All language subtitles for Under.Heavy.Fire.2001.1080p.BluRay.x264-HD4U
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,587 --> 00:00:28,960
TUC PHONG, VIETNAM
25.4.1968
2
00:00:29,189 --> 00:00:32,357
E6, Heko-1 t��ll�. Kuitti.
3
00:00:32,567 --> 00:00:35,936
Tarkastakaa riisipellon luoteisosa.
4
00:00:38,448 --> 00:00:42,031
Kapteeni!
5
00:00:42,244 --> 00:00:47,037
Kopterista ilmoitettiin,
ett� vihollinen on v�ijytyksess�.
6
00:00:47,249 --> 00:00:51,793
He ovat mets�n rajalla.
- Komppania seis!
7
00:00:54,047 --> 00:00:56,918
Idiootit!
- Voi helvetti.
8
00:00:57,133 --> 00:00:59,126
K�velette suoraan v�ijytykseen.
9
00:00:59,344 --> 00:01:02,678
Ammumme Charliea ilmasta k�sin.
10
00:01:02,889 --> 00:01:05,724
Ota yhteys Turf Clubiin.
Tarvitsemme tulitukea.
11
00:01:07,602 --> 00:01:10,058
He tulevat!
12
00:01:11,398 --> 00:01:12,962
Ei! Seis!
13
00:01:14,150 --> 00:01:17,519
Tuli seis!
14
00:01:25,620 --> 00:01:27,910
Seis! Voi helvetti!
15
00:01:30,125 --> 00:01:32,284
Senkin paskiainen.
16
00:01:33,420 --> 00:01:37,121
N�ittek�, mit� h�n teki?
17
00:01:37,340 --> 00:01:41,042
H�n ammututti omia sotilaitaan!
18
00:01:41,261 --> 00:01:43,670
Onko se oikein?
19
00:01:45,640 --> 00:01:48,310
Tapan h�net!
20
00:01:48,518 --> 00:01:52,434
Helvetin Ramsey!
- Olet vihollinen!
21
00:02:30,977 --> 00:02:32,769
Tervetuloa Vietnamiin.
22
00:02:32,979 --> 00:02:36,432
Yksi, kaksi, kolme.
Onko kaikki kunnossa?
23
00:02:39,110 --> 00:02:44,188
Sota-aikana TV-asemamme vieraili
�isin Echo-komppaniassa.
24
00:02:44,407 --> 00:02:47,943
Hinnat ovat nousseet
25 prosenttia.
25
00:02:48,161 --> 00:02:54,662
Toimme kovia kokeneen komppanian
eloon j��neet t�nne takaisin.
26
00:02:54,876 --> 00:03:00,915
Seuraamme heid�n sodanj�lkeist�
vierailuaan Vietnamissa.
27
00:03:01,132 --> 00:03:04,964
Olen Kathleen Martin,
ja Echo-komppanian miehet ovat:
28
00:03:05,178 --> 00:03:08,512
Tex Atkins,
autokauppias El Pasosta.
29
00:03:08,723 --> 00:03:12,591
Red Fuentes, Folsomin vankilan
taktiikkayksik�n johtaja.
30
00:03:12,811 --> 00:03:17,058
Eric Ames, Stanfordin
it�maisten kielten professori.
31
00:03:17,274 --> 00:03:21,022
Jimmy Joe Colter,
freelance-turvallisuuskonsultti.
32
00:03:21,236 --> 00:03:25,282
Ray Shepherd, Rakkauden valo
-l�hetyskirkon pappi.
33
00:03:25,490 --> 00:03:28,824
Jatka k�vely�. Hienoa.
34
00:03:29,035 --> 00:03:31,361
Voihan pojat...
35
00:03:31,580 --> 00:03:33,656
Poikki. Hyvin meni.
36
00:03:33,874 --> 00:03:37,409
Ramsey ei tainnut tulla
lentokent�lle.
37
00:03:37,627 --> 00:03:42,254
Olen yritt�nyt soittaa h�nelle.
- H�n petti siis sinutkin?
38
00:03:42,465 --> 00:03:44,210
Mokoma pelkuri.
39
00:03:44,426 --> 00:03:49,171
T�ss� on kyytimme,
hyp�tk�� sis��n.
40
00:03:49,389 --> 00:03:51,299
Kyytiin vaan, pojat.
41
00:04:03,403 --> 00:04:07,650
Milt� teist� tuntuu nyt?
Kertokaa avoimesti.
42
00:04:11,578 --> 00:04:15,280
Aivan kuin olisi omalla haudallaan.
43
00:04:16,374 --> 00:04:19,494
N�kee itsest��n jotain,
mit� ei en�� saa takaisin.
44
00:04:20,629 --> 00:04:24,081
Kosteaa kuin viidakossa.
Takuuvarma Vietnam.
45
00:04:24,299 --> 00:04:30,504
Kuinkahan monta k�ytetty� autoa
saisin myyty� n�ille tolloille?
46
00:04:33,808 --> 00:04:36,976
Viimeksi t��ll� ollessamme
tapoin t�t� kansaa.
47
00:04:40,106 --> 00:04:41,898
Ray?
48
00:04:43,860 --> 00:04:47,313
Muistatteko Ramseyn tulon?
- Mik� p�iv�.
49
00:04:53,954 --> 00:04:55,745
Ole hyv�, 1-9.
50
00:04:56,998 --> 00:04:58,991
Kentt� on vapaa.
51
00:05:00,627 --> 00:05:05,622
Varokaa mets�n rajaa
laskeutumispaikan koillispuolella.
52
00:05:05,841 --> 00:05:10,254
N�emme teid�t.
Voitte laskeutua.
53
00:05:10,470 --> 00:05:13,472
Ei j�lke� Charliesta.
54
00:05:13,682 --> 00:05:16,055
Tervetuloa Echo-komppaniaan.
55
00:05:16,268 --> 00:05:18,593
Komppanioista parhaimpaan.
56
00:05:22,732 --> 00:05:25,485
Kannan reppusi.
- Otan sen itse.
57
00:05:26,903 --> 00:05:29,027
T�t� tiet�.
Hyv�, ett� tulit t�nne.
58
00:05:30,782 --> 00:05:35,029
T��ll� on hermoiltu sen j�lkeen,
kun kapteenimme sai surmansa.
59
00:05:37,706 --> 00:05:41,870
Tervetuloa. Olen Top Taylor.
H�n on Gunny Bailey.
60
00:05:42,085 --> 00:05:44,956
T�ss� on luutnantti Fox.
Da Nangiin iskettiin y�ll�.
61
00:05:45,172 --> 00:05:49,881
Menetimme kolme l��kint�kopteria.
Haavoittuneet on viet�v� autoilla.
62
00:05:51,720 --> 00:05:55,848
Ent� huonot uutiset, Top?
- Ehk� on parasta salata arvosi.
63
00:05:56,808 --> 00:06:00,936
En halua menett�� toista kapteenia.
- Aletaan hommiin.
64
00:06:01,146 --> 00:06:04,230
Taas yksi untuvikko,
jonka saa l�hett�� �idille arkussa.
65
00:06:04,441 --> 00:06:09,316
Natsoista n�kee, ett� h�n sotinut
kokonaiset 5 minuuttia.
66
00:06:09,529 --> 00:06:12,863
Ei mik��n kenraali Patton.
Miksi kutsumme h�nt�?
67
00:06:13,074 --> 00:06:17,239
Miten olisi kapteeni Kauhu?
- H�n n�ytt�� mallilta.
68
00:06:17,454 --> 00:06:20,823
Ja hanuriin saaneelta.
- H�n vain t�ht�� korkealle.
69
00:06:21,041 --> 00:06:25,418
T�ss� on uusi kapteeninne.
- Olen kapteeni Ramsey.
70
00:06:25,629 --> 00:06:29,211
Olen ennen kaikkea sotilas,
sitten vasta upseeri.
71
00:06:29,424 --> 00:06:35,178
Minun p��teht�v�ni on saada
teid�t kaikki t��lt� el�v�n� kotiin.
72
00:06:35,388 --> 00:06:41,012
Et siis aio uhrata sotilaitasi
edet�ksesi urallasi?
73
00:06:41,228 --> 00:06:45,143
Kerj��tk� taas vaikeuksia?
- Kunhan kysyin.
74
00:06:47,234 --> 00:06:50,900
Jos kutsutte minua,
tulen apuun. Aina.
75
00:06:51,112 --> 00:06:55,988
Odotan teilt� samaa.
Sopiiko?
76
00:06:56,201 --> 00:06:58,076
Kyll�, sir.
77
00:07:05,335 --> 00:07:08,953
En ole ennen n�hnyt
sotilaspastoria kent�ll�. Is�...
78
00:07:09,172 --> 00:07:11,165
Brazinski.
79
00:07:11,383 --> 00:07:15,334
Eik� esikunnassa sanottu,
ett� tulet vain tarpeen vaatiessa?
80
00:07:15,554 --> 00:07:18,721
Nyt oli tarvetta.
Uhreja oli niin paljon.
81
00:07:18,932 --> 00:07:21,471
Korpraali, kokoa joukot.
- Kyll�, sir.
82
00:07:30,318 --> 00:07:34,364
Mik� veriryhm�si on?
- A+. Oletko l��kint�mies?
83
00:07:34,573 --> 00:07:39,117
H�n aikoo l��ketieteelliseen.
- Jotain siihen suuntaan.
84
00:07:39,327 --> 00:07:42,246
Kunhan p��see lukiosta.
85
00:07:42,455 --> 00:07:44,081
Kiitos paljon.
86
00:07:44,291 --> 00:07:48,372
Mist� tulit t�nne?
- Guanacosta.
87
00:07:48,587 --> 00:07:50,579
Mit� teit siell�?
- Olin kouluttaja.
88
00:07:50,797 --> 00:07:54,582
Miss� aineessa?
- Sotataktiikassa.
89
00:07:54,801 --> 00:07:57,839
Ray opiskeli sit� Harlemissa.
90
00:07:58,054 --> 00:08:02,966
Juoksin joka lauantai-ilta
kaduilla tiedustelemassa.
91
00:08:12,569 --> 00:08:17,694
Olkaa tarkkoina, miehet.
Tutkikaa noutopaikka l�pikotaisin.
92
00:08:17,908 --> 00:08:20,233
Kuulitte, mit� h�n sanoi.
93
00:08:26,333 --> 00:08:29,951
Kun l�yd�mme haavoittuneet,
jakaannumme kahteen ryhm��n.
94
00:08:40,180 --> 00:08:44,391
Olemme vihollisen alueella. Paikka
on kuin luotu v�ijytyst� varten.
95
00:08:44,601 --> 00:08:49,015
Olemme melkein Da Nangissa.
Alue on raivattu noutopaikaksi.
96
00:08:49,231 --> 00:08:51,223
Lent�jilt� ei ole uusia viestej�.
97
00:08:55,570 --> 00:08:57,694
Lis�joukkomme saapuvat.
98
00:09:01,284 --> 00:09:03,859
Tarkastakaa alueen rajat.
99
00:09:04,079 --> 00:09:06,238
Anson, varmista selusta.
100
00:09:06,456 --> 00:09:10,454
Tuokaa heid�t t�nne. En halua olla
t��ll� kauemmin kuin on pakko.
101
00:09:10,669 --> 00:09:13,077
Nostakaa haavoittuneet autoihin.
102
00:09:14,840 --> 00:09:19,384
L�hdet��n t��lt�.
- Mit� teette?
103
00:09:19,594 --> 00:09:22,845
Liikett� niveliin.
104
00:09:27,769 --> 00:09:30,604
Ryhm� yksi, joen yli!
Viek�� haavoittuneet pois.
105
00:09:30,814 --> 00:09:33,104
Pois t��lt�.
106
00:09:33,316 --> 00:09:36,401
J�tt�k�� autot.
Kaikkijoen yli.
107
00:09:41,199 --> 00:09:42,763
Pois t��lt�!
108
00:10:12,856 --> 00:10:17,317
Nostakaa haavoittuneet autoihin.
Mit� helvetti� t�m� on?
109
00:10:17,527 --> 00:10:20,232
Goborssen.
P��semme kotona uutisiin.
110
00:10:22,282 --> 00:10:26,493
Vie se kamera pois!
Nouskaa autoihin. L�hdet��n.
111
00:10:27,496 --> 00:10:29,488
Ei voi olla totta!
112
00:10:29,706 --> 00:10:31,270
Voi helvetti!
113
00:10:33,835 --> 00:10:36,789
Herranjestas.
- Maahan!
114
00:10:38,715 --> 00:10:42,761
Nouskaa autoihin!
- Autot liikkeelle!
115
00:10:50,519 --> 00:10:52,263
Suojautukaa!
116
00:10:55,524 --> 00:10:57,101
Ota yhteys ilmatukeen.
117
00:10:58,944 --> 00:11:00,818
Antakaa tukea.
118
00:11:01,029 --> 00:11:03,438
Pommit on jo pudotettu
ja tykit ovat tyhji�.
119
00:11:03,657 --> 00:11:07,489
Emme voi auttaa.
- Onko teill� varatankkia?
120
00:11:07,702 --> 00:11:12,745
Pudottakaa se vihollisen panssari-
vaunun p��lle, kun annan merkin.
121
00:11:12,958 --> 00:11:17,288
T�rm�ysvoima ei r�j�yt� sit�.
- Tiputtakaa nyt vaan se.
122
00:11:18,630 --> 00:11:20,671
Valmistautukaa ampumaan.
123
00:11:23,176 --> 00:11:27,257
Kuulen sen tulevan.
- Mist� se tulee?
124
00:11:29,224 --> 00:11:30,885
Muistakaa, merkist�.
125
00:11:37,983 --> 00:11:39,809
N�emme sen.
126
00:11:47,993 --> 00:11:50,117
Nyt se tulee.
127
00:12:01,006 --> 00:12:03,876
Loistavaa!
128
00:12:11,099 --> 00:12:13,223
Kiitos avusta.
129
00:12:27,782 --> 00:12:30,024
Mik� tulikaste.
130
00:12:30,243 --> 00:12:33,530
H�n vaikutti upealta tyypilt�.
131
00:12:33,747 --> 00:12:39,619
Kapteeni toimi siis hyvin silloin.
- H�n toimi loistavasti.
132
00:12:39,836 --> 00:12:45,625
Sen vuoksi se, mit� my�hemmin
tapahtui, oli niin j�rkytt�v��.
133
00:12:47,385 --> 00:12:50,838
Katsokaa tuota.
- Tilaa riitt�� kaikille.
134
00:12:51,056 --> 00:12:54,674
Kun kuulet viestini, kapteeni,
mieti t�t�:
135
00:12:56,019 --> 00:12:58,854
Pilasit kaiken.
136
00:13:06,029 --> 00:13:09,612
HO CHI MINH CITYN
KAUPUNGINTALO
137
00:13:14,704 --> 00:13:16,780
Seuratkaa minua.
138
00:13:20,293 --> 00:13:22,038
Tervetuloa uuteen Vietnamiin.
139
00:13:24,130 --> 00:13:25,922
T�t� tiet�.
140
00:13:28,718 --> 00:13:34,555
Vietnamin kansa toivottaa
amerikkalaiset tervetulleiksi.
141
00:13:45,610 --> 00:13:49,988
El�m�n, rauhan
ja tulevaisuuden vuoksi -
142
00:13:50,198 --> 00:13:53,983
meid�n on unohdettava menneet -
143
00:13:54,202 --> 00:13:59,541
ja otettava toisemme
avosylin vastaan.
144
00:14:11,261 --> 00:14:16,968
Korkea-arvoisin upseerinne,
olkaa hyv�.
145
00:15:03,897 --> 00:15:07,266
Kapteeni Ramsey,
merijalkav�ki, el�kkeell�.
146
00:15:08,902 --> 00:15:13,149
Kapteeni Nguyen Van Dong,
kansanarmeija, el�kkeell�.
147
00:15:24,000 --> 00:15:29,422
Haluan vain yht� asiaa: rauhaa.
148
00:15:31,883 --> 00:15:34,208
Sota tuhoaa kaiken.
149
00:15:47,274 --> 00:15:49,100
Haluatko julkisuutta?
150
00:15:49,317 --> 00:15:53,482
T�ll� kameralla
sinua ei ainakaan kuvata.
151
00:15:58,994 --> 00:16:02,660
Te p��t�tte siit�.
En tullut t�nne anelemaan.
152
00:16:05,041 --> 00:16:06,999
Hauska tavata.
153
00:16:11,298 --> 00:16:13,338
Ota l�hikuva.
154
00:16:14,634 --> 00:16:16,260
V�isty.
155
00:16:19,306 --> 00:16:23,885
Olen Kathleen Martin.
On kunnia saada tavata sinut.
156
00:16:25,896 --> 00:16:27,888
Kiitos.
157
00:16:48,919 --> 00:16:53,545
Ei h�t��. N�yt�t hyv�lt�.
- N�yt�nk�?
158
00:16:57,135 --> 00:17:00,303
Echo-komppania?
Vihdoinkin tapaamme. Olen Brad.
159
00:17:00,514 --> 00:17:03,883
Brad!
- Hauska tavata.
160
00:17:07,979 --> 00:17:09,543
H�nell� on is�ns� silm�t.
161
00:17:12,317 --> 00:17:16,778
Anteeksi, mutta kuka olet?
- Keith Jordanin poika.
162
00:17:16,988 --> 00:17:20,737
Tohtori Jordan, l��kint�mies,
joka on yh� kadoksissa.
163
00:17:21,827 --> 00:17:23,488
Lensitk� meit� tapaamaan?
164
00:17:23,703 --> 00:17:28,200
Olen ollut Saigonissa 2 vuotta.
Olen sijoitusneuvoja.
165
00:17:28,416 --> 00:17:32,201
Rahamies.
- Hauska tavata, sir.
166
00:17:34,506 --> 00:17:37,508
Tervetuloa mukaan, Brad.
- Kiitos.
167
00:17:44,850 --> 00:17:48,017
Voitteko kaikki
kuunnella hetkisen?
168
00:17:48,228 --> 00:17:52,854
Minusta meid�n pit�isi puhua
yhdess� muutamista asioista.
169
00:17:53,066 --> 00:17:57,443
Olen katsellut
vanhaa kuvamateriaalia.
170
00:17:57,654 --> 00:18:01,486
Meid�n on selvitett�v�,
mit� siell� kyl�ss� tapahtui.
171
00:18:01,700 --> 00:18:06,326
Osa urheista sotilaista kuoli,
osa haavoittui pahasti.
172
00:18:06,538 --> 00:18:09,540
Tulimme parantamaan haavojamme
emmek� repim��n niit� auki.
173
00:18:09,749 --> 00:18:13,700
Sotaoikeus
ei k�sitellyt kaikkea.
174
00:18:13,920 --> 00:18:17,788
Siksi onkin teht�v� yksi asia.
- Mik�?
175
00:18:20,343 --> 00:18:22,585
Lavastettava tapahtumat uudelleen.
176
00:18:25,932 --> 00:18:30,060
Se, mit� tapahtui, on historiaa.
177
00:18:30,270 --> 00:18:31,978
Ei.
178
00:18:32,814 --> 00:18:34,378
Ei todellakaan ole.
179
00:18:34,566 --> 00:18:36,772
Tehd��n se Kathleen.
180
00:18:36,985 --> 00:18:40,568
Tehk��, mit� haluatte.
En tule mukaan.
181
00:18:47,954 --> 00:18:51,122
Meid�n n�kemyksemme asiasta riitt��.
182
00:18:51,333 --> 00:18:55,544
Totuus. Oikaistaan tarina.
- Hitot Ramseysta.
183
00:18:57,380 --> 00:19:00,299
Menemme kyl��n joka tapauksessa.
184
00:19:02,928 --> 00:19:07,554
Haluaisin n�ytt�� teille
Vietnamin y�el�m��.
185
00:19:07,766 --> 00:19:11,265
Ilmainen opastettu kierros
uudistetulla Beer Streetill�.
186
00:19:11,478 --> 00:19:16,271
Tule mukaan.
- V�ltt�k�� vaikeuksia.
187
00:19:16,483 --> 00:19:19,485
N�hd��n aamukahdeksalta, Freddy.
188
00:19:52,561 --> 00:19:54,767
Tehd��n jotain hauskaa.
189
00:19:54,980 --> 00:19:58,099
Minulla on jo hommia illaksi.
190
00:20:01,152 --> 00:20:06,361
Tarvitsemme Ramseyn mukaamme.
Lavastuksessa on muuten aukkoja.
191
00:20:06,575 --> 00:20:08,485
Kaikki riippuu h�nest�.
192
00:20:08,702 --> 00:20:11,869
0-9-1-0. Toista!
193
00:20:17,961 --> 00:20:19,525
�it�.
194
00:21:24,861 --> 00:21:27,068
VIETNAM -
UUDEN VUOSITUHANNEN KOHDE
195
00:21:57,227 --> 00:21:59,303
Huomenta, kapteeni.
196
00:22:01,606 --> 00:22:03,979
Olemmeko tuttuja?
- Emme viel�.
197
00:22:04,192 --> 00:22:09,981
Mist� tiesit, ett� olen kapteeni?
- Kerran kapteeni on aina kapteeni.
198
00:22:12,075 --> 00:22:15,243
Tarvitsetko kyydin?
- Kyll�, kiitos.
199
00:22:26,965 --> 00:22:29,504
Ajatella, ett� tapasimme.
200
00:22:29,718 --> 00:22:34,262
Haluaisin puhua kanssasi.
- Turhaan. Vastaus on ei.
201
00:22:34,472 --> 00:22:39,052
Voinko seurata sinua?
- En kai voi kielt�� sit�?
202
00:22:39,853 --> 00:22:41,763
Lehdist�n vapaus.
203
00:23:00,081 --> 00:23:02,455
T�m� oli kunnia.
204
00:23:08,715 --> 00:23:11,124
Velvollisuus kutsuu, kapteeni.
205
00:23:15,222 --> 00:23:18,639
Sain viestisi.
- Anteeksi.
206
00:23:20,310 --> 00:23:23,762
Olen pahoillani.
Olin selv�stikin v��r�ss�.
207
00:23:29,736 --> 00:23:33,485
Kerro totuus.
Se on ainoa, mit� haluan.
208
00:23:36,618 --> 00:23:38,742
Sit� min�kin haluan.
209
00:23:42,290 --> 00:23:44,746
Tule, kootaan joukot.
210
00:24:10,485 --> 00:24:17,200
Yksi monista kokonaisuuksista,
jossa on 6 kilometri� tunnelia.
211
00:24:18,118 --> 00:24:24,785
Haluatteko n�hd�, miss� vietimme
suurimman osan el�m�st�mme?
212
00:24:29,796 --> 00:24:33,165
Pahoittelen, ett� pid�n laseja.
213
00:24:34,426 --> 00:24:37,677
Vietin monta vuotta tunneleissa.
214
00:24:37,888 --> 00:24:42,265
Valon puute vaikuttaa yh� el�m��ni.
215
00:24:45,187 --> 00:24:49,517
Vain kolme sotilastani selviytyi.
216
00:24:49,733 --> 00:24:52,687
Ja min� olin pataljoonan
komentaja.
217
00:24:55,322 --> 00:24:57,563
Yksi kolmesta selviytyneest�.
218
00:25:08,710 --> 00:25:10,371
Luutnantti Thi Sai.
219
00:25:34,736 --> 00:25:36,896
Muistan teid�t.
220
00:26:23,994 --> 00:26:28,241
Voi helvetti n�it� etujoukkoja.
221
00:26:28,456 --> 00:26:32,372
En halua tulla ammutuksi
jonkun valkoihoisen tollon takia.
222
00:26:35,589 --> 00:26:40,464
Olemme viidakossa. T��ll� ei
tunneta mustaa eik� valkoista.
223
00:26:40,677 --> 00:26:44,592
Vihre� on ainoa v�ri. Ymm�rr�tk�?
- Kyll�, kersantti.
224
00:26:47,309 --> 00:26:50,061
Yl�s, Chicago. Menen ensimm�iseksi.
225
00:26:56,818 --> 00:26:58,728
Juomaa janoisille.
226
00:27:00,280 --> 00:27:02,486
Mehua. Kiitos, is�.
227
00:27:02,699 --> 00:27:05,024
Voinko kysy� jotain?
228
00:27:05,243 --> 00:27:08,363
Totta kai.
- Jouduitko kutsuntoihin?
229
00:27:08,580 --> 00:27:13,409
Papit eiv�t joudu kutsuntoihin.
- Mit� helvetti�... Anteeksi.
230
00:27:17,464 --> 00:27:21,047
Etujoukko.
- Iskujoukko seuraa minua.
231
00:27:23,887 --> 00:27:27,007
Seis!
Korpraali, ota 2 miest� mukaasi.
232
00:27:27,224 --> 00:27:31,886
Menk�� 20 metrin p��h�n.
- Red ja Eric, menn��n.
233
00:27:34,689 --> 00:27:38,771
Mit� tapahtui?
- Ansamiina laukesi.
234
00:27:38,985 --> 00:27:42,402
R�j�hdys tuli molemmilta puolilta.
- Sin� selvi�t.
235
00:27:42,614 --> 00:27:45,485
Miss� Ray on?
- En tied�.
236
00:27:46,326 --> 00:27:48,735
Kapteeni. Tule t�nne!
237
00:27:51,039 --> 00:27:54,123
Mit� l�ysitte?
- Rayn kyp�r�n.
238
00:27:55,544 --> 00:27:57,169
H�net on vangittu.
239
00:28:01,675 --> 00:28:03,466
Hemmetti.
240
00:28:06,054 --> 00:28:07,964
H�n on tuolla.
241
00:28:09,558 --> 00:28:12,097
Tarvitsen vapaaehtoisia.
242
00:28:13,270 --> 00:28:18,348
Me emme voi pelastaa Rayta.
- Mieheni eiv�t hylk�isi minua.
243
00:28:18,567 --> 00:28:19,978
Ray on vastuullani.
244
00:28:20,193 --> 00:28:24,405
Jos minun t�ytyy sukeltaa tuonne
hakemaan h�net, niin aletaan toimia.
245
00:28:28,201 --> 00:28:31,737
Uhraisin henkeni puolestasi
mutta tuonne en kyll� mene.
246
00:28:31,955 --> 00:28:35,538
Sekoaisin ahtaassa k�yt�v�ss�.
Olisimme mennytt� miest�.
247
00:28:35,750 --> 00:28:38,918
Min� menen.
248
00:28:41,047 --> 00:28:44,749
Ray on varmasti haavoittunut,
ja selvi�n ahtaista paikoista.
249
00:28:46,469 --> 00:28:52,805
�itini lukitsi minut kaappiin,
kun kiukuttelin. Olin aika villi.
250
00:28:53,018 --> 00:28:56,766
Sin�k�?
- Selvi�n kyll� t�st�.
251
00:28:56,980 --> 00:29:01,560
Riisu liivisi ja varusteesi.
- N�yt� niille.
252
00:29:01,776 --> 00:29:04,896
Veitsi ja 2 pistoolia.
- Onnea matkaan.
253
00:29:05,113 --> 00:29:08,400
Tuo Ray takaisin.
- Ole varovainen.
254
00:29:08,617 --> 00:29:11,369
N�yt� niille.
- Tee se Texasin puolesta.
255
00:29:13,038 --> 00:29:17,333
Et ole en�� pikkupoika.
Sis��n vaan, luuranko.
256
00:29:17,542 --> 00:29:22,881
�l� tule yksin takaisin.
Tunnelit on yhdistetty toisiinsa.
257
00:29:24,549 --> 00:29:26,922
Varovasti, Doc.
258
00:29:27,135 --> 00:29:29,092
N�kyyk� mit��n?
259
00:30:00,794 --> 00:30:03,629
Mit� siell� tapahtui?
- Helvetti.
260
00:30:08,051 --> 00:30:12,346
Jimmy Joe!
Etsi m�rss�rit.
261
00:30:12,556 --> 00:30:16,174
Yrit�tk� saada Emmyn
tai urheusmitalin?
262
00:30:16,393 --> 00:30:18,469
Suojaan sinua, Jimmy.
263
00:30:22,065 --> 00:30:23,643
Voi helvetti!
264
00:30:25,235 --> 00:30:26,860
Helvetin siat.
265
00:30:30,073 --> 00:30:32,114
Tuolla on tarkka-ampuja.
266
00:30:35,787 --> 00:30:37,828
Tulita, Tex.
267
00:30:48,216 --> 00:30:51,004
Tex!
- Heit� on kaikkialla.
268
00:30:52,387 --> 00:30:55,140
Tule t�nne.
- Olen takanasi.
269
00:30:59,352 --> 00:31:02,306
Tarkka-ampuja on palmussa.
270
00:31:02,522 --> 00:31:04,230
Palmussa? Kello kahdessa?
271
00:31:04,441 --> 00:31:07,644
Pelottaako?
- Kyll�.
272
00:31:07,861 --> 00:31:09,605
Pelkuri.
- Ammutaan se.
273
00:31:09,821 --> 00:31:12,490
Kello kahdessa.
- Lasken kolmeen.
274
00:31:13,491 --> 00:31:15,865
Yksi, kaksi...
275
00:31:16,077 --> 00:31:17,904
Kolme!
276
00:31:34,638 --> 00:31:36,202
Tulta!
277
00:32:10,507 --> 00:32:11,835
Rauhallisesti.
278
00:32:12,050 --> 00:32:14,921
He ovat vain l��k�reit�.
- �lk�� ampuko.
279
00:32:19,182 --> 00:32:20,890
Eric, kello kolmessa.
280
00:32:40,203 --> 00:32:42,160
Tule, Doc.
281
00:32:48,336 --> 00:32:51,041
Tuolta kuuluu jotain.
282
00:32:51,256 --> 00:32:55,384
Tuli seis, kaikki molop��t.
283
00:32:55,594 --> 00:32:57,835
Siell� on meid�n miehi�.
284
00:32:58,054 --> 00:33:00,843
Kerro nimesi, sotilas!
285
00:33:01,057 --> 00:33:03,299
Kapteeni Ramsey.
- Kersantti Shepherd.
286
00:33:03,518 --> 00:33:06,603
Tulkaa esiin. �lk�� ampuko.
287
00:33:16,573 --> 00:33:18,198
Eric...
288
00:33:18,408 --> 00:33:20,318
Rauhallisesti!
289
00:33:20,535 --> 00:33:22,860
Luulin, ett� olit kuollut.
290
00:33:24,206 --> 00:33:26,282
Pysyt��n alhaalla.
291
00:33:30,045 --> 00:33:32,418
Menn��n takaisin joelle.
292
00:34:11,211 --> 00:34:14,710
Herranjestas.
Mit� me oikein teemme?
293
00:34:16,967 --> 00:34:22,673
He ovat tytt�j�.
- Voi helvetti.
294
00:34:22,889 --> 00:34:26,092
Kaikki naisia.
295
00:34:26,309 --> 00:34:29,228
Yleens� he ovat aina miehi�.
296
00:34:29,437 --> 00:34:32,522
Sotilaat ovat yleens� miehi�.
297
00:34:32,732 --> 00:34:36,730
T�m� ei ole oikein.
- Yksi on elossa.
298
00:34:40,615 --> 00:34:44,827
Ei h�t��. Emme tee mit��n.
Huolehdimme sinusta.
299
00:34:45,036 --> 00:34:50,458
T�m� ei ole oikein.
He ovat viel� lapsia.
300
00:34:52,460 --> 00:34:57,289
Mit� t�m� on?
Onko t�m� teille liikaa?
301
00:34:57,507 --> 00:35:00,260
Emme tulleet tappamaan lapsia.
- P�� kiinni!
302
00:35:00,468 --> 00:35:03,921
He ovat tytt�j�.
- Tapoimme juuri heid�t.
303
00:35:04,139 --> 00:35:07,093
P�� kiinni! Viel�k� jatkat?
304
00:35:07,309 --> 00:35:09,848
Heid�n vanhempansa
ovat l�hett�neet heid�t t�nne.
305
00:35:10,061 --> 00:35:14,723
Kaikki n�m� paskiaiset.
T�ss� on vihollisen kasvot.
306
00:35:14,941 --> 00:35:20,019
Korpraali, vie raadot tuonne
kuolleiden veljiens� viereen.
307
00:35:20,238 --> 00:35:23,572
Liikett� niveliin.
- Ent� n�m� tyt�t?
308
00:35:24,743 --> 00:35:27,282
Oletko viel� t��ll�, korpraali?
309
00:35:30,373 --> 00:35:35,831
Eric, Red ja Tex, menn��n.
- Itke vasta unissasi.
310
00:35:36,046 --> 00:35:41,206
En ole mik��n nyyhky.
- Voit itke� my�hemmin.
311
00:35:41,426 --> 00:35:46,302
Tule t�nne ja katso velje�si!
Itke h�nen puolestaan.
312
00:35:46,515 --> 00:35:51,094
He olivat vasta lapsia.
- Menetin juuri nelj� omaani.
313
00:35:51,311 --> 00:35:55,143
Iskek�� heid�t vain s�kkeihin.
314
00:35:55,357 --> 00:36:00,067
Helvetti teid�n kanssa.
Oletko viel� t��ll�, korpraali?
315
00:36:01,780 --> 00:36:07,118
T�ss� on vihollisen kasvot.
Katso niit�! Tekeek� pahaa?
316
00:36:33,770 --> 00:36:35,811
Ei h�t��.
317
00:36:49,035 --> 00:36:51,076
Annoitte minun el��.
318
00:36:52,539 --> 00:36:56,371
Hoiditte t��lt� ja t��lt�.
319
00:36:59,296 --> 00:37:01,253
Kiitos.
320
00:37:11,016 --> 00:37:17,517
Sodalla oli monet kasvot.
Yksi niist� oli kunnia.
321
00:37:17,731 --> 00:37:20,566
Sit� korostetaan usein liikaa.
322
00:37:20,775 --> 00:37:25,521
Mutta ei t��ll� t�n��n.
323
00:37:27,741 --> 00:37:29,865
Kunnioitamme teit�.
324
00:37:45,008 --> 00:37:50,512
Olisinpa tuntenut h�net.
Kuvailit h�nt� hyvin, kiitos.
325
00:37:59,898 --> 00:38:01,855
Tulen mukaanne.
326
00:38:02,067 --> 00:38:04,558
Sinne kyl��n.
327
00:38:13,954 --> 00:38:18,450
DA NANGIN KYL�
USA:N ENTINEN P��MAJA
328
00:38:20,710 --> 00:38:23,463
Rettel�ij�t!
329
00:38:23,672 --> 00:38:28,382
Takaisin riviin siit�! Rettel�ij�t!
330
00:38:28,593 --> 00:38:31,084
Takaisin, sotilaat!
331
00:39:50,759 --> 00:39:55,469
TYYPILLINEN JALKAV�EN
P��MAJA SOTA-AJALTA
332
00:40:17,786 --> 00:40:21,404
TULIMME, N�IMME, H�VISIMME
333
00:40:30,423 --> 00:40:32,914
VAIN KOMENTAJILLE
334
00:40:46,231 --> 00:40:50,941
N�IST� OVISTA KULKEVAT VAIN
KOVIMMAT - IKUISESTI USKOLLISET
335
00:41:23,560 --> 00:41:26,430
EI EN�� HALPAA TAVARAA
336
00:41:36,907 --> 00:41:40,952
RED MOUKARI FUNTES
RAY JUMALA ON KUOLLUT SHEPHERD
337
00:41:41,161 --> 00:41:45,622
ERIC NERO AMES
JIMMY JOE COLTER
338
00:41:49,336 --> 00:41:52,622
DANNY CHICAGO BOYD OLI T��LL�
339
00:42:00,680 --> 00:42:03,599
TAPA VINOSILM�
JUMALAN JA BUDDHAN VUOKSI
340
00:42:03,808 --> 00:42:07,391
TULEN KAIPAAMAAN VINOSILMIEN
TAPPAMISTA JA NAIMISTA
341
00:42:55,110 --> 00:42:57,400
L�hdet��n, pojat.
342
00:42:57,612 --> 00:43:01,148
Miss� Brad on?
- H�n sanoi tulevansa.
343
00:43:01,366 --> 00:43:03,490
Oletko varma?
344
00:43:03,702 --> 00:43:08,364
Ehk� h�n nauttii
aasialaista hunajaa.
345
00:43:08,582 --> 00:43:10,658
Voi olla.
346
00:43:26,808 --> 00:43:31,601
Ajattelin usein, ett� taistelimme
siit�, kumpi puoli on raaempi.
347
00:43:33,190 --> 00:43:36,025
Mik� oli pahinta, mit� n�it?
348
00:43:37,652 --> 00:43:40,061
Yksi kamalimmista tapahtumista -
349
00:43:40,280 --> 00:43:45,868
sattui er��n tulituksen
j�lkeen kyl�n l�hell�.
350
00:43:46,077 --> 00:43:50,075
Komentaja v�itti kyl�n
auttaneen vietnamilaissotilaita -
351
00:43:50,290 --> 00:43:52,911
vaikka h�nell� ei ollut
mit��n todisteita.
352
00:43:53,877 --> 00:43:57,958
Yksikk� l�hestyy kello kuudesta.
- Katsokaa eteenp�in.
353
00:43:58,173 --> 00:44:01,958
Mit� verkossa on?
Kuolleita vinosilmi�k�?
354
00:44:02,844 --> 00:44:04,470
Jumalaa ei ole.
355
00:44:16,441 --> 00:44:18,149
Mit� he oikein tekev�t?
356
00:44:27,285 --> 00:44:32,363
Ne siat tiputtivat
40 vietnamilaista kyl�n p��lle.
357
00:44:32,582 --> 00:44:34,539
Ruumiit olivat kuin pommeja.
358
00:44:40,590 --> 00:44:42,666
Viek�� h�net pois.
359
00:44:46,054 --> 00:44:49,672
Haastoin komentajan sotaoikeuteen.
Juttu hyl�ttiin.
360
00:44:49,891 --> 00:44:55,680
Komentajalla oli suhteita
ylemm�lle taholle, p��tuhoajaan.
361
00:45:06,449 --> 00:45:08,324
Odota, Ray.
362
00:45:38,023 --> 00:45:40,811
LIKAINEN SOTA
363
00:46:20,857 --> 00:46:23,017
Anna syntimme anteeksi?
364
00:46:26,655 --> 00:46:29,028
Olet muuttunut mies.
365
00:46:30,283 --> 00:46:33,534
Tulin Vietnamiin
saadakseni anteeksiannon.
366
00:46:38,250 --> 00:46:41,868
En ole sen arvoinen.
- Se ei ole totta, Ray.
367
00:46:50,512 --> 00:46:52,076
Ray!
368
00:46:53,348 --> 00:46:55,472
�l� nyt.
369
00:46:59,396 --> 00:47:02,433
Kuka olisi uskonut,
ett� t��ll� sit� kalastetaan?
370
00:47:02,649 --> 00:47:05,402
T�m� ranta on haurasta maata.
371
00:47:05,610 --> 00:47:10,106
Haurasta maata.
- T��ll� oli kovat paikat.
372
00:47:10,323 --> 00:47:12,483
Siit� on pitk� aika.
373
00:47:17,622 --> 00:47:20,197
Vihdoinkin voin hengitt��.
374
00:47:29,426 --> 00:47:31,799
Mik� kauhun�ytelm�.
375
00:47:33,263 --> 00:47:35,304
Liikkeelle siit�.
376
00:47:48,278 --> 00:47:50,069
Kannan sinut.
377
00:47:55,535 --> 00:47:57,280
Koita kest��.
378
00:47:58,330 --> 00:48:01,200
En halua kuolla.
- Et sin� kuole.
379
00:48:04,461 --> 00:48:06,371
Pysy paikoillasi.
380
00:48:33,156 --> 00:48:35,778
Kerro p�iv�kirjasta, kapteeni.
381
00:48:38,036 --> 00:48:40,705
Laitoin sen
sotavarusteideni joukkoon.
382
00:48:41,957 --> 00:48:43,867
Kenen se oli?
383
00:48:46,628 --> 00:48:49,582
Pohjoisvietnamilaisen kapteenin.
384
00:48:49,798 --> 00:48:56,418
H�n vastasi moraalista, mutta kirja
on t�ynn� runoutta, ei propagandaa.
385
00:48:56,638 --> 00:49:00,505
Runot olivat vaimolle ja sotilaille.
386
00:49:03,311 --> 00:49:06,645
Kauniita kalalammikoita.
387
00:49:12,779 --> 00:49:18,319
Kalalammikot syntyiv�t
B52:en pudottamista pommeista.
388
00:49:18,535 --> 00:49:23,161
Lammikot ovat viel� j�ljell�.
389
00:49:25,625 --> 00:49:28,116
B52:t olivat
pel�tyimpi� aseitamme.
390
00:49:28,336 --> 00:49:32,750
Vihollinen ei koskaan
havainnut niit� ajoissa.
391
00:50:33,693 --> 00:50:36,267
Kutsuimme niit� valokaarilennoiksi.
392
00:50:36,487 --> 00:50:41,316
Pommit olivat valtavia. Tippuessaan
ne saivat aikaan s�hk�isen myrskyn.
393
00:50:41,534 --> 00:50:45,070
P�iv� muuttui y�ksi
ja y� p�iv�ksi.
394
00:50:48,291 --> 00:50:54,247
Isku murskasi elimet, pys�ytti
syd�met ja k�ytti kaiken hapen.
395
00:50:54,464 --> 00:50:57,038
Siin� tukehtui.
396
00:51:39,383 --> 00:51:42,919
Kun sain tiet��,
ett� h�nen vaimonsa el�� -
397
00:51:43,012 --> 00:51:48,256
ajattelin, ett� h�nt� lohduttaisi
tiet�� miehens� ajatelleen h�nt�.
398
00:51:48,476 --> 00:51:53,720
He olivat olleet kirjan mukaan
erossa toisistaan viisi vuotta.
399
00:51:54,982 --> 00:51:57,391
Ehk� se lohduttaisi my�s minua.
400
00:52:16,254 --> 00:52:18,330
H�n kiitt�� sinua t�st� lahjasta.
401
00:52:18,548 --> 00:52:23,970
H�n olisi toivonut miehens�
ajattelevan h�nt�.
402
00:52:24,178 --> 00:52:26,800
Nyt h�n tiet�� ettei mies unohtanut.
403
00:52:30,393 --> 00:52:32,848
T�m� kuulostaa ironiselta.
404
00:52:33,062 --> 00:52:39,978
Viimeisess� kirjeess��n mies
kertoi olevansa maan alla hoidossa.
405
00:52:40,233 --> 00:52:44,895
Maan p��ll� oli liikaa
amerikkalaisia joukkoja.
406
00:52:45,074 --> 00:52:47,945
Mies halusi vain n�hd� auringon.
407
00:52:50,496 --> 00:52:54,114
Ja nyt kerromme vaimolle,
ett� mies kuoli valomeress�.
408
00:52:54,333 --> 00:52:58,249
H�n mukaansa
miehen seuraava el�m� on hyv�.
409
00:53:01,674 --> 00:53:05,210
H�n n�kee, ett� ep�ilette sit�,
mutta he ovat buddhalaisia.
410
00:53:05,428 --> 00:53:09,805
Se on heid�n tapansa
ajatella ja selvit� asioista.
411
00:53:10,016 --> 00:53:16,517
Jos amerikkalaiset tuhosivat sillan,
vietnamilaiset rakensivat uuden.
412
00:53:16,731 --> 00:53:20,646
He panivat itsens� likoon.
My�s h�n.
413
00:53:29,035 --> 00:53:32,618
Kerroin, ett� h�nen miehens�
runot tekiv�t minuun vaikutuksen.
414
00:53:32,830 --> 00:53:39,332
H�n innoitti joukkonsa taistelemaan
rakkaudestaan maataan kohtaan.
415
00:53:39,545 --> 00:53:41,372
Aina rakkauden puolesta.
416
00:53:41,589 --> 00:53:45,291
Me taistelimme vihan puolesta.
417
00:53:46,219 --> 00:53:51,842
Viha sai meid�t taistelemaan.
Sit� korostettiin jo alokasleirill�.
418
00:53:52,058 --> 00:53:58,429
Opimme vihaamaan niit�,
jotka eiv�t l�hteneet sotaan.
419
00:53:58,648 --> 00:54:06,146
Pelkureita, jotka j�iv�t kotiin
varastamaan tosimiesten tyt�t.
420
00:54:06,364 --> 00:54:10,445
Kun tulimme Vietnamiin,
vihankohde vaihtui.
421
00:54:10,660 --> 00:54:16,828
Vihasimme uutta vihollistamme,
vietnamilaisia.
422
00:54:32,723 --> 00:54:37,184
H�n sanoo vanhenneensa
odottaessaan miest��n.
423
00:54:37,395 --> 00:54:42,224
Heill� ei ollut lapsia. Nyt h�n on
liian vanha uusiin naimisiin.
424
00:54:42,442 --> 00:54:47,187
Kuka rakastuisikaan
h�nen arpisiin kasvoihinsa?
425
00:55:01,210 --> 00:55:03,536
Meid�n fosforimme j�ljet.
426
00:55:10,261 --> 00:55:13,548
H�n haluaa n�ytt�� meille jotain.
427
00:55:16,392 --> 00:55:21,268
Minulla ei ole mit��n tarjottavaa,
joten laulan suojelukseksenne.
428
00:55:24,776 --> 00:55:26,650
"Harhautunut sotilas"
429
00:56:06,692 --> 00:56:11,983
TUC PHONGIN KYL�
ECHO-KOMPPANIAN ALUE, VUOSI 1968
430
00:56:19,956 --> 00:56:22,080
T�ss� se on, kapteeni.
431
00:56:22,291 --> 00:56:24,202
Teid�n kyl�nne.
432
00:56:28,756 --> 00:56:31,675
Taitaa olla l�hes ennallaan.
433
00:56:39,684 --> 00:56:44,310
Haluaisin kysy� jotain
ennen huomista Hueen menoa.
434
00:56:45,606 --> 00:56:48,608
Sotaoikeudessa Eric sanoi -
435
00:56:48,818 --> 00:56:54,690
ett� mielentilasi olisi ollut
ep�vakaa. Haluatko kommentoida?
436
00:56:59,912 --> 00:57:07,078
H�n viittaa Huen tapahtumiin,
jolloin side miehiisi katkesi.
437
00:57:09,380 --> 00:57:13,129
Voitko t�ytt�� aukot tiedoissani,
niin olen valmis huomista varten?
438
00:58:15,863 --> 00:58:19,779
Minun teht�v�ni
on esitt�� kysymyksi�.
439
00:58:21,369 --> 00:58:26,447
Se on velvollisuuteni.
Toivottavasti ymm�rr�t sen.
440
00:58:44,517 --> 00:58:48,183
Velvollisuus on pelin nimi.
441
00:58:53,401 --> 00:58:58,395
Mikset halua k�yd� Huessa?
Min� odotan sinne p��sy�.
442
00:58:58,614 --> 00:59:03,739
Kaikki on ollut painajaista
Huesta l�htien.
443
00:59:06,080 --> 00:59:10,031
Istu alas, Freddy.
- Sulje se kamera.
444
00:59:10,251 --> 00:59:14,961
Relaa v�h�n.
Istu alas ja ota olut.
445
00:59:16,090 --> 00:59:18,546
Huomenna on suuri p�iv�.
446
00:59:20,303 --> 00:59:22,295
Oletko kunnossa?
447
00:59:25,099 --> 00:59:27,056
Olen.
448
00:59:30,772 --> 00:59:32,812
�it�.
449
00:59:40,782 --> 00:59:42,608
Kiitos.
450
00:59:47,705 --> 00:59:50,196
Vihdoinkin kahden.
451
00:59:55,463 --> 00:59:57,041
Jumalan miehi�.
452
00:59:59,926 --> 01:00:01,966
Mik� huijari.
453
01:00:03,763 --> 01:00:09,303
Mik� min� olen
saarnaamaan kenellek��n?
454
01:00:11,604 --> 01:00:17,560
Olen tappanut ja silponut
ties kuinka monta ihmist�.
455
01:00:22,698 --> 01:00:25,950
Toivon, etten olisi koskaan
n�hnyt t�t� maata.
456
01:00:26,160 --> 01:00:28,402
Amen, Tex.
457
01:00:29,080 --> 01:00:31,654
Helvetti.
- Mit� nyt?
458
01:00:33,709 --> 01:00:37,078
Haluatko sanoa jotain, Freddy?
- Olette sankareita.
459
01:00:38,881 --> 01:00:41,503
Enp� usko.
- Kyll� olette.
460
01:00:41,717 --> 01:00:46,926
Se, mit� teitte silloin tai j�titte
tekem�tt�, ei merkitse mit��n.
461
01:00:47,140 --> 01:00:50,343
Haluatko olla onnellinen, Jimmy Joe?
462
01:00:50,560 --> 01:00:53,348
Sinun pit�� haluta olla onnellinen.
463
01:00:53,563 --> 01:00:56,232
Et ollut siell�, Fred.
- P��st� irti menneist�.
464
01:00:56,441 --> 01:00:59,359
Et tied� paskan vertaa
koko asiasta!
465
01:00:59,569 --> 01:01:05,737
Ei kulu p�iv��k��n, etteik�
Vietnam kummittelisi p��ss�ni.
466
01:01:09,579 --> 01:01:13,660
Moni menetti henkens�
minun komennossani.
467
01:01:15,460 --> 01:01:17,999
Mink� vuoksi?
468
01:01:19,714 --> 01:01:21,956
Washingtonin muurin vuoksi?
469
01:01:26,554 --> 01:01:31,465
En jaksa muistella
enemp�� yhten� iltana.
470
01:01:34,020 --> 01:01:36,226
Helpottaisiko k�vely oloasi?
471
01:01:38,065 --> 01:01:40,272
Miten olisi drinkki?
472
01:01:43,154 --> 01:01:45,313
Miten olisi lenkki?
473
01:02:09,764 --> 01:02:12,006
Viel�k� haluat drinkille?
474
01:03:34,348 --> 01:03:40,102
Menemme t�n��n Hueen, jossa k�ytiin
yksi sodan verisimmist� taistoista.
475
01:03:40,312 --> 01:03:46,066
Amerikkalaiset kohtasivat
raskaasti aseistetut vietnamilaiset.
476
01:03:54,577 --> 01:03:57,068
N�in hurjaa unta viime y�n�.
477
01:03:58,330 --> 01:04:00,122
Min� my�s.
478
01:04:24,732 --> 01:04:26,440
T�m� on Hue.
479
01:04:30,029 --> 01:04:32,650
Keisarinkaupunki, perustettu 1804.
480
01:04:34,742 --> 01:04:38,989
Hue oli maan p��kaupunki 140 vuotta.
481
01:04:39,205 --> 01:04:43,416
Nguyen-dynastian viimeisten
kuninkaitten hallintapaikka.
482
01:04:43,626 --> 01:04:46,200
Kyl�, jossa
itse Ho Chi Minh kasvoi.
483
01:04:46,420 --> 01:04:53,040
Lukuun ottamatta h�nen opintojaan
Pariisissa, Lontoossa, Moskovassa -
484
01:04:53,260 --> 01:04:55,502
Siamissa ja Harlemissa.
485
01:04:55,721 --> 01:04:58,972
Mit� h�n teki Harlemissa?
486
01:04:59,183 --> 01:05:04,261
Hue oli id�n ja l�nnen kohtaus-
paikka. T�ysin sodan ulkopuolella.
487
01:05:05,439 --> 01:05:09,188
Ennen Tet-hy�kk�yst�.
- Tet. Juhlap�iv�.
488
01:05:09,402 --> 01:05:13,815
Se oli kuin joulun
ja uuden vuoden yhdistelm�.
489
01:05:14,031 --> 01:05:18,408
Koko maa heitt�ytyi juhlahumuun.
490
01:05:24,375 --> 01:05:29,500
Ven�j� painosti pohjois-
vietnamilaisia rauhan solmimiseen.
491
01:05:29,714 --> 01:05:36,168
Etel�-Vietnamin kommunistipuolue
neuvotteli rauhasta kansamme.
492
01:05:36,387 --> 01:05:39,056
Loppu h��m�tti jo.
493
01:05:42,101 --> 01:05:44,770
Pohjoisvietnamilaiset toimivat.
494
01:05:44,979 --> 01:05:50,353
Tehtiin p��t�s 13,
suuri hy�kk�ys:
495
01:05:50,568 --> 01:05:54,981
Hy�k�tk�� suuriin kaupunkeihin
ja poliittisiin keskuksiin.
496
01:05:56,323 --> 01:05:59,990
Hankkikaa lopullinen,
koko maan kattava sotavoitto.
497
01:06:02,413 --> 01:06:07,491
Hue kruunasi Tet-hy�kk�yksen.
498
01:06:07,710 --> 01:06:11,495
Ei muistella sit�.
- Sulje kamera.
499
01:06:38,074 --> 01:06:40,778
Mit� t��ll� tapahtui?
500
01:06:45,623 --> 01:06:51,045
5 000 vietnamilaissotilasta
tuli y�ll� Hueen 30. tammikuuta.
501
01:06:52,171 --> 01:06:53,915
He valtasivat kaiken.
502
01:06:55,007 --> 01:06:58,875
Piiloutuivat ja odottivat meit�.
503
01:07:01,180 --> 01:07:03,719
AAMULLA 31.1.1968
504
01:07:03,933 --> 01:07:06,602
Ota yhteys Gunnyyn.
505
01:07:06,811 --> 01:07:10,892
Yhteydess� on h�iri�.
- Miss� Gunny ja tykki ovat?
506
01:07:12,566 --> 01:07:15,853
Ota yhteys Gunnyyn!
- Helvetti.
507
01:07:16,070 --> 01:07:18,229
Pahus!
508
01:07:18,447 --> 01:07:21,117
Etsik�� h�net!
509
01:07:21,325 --> 01:07:23,698
Heit� on kaikkialla!
- Helvetin vinosilm�t!
510
01:07:23,911 --> 01:07:29,665
Tykki saa heid�t aisoihin.
- Anna meid�n etsi� Gunny, kapteeni.
511
01:07:29,875 --> 01:07:32,628
Kukaan ei liiku ilman lupaani.
512
01:07:32,837 --> 01:07:35,921
Koittakaa kest��.
- Sain yhteyden, kapteeni.
513
01:07:36,132 --> 01:07:40,960
Gunny on langan p��ss�.
- Yksikk� 6 kutsuu.
514
01:07:42,054 --> 01:07:47,263
L�ysin tykin.
Tarvitsen apua p��st�kseni sinne.
515
01:07:47,476 --> 01:07:50,430
Mik� on sijaintisi, Gunny?
516
01:07:50,646 --> 01:07:53,766
Olen linnoituksen l�nsimuurilla.
517
01:07:57,319 --> 01:08:02,314
Selv�. L�het�mme apua.
Loppu.
518
01:08:02,533 --> 01:08:04,111
Kersantti Shepherd!
519
01:08:04,326 --> 01:08:09,617
Gunnya tulitetaan l�nsimuurilla.
Hae h�net ja tykki t�nne.
520
01:08:09,832 --> 01:08:11,396
L�hdet��n!
521
01:08:42,406 --> 01:08:44,447
Menn��n!
522
01:08:46,035 --> 01:08:47,743
Ampukaa nuo siat!
523
01:08:48,913 --> 01:08:50,704
Vinosilm�t!
524
01:08:50,915 --> 01:08:52,991
Granaatti!
525
01:09:00,883 --> 01:09:02,758
Nostakaa h�net!
526
01:09:05,805 --> 01:09:08,426
Oletko kunnossa?
- Rauhallisesti.
527
01:09:08,641 --> 01:09:10,931
Vied��n tykki kapteenille.
528
01:09:12,770 --> 01:09:15,391
Ota oikea puoli, Ray.
529
01:09:18,776 --> 01:09:21,231
Tarkkana, Red.
- Kello 11.
530
01:09:22,029 --> 01:09:25,731
Meill� on kaksi ammusta.
Katso, ett� osut.
531
01:09:30,579 --> 01:09:32,537
Antaa menn�.
532
01:09:33,916 --> 01:09:36,407
Varokaa. Siirret��n h�net.
533
01:09:41,716 --> 01:09:44,171
K��nn� sit� kello yhteentoista!
534
01:09:46,554 --> 01:09:48,262
Nosta sit�!
535
01:09:50,391 --> 01:09:52,135
Tulta!
536
01:10:08,367 --> 01:10:10,491
Tuhotkaa se.
537
01:10:12,121 --> 01:10:16,249
Montako kertaa olet haavoittunut?
- T�n��nk�?
538
01:10:32,141 --> 01:10:34,051
Gunny?
539
01:10:38,230 --> 01:10:39,975
Siat!
540
01:10:49,367 --> 01:10:53,613
Pysyk�� hereill�. Jos nukahdatte,
ette ehk� en�� her��.
541
01:10:53,829 --> 01:10:57,957
Laulakaa kanssani
t�m� lastenlaulu.
542
01:11:01,504 --> 01:11:05,122
Olet p�iv�npaisteeni.
543
01:11:07,176 --> 01:11:11,257
Teet minut iloiseksi
Kun el�m� on harmaata.
544
01:11:11,472 --> 01:11:15,600
Et aavista
Kuinka sinua rakastan.
545
01:11:17,770 --> 01:11:19,727
Sis�lle!
546
01:11:42,628 --> 01:11:44,455
Tikkaat pystyyn!
547
01:11:45,756 --> 01:11:47,797
Tulkaa, lapset.
548
01:11:49,593 --> 01:11:53,544
Vien teid�t Jumalan huostaan.
T�nne n�in.
549
01:11:53,764 --> 01:11:57,513
Tarkastakaa heid�t!
- Heill� voi olla pommeja.
550
01:12:01,564 --> 01:12:05,728
Odottakaahan kun Gunny kuulee t�st�.
- H�n on kuollut.
551
01:12:05,943 --> 01:12:08,897
Vartioi tiet�, Chigo.
552
01:12:09,113 --> 01:12:11,403
Kersantti Shepherd.
553
01:12:11,615 --> 01:12:15,151
Huolehdi miehiesi aseistuksesta
ja tuo heid�t alas.
554
01:12:17,705 --> 01:12:21,204
Tarkastakaa rojunne.
- Helvetti.
555
01:12:23,127 --> 01:12:26,045
Gunny olisi ylpe� teist�.
- Kiitos, Top.
556
01:12:32,136 --> 01:12:33,714
Tuo sika tappoi Topin.
557
01:12:37,183 --> 01:12:42,806
Meid�n t�ytyy toivoa parasta
ja s�ilytt�� uskomme.
558
01:12:55,159 --> 01:12:57,152
He ovat viattomia.
559
01:13:08,464 --> 01:13:11,881
�lk�� p��st�k� h�nt� karkuun!
560
01:13:18,265 --> 01:13:21,848
Odota, kunnes n�en h�net.
- Ampukaa se sika!
561
01:13:24,230 --> 01:13:25,794
Ei!
562
01:16:03,596 --> 01:16:05,553
Se oli veril�yly.
563
01:16:05,807 --> 01:16:10,552
Min� toimin komentajana.
Ilmoittaudun sotaoikeuteen.
564
01:16:10,770 --> 01:16:15,480
Kapteeni Ramsey, en nosta syytett�
sinua enk� miehi�si kohtaan.
565
01:16:15,692 --> 01:16:18,100
Katso kaduille.
566
01:16:18,319 --> 01:16:22,733
Ne ovat t�ynn� siviileit�,
jotka joutuivat ristituleen.
567
01:16:22,949 --> 01:16:27,410
En voi johtaa en�� niit� miehi�.
- Pyynt� hyl�tty, kapteeni.
568
01:16:28,663 --> 01:16:35,460
Jos hylk��t joukkosi nyt,
olet s��litt�v� joukonjohtaja.
569
01:16:35,670 --> 01:16:39,751
Ota vapaata muutama tunti.
H�ivy silmist�ni.
570
01:16:39,966 --> 01:16:42,125
Poistu.
571
01:16:46,890 --> 01:16:53,142
Palaa joukkosi luo ja johda
se pois t�st� helvetist�.
572
01:16:53,354 --> 01:16:56,890
Joukkojen ja Amerikan lipun vuoksi.
T�m� on k�sky.
573
01:17:10,830 --> 01:17:13,868
Loisto h�visi sin� p�iv�n�.
574
01:17:39,651 --> 01:17:43,436
Miten Echo-komppanialle k�vi?
575
01:17:43,655 --> 01:17:47,652
Johdin heid�t pois
nelj� viikkoa my�hemmin.
576
01:17:47,867 --> 01:17:50,027
68 miest�.
577
01:17:50,245 --> 01:17:54,539
Siit� p�iv�st� l�htien
Ramsey vain odotti kuolemaamme.
578
01:17:54,749 --> 01:17:57,122
Siell� kyl�ss� odotus p��ttyi.
579
01:17:57,335 --> 01:18:02,164
H�n vain j�tti kaiken sen paskan
menett�m�tt� uraansa.
580
01:18:02,382 --> 01:18:04,209
En antanut niit� koordinaatteja.
581
01:18:04,425 --> 01:18:09,135
Sama vale, jota k�ytit pelastaaksesi
itsesi, kun leikit Jumalaa.
582
01:18:09,347 --> 01:18:14,223
He rikkoivat k�sky�.
N�it sen aikaisemmista otoksista.
583
01:18:14,435 --> 01:18:16,891
H�n sekosi.
584
01:18:17,105 --> 01:18:22,479
Jumala langetti tuomionsa:
silm� silm�st�, el�m� el�m�st�.
585
01:18:22,694 --> 01:18:25,731
Se ei mennyt niin.
Kaikki on t��ll� taltioituna.
586
01:18:25,947 --> 01:18:30,526
Ei vaan t��ll�
pienin� kranaatinsiruina.
587
01:18:30,743 --> 01:18:34,492
Minun, Redin ja Rayn p��ss�
sek� kuolleiden veljiemme tuhkassa.
588
01:18:34,706 --> 01:18:40,459
Emme taistelleet Huen kyl�n
puolesta, vaan toistemme puolesta.
589
01:18:40,670 --> 01:18:41,998
Meid�n puolesta!
590
01:18:42,213 --> 01:18:46,959
Huen taistelu oli sotarikos,
vaikka itse siit� selvisimmekin.
591
01:18:47,176 --> 01:18:51,044
Sota oli sotarikos,
jossa olimme kaikki osallisina.
592
01:18:51,931 --> 01:18:55,016
2 000 siviili� kuoli Huen kyl�ss�.
593
01:18:55,226 --> 01:18:58,560
He olivat syytt�mi�.
Te olitte joukon parhaita ampujia.
594
01:18:58,771 --> 01:19:02,556
Olisitte saaneet taltutettua
vihollisen ilman siviiliuhrejakin.
595
01:19:02,775 --> 01:19:06,275
Emme, sill� pappi kuoli eteemme.
596
01:19:06,487 --> 01:19:10,984
Se mies oli pyhimys,
ja h�net ammuttiin tohjoksi.
597
01:19:11,201 --> 01:19:14,368
On sinulla otsaa arvostella
ampumataitojamme.
598
01:19:14,579 --> 01:19:17,782
Voitte valehdella itsellenne,
mutta n�in, mit� n�in.
599
01:19:17,999 --> 01:19:19,743
Mit� sitten n�it?
600
01:19:19,959 --> 01:19:22,249
Kerro, mit� n�it!
601
01:19:24,088 --> 01:19:29,925
Teille kaikki olivat vihollisia,
oli p��ll� univormu tai ei.
602
01:19:30,136 --> 01:19:33,921
Tied�n sen, te tied�tte sen
ja monet siviilit tiet�v�t sen.
603
01:19:35,391 --> 01:19:38,013
Olin kapteeninne.
604
01:19:39,270 --> 01:19:42,355
Joten min� petin teid�t kaikki.
605
01:19:46,236 --> 01:19:50,613
Etsimme Docia kaikkialta
mutta emme l�yt�neet h�nt�.
606
01:19:56,246 --> 01:19:59,116
Ray!
- Antaa olla.
607
01:20:11,344 --> 01:20:16,802
Menetimme melkein 500 miest� t��ll�,
vihollinen tuhansia.
608
01:20:17,016 --> 01:20:21,560
Pinosimme ruumiita
jalkapallokentille.
609
01:20:21,771 --> 01:20:27,692
Melkein ihannoin Ramseya,
kuten me kaikki teimme.
610
01:20:30,697 --> 01:20:36,035
H�n k��ntyi meit� vastaan.
J�tti meid�t yksin kaiken keskelle.
611
01:20:36,244 --> 01:20:39,162
Kuvaukset ovat ohi.
Sulje se toosa.
612
01:20:50,383 --> 01:20:52,091
Tuonne noin.
613
01:21:16,075 --> 01:21:18,531
T�ss� oli laskeutumispaikka.
614
01:21:21,789 --> 01:21:24,708
Unohdetaan sinne kyl��n meno.
615
01:21:26,252 --> 01:21:28,921
Ei miss��n nimess�.
616
01:21:30,882 --> 01:21:33,088
Miksi ei?
617
01:21:39,932 --> 01:21:42,554
Kerro miksi.
618
01:22:04,499 --> 01:22:08,366
Kaikkien n�iden vuosien j�lkeen
en viel�k��n tied� totuutta.
619
01:22:08,586 --> 01:22:11,919
Tapahtumat kummittelevat
mieless�ni.
620
01:22:13,466 --> 01:22:16,135
Ehk� ne tekiv�t sit� silloinkin.
621
01:22:18,721 --> 01:22:26,052
Ehk� toivoin niiden hyvitt�v�n
Huen tapahtumat.
622
01:22:26,270 --> 01:22:31,016
Minun t�ytyy saada tiet��.
- Kukaan ei saa vahingoittua.
623
01:22:31,776 --> 01:22:35,691
Hoida vain ty�si,
muu hoituu itsest��n.
624
01:22:40,701 --> 01:22:42,576
Menemme sinne.
625
01:22:48,417 --> 01:22:50,791
Mit� k��rmeit�.
626
01:22:51,003 --> 01:22:53,673
Mit� sinulla on Tex?
627
01:22:55,466 --> 01:22:57,258
Katso tuota h�lm��.
628
01:23:02,014 --> 01:23:03,925
Anteeksi.
629
01:23:10,147 --> 01:23:12,022
Seuratkaa minua.
630
01:23:13,901 --> 01:23:17,354
Tied�n sen.
- Joo.
631
01:23:19,907 --> 01:23:23,443
Helvetti sit�.
632
01:23:26,497 --> 01:23:28,372
Uskotko siihen, Tex?
633
01:23:31,586 --> 01:23:36,130
Posttraumaattinen stressioire?
Ihan varmasti uskon.
634
01:23:36,340 --> 01:23:41,631
Jokap�iv�inen asia
tosiel�m�ss�.
635
01:23:41,846 --> 01:23:46,757
Haluaisin katsoa kuolleita velji�ni
silmiin ja kertoa -
636
01:23:46,976 --> 01:23:50,678
ett� oikeus voittaa aina.
637
01:23:51,856 --> 01:23:54,561
Lev�tk�� rauhassa, veljet.
638
01:24:19,592 --> 01:24:23,210
En ole sanonut mit��n,
koska en ole kirjoittanut mit��n -
639
01:24:23,429 --> 01:24:26,004
enk� aio kirjoittaa mit��n.
640
01:24:27,892 --> 01:24:29,683
Herb...
641
01:24:34,732 --> 01:24:37,816
T�ytyy vain yritt��
selvit� huomisesta.
642
01:24:41,864 --> 01:24:46,859
Ruokin n�lk�isi�.
Vaatetin alastomia.
643
01:24:49,121 --> 01:24:51,328
Sinun nimiss�si.
644
01:24:54,669 --> 01:24:56,911
Miksi?
645
01:24:57,129 --> 01:25:00,629
Miksi hylk�sit minut?
646
01:25:04,762 --> 01:25:06,589
Miksi?
647
01:25:07,473 --> 01:25:15,386
Vaikka kulkisin pime�ss� laaksossa -
648
01:25:18,526 --> 01:25:24,564
en pelk�� pahaa.
649
01:25:28,536 --> 01:25:35,867
En pelk��...
650
01:25:37,962 --> 01:25:40,715
Sill�...
651
01:25:47,763 --> 01:25:50,848
Koska olen pahin -
652
01:25:51,058 --> 01:25:57,097
pahin kaikista koko laaksossa.
653
01:26:47,863 --> 01:26:51,316
Kysymys, johon
haluamme vastauksen, on...
654
01:26:52,409 --> 01:26:54,201
Mit� tapahtui?
655
01:27:13,846 --> 01:27:17,299
Selv�. E6, loppu.
656
01:27:27,944 --> 01:27:31,195
H�n sanoo, ett� h�nen tytt�ri��n
kidutetaan kyl�ss�.
657
01:27:37,370 --> 01:27:40,656
Mit� t��ll� tapahtuu?
- H�ivy!
658
01:27:42,375 --> 01:27:47,085
�l� tee sit�!
- Tyt�t valehtelevat.
659
01:27:47,296 --> 01:27:51,841
K�siss� ei ole kovettumia. He eiv�t
ole viljelij�it� vaan sotilaita.
660
01:27:52,051 --> 01:27:55,089
Kuulustele heit�
mutta �l� t�ll� tavalla.
661
01:27:57,306 --> 01:28:00,142
Haista nyt, pyhimys.
662
01:28:04,021 --> 01:28:08,981
Menetin kaksi kolmasosaa
miehist�ni Huessa.
663
01:28:10,236 --> 01:28:13,902
He eiv�t kuolleet t�m�n vuoksi.
P��st� tyt�t irti.
664
01:28:14,115 --> 01:28:16,570
Et ole komentajani.
665
01:28:16,784 --> 01:28:21,613
Merijalkav�en sotilaat eiv�t kuulu
vietnamilaisiin joukkoihin.
666
01:28:27,670 --> 01:28:30,873
Seis!
- Eri joukot vai?
667
01:28:31,090 --> 01:28:37,011
Irrotan p��n hartioiltasi.
Siin� sinulle eri joukkoja.
668
01:28:38,181 --> 01:28:41,218
Tyt�t l�htev�t mukaani.
Onko selv�?
669
01:28:44,729 --> 01:28:46,721
Chico.
670
01:28:49,275 --> 01:28:51,731
Irrota k�ydet. Vie tyt�t S-2:een.
671
01:28:54,697 --> 01:28:56,939
Irrota heid�t.
672
01:28:57,825 --> 01:29:01,112
Tunteet purkautuivat
Huen tapahtumien j�lkeen.
673
01:29:03,081 --> 01:29:05,038
Mit� sitten tapahtui?
674
01:29:23,976 --> 01:29:27,725
Taistelun ��net kantautuivat tuolta.
675
01:29:30,066 --> 01:29:33,649
Selv�, S-3. E6 kuittaa.
676
01:29:35,446 --> 01:29:39,611
Kersantti, joukot tiet� pitkin!
677
01:29:39,826 --> 01:29:42,317
Ei todellakaan!
- Mit� tuo oli?
678
01:29:42,537 --> 01:29:45,906
Emme mene tielle.
T�ss� on v�ijytyksen maku.
679
01:29:46,124 --> 01:29:51,663
Tie on varmasti t�ynn� miinoja,
enk� aio tehd� itsemurhaa iloksesi.
680
01:29:51,879 --> 01:29:54,418
Unohda se tie.
681
01:29:54,632 --> 01:29:57,420
Menemme pellon yli. Tuletteko?
682
01:29:57,635 --> 01:30:00,388
Tottele k�skyj�ni tai k�rsit.
683
01:30:00,596 --> 01:30:04,724
Haasta sotaoikeuteen.
En mene tielle.
684
01:30:06,978 --> 01:30:11,059
Sinut on vapautettu.
Ota h�nen aseensa, kersantti.
685
01:30:14,944 --> 01:30:17,068
En, sir.
686
01:30:21,868 --> 01:30:26,661
On parempi menn� sotaoikeuteen
kuin tulla ammutuksi.
687
01:30:26,873 --> 01:30:29,827
Uhmaat k�skyj�ni, kersantti.
688
01:30:31,294 --> 01:30:35,920
Velvollisuuteni on olla huomioimatta
laittomat k�skyt.
689
01:30:36,132 --> 01:30:42,088
En vaaranna turhaan
miesteni henke�.
690
01:30:43,055 --> 01:30:46,508
Sinut on vapautettu, kersantti.
691
01:30:46,726 --> 01:30:49,099
Riisu aseesi.
692
01:30:51,230 --> 01:30:52,891
H�vi�ji�.
693
01:30:54,317 --> 01:30:57,022
Niit� olemme olleet
Huen tapahtumien j�lkeen.
694
01:30:58,488 --> 01:31:00,279
Haista paska.
695
01:31:02,075 --> 01:31:06,405
Min� l�hden. Seuraatteko, poikaset?
696
01:31:07,497 --> 01:31:09,822
Idiootilla on jo omat siivet.
697
01:31:10,917 --> 01:31:13,041
L�hdet��n.
698
01:31:13,252 --> 01:31:18,247
Kapina!
- Ei mill��n pahalla, sir.
699
01:31:18,466 --> 01:31:24,504
En mene kotiin arkussa.
- T�m� on kapina!
700
01:31:24,722 --> 01:31:27,297
Tulkaa takaisin!
701
01:31:27,517 --> 01:31:31,016
Voitte saada kuolemantuomion
niskuroinnistanne.
702
01:31:31,229 --> 01:31:33,554
Taitaa polla hajota, kapteeni.
703
01:31:35,233 --> 01:31:37,606
Haista paska, kapteeni.
704
01:31:38,569 --> 01:31:43,030
Tule takaisin, Red!
Takaisin riviin!
705
01:31:43,241 --> 01:31:45,696
Tulkaa takaisin!
706
01:31:45,910 --> 01:31:51,154
Haastan teid�t kaikki sotaoikeuteen.
Saatte kuolemantuomion!
707
01:31:51,374 --> 01:31:55,040
Sotilaat! Danny, Anson, Ray, Red!
708
01:31:55,253 --> 01:32:00,164
Jimmy Joe, Chico, Bama!
T�nne ja heti!
709
01:32:00,383 --> 01:32:02,922
Sotilaat! Tulkaa takaisin!
710
01:32:17,024 --> 01:32:19,777
Nouskaa. Jatkamme matkaa.
711
01:32:19,986 --> 01:32:23,522
Siirr� heid�t, korpraali.
712
01:32:27,452 --> 01:32:29,278
Olkaa valppaana!
713
01:32:39,422 --> 01:32:43,254
Valppaana, korpraali!
Piippu yl�s.
714
01:32:46,554 --> 01:32:49,259
Olette h�pe�ksi joukoillemme!
715
01:32:58,608 --> 01:33:01,277
Johdin mieheni t�t� kautta.
716
01:33:02,820 --> 01:33:04,730
Olimme velji�.
717
01:33:04,947 --> 01:33:09,242
Eik� velje� petet�
vaikka mik� olisi. Ei koskaan!
718
01:33:11,662 --> 01:33:13,573
Velje� ei petet�.
719
01:33:19,754 --> 01:33:22,756
E6, Heko-1 kutsuu.
720
01:33:24,634 --> 01:33:30,340
Mets�n reunassa n�kyy liikett�.
Tarkastakaa pellon luoteisosa.
721
01:33:33,726 --> 01:33:37,262
Charlie v�ijyy siell�.
722
01:33:37,480 --> 01:33:41,894
Miehenne kulkevat suoraan v�ijyyn.
Charlie on mets�n rajalla.
723
01:33:42,110 --> 01:33:45,562
Kapteeni!
724
01:33:45,780 --> 01:33:50,774
Kopteri ilmoitti,
ett� vihollinen on v�ijytyksess�.
725
01:33:50,993 --> 01:33:55,205
He odottavat mets�n rajalla.
- Komppania, seis!
726
01:33:55,415 --> 01:33:57,122
Bama!
727
01:33:58,167 --> 01:34:01,916
Idiootit!
- Helvetti.
728
01:34:02,130 --> 01:34:05,831
Kuljette suoraan ansaan!
- Vastaa, Bama!
729
01:34:13,391 --> 01:34:15,882
Meill� oli viel� aikaa toimia.
730
01:34:16,102 --> 01:34:20,397
Miehet eiv�t olleet
viel� kantomatkan p��ss�.
731
01:34:21,983 --> 01:34:28,437
Laskeutumisalueella on liikett�.
Tulitan vihollista ilmasta k�sin.
732
01:34:28,656 --> 01:34:32,192
Kehotan teit�
pyyt�m��n tulitukea.
733
01:34:32,410 --> 01:34:36,361
Kersantti!
- Tulkaa takasin!
734
01:34:39,250 --> 01:34:42,537
Ota yhteys Turf Clubiin.
Tarvitsemme tulitukea.
735
01:34:42,754 --> 01:34:47,796
Turf Club, E6 kutsuu.
He eiv�t vastaa.
736
01:34:48,009 --> 01:34:52,920
Turf Club, E6 kutsuu.
Sain yhteyden!
737
01:35:10,323 --> 01:35:15,282
Koordinaatit 7-9-4-3-1-0.
- 7-9-4-3-1-0.
738
01:35:18,664 --> 01:35:20,228
Varokaa!
739
01:35:24,462 --> 01:35:26,170
Mit� helvetti�?
740
01:35:40,978 --> 01:35:43,469
Suunta 0-9-1-0.
741
01:35:45,650 --> 01:35:51,190
Kuuntele! 0-9-1-0. Toista!
- 0-9-1-0.
742
01:35:51,406 --> 01:35:53,482
T�ysi tulituki!
743
01:35:54,909 --> 01:36:01,446
Turf Club, suunta 0-9... 0-1.
744
01:36:01,666 --> 01:36:03,457
Tulta!
745
01:36:09,006 --> 01:36:11,842
Sill� ei ole v�li�, mit� h�n teki.
746
01:36:12,844 --> 01:36:17,506
Min� olin kersantti. En olisi
saanut johtaa teit� t�nne.
747
01:36:17,723 --> 01:36:22,469
Se ei ollut sinun syysi, Ray.
- Kenen sitten, Ramsey?
748
01:36:22,687 --> 01:36:25,557
Kerro minulle, Ramsey.
N�it meid�t t��ll�.
749
01:36:25,773 --> 01:36:29,024
Mieheni kuolivat t��ll�.
750
01:36:29,235 --> 01:36:31,062
Mink� vuoksi?
751
01:36:33,489 --> 01:36:37,867
Turhan takia. Minun vuokseni.
752
01:36:42,331 --> 01:36:44,324
Anteeksi, Chicago.
753
01:36:48,087 --> 01:36:50,044
Anteeksi, Bama.
754
01:36:53,468 --> 01:36:57,881
Chico. Anteeksi, pojat.
755
01:36:59,766 --> 01:37:01,343
Antakaa anteeksi.
756
01:37:16,032 --> 01:37:17,596
He tulevat!
757
01:37:24,332 --> 01:37:25,896
Ei! Seis!
758
01:37:31,130 --> 01:37:33,621
Lopettakaa tulitus!
759
01:37:39,889 --> 01:37:42,428
Lopettakaa tulistus!
760
01:37:45,186 --> 01:37:48,934
Lopettakaa nyt helvetiss�!
761
01:37:55,446 --> 01:37:58,614
Seis! Helvetti.
762
01:38:04,872 --> 01:38:07,162
Nouse yl�s!
763
01:38:11,170 --> 01:38:12,734
Chico!
764
01:38:13,965 --> 01:38:16,753
Ei...
765
01:38:16,968 --> 01:38:19,542
Tulittakaa mets�n rajaa.
766
01:38:19,762 --> 01:38:21,637
Paskiainen.
767
01:38:22,974 --> 01:38:25,050
Helvetin kusip��.
768
01:38:25,268 --> 01:38:30,476
N�ittek�? H�n kohdisti
tulituksen omiin miehiins�.
769
01:38:30,690 --> 01:38:35,649
Onko se reilua?
- T�m� on sotarikos.
770
01:38:35,862 --> 01:38:40,737
Haastan sinut sotaoikeuteen
murhasta. Et ole en�� komentaja.
771
01:38:40,950 --> 01:38:42,741
Olet vihollinen!
772
01:38:54,714 --> 01:38:59,175
Helvetin kusip��, Ramsey.
773
01:39:00,553 --> 01:39:02,759
Yrit� liikkua, kersantti.
774
01:39:03,639 --> 01:39:05,881
Pelastakaa sotilaat!
775
01:39:06,100 --> 01:39:09,517
Et koskaan ammu ohi.
776
01:39:09,729 --> 01:39:12,398
He tulevat!
777
01:39:14,901 --> 01:39:19,611
Ray! Ray!
- Ei!
778
01:39:19,822 --> 01:39:26,703
Koordinaatit olivat 0-9-1-0.
- He eiv�t ampuneet sinne.
779
01:39:28,831 --> 01:39:30,955
Se olit sin�!
780
01:39:31,167 --> 01:39:33,042
Ei!
781
01:39:36,464 --> 01:39:39,797
Se ei ole totta, Eric.
- Anna olla, Tex.
782
01:39:40,009 --> 01:39:42,169
Sinun on oikaistava asia.
783
01:39:43,554 --> 01:39:46,176
Tarvitsetko p��n? Siin� on.
784
01:39:46,390 --> 01:39:51,302
Tarvitsetko k�den? Siin� on.
Tarvitsetko viel� jalankin?
785
01:39:51,521 --> 01:39:54,391
0-9...
786
01:39:54,607 --> 01:39:56,398
Tulta!
787
01:39:59,195 --> 01:40:00,856
0-9-1-0!
788
01:40:04,867 --> 01:40:09,245
0-9... 0-1.
789
01:40:12,542 --> 01:40:14,867
Kersantti!
- Suojaan sinua, Ray.
790
01:40:17,088 --> 01:40:19,045
Tapoit veljeni!
791
01:40:23,845 --> 01:40:25,422
Ei, Jimmy Joe.
792
01:40:27,890 --> 01:40:29,801
He tulevat.
793
01:40:30,017 --> 01:40:31,975
Laske aseesi, Jimmy Joe!
794
01:40:41,070 --> 01:40:43,277
Ei, Jimmy Joe!
795
01:40:44,699 --> 01:40:46,858
Laske ase, Red! Ei!
796
01:40:53,916 --> 01:40:56,325
Ase pois, Colter!
797
01:40:57,879 --> 01:41:00,085
Aseet pois, Red!
798
01:41:05,845 --> 01:41:08,419
Se ei ole sen arvoista, Red!
799
01:42:05,029 --> 01:42:07,650
Tapa minut!
800
01:42:11,244 --> 01:42:15,029
Tapa minut! Se oli minun syyt�ni!
801
01:42:25,633 --> 01:42:29,382
Hakekaa apua!
- Lopettakaa ampuminen.
802
01:42:30,555 --> 01:42:33,924
Jimmy Joe, se on ohi.
- Ei!
803
01:42:35,143 --> 01:42:40,980
Lopettakaa. Ramsey oli oikeassa.
Min� annoin v��r�t koordinaatit.
804
01:42:41,190 --> 01:42:45,318
Sekoitin koordinaatit.
Tapoin heid�t kaikki.
805
01:42:52,910 --> 01:42:55,117
Hankkikaa helikopteri!
806
01:42:55,329 --> 01:42:57,536
Se on ohi, Jimmy Joe.
807
01:43:59,352 --> 01:44:03,599
Tule t�nne, Tex. Heti!
808
01:44:04,941 --> 01:44:09,318
T�nne n�in, sotilas.
Kokoa itsesi. Yl�s sielt�!
809
01:44:09,529 --> 01:44:11,902
Sotilas on haavoittunut.
810
01:44:13,366 --> 01:44:15,193
Yl�s sielt�.
811
01:44:15,410 --> 01:44:17,818
T�nne n�in.
812
01:44:22,667 --> 01:44:24,411
Ala tulla!
813
01:44:25,503 --> 01:44:28,077
Vauhtia!
814
01:44:53,156 --> 01:44:56,691
Miss� helikopteri viipyy?
815
01:45:33,362 --> 01:45:37,859
Chicago, Bama, Anson.
816
01:45:41,412 --> 01:45:43,369
Tapoin heid�t kaikki.
817
01:45:46,501 --> 01:45:48,541
Siell� riisipellolla.
818
01:45:52,340 --> 01:45:54,831
Tapoin meid�n veljemme.
819
01:45:58,596 --> 01:46:02,724
Ja nyt Ray
kuolee minun vuokseni.
820
01:46:05,311 --> 01:46:10,187
Ray ei ole tuolla sinun vuoksesi.
Min� olen siihen syyp��.
821
01:46:15,029 --> 01:46:20,700
Sodan muistot ovat kiusanneet
minua koko ajan.
822
01:46:23,996 --> 01:46:27,781
Olen t�ysin hukassa.
823
01:46:31,838 --> 01:46:34,246
Teimme Vietnamissa parhaamme.
824
01:46:35,925 --> 01:46:39,377
Silti jokainen meist�
teki virhearviointeja.
825
01:46:43,641 --> 01:46:45,598
Ent� sitten?
826
01:46:47,395 --> 01:46:49,435
Ray oli oikeassa.
827
01:46:52,942 --> 01:46:55,481
Kaveria ei j�tet�.
828
01:47:07,582 --> 01:47:11,746
Ensiapunne ei mennyt hukkaan.
Aivot eiv�t vaurioituneet.
829
01:47:13,421 --> 01:47:15,413
H�n selvi��.
830
01:47:40,740 --> 01:47:44,073
Olisit ollut hyv� l��kint�mies.
- Kuten is�ni.
831
01:47:44,285 --> 01:47:47,987
Parhain kaikista.
- Pidet��n yhteytt�.
832
01:47:49,540 --> 01:47:52,993
T�m� ei ole ohi
ennen kuin olen ollut oikeudessa.
833
01:47:53,211 --> 01:47:55,832
Teill� on todisteet minua vastaan -
834
01:47:57,090 --> 01:47:59,794
joten t�m� on viimeisi� hetki�ni
vapaudessa.
835
01:48:01,469 --> 01:48:04,387
Kerrotte totuuden.
Sain Jimmyn tekem��n niin.
836
01:48:04,597 --> 01:48:09,390
My�s minua kuuluu rangaista.
- �lk�� nyt. Oikeudenk�ynti� ei tule.
837
01:48:09,602 --> 01:48:12,889
Harhalaukaukset osuivat meihin.
Todella ik��v��.
838
01:48:13,106 --> 01:48:17,815
Sellaista sattuu Vietnamissa.
- Fredilt� tuhoutui osa nauhaa.
839
01:48:19,195 --> 01:48:22,398
Viimeiselt� tunnilta
ei ole mit��n nauhalla.
840
01:48:22,615 --> 01:48:25,024
Ikuisesti uskollisia, kaverit.
841
01:48:43,845 --> 01:48:45,506
Hyv�� jatkoa.
842
01:48:56,274 --> 01:48:58,018
Kiitos, kapteeni.
843
01:49:02,613 --> 01:49:05,567
Kapteeni.
- Kersantti.
844
01:49:08,953 --> 01:49:11,824
Pid� itsest�si huolta.
- Sin� my�s.
845
01:49:16,836 --> 01:49:18,497
Kiitos.
846
01:49:29,891 --> 01:49:35,431
Lentonne l�htee juuri, herrat.
Seuratkaa minua.
847
01:49:49,619 --> 01:49:51,529
Sotilaat!
848
01:49:57,752 --> 01:49:59,543
Valmiina?
849
01:50:44,340 --> 01:50:46,381
Pane se pois.
850
01:51:52,075 --> 01:51:55,408
Alikorpraali Ray Fineman.
851
01:51:56,621 --> 01:51:59,242
Kersantti Kevin Forrester.
852
01:51:59,457 --> 01:52:01,747
PFC Richard Garnett.
853
01:52:01,959 --> 01:52:04,415
Sotamies John Gerson.
854
01:52:04,629 --> 01:52:07,037
Sotamies Tom Gleeson.
855
01:52:08,299 --> 01:52:10,672
Sotamies Bob Glover.
856
01:52:10,885 --> 01:52:13,127
PFC Phil Greer.
857
01:52:14,514 --> 01:52:17,053
Alikorpraali Phil Green.
858
01:52:21,854 --> 01:52:24,227
Kersantti Lamarr Washington.
859
01:52:26,400 --> 01:52:28,856
Luutnantti Solomon Finger.
860
01:53:03,813 --> 01:53:06,933
Sinusta tulee nyt apina.
861
01:53:32,759 --> 01:53:36,258
Kastan sinut Is�n -
862
01:53:36,471 --> 01:53:39,555
Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen.
863
01:53:41,559 --> 01:53:43,303
Aamen, veli.
864
01:55:14,777 --> 01:55:20,021
Kun t�m� sota loppuu,
usko minua, kaikki sodat loppuvat -
865
01:55:20,241 --> 01:55:22,815
niin osa minusta
kuolee sen mukana.
866
01:55:31,711 --> 01:55:35,839
Virpi Sipponen
Scandinavian Text Service
67259