250
They're like vermin.
492
00:30:58,500 --> 00:30:59,875
Are you asleep?
493
00:31:00,875 --> 00:31:02,750
Agha, are you asleep?
494
00:31:30,250 --> 00:31:31,375
Khanoum!
495
00:31:31,500 --> 00:31:33,625
Khanoum jan,
you're still here?
496
00:31:33,875 --> 00:31:35,375
The bus broke down.
497
00:31:35,500 --> 00:31:37,250
Even the turkey evacuated!
498
00:31:37,500 --> 00:31:39,875
Hurry along!
You’ll warm up by walking.
499
00:31:40,000 --> 00:31:41,375
Come on! Move it!
500
00:32:23,875 --> 00:32:26,625
WELCOME TO WINNIPEG
501
00:32:27,375 --> 00:32:30,375
ONE GREAT CITY!
502
00:32:56,375 --> 00:33:00,250
WINNIPEG COLD STORAGE
503
00:34:21,125 --> 00:34:22,875
OLD DUTCH CHIPS
504
00:34:25,875 --> 00:34:27,875
NUTTY CLUB
CANDIES & NUTS
505
00:34:28,750 --> 00:34:30,750
NATIONAL TYPEWRITER
506
00:34:46,500 --> 00:34:48,625
Have a birthday cake, agha.
507
00:34:49,000 --> 00:34:50,875
My birthday is in August, agha.
508
00:34:51,000 --> 00:34:53,999
How unfortunate!
509
00:34:54,000 --> 00:34:56,375
Keep it in your freezer!
510
00:34:56,500 --> 00:34:58,499
It'll be good five birthdays from now!
511
00:34:58,500 --> 00:35:00,625
No worry at all, agha!
512
00:35:00,750 --> 00:35:02,250
God stands witness!
513
00:35:14,500 --> 00:35:17,250
G 54.
514
00:35:24,000 --> 00:35:28,500
O 64.
515
00:35:34,000 --> 00:35:38,250
N 37.
516
00:35:44,500 --> 00:35:47,125
B 7.
517
00:35:47,250 --> 00:35:49,125
Single 7.
518
00:35:54,500 --> 00:35:57,250
N 42.
519
00:36:04,125 --> 00:36:07,125
BINGO
EVERY DAY FROM 6AM
520
00:36:09,250 --> 00:36:12,750
G 45.
521
00:36:20,000 --> 00:36:21,875
- Salam, agha.
- Salam, agha.
522
00:36:22,000 --> 00:36:23,499
How many bingo cards
do you want?
523
00:36:23,500 --> 00:36:26,500
Sorry agha,
can I use your telephone?
524
00:36:26,750 --> 00:36:28,625
Our game is for a good cause today.
525
00:36:28,750 --> 00:36:32,500
There's a woman in East Kildonan
who can't stop crying.
526
00:36:32,750 --> 00:36:37,625
Today's jackpot wins her
a year's supply of Kleenex.
527
00:36:37,750 --> 00:36:39,500
You should buy many cards.
528
00:36:39,875 --> 00:36:41,875
Please agha, your telephone.
529
00:36:46,125 --> 00:36:48,000
Here's the phone.
530
00:36:52,125 --> 00:36:54,500
Yes, we have a winner!
531
00:36:54,625 --> 00:36:56,250
Congratulations, khanoum!
532
00:36:56,875 --> 00:37:01,000
Now, who will win
the November Kleenex?
533
00:37:01,125 --> 00:37:02,750
Congratulations.
534
00:37:02,875 --> 00:37:07,125
Thanks agha, but I don't want
to use the jackpot to buy Kleenex.
535
00:37:07,250 --> 00:37:09,000
What's wrong with Kleenex?
536
00:37:09,125 --> 00:37:10,625
Oh, I love Kleenex.
537
00:37:10,750 --> 00:37:15,750
I am the lacrimologist
at Brookside Cemetery.
538
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
- Hello.
- Hello.
539
00:37:27,000 --> 00:37:30,875
Is this 284-5197?
540
00:37:31,375 --> 00:37:33,125
Yes. Who's this?
541
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Can I speak with
Mrs. Rankin please?
542
00:37:39,625 --> 00:37:41,375
I am her son.
543
00:37:41,500 --> 00:37:43,125
Agha Rankin!
544
00:37:43,250 --> 00:37:46,750
I'm so happy to meet you!
Are you in Winnipeg?
545
00:37:47,500 --> 00:37:48,750
Yes.
546
00:37:50,000 --> 00:37:51,749
Who is speaking?
547
00:37:51,750 --> 00:37:54,625
My name is Massoud, agha.
548
00:37:55,625 --> 00:37:58,625
Alright. May I speak
with my mother, please?
549
00:37:59,375 --> 00:38:02,000
Your mother is resting
at the moment.
550
00:38:02,125 --> 00:38:04,500
I have to go to work now.
551
00:38:04,750 --> 00:38:07,500
But we can meet tonight.
552
00:38:08,375 --> 00:38:10,000
Who are you exactly?
553
00:38:10,125 --> 00:38:14,000
Meet me at the Tim Horton's.
Across from the Louis Riel Grave...
554
00:38:14,125 --> 00:38:17,875
...drop by sometime,
I'll show you my tear collection.
555
00:38:22,750 --> 00:38:24,875
Bravo! Well done!
556
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
Mrs. Shanazarian
has so many new fans!
557
00:38:50,000 --> 00:38:52,500
IT'S A LONG TRAMP
558
00:39:07,375 --> 00:39:10,500
CHAINSAWS
559
00:42:18,875 --> 00:42:22,125
MATTHEW, AGE 5
560
00:42:25,625 --> 00:42:28,750
MATTHEW, AGE 8
561
00:42:31,375 --> 00:42:34,250
MATTHEW, AGE 12
562
00:43:03,000 --> 00:43:04,875
I hope your hands don't suffer.
563
00:43:19,250 --> 00:43:21,999
Here you go, agha.
Finest quality ice cream.
564
00:43:22,000 --> 00:43:24,125
Agha, this is too kind.
565
00:43:25,625 --> 00:43:27,875
And a cup of tea
so you don't catch cold.
566
00:43:28,000 --> 00:43:29,750
Thank you, Dara.
567
00:43:34,625 --> 00:43:37,750
Sorry for the detour, agha.
568
00:43:37,875 --> 00:43:42,000
But I thought you'd like
to see the city again.
569
00:43:42,875 --> 00:43:46,000
My parents met
at this ice-cream stand.
570
00:43:46,625 --> 00:43:49,375
They fell in love here.
571
00:43:49,500 --> 00:43:53,000
Back then, Winnipeg was
a very romantic place.
572
00:43:54,125 --> 00:43:57,750
Anyway, I'll take you
to the Tim Hortons now.
573
00:44:00,750 --> 00:44:02,625
Who's meeting you there?
574
00:44:03,375 --> 00:44:05,500
He said his name was Massoud.
575
00:44:05,875 --> 00:44:08,000
Is he a friend of your family?
576
00:44:08,125 --> 00:44:13,375
Maybe. I called my mother's phone
and he answered.
577
00:44:14,125 --> 00:44:17,250
She never mentioned him before?
578
00:44:18,125 --> 00:44:20,000
I don't remember.
579
00:44:22,500 --> 00:44:25,750
You can stay with us
whenever you like.
580
00:44:26,750 --> 00:44:28,375
Your mother also.
581
00:44:29,875 --> 00:44:31,875
It's still your home, agha.
582
00:44:35,000 --> 00:44:36,750
Mind if I put on some music?
583
00:44:41,125 --> 00:44:43,375
Do you find the city has changed?
584
00:44:44,375 --> 00:44:46,750
No, not really.
585
00:44:49,500 --> 00:44:53,125
My eldest son Morteza
is learning French.
586
00:44:53,250 --> 00:44:55,750
He wants to be a famous comedian.
587
00:44:56,250 --> 00:44:59,000
Perhaps he will move away too.
588
00:45:00,000 --> 00:45:04,875
I hope he will remember
to visit us once in a while.
589
00:45:05,500 --> 00:45:09,375
This is the grave of Louis Riel,
founder of Manitoba.
590
00:45:09,500 --> 00:45:12,875
150 years ago, he led an uprising
against the Canadian Government
591
00:45:13,000 --> 00:45:16,750
to protect the rights
of the Métis Nation.
592
00:45:16,875 --> 00:45:20,500
For this, he was convicted
of treason and sentenced to death.
593
00:45:20,625 --> 00:45:24,125
Was he able to earn a good income
as a revolutionary?
594
00:45:24,250 --> 00:45:26,875
What was his annual salary,
for example?
595
00:45:27,000 --> 00:45:31,500
Riel did not care about money.
He devoted his life to helping others.
596
00:45:31,875 --> 00:45:34,625
Do people still think of him
as a traitor?
597
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
No.
598
00:45:35,875 --> 00:45:40,125
Our ancestors hurt him
and punished him for his courage.
599
00:45:40,375 --> 00:45:43,375
But today we understand
that he was a hero.
600
00:45:44,000 --> 00:45:46,124
Everything you see around you,
601
00:45:46,125 --> 00:45:50,750
every building, every parking lot,
every flower
602
00:45:51,000 --> 00:45:53,750
owes something to his sacrifice.
603
00:45:54,500 --> 00:45:58,625
Let us honour his dear memory
with 30 minutes of silence.
604
00:46:17,125 --> 00:46:22,250
LOUIS RIEL
FATHER OF MANITOBA
605
00:46:47,750 --> 00:46:50,625
What time will this Massoud
meet you there?
606
00:46:51,000 --> 00:46:52,875
He said seven o'clock.
607
00:46:53,375 --> 00:46:55,499
That's a long time to wait.
608
00:46:55,500 --> 00:46:57,750
What will you do all afternoon?
609
00:46:58,250 --> 00:47:01,875
I don't know.
Maybe I'll just wait.
610
00:47:02,125 --> 00:47:04,750
It's actually a very
beautiful Tim Hortons.
611
00:47:05,625 --> 00:47:08,875
And there's a relaxing view
of the highway.
612
00:47:09,000 --> 00:47:11,125
Time will pass quickly, agha.
613
00:47:11,750 --> 00:47:13,750
Here we are.
614
00:47:17,375 --> 00:47:19,500
TIM HORTONS
615
00:47:20,500 --> 00:47:22,750
ALWAYS FRESH
616
00:47:28,750 --> 00:47:31,000
Sure you don't want me
to wait with you?
617
00:47:31,125 --> 00:47:32,625
I'll be fine.
618
00:47:32,750 --> 00:47:35,875
Shirin wanted to give your mother
these candied walnuts.
619
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Mothers worry when
their children are far away.
620
00:47:39,125 --> 00:47:43,125
Please give these to her,
and invite her to visit us.
621
00:47:43,500 --> 00:47:45,375
I will. Thank you.
622
00:47:45,625 --> 00:47:48,249
And here are some socks
for you, agha.
623
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
The closest thing
your feet will touch.
624
00:47:52,875 --> 00:47:56,875
Agha, you are very kind.
625
00:47:58,000 --> 00:47:59,749
I would die for you.
626
00:47:59,750 --> 00:48:01,875
I'll never forget this day.
627
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
I have three brothers in my life.
628
00:48:07,500 --> 00:48:09,750
You are the fourth.
629
00:48:10,625 --> 00:48:15,375
May all your days be filled
with joy and happiness.
630
00:48:56,500 --> 00:49:01,250
Our competitors put genetic mutations
on your dinner table.
631
00:49:01,375 --> 00:49:02,250
Unacceptable!
632
00:49:02,375 --> 00:49:06,000
Or imitation turkey meat
made from pigeons.
633
00:49:06,125 --> 00:49:06,875
Unacceptable!
634
00:49:07,000 --> 00:49:12,625
Our grandfather came to Manitoba
90 years ago with a dream.
635
00:49:12,750 --> 00:49:14,000
You know friends,
636
00:49:14,125 --> 00:49:18,375
he was the most voluptuous turkey
I've ever seen.
637
00:49:18,625 --> 00:49:20,499
I met him online.
638
00:49:20,500 --> 00:49:25,125
We texted for months
until I knew he was the one.
639
00:49:26,000 --> 00:49:29,625
I spent a fortune
to bring him to our shop.
640
00:49:30,250 --> 00:49:34,875
Master, let me get you a double-double.
It will cheer you up.
641
00:49:35,125 --> 00:49:36,125
I cannot accept!
642
00:49:36,250 --> 00:49:39,000
I have been crying
on your shoulder all morning.
643
00:49:39,125 --> 00:49:41,000
I will pay!
644
00:49:45,875 --> 00:49:49,875
The dream of delicious
and reasonably-priced turkey products
645
00:49:50,125 --> 00:49:52,875
for all Winnipeggers.
646
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
I sing poems to
my turkeys every night
647
00:49:57,125 --> 00:49:59,875
so they will live calm
and happy lives.
648
00:50:00,375 --> 00:50:01,875
We have the gizzards!
649
00:50:02,000 --> 00:50:03,625
We have the gravy!
650
00:50:04,500 --> 00:50:07,125
Khanoum jan!
You brought tea from outside?
651
00:50:07,250 --> 00:50:09,625
Throw it out!
This is Tim Hortons.
652
00:50:09,750 --> 00:50:14,250
Come get a turkey
at 843 Main Street.
653
00:50:14,375 --> 00:50:17,500
We want to serve you!
654
00:50:20,625 --> 00:50:25,000
ROD PEELER, REALTOR
"I NEVER SLEEP!"
655
00:51:08,750 --> 00:51:11,874
This is one of the first residential structures
656
00:51:11,875 --> 00:51:14,374
in Winnipeg's historic Beige District.
657
00:51:14,375 --> 00:51:19,000
There once was a tree which
blocked this magnificent fresco.
658
00:51:19,125 --> 00:51:21,125
Thankfully, the tree was chopped down.
659
00:51:21,250 --> 00:51:23,750
So now everyone can enjoy the view.
660
00:51:23,875 --> 00:51:26,500
Did any famous people live here?
661
00:51:27,000 --> 00:51:28,125
No.
662
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
But many nice, unknown people have lived here.
663
00:51:31,125 --> 00:51:32,625
Like who?
664
00:51:32,750 --> 00:51:35,625
For example, Siavash Yazdanmehr,
665
00:51:35,750 --> 00:51:37,875
the administrative assistant.
666
00:51:38,250 --> 00:51:39,875
Aidin Firouzabadi,
667
00:51:40,000 --> 00:51:41,625
the fax machine operator.
668
00:51:42,500 --> 00:51:43,750
Lots of people.
669
00:51:44,875 --> 00:51:47,875
Let's move now
to our next point of interest.
670
00:51:56,375 --> 00:52:00,625
Someone forgot this
briefcase here in 1978.
671
00:52:01,000 --> 00:52:04,750
Since then, nobody has dared
to move it from this spot.
672
00:52:04,875 --> 00:52:06,875
What's inside, agha?
673
00:52:07,000 --> 00:52:08,875
No one has ever looked inside.
674
00:52:09,000 --> 00:52:11,500
- Who was the owner?
- Nobody knows.
675
00:52:11,875 --> 00:52:14,875
It is said he was
waiting for a bus.
676
00:52:15,000 --> 00:52:17,750
Perhaps he will return
for it one day.
677
00:52:17,875 --> 00:52:21,375
A few years ago,
the Forgotten Briefcase and its bench
678
00:52:21,500 --> 00:52:24,875
were enshrined as a
UNESCO World Heritage Site.
679
00:52:25,375 --> 00:52:30,250
A monument to absolute
inter-human solidarity,
680
00:52:30,500 --> 00:52:34,625
even at its most basic and banal.
681
00:52:36,875 --> 00:52:40,625
OK. Let's move on
to our next interesting place.
682
00:52:42,250 --> 00:52:46,874
I don't know about you,
but I've had quite enough of this tour.
683
00:52:46,875 --> 00:52:48,375
And in such frozen weather!
684
00:52:48,500 --> 00:52:50,750
Even if you beat the dog,
it still won't go out.
685
00:52:50,875 --> 00:52:52,999
And yet he drags us on!
686
00:52:53,000 --> 00:52:56,375
I left my poor beautiful cat Pashmak
alone at home
687
00:52:56,500 --> 00:53:01,000
and came on this tour
in this horrific cold!
688
00:53:01,750 --> 00:53:03,749
The skin on my face is destroyed!
689
00:53:03,750 --> 00:53:05,625
My whole body is shaking!
690
00:53:23,000 --> 00:53:27,375
A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT
FEELINGS OF WORTHLESSNESS
691
00:53:41,500 --> 00:53:47,375
PORTAGE PLACE SHOPPING MALL
IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987
692
00:53:49,500 --> 00:53:52,875
NO LOITERING
ZERO TOLERANCE
693
00:54:13,375 --> 00:54:16,375
Agha, why doesn't the clock
have any hands?
694
00:54:16,500 --> 00:54:18,250
Portage Place is timeless.
695
00:54:18,875 --> 00:54:21,375
Do they still screen 3D films?
696
00:54:21,500 --> 00:54:24,374
No, 3D films were too exciting.
697
00:54:24,375 --> 00:54:27,125
Now they only show
one-dimensional films.
698
00:54:27,250 --> 00:54:28,500
Interesting.
699
00:54:30,500 --> 00:54:34,124
When this fountain
was built in 1987,
700
00:54:34,125 --> 00:54:38,625
a magnificent geyser would burst
from the centre every 15 minutes.
701
00:54:38,750 --> 00:54:40,625
It dazzled us.
702
00:54:40,750 --> 00:54:44,250
Hundreds of Winnipeggers would
gather here for hours,
703
00:54:44,375 --> 00:54:49,875
watching in amazement every time
the water would burst forth.
704
00:54:50,125 --> 00:54:54,125
But today, it will not even
shed a teardrop.
705
00:54:54,875 --> 00:54:57,875
Can we still throw in coins
for good luck?
706
00:54:58,250 --> 00:55:01,000
No, all wishes are cancelled.
707
00:55:01,125 --> 00:55:02,500
Why?
708
00:55:02,625 --> 00:55:05,750
To discourage loitering.
709
00:55:06,125 --> 00:55:08,750
Loitering?
There's nothing to see here!
710
00:55:08,875 --> 00:55:11,625
A fountain without
water is meaningless.
711
00:55:11,750 --> 00:55:14,125
I don't know why
you brought us here.
712
00:55:14,375 --> 00:55:16,874
Perhaps I brought you
here out of hope.
713
00:55:16,875 --> 00:55:20,624
A small hope that the water
may someday return
714
00:55:20,625 --> 00:55:22,875
and endazzle us once again.
715
00:55:23,250 --> 00:55:24,875
Salam, agha.
716
00:55:25,000 --> 00:55:28,124
I'm sorry, but there's no loitering
allowed here.
717
00:55:28,125 --> 00:55:31,250
This is a registered tour group, agha.
718
00:55:31,375 --> 00:55:33,124
I do have a permit.
719
00:55:33,125 --> 00:55:34,500
Let's have a look.
720
00:55:37,000 --> 00:55:39,125
This permit is for 30 seconds only.
721
00:55:39,250 --> 00:55:41,624
You've been here a whole minute.
722
00:55:41,625 --> 00:55:45,750
Forgive me, agha,
I lost track of time.
723
00:55:45,875 --> 00:55:48,125
This is a site of historical importance.
724
00:55:48,250 --> 00:55:50,999
You can't just hang around here.
There are rules.
725
00:55:51,000 --> 00:55:53,375
- Yes, of course.
- Move along!
726
00:55:53,500 --> 00:55:55,250
Friends, let's go.
727
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
We'll head to our next stop.
728
00:56:32,750 --> 00:56:36,000
I'm on my way to the cemetery
but I have no money.
729
00:56:36,125 --> 00:56:38,250
I can lend you some money.
730
00:56:38,875 --> 00:56:41,125
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
731
00:56:41,250 --> 00:56:43,875
A matter of life and death!
Come right now!
732
00:56:44,000 --> 00:56:46,875
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
733
00:56:48,125 --> 00:56:50,500
- Negin! What's going on?
- Hurry!
734
00:56:54,625 --> 00:56:56,125
Children!
735
00:57:16,375 --> 00:57:20,250
BROOKSIDE CEMETERY
736
00:57:28,000 --> 00:57:32,250
Lord Jesus who wept
for your friend Lazarus in the tomb,
737
00:57:32,625 --> 00:57:34,250
wipe away our tears.
738
00:57:38,500 --> 00:57:42,125
Take a Kleenex.
Crying will make you feel better.
739
00:57:42,625 --> 00:57:45,000
What a grave sorrow.
740
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Do you want a Kleenex?
741
00:57:48,250 --> 00:57:51,125
You can cry.
Crying will calm you.
742
00:59:04,250 --> 00:59:06,875
LAIRD FORBES RANKIN
1940 - 2017
743
00:59:07,500 --> 00:59:11,125
BELOVED FATHER, AUTHOR
AND ADMINISTRATOR
744
00:59:49,875 --> 00:59:51,625
Happy birthday, khanoum.
745
00:59:51,750 --> 00:59:54,000
Thanks, it's for my mother-in-law.
746
00:59:54,125 --> 00:59:57,375
Excuse me khanoum,
where is Ashdown's Hardware?
747
00:59:57,500 --> 00:59:59,374
- Further down, dear one.
- Thank you.
748
00:59:59,375 --> 01:00:02,000
- Do you need help?
- No, thank you.
749
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
J.H. ASHDOWN
HARDWARE COMPANY
750
01:00:24,250 --> 01:00:25,749
Salam, khanoum.
751
01:00:25,750 --> 01:00:28,750
What do you want?
I'm closing up, little missy.
752
01:00:29,000 --> 01:00:32,249
- Do you have an axe?
- Small, medium or large?
753
01:00:32,250 --> 01:00:33,500
Sorry?
754
01:00:33,625 --> 01:00:37,000
Here's a small, a medium or a big one.
Which one you want?
755
01:00:37,125 --> 01:00:39,000
What's best for breaking ice?
756
01:00:39,125 --> 01:00:41,125
- Ice?
- Yes.
757
01:00:41,250 --> 01:00:44,625
These are for wood.
Are you going ice-fishing?
758
01:00:44,750 --> 01:00:47,749
No, I need to chip away
some ice on the sidewalk.
759
01:00:47,750 --> 01:00:50,250
Take the small one.
It's 100 Riels.
760
01:00:50,375 --> 01:00:52,249
Can I just borrow it?
761
01:00:52,250 --> 01:00:53,624
Borrow it?
762
01:00:53,625 --> 01:00:57,250
This isn't the West Kildonan
Public Library!
763
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
Are you closing already?
764
01:00:59,375 --> 01:01:02,500
- Aziz, my dear! How are you?
- I'm good, and you?
765
01:01:02,625 --> 01:01:04,875
- I'm well. What's new?
- Hold on.
766
01:01:05,000 --> 01:01:07,625
Look what I brought you.
767
01:01:07,875 --> 01:01:09,124
A turkey.
768
01:01:09,125 --> 01:01:12,374
I'll make some soup
and bring you some tomorrow.
769
01:01:12,375 --> 01:01:14,500
Great, I'll stop by then.
770
01:01:16,625 --> 01:01:18,250
You're wasting my time!
771
01:01:18,375 --> 01:01:19,625
Please, khanoum.
772
01:01:19,750 --> 01:01:21,375
Come back with 100 Riels.
773
01:01:21,500 --> 01:01:22,874
Please.
774
01:01:22,875 --> 01:01:26,125
Get out of my shop,
little girl.
775
01:01:45,500 --> 01:01:47,875
Agha, do you still have tea?
776
01:01:50,625 --> 01:01:54,750
Come back tomorrow, little girl.
I open at 6 am.
777
01:02:08,000 --> 01:02:09,499
You know, my friend,
778
01:02:09,500 --> 01:02:12,124
this turkey that I lost,
779
01:02:12,125 --> 01:02:14,750
he really was everything to me.
780
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
His gobbling breathed life
into my soul.
781
01:02:18,000 --> 01:02:22,250
Now that he's gone,
I'm crazed with depression.
782
01:02:22,375 --> 01:02:25,750
- I don't know what to do!
- I feel you.
783
01:02:31,375 --> 01:02:32,500
Double-double!
784
01:02:36,000 --> 01:02:37,375
Agha.
785
01:02:39,875 --> 01:02:41,375
Agha.
786
01:02:43,000 --> 01:02:44,250
Agha.
787
01:02:44,875 --> 01:02:48,500
Young girl, the tea shop
is no place for you.
788
01:02:49,250 --> 01:02:52,125
Agha, can I borrow
some boiling water?
789
01:02:52,750 --> 01:02:53,875
Borrow water?
790
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
You mean you'll bring it back?
791
01:02:57,500 --> 01:03:00,875
I mean I need a whole
samovar of hot water.
792
01:03:01,125 --> 01:03:02,999
I can lend you a kettle.
793
01:03:03,000 --> 01:03:04,250
A full one?
794
01:03:05,125 --> 01:03:08,750
I can hardly carry a full one
and I'm twice your size.
795
01:03:08,875 --> 01:03:10,750
Get a grown-up to help you.
796
01:03:11,375 --> 01:03:13,375
Can't you help me?
797
01:03:13,750 --> 01:03:16,000
I have to serve the tea.
798
01:03:16,125 --> 01:03:19,125
Ask anybody.
Everyone is nice.
799
01:03:19,250 --> 01:03:20,874
I know them all.
800
01:03:20,875 --> 01:03:23,000
Except for that man over there.
801
01:03:25,375 --> 01:03:27,875
Go on,
someone will help you.
802
01:03:35,500 --> 01:03:36,625
Agha.
803
01:03:37,000 --> 01:03:38,125
Sir?
804
01:03:38,500 --> 01:03:40,500
My sister gave you her flower.
805
01:03:42,125 --> 01:03:44,125
The flower is very beautiful.
806
01:03:44,250 --> 01:03:45,625
Remember?
807
01:03:50,750 --> 01:03:52,750
Why do you speak French so well?
808
01:03:52,875 --> 01:03:55,250
I go to a French immersion school.
809
01:03:55,750 --> 01:03:57,125
Do you like that?
810
01:03:57,250 --> 01:04:00,250
No, my teacher
is completely insane.
811
01:04:01,625 --> 01:04:03,875
Your accent is really strange, agha.
812
01:04:04,000 --> 01:04:05,750
Are you from Alberta?
813
01:04:06,500 --> 01:04:08,750
I've been away for a long time.
814
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- Is it much further?
- No, it's just up ahead.
815
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
I have to get back
to Tim Hortons.
816
01:04:18,125 --> 01:04:20,500
- Don't worry, agha.
- Okay.
817
01:04:22,750 --> 01:04:24,000
No!
818
01:04:24,500 --> 01:04:26,000
It's gone.
819
01:04:27,500 --> 01:04:29,875
Perhaps your sister
came back for it.
820
01:04:30,000 --> 01:04:31,125
Maybe.
821
01:04:32,750 --> 01:04:34,124
Would you like a walnut?
822
01:04:34,125 --> 01:04:35,875
No, thank you.
823
01:04:36,000 --> 01:04:40,125
I have to go find my sister, agha.
Forgive me, agha! Goodbye!
824
01:07:53,750 --> 01:07:56,875
Sorry agha.
We blew a fuse.
825
01:07:57,750 --> 01:08:00,125
But the tea is still hot.
826
01:08:12,125 --> 01:08:14,250
A gift from Mr. Horton.
827
01:08:14,750 --> 01:08:16,875
Drink before it gets cold.
828
01:09:18,250 --> 01:09:19,500
Mr. Rankin?
829
01:09:20,875 --> 01:09:22,000
Salam.
830
01:09:23,250 --> 01:09:24,875
My name is Massoud.
831
01:09:25,000 --> 01:09:27,375
We spoke on the telephone.
832
01:09:32,375 --> 01:09:34,125
Are you well, agha?
833
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
So nice to meet you.
834
01:09:49,125 --> 01:09:51,625
Do you know
today’s date, agha?
835
01:09:51,750 --> 01:09:53,374
The 28th?
836
01:09:53,375 --> 01:09:55,250
It's February 29th!
837
01:09:55,375 --> 01:09:58,250
Your mother's 76th birthday.
838
01:09:58,750 --> 01:10:02,500
My wife has ordered
a cake from Jila's Bakery.
839
01:10:03,125 --> 01:10:05,250
Do you have any children, agha?
840
01:10:05,500 --> 01:10:06,625
No.
841
01:10:06,875 --> 01:10:08,875
My son is quite a handful.
842
01:10:09,875 --> 01:10:12,375
Are you married?
843
01:10:13,000 --> 01:10:14,375
No.
844
01:10:14,625 --> 01:10:16,625
Now that you are home,
845
01:10:16,750 --> 01:10:20,000
maybe you can meet
someone and settle down.
846
01:10:20,250 --> 01:10:23,750
It's nice to be with loved ones
in this cold weather.
847
01:10:23,875 --> 01:10:27,375
Buy this paper shredder!
Only 30 Riels.
848
01:10:27,625 --> 01:10:30,374
We have no
papers to shred.
849
01:10:30,375 --> 01:10:33,750
You can make noodles with it.
Or shoelaces.
850
01:10:33,875 --> 01:10:36,125
No thank you.
We don't need it.
851
01:10:40,000 --> 01:10:42,625
Shortly after your
father passed away,
852
01:10:43,000 --> 01:10:46,125
I started working for your mother.
853
01:10:46,875 --> 01:10:49,000
I shoveled snow for her.
854
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
For three winters
I shoveled her walkway.
855
01:10:53,625 --> 01:10:56,875
But one day she called me
in the middle of summer.
856
01:10:57,500 --> 01:11:00,250
Forgive me for saying so, agha,
857
01:11:00,375 --> 01:11:02,750
but her memory
was fading.
858
01:11:03,250 --> 01:11:05,625
She believed
that I was you.
859
01:11:06,375 --> 01:11:10,000
Matthew, Massoud,
the names are similar.
860
01:11:11,875 --> 01:11:14,375
Of course I tried to tell her,
861
01:11:14,500 --> 01:11:18,625
"No, Mrs. Rankin,
my name is Massoud.
862
01:11:19,000 --> 01:11:22,750
"Your son Matthew lives
in Montreal, remember?"
863
01:11:24,000 --> 01:11:27,375
But when I returned that winter
to shovel her walkway,
864
01:11:27,625 --> 01:11:30,500
she was so overjoyed to see you.
865
01:11:32,375 --> 01:11:35,375
She invited me in for tea.
866
01:11:35,875 --> 01:11:38,875
She showed me photographs
from my childhood.
867
01:11:39,000 --> 01:11:41,875
The story
of the day I was born.
868
01:11:42,250 --> 01:11:44,500
My first steps.
869
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
My first words.
870
01:11:47,875 --> 01:11:51,125
And how much I cried
whenever she let me go.
871
01:11:52,250 --> 01:11:56,374
Careful reminders
of what to do if I ever got lost,
872
01:11:56,375 --> 01:11:59,375
and how to find my way home.
873
01:12:01,250 --> 01:12:05,000
She was so happy
to be close to you again, agha.
874
01:12:06,125 --> 01:12:09,125
I know it's difficult
to understand.
875
01:12:10,250 --> 01:12:13,000
I hope you don't
think less of me.
876
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
But I played a role.
877
01:12:20,375 --> 01:12:24,000
But why does she live with you?
878
01:12:24,750 --> 01:12:27,375
The bank
expropriated her house.
879
01:12:27,500 --> 01:12:29,625
So she came to live with us.
880
01:12:31,625 --> 01:12:33,875
We have a modest apartment,
881
01:12:34,000 --> 01:12:36,875
but we do our best
to take care of her.
882
01:12:37,000 --> 01:12:41,625
My wife Sahar is a lacrimologist
at Brookside Cemetery.
883
01:12:42,750 --> 01:12:45,750
We take in laundry
from the neighbours.
884
01:12:46,500 --> 01:12:49,500
I shovel snow when I can.
885
01:12:49,625 --> 01:12:52,125
And I work as a customer
service representative
886
01:12:52,250 --> 01:12:55,125
at the Winnipeg Earmuff Authority.
887
01:12:56,375 --> 01:12:59,250
I'm also a freelance tour guide.
888
01:13:00,000 --> 01:13:03,125
There is very little tourism
in Winnipeg,
889
01:13:03,250 --> 01:13:08,625
but I love to show people
the places I care about.
890
01:13:11,750 --> 01:13:14,250
Your mother is very happy here.
891
01:13:14,500 --> 01:13:15,750
You'll see.
892
01:13:34,250 --> 01:13:38,375
COLLECTED TEARS
2002-2019
893
01:13:48,875 --> 01:13:50,625
Have some tea, agha.
894
01:13:51,000 --> 01:13:52,750
You’ll feel better.
895
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
Why do so much?
896
01:14:17,250 --> 01:14:20,250
She had no one else, agha.
897
01:14:21,125 --> 01:14:22,375
Yes.
898
01:14:22,625 --> 01:14:25,000
But it's not your problem.
899
01:14:27,750 --> 01:14:30,750
Just as the Assiniboine
900
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
joins the Red River
901
01:14:34,250 --> 01:14:37,500
and together they flow
into Lake Winnipeg,
902
01:14:37,750 --> 01:14:40,500
we are all connected, agha.
903
01:14:45,625 --> 01:14:47,750
I could have helped.
904
01:14:51,625 --> 01:14:54,375
We tried to find you.
905
01:14:55,375 --> 01:14:58,250
To be honest,
we thought you were dead.
906
01:14:59,000 --> 01:15:01,750
When your mother
came to live with us,
907
01:15:02,000 --> 01:15:04,750
we transferred
her phone number here.
908
01:15:04,875 --> 01:15:08,125
Hoping that you might call one day.
909
01:15:09,125 --> 01:15:11,750
I understand if you were busy.
910
01:15:20,250 --> 01:15:23,750
Listen agha,
Sahar will be home soon.
911
01:15:23,875 --> 01:15:25,625
We can all have cake
912
01:15:25,750 --> 01:15:28,625
and celebrate
Mother's birthday together.
913
01:15:28,875 --> 01:15:31,125
Go to her room now.
914
01:15:31,500 --> 01:15:36,000
You will see that it looks
just like your home on Elm Street.
915
01:15:38,750 --> 01:15:42,000
Your childhood photo is on the wall.
916
01:15:42,875 --> 01:15:46,000
I've seen her looking at you
many times
917
01:15:46,125 --> 01:15:48,375
with such loving eyes.
918
01:15:49,375 --> 01:15:50,875
Get up now, agha.
919
01:15:52,000 --> 01:15:54,250
Go wake her gently.
920
01:15:58,250 --> 01:16:00,374
Turn on her nightlight.
921
01:16:00,375 --> 01:16:03,625
So her eyes can slowly
adjust to the light.
922
01:16:05,625 --> 01:16:08,250
Tell her you are home now.
923
01:16:32,250 --> 01:16:33,500
Mother.
924
01:16:40,250 --> 01:16:42,000
Mother, are you awake?
925
01:16:46,500 --> 01:16:48,250
It's Matthew.
926
01:16:55,375 --> 01:16:57,750
Do you recognize me?
927
01:17:00,875 --> 01:17:03,750
Turn on my night light, dear.
928
01:17:23,500 --> 01:17:25,000
Is it morning or night?
929
01:17:31,625 --> 01:17:33,125
It's night, mother.
930
01:17:40,750 --> 01:17:42,250
- Salam.
- Salam.
931
01:17:42,500 --> 01:17:43,875
Are you well?
932
01:17:44,625 --> 01:17:46,625
Omid, your glasses!
933
01:17:46,750 --> 01:17:48,375
Where did you find them?
934
01:17:48,625 --> 01:17:50,125
Come in!
935
01:17:50,250 --> 01:17:52,125
These nice girls found them!
936
01:17:52,250 --> 01:17:54,375
I invited them for birthday cake.
937
01:17:55,375 --> 01:17:56,625
Salam, agha.
938
01:17:57,250 --> 01:17:59,125
Did you clear the clothesline?
939
01:18:05,750 --> 01:18:07,125
Mother.
940
01:18:09,500 --> 01:18:13,125
This morning I went to Elm Street.
941
01:18:15,000 --> 01:18:18,625
The family that lives
there is very kind.
942
01:18:22,375 --> 01:18:25,375
They asked me to
give you these walnuts,
943
01:18:27,125 --> 01:18:29,875
so that you don't worry about me.
944
01:18:32,375 --> 01:18:35,250
But I'm not worried about you.
945
01:18:37,750 --> 01:18:40,500
Grandma! Happy Birthday!
946
01:18:40,875 --> 01:18:45,000
Omid jan!
What beautiful flowers!
947
01:18:46,375 --> 01:18:49,000
I missed you, my darling.
948
01:18:50,125 --> 01:18:53,625
Tell me about your first day
with new eyes.
949
01:18:54,000 --> 01:18:55,875
You're a fraud, agha!
950
01:18:56,250 --> 01:18:59,250
It's a complicated situation, friends.
951
01:18:59,500 --> 01:19:01,625
I have a lot of responsibilities.
952
01:19:02,000 --> 01:19:05,875
Even the Forgotten Briefcase is not safe
with you roaming the streets!
953
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
I waited for you
for an hour.
954
01:19:08,125 --> 01:19:09,375
What was I to do?
955
01:19:09,750 --> 01:19:12,000
My friend's sister saw the turkey.
956
01:19:12,125 --> 01:19:13,750
She wrestled him
957
01:19:14,125 --> 01:19:16,000
and took my glasses back.
958
01:19:16,500 --> 01:19:17,750
Well done!
959
01:19:18,125 --> 01:19:20,125
This man didn't help you?
960
01:19:21,625 --> 01:19:24,250
What is your name again, agha?
961
01:19:25,875 --> 01:19:27,500
Ah, I remember now.
962
01:19:28,250 --> 01:19:31,125
You used to shovel my snow.
963
01:19:32,375 --> 01:19:35,125
Anyway, the money is here.
Have some cake.
964
01:19:35,250 --> 01:19:37,750
When the ice melts,
you can take it.
965
01:19:37,875 --> 01:19:40,000
We don't care about money.
966
01:19:40,500 --> 01:19:41,750
Agha!
967
01:19:44,375 --> 01:19:45,875
Agha.
968
01:19:46,375 --> 01:19:48,750
Agha, are you alright?
969
01:19:51,625 --> 01:19:53,375
I'm going to leave now.
970
01:19:55,500 --> 01:19:57,500
Agha, what is it?
971
01:19:58,500 --> 01:20:00,000
Did something happen?
972
01:20:06,750 --> 01:20:09,250
Give him the money.
He helped my sister.
973
01:20:10,250 --> 01:20:11,625
I must leave.
974
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Agha, please stay.
975
01:20:18,875 --> 01:20:21,000
You're our welcome guest.
976
01:20:21,250 --> 01:20:23,625
This is your home too.
977
01:20:24,750 --> 01:20:28,625
Has your pressure dropped?
Do you need some nabat candy?
978
01:20:29,000 --> 01:20:31,625
Agha, would you like to cry?
979
01:21:10,625 --> 01:21:17,500
I once said to you
980
01:21:18,375 --> 01:21:24,500
That if you return,
I will share
981
01:21:24,625 --> 01:21:28,125
My heart's sorrow with you
982
01:21:29,000 --> 01:21:38,625
But what is there to say?
983
01:21:39,000 --> 01:21:49,625
The sorrow leaves my heart
when you are here
984
01:25:56,375 --> 01:25:59,500
Starring
ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI,
PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN
985
01:25:59,750 --> 01:26:01,750
Director of Photography
ISABELLE STACHTCHENKO
986
01:26:02,000 --> 01:26:04,125
Production Designer
LOUISA SCHABAS
987
01:26:04,375 --> 01:26:06,500
Costume Designer
NEGAR NEMATI
988
01:26:06,750 --> 01:26:08,750
Assistant Director
FLORELLE DEL BURGO
989
01:26:09,000 --> 01:26:12,125
Hair Design NERMIN GRBIC
Makeup Design MARIE SALVADO
990
01:26:12,375 --> 01:26:15,500
Sound by
PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE
BERNARD GARIÉPY-STROBL
991
01:26:15,750 --> 01:26:18,750
Original Music by
AMIR AMIRI
CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX
992
01:26:19,000 --> 01:26:21,125
Edited by
XI FENG
993
01:26:21,375 --> 01:26:24,500
Line Producers
CATHERINE BOILY, ROSALIE CHICOINE PERREAULT
994
01:26:24,750 --> 01:26:27,750
Story and Screenplay by
MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI
ILA FIROUZABADI
995
01:26:28,000 --> 01:26:31,125
Executive Producers
ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI
996
01:26:31,375 --> 01:26:33,500
Production
SYLVAIN CORBEIL
997
01:26:33,750 --> 01:26:35,750
Directed by
MATTHEW RANKIN
66110