All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,474 --> 00:00:19,018 {\an8}(cawing) 2 00:00:30,780 --> 00:00:34,701 {\an8}(hissing) 3 00:00:36,995 --> 00:00:39,121 {\an8}You shouldn’t be out after dark. 4 00:00:39,122 --> 00:00:43,667 {\an8}Don’t you know what town this is? 5 00:00:43,668 --> 00:00:48,131 {\an8}Yes, run. We enjoy it. 6 00:00:53,511 --> 00:00:57,474 {\an8}Perhaps it is you who should not be out after dark. 7 00:00:58,600 --> 00:00:59,975 {\an8}Yes, run! 8 00:00:59,976 --> 00:01:03,687 {\an8}(grunting) 9 00:01:03,688 --> 00:01:04,980 {\an8}Well, well, well, well. 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,899 {\an8}No, no, no, no, no! 11 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 {\an8}Please, please, please! 12 00:01:07,901 --> 00:01:12,238 {\an8}It was just a joke. See? Eh? 13 00:01:15,825 --> 00:01:20,163 {\an8}Fake vampires? Tourists. 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,168 {\an8}Ivan: The festival has only begun. 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,170 {\an8}There is a vampire in this town 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,047 {\an8}and we are going to find him. 17 00:01:30,048 --> 00:01:35,595 {\an8}(music playing) 18 00:01:41,226 --> 00:01:44,853 {\an8}Charlie: The Talisman of Ordo goes under jewelry. 19 00:01:44,854 --> 00:01:48,023 {\an8}And the Dancing Dragon’s pearl flute, 20 00:01:48,024 --> 00:01:49,358 {\an8}file it under musical instruments. 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,818 {\an8}This is the epitome of dullness. 22 00:01:50,819 --> 00:01:52,653 {\an8}We should be out there right now 23 00:01:52,654 --> 00:01:54,071 {\an8}fighting evildoers. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 {\an8}That pendulum... 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,493 {\an8}...is going to go off any minute. 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,245 {\an8}The pendulum hasn’t gone off in over a week. 27 00:02:01,246 --> 00:02:02,746 {\an8}Look, I don’t like doing this just as much as you do, 28 00:02:02,747 --> 00:02:04,123 {\an8}but we have to get it done. 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,083 {\an8}and for the last time, 30 00:02:06,084 --> 00:02:07,501 {\an8}stop playing with the Golden Banshee of Kearny. 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,378 {\an8}What happens if the banshee banshees? 32 00:02:09,379 --> 00:02:11,630 {\an8}Well, technically, heads could explode. 33 00:02:11,631 --> 00:02:15,426 {\an8}Which is why Mrs. Astolat wants everything safely stored in the main library. 34 00:02:15,427 --> 00:02:19,972 {\an8}Bleh! The artifacts are fine and Elaine can kiss my Astolat. 35 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 {\an8}Wait, circle back. What do we do with the ones that could make your head explode? 36 00:02:23,435 --> 00:02:25,561 {\an8}Those are filed in the restricted section, 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,814 {\an8}with fail-safes placed over them so they can’t cause trouble if they get out. 38 00:02:28,815 --> 00:02:30,858 {\an8}Fail-safes? Like what? 39 00:02:30,859 --> 00:02:35,404 {\an8}Well, the Golden Banshee will go in a soundproof box. 40 00:02:35,405 --> 00:02:38,866 {\an8}Medusa’s head will have a bag over it. 41 00:02:38,867 --> 00:02:41,493 {\an8}We’re not idiots. 42 00:02:41,494 --> 00:02:44,121 {\an8}What’s idiotic is that you promised that before the six months Stone gave you was over, 43 00:02:44,122 --> 00:02:47,583 {\an8}you’d catalog all these artifacts and put them back where they belong. 44 00:02:47,584 --> 00:02:50,336 {\an8}Almost over, but we’ve only been here... 45 00:02:53,506 --> 00:02:57,301 {\an8}Uh, can Connor and I take this to Mrs. Astolat in the main library? 46 00:02:57,302 --> 00:02:58,677 {\an8}- We’ve never been. - For good reason. 47 00:02:58,678 --> 00:03:01,847 {\an8}You are not a Librarian. Security will have your head. 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,016 {\an8}Ah, remind me. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 {\an8}Down the left hall, third door on the right. 50 00:03:07,771 --> 00:03:12,191 {\an8}- Sorry, which door? Thank you. - Third door on the right. 51 00:03:12,192 --> 00:03:14,860 {\an8}Wow, has it really almost been six months? 52 00:03:14,861 --> 00:03:17,112 {\an8}Yeah, feels like we just got started. 53 00:03:17,113 --> 00:03:19,448 {\an8}And when it’s over, you two will go back to your normal lives, 54 00:03:19,449 --> 00:03:22,034 {\an8}and Vik will just become another artifact in the Library. 55 00:03:22,035 --> 00:03:24,620 {\an8}Hmm. The future waits for no man. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,663 {\an8}That reminds me, I have to go wait for my broker. 57 00:03:26,664 --> 00:03:28,290 {\an8}You selling the castle? 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,958 {\an8}Like your friend Suki suggested? 59 00:03:29,959 --> 00:03:32,086 {\an8}Uh, yeah. 60 00:03:32,087 --> 00:03:34,922 {\an8}I know she didn’t express it the right way, but she had a point. 61 00:03:34,923 --> 00:03:37,049 {\an8}This can’t go on forever. 62 00:03:37,050 --> 00:03:39,593 {\an8}So we have to plan. I have an IPO to launch. 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,137 {\an8}It needs capital to get off the ground, 64 00:03:42,138 --> 00:03:44,765 {\an8}and this is a once in a lifetime opportunity. 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,644 {\an8}Got it. We’ll stay out of your way when the broker’s here. 66 00:03:48,645 --> 00:03:51,480 {\an8}Excuse me. Sorry. 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,607 {\an8}I didn’t think you’d be so eager to break up the band. 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,442 {\an8}Who said anything about breaking up the band? 69 00:03:55,443 --> 00:03:58,070 {\an8}I’m gonna need high-level security for my company. 70 00:03:58,071 --> 00:03:59,905 {\an8}I’m a Guardian. 71 00:03:59,906 --> 00:04:05,077 {\an8}Yeah, but who are you gonna guard if Vikram’s stuck in the Library? 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,914 {\an8}Think about it, okay? 73 00:04:21,011 --> 00:04:25,598 {\an8}(whirring) 74 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 {\an8}You know you’re setting that for a basement in Queens right now. 75 00:04:30,645 --> 00:04:33,188 {\an8}- It’s not what it looks like. - It looks like after realizing 76 00:04:33,189 --> 00:04:35,399 {\an8}our time in the Library is limited, 77 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 {\an8}you’re using the door to go somewhere you’ll never have a chance to go again. 78 00:04:37,319 --> 00:04:38,819 {\an8}Okay, it is what it looks like. 79 00:04:38,820 --> 00:04:40,904 {\an8}- You can’t just run off somewhere. - Why not? 80 00:04:40,905 --> 00:04:43,782 {\an8}Lysa’s off doing the broker thing. The pendulum’s quiet. 81 00:04:43,783 --> 00:04:47,536 {\an8}You want to come? Once in a lifetime opportunity. 82 00:04:47,537 --> 00:04:51,457 {\an8}I can’t. I have to make sure Vikram finishes cataloging. 83 00:04:51,458 --> 00:04:54,543 {\an8}- Finally making progress. - (clattering) 84 00:04:54,544 --> 00:04:58,047 {\an8}Vikram: Aah! Charlie! We have to do that last box again. 85 00:04:58,048 --> 00:05:00,549 {\an8}- (clattering) - Last three, actually. 86 00:05:00,550 --> 00:05:04,262 {\an8}Curious, where’d you say you’re going again? 87 00:05:08,016 --> 00:05:12,352 {\an8}- Welcome to Kisiljevo. - It’s a village festival. Cute. 88 00:05:12,353 --> 00:05:13,813 {\an8}It’s not just a village festival. 89 00:05:16,066 --> 00:05:19,735 {\an8}- It’s a vampire festival. - Man: And here you will see 90 00:05:19,736 --> 00:05:22,863 {\an8}a large assortment of garlic pastries, 91 00:05:22,864 --> 00:05:26,659 {\an8}because nothing wards off a bloodsucker like bad breath. 92 00:05:26,660 --> 00:05:30,829 {\an8}Garlic, fangs, t-shirts that say "I went to a vampire festival 93 00:05:30,830 --> 00:05:34,625 {\an8}and all I got was this neck wound and strange bout of anemia"? 94 00:05:34,626 --> 00:05:37,419 {\an8}Kisiljevo is the birthplace of vampires. 95 00:05:37,420 --> 00:05:38,837 {\an8}- The birthplace? - Yup. 96 00:05:38,838 --> 00:05:40,964 {\an8}This town has the first recorded sighting of a vampire 97 00:05:40,965 --> 00:05:42,549 {\an8}way back in the 1700s. 98 00:05:42,550 --> 00:05:44,593 {\an8}In fact, "vampyr," no "E", 99 00:05:44,594 --> 00:05:46,846 {\an8}is the most well-known Serbian word in the world. 100 00:05:48,390 --> 00:05:49,848 {\an8}I thought vampires were older than that. 101 00:05:49,849 --> 00:05:52,559 {\an8}- What about Dracula? - Yeah, he was a vampire. 102 00:05:52,560 --> 00:05:56,105 {\an8}But they didn’t write about him until the 1800s as a fictionalized novel. 103 00:05:56,106 --> 00:05:59,984 {\an8}The first recorded newspaper article of a vampire was in Kisiljevo, 104 00:05:59,985 --> 00:06:04,196 {\an8}when a farmer, Petar Blagojavic died, was buried, 105 00:06:04,197 --> 00:06:08,075 {\an8}and then walked into his house and demanded his wife give him a new pair of shoes. 106 00:06:08,076 --> 00:06:11,286 {\an8}- It’s quite a story. - I know. I wrote a paper on it. 107 00:06:11,287 --> 00:06:13,455 {\an8}The townsfolk dug him up the next day, 108 00:06:13,456 --> 00:06:15,332 {\an8}put a stake through his heart, chopped his head off-- 109 00:06:15,333 --> 00:06:17,918 {\an8}due diligence-- and that was that. 110 00:06:17,919 --> 00:06:20,421 {\an8}No, it wasn’t. Otherwise, the paper would be really short. 111 00:06:20,422 --> 00:06:25,467 {\an8}Yeah. I dug up records in the following months and years of deaths that fit a pattern. 112 00:06:25,468 --> 00:06:29,555 {\an8}I posited that Petar Blagojavic was still among us. 113 00:06:29,556 --> 00:06:31,640 {\an8}- And then? - And then I lost all credibility 114 00:06:31,641 --> 00:06:33,058 {\an8}and was laughed out of Stuttgart. 115 00:06:33,059 --> 00:06:34,476 {\an8}Man: Bloody snow cones! 116 00:06:34,477 --> 00:06:36,730 {\an8}- Hey, blood snow cone? - Yeah. 117 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 {\an8}- Actually, it’s cherry. - It better be. 118 00:06:42,152 --> 00:06:44,070 {\an8}- For you? - Yes, please. Thank you. 119 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 {\an8}- All right. - Both: Cheers. 120 00:06:47,699 --> 00:06:50,826 {\an8}Garlic! Garlic! Don’t miss the garlic! 121 00:06:50,827 --> 00:06:53,537 {\an8}Hey, hey! My friend. Come, come, come, come. Come here. 122 00:06:53,538 --> 00:06:55,539 {\an8}- Ah. - Look, look, look. Look what I have. 123 00:06:55,540 --> 00:06:57,541 {\an8}- Ooh, it’s pungent, yeah. - Do you know where-- 124 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 {\an8}Yeah, it’s there. 125 00:07:03,715 --> 00:07:05,090 {\an8}Mm. No, sorry. 126 00:07:05,091 --> 00:07:07,926 {\an8}How much for this one? 5,000? 127 00:07:07,927 --> 00:07:10,637 {\an8}This book’s, like, 50 years out of date. 128 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 {\an8}That’s how you kill a vampire. 129 00:07:13,183 --> 00:07:15,726 {\an8}- 500. - It’s not even hardwood. 130 00:07:15,727 --> 00:07:18,228 {\an8}Come on, come on. 300? 300? It’s a bargain. 131 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 {\an8}(snarling) 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 {\an8}You know, thanks for inviting me today. 133 00:07:25,195 --> 00:07:27,821 {\an8}It’s been a really nice break. 134 00:07:27,822 --> 00:07:31,867 {\an8}- But... - Oh, there’s a but? No buts, please. 135 00:07:31,868 --> 00:07:34,703 {\an8}But I don’t think you’re gonna find your vampire here. 136 00:07:34,704 --> 00:07:37,956 {\an8}At least not in the middle of the day amongst all these tourists. 137 00:07:37,957 --> 00:07:42,711 {\an8}Actually, there are rumors of a commune of daywalking vampires in California. 138 00:07:42,712 --> 00:07:46,548 {\an8}But if you did find one, you could rub it in the face 139 00:07:46,549 --> 00:07:49,385 {\an8}of all those academics who booted you. 140 00:07:49,386 --> 00:07:51,553 {\an8}The thought had occurred to me. 141 00:07:51,554 --> 00:07:54,556 {\an8}And now we go to the Kisiljevo Keep. Please keep up. 142 00:07:54,557 --> 00:07:56,935 {\an8}They cut my pay if one of you gets eaten. 143 00:07:59,187 --> 00:08:01,855 {\an8}So is that what you’re gonna do once the six months is up? 144 00:08:01,856 --> 00:08:04,024 {\an8}- Back to academia? - It would be amazing 145 00:08:04,025 --> 00:08:06,694 {\an8}if we could stay with the Library, but that’s not gonna happen. 146 00:08:06,695 --> 00:08:08,779 {\an8}I burned my online following. 147 00:08:08,780 --> 00:08:10,948 {\an8}If Academia was forced to take me seriously, at least I’d have that. 148 00:08:10,949 --> 00:08:15,661 {\an8}You know? What about you? You gonna be Lysa’s head of security? 149 00:08:15,662 --> 00:08:19,748 {\an8}To be honest, I hadn’t even thought about leaving Vikram until she brought it up. 150 00:08:19,749 --> 00:08:23,210 {\an8}Even if Jacob Stone and the other Librarians stick him on a shelf? 151 00:08:23,211 --> 00:08:25,546 {\an8}If anyone could get in trouble just sitting on a shelf... 152 00:08:25,547 --> 00:08:27,507 {\an8}(phone vibrating) 153 00:08:28,800 --> 00:08:30,259 {\an8}Speaking of. 154 00:08:30,260 --> 00:08:34,763 {\an8}It’s Mrs. A, and she’s using a lot of capital letters. 155 00:08:34,764 --> 00:08:37,474 {\an8}- Oh. - We should get back. 156 00:08:37,475 --> 00:08:38,934 {\an8}You know where we came in the door? 157 00:08:38,935 --> 00:08:40,436 {\an8}Yeah, just inside the castle keep 158 00:08:40,437 --> 00:08:42,271 {\an8}near the vampire memorabilia room. 159 00:08:42,272 --> 00:08:45,733 {\an8}Ooh. I’m gonna run back and get a snow cone. You want one? 160 00:08:45,734 --> 00:08:48,277 {\an8}Uh, yeah. Extra bloody, please. 161 00:08:48,278 --> 00:08:50,030 {\an8}I’ll text Lysa we’re on our way. 162 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 {\an8}No way. 163 00:09:36,201 --> 00:09:38,244 {\an8}Aah! Aah! 164 00:09:45,710 --> 00:09:49,546 {\an8}- Connor? Connor? - There you are. 165 00:09:49,547 --> 00:09:53,592 {\an8}Mrs. A was getting rather piqued you weren’t here to correct my alphabetizing, 166 00:09:53,593 --> 00:09:56,095 {\an8}even though the alphabet hasn’t changed! 167 00:09:56,096 --> 00:09:58,514 {\an8}- Connor, is he here? - I thought he was with you. 168 00:09:58,515 --> 00:10:01,517 {\an8}He was. I lost him. 169 00:10:01,518 --> 00:10:03,394 {\an8}I knew he’d never come through the magic door without me. 170 00:10:03,395 --> 00:10:06,063 {\an8}But I’ve searched all of Kisiljevo. He’s nowhere. 171 00:10:06,064 --> 00:10:08,148 {\an8}You’ve been to Kisiljevo? 172 00:10:08,149 --> 00:10:10,025 {\an8}I didn’t know what it was until I got there. 173 00:10:10,026 --> 00:10:12,653 {\an8}But it was fun. There was snow cones and t-shirts. 174 00:10:12,654 --> 00:10:15,698 {\an8}And we got separated and now he’s not answering his phone. 175 00:10:15,699 --> 00:10:18,075 {\an8}Are you telling me you went to the birthplace of vampires 176 00:10:18,076 --> 00:10:20,327 {\an8}- and did not take any vampire protection? - No. 177 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 {\an8}A crossbow, a vial of holy water, a stake? 178 00:10:23,832 --> 00:10:25,458 {\an8}Ooh, I did buy this. 179 00:10:29,004 --> 00:10:30,130 {\an8}It’s not even hardwood. 180 00:10:31,673 --> 00:10:33,549 {\an8}Where’s Lysa? 181 00:10:33,550 --> 00:10:36,593 {\an8}She is selling off the last of her family inheritance. 182 00:10:36,594 --> 00:10:39,431 {\an8}You’re stuck with me. Ah. 183 00:10:41,975 --> 00:10:45,936 {\an8}- Oh. - We still have a few hours of daylight left. 184 00:10:45,937 --> 00:10:51,066 {\an8}Hopefully we can get Connor before that town turns into a blood-soaked bacchanalia. 185 00:10:51,067 --> 00:10:52,235 {\an8}No. 186 00:10:55,322 --> 00:10:57,240 {\an8}Hmm. Ha! 187 00:10:59,951 --> 00:11:01,995 {\an8}Needs sharpening. 188 00:11:13,923 --> 00:11:16,259 {\an8}Well, we have a lot to do here. 189 00:11:17,969 --> 00:11:19,678 {\an8}- You’re Lysa? - Uh, yeah. 190 00:11:19,679 --> 00:11:21,680 {\an8}I’m from the agency. 191 00:11:21,681 --> 00:11:24,641 {\an8}Um, do you know what this stone is? 192 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 {\an8}Uh, no. I’m not sure. 193 00:11:26,853 --> 00:11:28,562 {\an8}Not a problem. We can just ask the builder. 194 00:11:28,563 --> 00:11:30,147 {\an8}It’s a castle. 195 00:11:30,148 --> 00:11:32,941 {\an8}The builder’s been dead for nearly a millennia. 196 00:11:32,942 --> 00:11:35,861 {\an8}Original stonework. 197 00:11:35,862 --> 00:11:37,654 {\an8}That’s how we’ll put it in the listing. 198 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 {\an8}Yeah. Thank you so much for coming. 199 00:11:39,449 --> 00:11:42,826 {\an8}I can appreciate that there aren’t many buyers for a castle, 200 00:11:42,827 --> 00:11:44,536 {\an8}especially one without modern wiring, 201 00:11:44,537 --> 00:11:47,247 {\an8}plumbing, heating, cooling, or insulation. 202 00:11:47,248 --> 00:11:50,793 {\an8}But don’t forget what it does have. 203 00:11:50,794 --> 00:11:53,545 {\an8}Drafts, mold, a working museum-- 204 00:11:53,546 --> 00:11:56,048 {\an8}which is unique to say the least. 205 00:11:56,049 --> 00:12:00,886 {\an8}Don’t worry. We’ll turn every minus into a plus. 206 00:12:00,887 --> 00:12:03,097 {\an8}Shall we start with the turrets? 207 00:12:03,098 --> 00:12:04,891 {\an8}Uh... 208 00:12:07,394 --> 00:12:09,145 {\an8}(coughing) 209 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 {\an8}It’s all right. It’s all right. 210 00:12:11,981 --> 00:12:13,565 {\an8}It’s a sports drink. Electrolytes. 211 00:12:13,566 --> 00:12:14,733 {\an8}You’ll need them. See? 212 00:12:14,734 --> 00:12:16,360 {\an8}Wait, wait. Who are you? Where am I? 213 00:12:16,361 --> 00:12:20,197 {\an8}I’m Petar, and, well, this-- this is my place. 214 00:12:20,198 --> 00:12:22,533 {\an8}You took a nasty blow to your head. 215 00:12:22,534 --> 00:12:25,661 {\an8}Charlie. My friend. 216 00:12:25,662 --> 00:12:29,373 {\an8}- Where is she? - Yeah, your phone took a nasty blow, too, 217 00:12:29,374 --> 00:12:34,294 {\an8}- and you were alone when you fell. - I fell? 218 00:12:34,295 --> 00:12:37,257 {\an8}I was climbing the wall because I saw... 219 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 {\an8}- I saw you. - What, me? 220 00:12:41,428 --> 00:12:44,096 {\an8}No, no, no, no, no. I just found you. 221 00:12:44,097 --> 00:12:47,474 {\an8}That’s it. So, um-- oh, jeez! 222 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 {\an8}I’m so sorry. I didn’t mean to scare you. 223 00:12:50,228 --> 00:12:52,938 {\an8}Usually, I stay in my apartment during the festival, 224 00:12:52,939 --> 00:12:55,774 {\an8}but I ran out of O-positive, and corn chips. 225 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 {\an8}So I nipped out in the afternoon shadows to the store. 226 00:12:58,028 --> 00:13:00,904 {\an8}With all those vampire hunters out there this year, it seemed the safest. 227 00:13:00,905 --> 00:13:03,490 {\an8}You’re a vampire? A real one? 228 00:13:03,491 --> 00:13:08,287 {\an8}Shh. You really think Mrs. Kulik upstairs needs to know that? 229 00:13:08,288 --> 00:13:11,248 {\an8}- Just, uh-- just stay back. - Oh, come on. 230 00:13:11,249 --> 00:13:13,959 {\an8}Listen, you’re the one who chased after me. 231 00:13:13,960 --> 00:13:15,294 {\an8}I thought you might be a vampire hunter, 232 00:13:15,295 --> 00:13:17,921 {\an8}and I hissed a little and scared you. 233 00:13:17,922 --> 00:13:21,759 {\an8}- And you fell. - So a vampire saved my life? 234 00:13:21,760 --> 00:13:25,388 {\an8}Well, yeah. Well, technically, yes. 235 00:13:27,140 --> 00:13:30,310 {\an8}A vampire who’s a real sneakerhead. 236 00:13:33,021 --> 00:13:37,649 {\an8}Stokerian lore says as a vampire must maintain a connection to their homeland. 237 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 {\an8}Dracula famously traveled with Transylvanian dirt. 238 00:13:39,444 --> 00:13:42,154 {\an8}That always seemed like a lot to me. I just keep a lease. 239 00:13:42,155 --> 00:13:44,114 {\an8}- You’re from Kisiljevo? - Mm-hmm. 240 00:13:44,115 --> 00:13:45,407 {\an8}So you’re not just a vampire. 241 00:13:45,408 --> 00:13:48,118 {\an8}You’re Petar Blagojavic, who rose from the dead 242 00:13:48,119 --> 00:13:50,287 {\an8}and asked his wife for his pair of shoes! 243 00:13:50,288 --> 00:13:52,831 {\an8}You’re the first vampire ever recorded. 244 00:13:52,832 --> 00:13:56,043 {\an8}- That is so cool! - Yes, yes. 245 00:13:56,044 --> 00:13:59,046 {\an8}- Suck it, Stuttgart! - Uh, please sit. 246 00:13:59,047 --> 00:14:01,590 {\an8}Um, I am the first vampire, 247 00:14:01,591 --> 00:14:07,137 {\an8}and I’m afraid you will soon become the latest. 248 00:14:07,138 --> 00:14:08,847 {\an8}What do you mean? 249 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 {\an8}Well, you fell really, really, really hard. 250 00:14:12,644 --> 00:14:13,811 {\an8}And I thought the only way 251 00:14:13,812 --> 00:14:15,688 {\an8}to save you was, well, you know... 252 00:14:15,689 --> 00:14:16,897 {\an8}You bit me? 253 00:14:16,898 --> 00:14:21,068 {\an8}- The... - (gasping) 254 00:14:21,069 --> 00:14:23,195 {\an8}Wait, hold-- hold on. There’s only one hole. 255 00:14:23,196 --> 00:14:24,863 {\an8}I only got one fang. See? 256 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 {\an8}The other one was removed, like, ages ago. 257 00:14:27,492 --> 00:14:29,618 {\an8}In the late Victorian era, when vampires were all the rage, 258 00:14:29,619 --> 00:14:32,454 {\an8}there were rumors that taking out a vampire’s tooth would cure them. 259 00:14:32,455 --> 00:14:34,540 {\an8}Yeah, it didn’t work, unfortunately. 260 00:14:34,541 --> 00:14:36,375 {\an8}It only cured the cure. 261 00:14:36,376 --> 00:14:40,296 {\an8}Um, corn chip? 262 00:14:43,758 --> 00:14:45,426 {\an8}Right. Where are we? 263 00:14:45,427 --> 00:14:48,387 {\an8}Just inside the gate to the keep. 264 00:14:48,388 --> 00:14:50,222 {\an8}The festival’s down in the main square. 265 00:14:50,223 --> 00:14:51,724 {\an8}- Festival? - Yeah. 266 00:14:51,725 --> 00:14:53,600 {\an8}Why anyone would celebrate a vampire is beyond me. 267 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 {\an8}They are not happy little elves leaving pots of gold 268 00:14:56,646 --> 00:14:58,480 {\an8}or intoxicating drinks. No. 269 00:14:58,481 --> 00:15:02,026 {\an8}If you ever met a vampire, you would be eaten. 270 00:15:02,027 --> 00:15:05,195 {\an8}Yeah, well, I’m really hoping that’s not what happened to Connor. 271 00:15:05,196 --> 00:15:07,489 {\an8}Vampires can’t go out in the open. 272 00:15:07,490 --> 00:15:10,242 {\an8}If he has been taken, he’s being held inside, 273 00:15:10,243 --> 00:15:12,411 {\an8}assuming he hasn’t been exsanguinated already. 274 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 {\an8}Yeah, well, let’s assume he hasn’t. 275 00:15:16,916 --> 00:15:18,250 {\an8}Why did you go with Connor, anyway? 276 00:15:18,251 --> 00:15:21,420 {\an8}Impulse. I shouldn’t have abandoned you. 277 00:15:21,421 --> 00:15:23,797 {\an8}Leaving me to Mrs. A’s infernal devices. 278 00:15:23,798 --> 00:15:25,549 {\an8}That’s not what I mean. 279 00:15:25,550 --> 00:15:27,718 {\an8}You’re my charge, sir, the one I’m meant to protect, 280 00:15:27,719 --> 00:15:29,428 {\an8}and now you’re in just as much jeopardy as he is. 281 00:15:29,429 --> 00:15:33,390 {\an8}- Charlie, I appreciated your-- - Lysa offered me a job. 282 00:15:33,391 --> 00:15:35,225 {\an8}There’s something I should tell you. 283 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 {\an8}There is someone behind you right now about to put a bag over your head. 284 00:15:39,898 --> 00:15:42,274 {\an8}What did you mean when you said removing the teeth 285 00:15:42,275 --> 00:15:45,235 {\an8}- cured the cure? - Right, so-- oh, jeez. 286 00:15:45,236 --> 00:15:48,280 {\an8}Man, I bit my lip. Happens all the time. So where were we? 287 00:15:48,281 --> 00:15:50,574 {\an8}Oh, yes, vampire physiology. 288 00:15:50,575 --> 00:15:52,910 {\an8}So with both teeth, you can recirculate the blood, 289 00:15:52,911 --> 00:15:54,870 {\an8}meaning you can drink without turning anyone into a vampire. 290 00:15:54,871 --> 00:15:59,792 {\an8}With one tooth, no recirculation, so baby vampire. 291 00:15:59,793 --> 00:16:04,588 {\an8}I haven’t bitten anyone since blood banks were invented, so it was moot until now. 292 00:16:04,589 --> 00:16:07,925 {\an8}Yeah, I didn’t know that, and I know a lot about vampires. 293 00:16:07,926 --> 00:16:10,969 {\an8}Well, I suppose it’s tough to study vampiric bodily systems 294 00:16:10,970 --> 00:16:12,262 {\an8}since we turn into ash when we die. 295 00:16:12,263 --> 00:16:14,390 {\an8}It doesn’t leave a lot to dissect. 296 00:16:14,391 --> 00:16:15,808 {\an8}Are you sure you don’t want any food? 297 00:16:15,809 --> 00:16:19,436 {\an8}You’re gonna be starving once you change completely. 298 00:16:19,437 --> 00:16:22,272 {\an8}- Wait, hold on, am I not a vampire yet? - You are. 299 00:16:22,273 --> 00:16:25,818 {\an8}It’s just your vampirism isn’t permanent until the first nightfall. 300 00:16:25,819 --> 00:16:28,445 {\an8}Most of the people get bitten at night, so this isn’t an issue. 301 00:16:28,446 --> 00:16:31,323 {\an8}So there’s a window. I still have time to go to the Library 302 00:16:31,324 --> 00:16:36,120 {\an8}- and maybe find a way... - Are you mad? 303 00:16:36,121 --> 00:16:37,955 {\an8}It’s still day outside. We’ll both burn up. 304 00:16:37,956 --> 00:16:39,790 {\an8}Well, I can’t just sit here and wait to develop 305 00:16:39,791 --> 00:16:42,960 {\an8}- an insatiable blood lust. - Listen, I’m sorry, okay? 306 00:16:42,961 --> 00:16:46,797 {\an8}I’m so sorry, but without my other tooth, there’s nothing we can do. 307 00:16:46,798 --> 00:16:50,467 {\an8}Please, let’s just-- listen. Let’s just chill. 308 00:16:50,468 --> 00:16:52,803 {\an8}Watch some TV. I have more snacks. 309 00:16:52,804 --> 00:16:56,433 {\an8}Do you have any idea what happened to your tooth? 310 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 {\an8}Actually, I do. 311 00:17:04,691 --> 00:17:05,858 {\an8}Yeah. 312 00:17:05,859 --> 00:17:07,192 {\an8}Are you all right, sir? 313 00:17:07,193 --> 00:17:09,195 {\an8}Other than these cursed bindings, fine. 314 00:17:10,697 --> 00:17:12,698 {\an8}Do not worry. 315 00:17:12,699 --> 00:17:15,325 {\an8}Soon enough, you will be free... 316 00:17:15,326 --> 00:17:19,330 {\an8}of all your curses. 317 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 {\an8}Hello, vampyr. 318 00:17:28,006 --> 00:17:31,050 {\an8}? 319 00:17:31,051 --> 00:17:32,885 {\an8}He’s not. He’s a normal person. 320 00:17:32,886 --> 00:17:34,345 {\an8}Piff and tosh, I tell you. 321 00:17:34,346 --> 00:17:37,264 {\an8}Okay, normal might be a stretch, but he’s not a vampire. 322 00:17:37,265 --> 00:17:39,141 {\an8}Silence, little familiar. 323 00:17:39,142 --> 00:17:41,185 {\an8}We know you’re on his thrall. 324 00:17:41,186 --> 00:17:43,228 {\an8}- His what? - You called him sir, 325 00:17:43,229 --> 00:17:45,147 {\an8}spoke of your lifetime of devotion and service. 326 00:17:45,148 --> 00:17:48,442 {\an8}Having someone pledge eternal loyalty does not make me a vampire. 327 00:17:48,443 --> 00:17:50,194 {\an8}You speak like a vampyr. 328 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 {\an8}Dress like a vampyr. Your coat. 329 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 {\an8}(whimpers) 330 00:18:00,205 --> 00:18:02,707 {\an8}Stanislav and Sons, Belgrade. 331 00:18:05,460 --> 00:18:08,379 {\an8}Stanislav and Sons closed in the late 19th century. 332 00:18:08,380 --> 00:18:10,839 {\an8}Damn. I’ll never get those cuffs adjusted. 333 00:18:10,840 --> 00:18:13,050 {\an8}Isn’t there a simpler way to test if he’s a vampire? 334 00:18:13,051 --> 00:18:16,053 {\an8}- Hmm. - A stake. 335 00:18:16,054 --> 00:18:17,304 {\an8}Stab him. 336 00:18:17,305 --> 00:18:21,392 {\an8}And if he turns to dust, he’s a vampire. 337 00:18:21,393 --> 00:18:23,727 {\an8}And if I don’t, I’m still alarmingly dead. 338 00:18:23,728 --> 00:18:27,231 {\an8}The sun. It’s still daylight. 339 00:18:27,232 --> 00:18:29,983 {\an8}You take me outside and this will all be settled very quickly. 340 00:18:29,984 --> 00:18:33,570 {\an8}It’s a trick. He must be able to walk in the day. 341 00:18:33,571 --> 00:18:35,572 {\an8}- Like "Blade." - Or "Twilight." 342 00:18:35,573 --> 00:18:38,283 {\an8}- Or "The Vampire Diaries." - What nonsense do you speak of? 343 00:18:38,284 --> 00:18:40,411 {\an8}Vampires cannot walk in the sun. 344 00:18:40,412 --> 00:18:43,372 {\an8}Actually, sir, there’s rumors of a commune in California. 345 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 {\an8}Not helping. 346 00:18:47,877 --> 00:18:49,378 {\an8}Connor: Dude, these cloaks are amazing. 347 00:18:49,379 --> 00:18:51,797 {\an8}Is it a Minerva shroud imbued by a witch? 348 00:18:51,798 --> 00:18:53,590 {\an8}Do you know how much Minerva shroud costs? 349 00:18:53,591 --> 00:18:56,427 {\an8}Nah, this is the same material as my blackout curtains. 350 00:18:56,428 --> 00:18:58,637 {\an8}And they work great. See? No sun gets through. 351 00:18:58,638 --> 00:19:00,639 {\an8}You know, I never thought how modern tech 352 00:19:00,640 --> 00:19:03,851 {\an8}improved the lives of the undead. 353 00:19:03,852 --> 00:19:07,479 {\an8}Yeah. My favorite? Shock absorbing insoles. 354 00:19:07,480 --> 00:19:09,148 {\an8}They’re like magic. 355 00:19:09,149 --> 00:19:10,941 {\an8}You know, I have a friend who says 356 00:19:10,942 --> 00:19:13,652 {\an8}magic is just science we don’t understand yet. 357 00:19:13,653 --> 00:19:16,822 {\an8}I wonder what she’ll make of my imminent vampirism. 358 00:19:16,823 --> 00:19:18,407 {\an8}You shouldn’t tell your friends about what’s happening. 359 00:19:18,408 --> 00:19:21,076 {\an8}My friends are smart. They can help. 360 00:19:21,077 --> 00:19:25,122 {\an8}When I changed, nobody knew what was going on, least of all me. 361 00:19:25,123 --> 00:19:28,500 {\an8}My friends tried to help and I-- 362 00:19:28,501 --> 00:19:29,793 {\an8}I just couldn’t control myself. 363 00:19:29,794 --> 00:19:32,629 {\an8}And you won’t be able to either. 364 00:19:32,630 --> 00:19:34,048 {\an8}So if you truly care about them, 365 00:19:34,049 --> 00:19:35,424 {\an8}until we retrieve my tooth, 366 00:19:35,425 --> 00:19:38,052 {\an8}it’s better to keep your distance. 367 00:19:38,053 --> 00:19:40,721 {\an8}Then let’s get that tooth. You sure you know where you’re going? 368 00:19:40,722 --> 00:19:44,808 {\an8}Of course. I traded my tooth for safe passage across a bridge. 369 00:19:44,809 --> 00:19:47,853 {\an8}Who do you trade a tooth to at a bridge? 370 00:19:47,854 --> 00:19:50,522 {\an8}Unless they live under the bridge. 371 00:19:50,523 --> 00:19:52,107 {\an8}No way. We’re gonna meet a troll? 372 00:19:52,108 --> 00:19:55,235 {\an8}- Petar: You’re getting way too excited. - (Connor laughs) 373 00:19:55,236 --> 00:19:57,863 {\an8}I have a plan. 374 00:19:57,864 --> 00:20:00,532 {\an8}We find a way to distract the extremely serious leader 375 00:20:00,533 --> 00:20:02,743 {\an8}and you take out the rest of them one by one. 376 00:20:02,744 --> 00:20:05,245 {\an8}Why didn’t you react when I told you Lysa offered me a job? 377 00:20:05,246 --> 00:20:06,997 {\an8}This is hardly the time. 378 00:20:06,998 --> 00:20:11,335 {\an8}You also didn’t seem at all worried about Lysa selling the castle. 379 00:20:11,336 --> 00:20:13,587 {\an8}I don’t care what Lysa does with the castle. It’s hers. 380 00:20:13,588 --> 00:20:16,965 {\an8}It’s your access to the Annex. 381 00:20:16,966 --> 00:20:19,678 {\an8}Do you know something about our future I don’t? 382 00:20:25,183 --> 00:20:30,187 {\an8}We have agreed on an appropriate test of your vampiric nature. 383 00:20:30,188 --> 00:20:32,314 {\an8}Oh, God, not garlic. 384 00:20:32,315 --> 00:20:34,066 {\an8}The pungent flavoring of the peasantry. 385 00:20:34,067 --> 00:20:35,818 {\an8}Charlie: May I interject? 386 00:20:35,819 --> 00:20:37,528 {\an8}We’ve been tied to these chairs for a while now 387 00:20:37,529 --> 00:20:39,738 {\an8}and I really need to use the bathroom. 388 00:20:39,739 --> 00:20:43,951 {\an8}- Don’t pull that with us. - I may be enthralled, but my bladder isn’t. 389 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 {\an8}I need to go. 390 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 {\an8}- What are you doing? - Executing your plan. 391 00:21:01,052 --> 00:21:04,638 {\an8}- Ow. - Not ow. Say ahh. 392 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 {\an8}Well, you could at least make it a choo-choo train, hmm? 393 00:21:08,935 --> 00:21:09,893 {\an8}Ahh... 394 00:21:09,894 --> 00:21:11,895 {\an8}(grunting) 395 00:21:11,896 --> 00:21:14,606 {\an8}No funny business. 396 00:21:14,607 --> 00:21:17,068 {\an8}Just regular business. 397 00:21:19,112 --> 00:21:22,906 {\an8}Charlie: What’s with these small-minded men? 398 00:21:22,907 --> 00:21:25,743 {\an8}It’s bloodlust this, bloodlust that. 399 00:21:25,744 --> 00:21:28,954 {\an8}Do you ever get a vacation? A break? 400 00:21:28,955 --> 00:21:32,167 {\an8}- (grunts) - A boot up the side of the head? 401 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 {\an8}Connor: You sure this is the right bridge? 402 00:21:39,758 --> 00:21:41,800 {\an8}It’s pretty quiet out here. 403 00:21:41,801 --> 00:21:43,510 {\an8}Petar: Sure, I’m sure. 404 00:21:43,511 --> 00:21:45,304 {\an8}I mean, it is a little bit hard to see through, 405 00:21:45,305 --> 00:21:48,098 {\an8}what is this-- sports section? 406 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 {\an8}But you never forget a bridge you had to cross 407 00:21:49,768 --> 00:21:51,810 {\an8}in the dead of night during World War II. 408 00:21:51,811 --> 00:21:53,771 {\an8}- Running from the Germans? - No, no. 409 00:21:53,772 --> 00:21:55,939 {\an8}No, I was shaving ten minutes off my commute. 410 00:21:55,940 --> 00:21:59,318 {\an8}Of course I was running from the Wehrmacht. 411 00:21:59,319 --> 00:22:02,279 {\an8}You’ve seen quite a lot in your time, haven’t you? 412 00:22:02,280 --> 00:22:05,658 {\an8}Look, if this doesn’t work out, 413 00:22:05,659 --> 00:22:07,576 {\an8}it isn’t so bad being a vampire. 414 00:22:07,577 --> 00:22:10,287 {\an8}I mean, your life’s your own, and you get to travel. 415 00:22:10,288 --> 00:22:13,707 {\an8}- I’ve been everywhere. - Huh. 416 00:22:13,708 --> 00:22:18,337 {\an8}I know I come off as a go with the flow type, 417 00:22:18,338 --> 00:22:21,590 {\an8}but there are things I’d miss. 418 00:22:21,591 --> 00:22:24,843 {\an8}I finally got to a place where I feel I should be 419 00:22:24,844 --> 00:22:26,805 {\an8}with a great group of people, and... 420 00:22:29,641 --> 00:22:32,142 {\an8}It doesn’t matter, 421 00:22:32,143 --> 00:22:34,229 {\an8}’cause I don’t get to have that future anyway. 422 00:22:36,481 --> 00:22:38,524 {\an8}Well, the future doesn’t worry me. 423 00:22:38,525 --> 00:22:41,527 {\an8}If I miss out on something, I’m just patient. 424 00:22:41,528 --> 00:22:43,237 {\an8}- Huh. - (rumbling) 425 00:22:43,238 --> 00:22:45,197 {\an8}Whoa, whoa. 426 00:22:45,198 --> 00:22:46,573 {\an8}Definitely the right bridge. 427 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 {\an8}Connor: Whoa! Chill, man. Chill. 428 00:22:49,494 --> 00:22:55,416 {\an8}How dare you disturb my peace, you peace disturber? 429 00:22:55,417 --> 00:22:57,626 {\an8}- We just have a question. - Question? 430 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 {\an8}I don’t answer questions. 431 00:22:59,254 --> 00:23:04,383 {\an8}I stomp and I crush bones 432 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 {\an8}and, uh, uh... 433 00:23:06,720 --> 00:23:09,263 {\an8}Do you, uh, need a minute or-- 434 00:23:09,264 --> 00:23:12,599 {\an8}I’m sorry, man. I haven’t done this in a while. 435 00:23:12,600 --> 00:23:14,893 {\an8}Nobody comes over this bridge anymore. 436 00:23:14,894 --> 00:23:19,606 {\an8}- Stupid expressway. - Okay, I’ll make it quick. 437 00:23:19,607 --> 00:23:22,276 {\an8}During World War II, you acquired a vampire fang. 438 00:23:22,277 --> 00:23:26,780 {\an8}I can’t even transition to the new line of work since I lost my phone. 439 00:23:26,781 --> 00:23:29,825 {\an8}- New line of work? - Yes, online trolling. 440 00:23:29,826 --> 00:23:33,579 {\an8}It’s the only growth industry for us trolls, you know. 441 00:23:33,580 --> 00:23:34,913 {\an8}I’m sorry, I’ll crush your bones now. 442 00:23:34,914 --> 00:23:37,708 {\an8}- Come on. - How about I trade? 443 00:23:37,709 --> 00:23:40,627 {\an8}That’s what trolls do, right? 444 00:23:40,628 --> 00:23:43,005 {\an8}You could do a lot of damage with this. 445 00:23:43,006 --> 00:23:47,134 {\an8}Oh, the fang. Stolen from me ages ago. 446 00:23:47,135 --> 00:23:51,138 {\an8}Someone building a memorabilia collection to attract tourists. 447 00:23:51,139 --> 00:23:53,891 {\an8}Now give me that phone or I will crash your bones. 448 00:23:53,892 --> 00:23:55,226 {\an8}(grunts) 449 00:24:01,816 --> 00:24:03,984 {\an8}It’s at the keep in Kisiljevo. Let’s go. 450 00:24:03,985 --> 00:24:05,778 {\an8}No, no, no, no. We can’t go in there. 451 00:24:05,779 --> 00:24:07,071 {\an8}- Drive as we talk. Let’s go. - You don’t understand. 452 00:24:07,072 --> 00:24:08,947 {\an8}That’s where the vampire hunters are holed up. 453 00:24:08,948 --> 00:24:11,033 {\an8}(humming) 454 00:24:11,034 --> 00:24:13,285 {\an8}Hey! Hey! 455 00:24:13,286 --> 00:24:15,412 {\an8}This is broken! 456 00:24:15,413 --> 00:24:19,458 {\an8}- I will end you now! - Just drive! 457 00:24:19,459 --> 00:24:22,253 {\an8}(screaming) 458 00:24:24,255 --> 00:24:27,299 {\an8}Man: And now you can see different tools people use 459 00:24:27,300 --> 00:24:31,053 {\an8}to try to kill the vampire of Kisiljevo. 460 00:24:31,054 --> 00:24:33,847 {\an8}Ooh, spooky. 461 00:24:33,848 --> 00:24:38,060 {\an8}Hey, um, I heard there were vampire teeth here. 462 00:24:38,061 --> 00:24:39,354 {\an8}Real ones. 463 00:24:41,147 --> 00:24:44,608 {\an8}Well, not anymore. 464 00:24:44,609 --> 00:24:48,278 {\an8}So if you follow me into the next chamber, 465 00:24:48,279 --> 00:24:52,866 {\an8}you’ll discover that we never called an exterminator for our bat problem. 466 00:24:52,867 --> 00:24:55,369 {\an8}"F. Carsen, F. Carsen." 467 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 {\an8}Flynn Carsen! The Librarian. 468 00:24:58,790 --> 00:25:00,208 {\an8}The tooth is in the Library. 469 00:25:03,920 --> 00:25:07,172 {\an8}(sighs) Ivan is getting anxious. 470 00:25:07,173 --> 00:25:09,300 {\an8}How long do women take in the bathroom? 471 00:25:13,263 --> 00:25:14,847 {\an8}You can fill me in later on what happened to you 472 00:25:14,848 --> 00:25:17,141 {\an8}and why you’re wearing a cloak. 473 00:25:17,142 --> 00:25:19,018 {\an8}Right now, we need to save Vikram. 474 00:25:19,019 --> 00:25:20,561 {\an8}- Wait, Vik’s here? - Yeah. 475 00:25:20,562 --> 00:25:22,521 {\an8}And for some reason, the vampire hunters 476 00:25:22,522 --> 00:25:26,191 {\an8}have a hunch he’s from a different century, and therefore undead. 477 00:25:26,192 --> 00:25:29,653 {\an8}- Let’s move. - I’m sorry. I can’t help you. 478 00:25:29,654 --> 00:25:31,155 {\an8}What are you talking about? 479 00:25:31,156 --> 00:25:33,157 {\an8}I need to do something, and you’re not gonna like it, 480 00:25:33,158 --> 00:25:35,409 {\an8}but if I don’t, I could hurt you. 481 00:25:35,410 --> 00:25:39,330 {\an8}Connor, why are you so afraid? 482 00:25:41,708 --> 00:25:44,543 {\an8}Hey, guys! She’s right here! 483 00:25:44,544 --> 00:25:46,171 {\an8}I’m sorry. 484 00:25:51,092 --> 00:25:53,428 {\an8}(grunting) 485 00:26:04,397 --> 00:26:05,857 {\an8}The magic door! 486 00:26:25,377 --> 00:26:29,380 {\an8}I haven’t seen spiders like that outside of the zoo! 487 00:26:29,381 --> 00:26:33,258 {\an8}- Yeah, the attic is-- - Infested? Don’t worry. 488 00:26:33,259 --> 00:26:37,721 {\an8}- We’ll use the word "rustic". - But the rest of the place? 489 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 {\an8}Oh, it’s a fixer, for sure. 490 00:26:40,058 --> 00:26:42,476 {\an8}But it’s-- it’s more than that. 491 00:26:42,477 --> 00:26:49,483 {\an8}Sure, it’s old and drafty and rustic, but it’s also home. 492 00:26:49,484 --> 00:26:53,821 {\an8}- Home? - Homey. Home-like. 493 00:26:53,822 --> 00:26:57,116 {\an8}You know, the place where you feel the most yourself. 494 00:26:57,117 --> 00:26:59,243 {\an8}And everyone else feels the same, 495 00:26:59,244 --> 00:27:01,745 {\an8}and you’re just-- you’re all in it together. 496 00:27:01,746 --> 00:27:04,498 {\an8}But I thought you were the sole owner. 497 00:27:04,499 --> 00:27:06,834 {\an8}I am. I-- 498 00:27:06,835 --> 00:27:10,296 {\an8}But it’s like when you’re in a band. 499 00:27:13,341 --> 00:27:16,343 {\an8}Ah, 36007-R, section V. 500 00:27:16,344 --> 00:27:20,931 {\an8}See, the buyer I had in mind wouldn’t want to deal with multiple owners. 501 00:27:20,932 --> 00:27:23,308 {\an8}- You already have a buyer? - A former client asked me 502 00:27:23,309 --> 00:27:26,437 {\an8}to keep an eye out to add to his portfolio. 503 00:27:26,438 --> 00:27:29,315 {\an8}But I would hurry, because he’s looking at-- 504 00:27:29,316 --> 00:27:31,984 {\an8}(gasps) Is that a wine cellar? 505 00:27:31,985 --> 00:27:35,446 {\an8}- Wine cellars are very popular. - No. No, no. 506 00:27:35,447 --> 00:27:39,491 {\an8}You don’t want to go in there. No, it is covered in mold. 507 00:27:39,492 --> 00:27:41,702 {\an8}- Connor: 36007. - Uh... 508 00:27:41,703 --> 00:27:44,038 {\an8}Third door on the right. 509 00:27:44,039 --> 00:27:47,499 {\an8}It stinks. Like, uh, bad cheese. 510 00:27:47,500 --> 00:27:48,460 {\an8}Come on. 511 00:27:50,503 --> 00:27:51,963 {\an8}Ugh. 512 00:27:53,673 --> 00:27:55,382 {\an8}It seems you don’t like garlic. 513 00:27:55,383 --> 00:27:57,968 {\an8}Not when you keep shoving entire bulbs in my mouth. 514 00:27:57,969 --> 00:27:59,803 {\an8}Am I a Sunday roast? 515 00:27:59,804 --> 00:28:01,638 {\an8}You’re not helping your case, vampire. 516 00:28:01,639 --> 00:28:03,557 {\an8}Why is there a case at all? 517 00:28:03,558 --> 00:28:06,352 {\an8}If it was up to me, 518 00:28:06,353 --> 00:28:08,479 {\an8}I would do away with you right now. 519 00:28:08,480 --> 00:28:11,649 {\an8}But my fellow hunters don’t have my natural-born instincts. 520 00:28:11,650 --> 00:28:15,861 {\an8}Hmph. You are as maddeningly obtuse as you are imposingly large. 521 00:28:15,862 --> 00:28:17,322 {\an8}Hmm? 522 00:28:20,116 --> 00:28:24,496 {\an8}Ah! Natural-born instincts, you say? How’s that? 523 00:28:25,997 --> 00:28:28,415 {\an8}My family has hunted vampires for centuries, 524 00:28:28,416 --> 00:28:32,003 {\an8}and now it is my turn to take up the mantle. 525 00:28:33,797 --> 00:28:36,548 {\an8}Living up to family expectations can be a lot of pressure. 526 00:28:36,549 --> 00:28:42,096 {\an8}The name Van Helsing carries a lot of weight, but nothing I cannot handle. 527 00:28:42,097 --> 00:28:46,809 {\an8}And you and your familiar are not going to stop me-- 528 00:28:46,810 --> 00:28:49,353 {\an8}But we can stop you finishing that sentence. You took your time. 529 00:28:49,354 --> 00:28:51,355 {\an8}Nice girls chat in the ladies retirement room? 530 00:28:51,356 --> 00:28:54,233 {\an8}I ran into Connor. Something’s wrong. 531 00:28:54,234 --> 00:28:57,195 {\an8}He went through the magic door and closed it behind him. 532 00:29:03,702 --> 00:29:05,036 {\an8}You eat the garlic. 533 00:29:07,789 --> 00:29:09,623 {\an8}How do we escape if Connor locked the door? 534 00:29:09,624 --> 00:29:11,875 {\an8}I have a car. 535 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 {\an8}What? No, no, no, no. Wait, wait, wait. I’m not one of those guys. 536 00:29:13,837 --> 00:29:19,341 {\an8}I’m Petar. I’m a friend of Connor’s. Heard you mention him. 537 00:29:19,342 --> 00:29:22,010 {\an8}- Are you Charlie? - Yeah. 538 00:29:22,011 --> 00:29:24,388 {\an8}No, weirdly, I believe him because of the cape. 539 00:29:24,389 --> 00:29:26,432 {\an8}I helped him get to the castle, but I got worried 540 00:29:26,433 --> 00:29:28,267 {\an8}something happened to him once he didn’t come out. 541 00:29:28,268 --> 00:29:30,853 {\an8}- Do you know where he is? - He’s, um-- he’s not here. 542 00:29:30,854 --> 00:29:34,565 {\an8}- (shouting) - You mentioned something about a vehicle. 543 00:29:34,566 --> 00:29:37,276 {\an8}Yes, uh, it’s, um, this way. 544 00:29:37,277 --> 00:29:39,945 {\an8}- Okay. - (groans) 545 00:29:39,946 --> 00:29:43,575 {\an8}Oh, wait, no. This way. It’s this way. 546 00:30:08,600 --> 00:30:10,185 {\an8}Oh, uh... 547 00:30:14,773 --> 00:30:16,273 {\an8}- (gasps) - (sword muttering) 548 00:30:16,274 --> 00:30:19,109 {\an8}- Oh, uh, hi. - (muttering) 549 00:30:19,110 --> 00:30:22,988 {\an8}Excalibur? Seriously? 550 00:30:22,989 --> 00:30:26,325 {\an8}Okay, uh, we’ll revisit this. 551 00:30:26,326 --> 00:30:29,161 {\an8}Do you know where I can find row 36007-R, section V? 552 00:30:29,162 --> 00:30:33,708 {\an8}- (muttering) - Thanks. 553 00:30:37,379 --> 00:30:41,799 {\an8}- I think you should consider that job from Lysa. - Why? 554 00:30:41,800 --> 00:30:45,469 {\an8}You asked me if I knew anything about the future, and I do. 555 00:30:45,470 --> 00:30:49,723 {\an8}I don’t think the Library will have a use for you. Neither will I. 556 00:30:49,724 --> 00:30:51,600 {\an8}Petar: Um, I hate to interrupt, 557 00:30:51,601 --> 00:30:53,644 {\an8}but I think we’re back where we began. 558 00:30:53,645 --> 00:30:57,022 {\an8}Well, these medieval castles are always circuitous. 559 00:30:57,023 --> 00:31:00,192 {\an8}I remember in Blarney, in Ireland, and I... 560 00:31:00,193 --> 00:31:03,238 {\an8}- ...will save the rest of that story for later. - It is time to end this. 561 00:31:25,093 --> 00:31:28,011 {\an8}(alarm blaring) 562 00:31:28,012 --> 00:31:29,681 {\an8}Halt, thief. 563 00:31:31,141 --> 00:31:33,518 {\an8}Security really would have my head. 564 00:31:36,187 --> 00:31:38,689 {\an8}lest your head make my axe a meal. 565 00:31:38,690 --> 00:31:41,900 {\an8}That’s quite a rhyme, but I’m not a thief. 566 00:31:41,901 --> 00:31:43,027 {\an8}I work for the Library. 567 00:31:43,028 --> 00:31:44,737 {\an8}Answer me these riddles three 568 00:31:44,738 --> 00:31:46,613 {\an8}to prove you are no enemy. 569 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 {\an8}Okay, I can do riddles. 570 00:31:48,241 --> 00:31:51,535 {\an8}What building do you enter blind but come out seeing? 571 00:31:51,536 --> 00:31:53,829 {\an8}Ooh, uh, a school. 572 00:31:53,830 --> 00:31:56,248 {\an8}You got to dig deeper than ancient Sumerian to stump me. 573 00:31:56,249 --> 00:31:59,960 {\an8}What fruit is of greatest use in history? 574 00:31:59,961 --> 00:32:02,212 {\an8}Well, the apple is the fruit of knowledge, 575 00:32:02,213 --> 00:32:04,548 {\an8}but is that history or religion? 576 00:32:04,549 --> 00:32:07,426 {\an8}If we’re talking history, then what dates do we include? 577 00:32:07,427 --> 00:32:08,927 {\an8}Dates. 578 00:32:08,928 --> 00:32:10,763 {\an8}The date is a fruit with greatest use in history. 579 00:32:10,764 --> 00:32:13,807 {\an8}I am on a roll. Hit me! Number three, baby, come on. 580 00:32:13,808 --> 00:32:16,894 {\an8}What is the chemical equation for photosynthesis? 581 00:32:16,895 --> 00:32:18,729 {\an8}What? That’s not a riddle. 582 00:32:18,730 --> 00:32:21,398 {\an8}Uh, photosynthesis. 583 00:32:21,399 --> 00:32:26,236 {\an8}Uh, that’s carbon dioxide, water, and, um... 584 00:32:26,237 --> 00:32:30,074 {\an8}- Something happens? - Photosynthesis. 585 00:32:30,075 --> 00:32:33,077 {\an8}Uh, 6H2O plus 6CO2 586 00:32:33,078 --> 00:32:38,458 {\an8}converted via light energy to C6H12O6 plus 6O2. 587 00:32:42,295 --> 00:32:43,712 {\an8}- What? - I saw you head to the main Library, 588 00:32:43,713 --> 00:32:45,839 {\an8}and I thought something was up, so I ditched the broker. 589 00:32:45,840 --> 00:32:48,092 {\an8}Uh, what’s going on? 590 00:32:48,093 --> 00:32:50,803 {\an8}Oh, uh, just keep a distance. 591 00:32:50,804 --> 00:32:52,930 {\an8}- Why, are you contagious? - No, no, no, 592 00:32:52,931 --> 00:32:54,848 {\an8}but I’ll be better when I get this where it needs to be. 593 00:32:54,849 --> 00:32:57,351 {\an8}Okay, and what is this? 594 00:32:57,352 --> 00:32:58,977 {\an8}Can you just trust me when I say it’s important? 595 00:32:58,978 --> 00:33:01,146 {\an8}Yeah, I mean, of course I trust you. 596 00:33:01,147 --> 00:33:04,108 {\an8}Why else would I want to hire you? 597 00:33:04,109 --> 00:33:05,651 {\an8}I thought that was just for Charlie. 598 00:33:05,652 --> 00:33:07,903 {\an8}No. No, I don’t want to break up the band. 599 00:33:07,904 --> 00:33:10,906 {\an8}Speaking of, where is everyone else? 600 00:33:10,907 --> 00:33:15,495 {\an8}Oh, yeah, um, they’re likely about to be murdered by vampire hunters. 601 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 {\an8}What? 602 00:33:30,176 --> 00:33:31,635 {\an8}- That way. - Guide: Follow me outside 603 00:33:31,636 --> 00:33:34,221 {\an8}for an unscheduled vampire beheading ceremony 604 00:33:34,222 --> 00:33:36,181 {\an8}that nobody at the office told me about, 605 00:33:36,182 --> 00:33:37,725 {\an8}but I’m sure it’s completely safe. 606 00:33:37,726 --> 00:33:39,143 {\an8}Uh, Connor? 607 00:33:39,144 --> 00:33:40,894 {\an8}I think we might actually want to go that way. 608 00:33:40,895 --> 00:33:43,480 {\an8}Outside? 609 00:33:43,481 --> 00:33:46,859 {\an8}Yeah, what-- what is it? What’s wrong? 610 00:33:46,860 --> 00:33:49,404 {\an8}Never mind. Let’s go. 611 00:33:53,158 --> 00:33:56,160 {\an8}We have rooted out the festering evil 612 00:33:56,161 --> 00:33:59,747 {\an8}that has haunted this town and his familiars. 613 00:33:59,748 --> 00:34:01,999 {\an8}- Familiars? - Charlie: Talking about us. 614 00:34:02,000 --> 00:34:03,959 {\an8}Long story, but the good news 615 00:34:03,960 --> 00:34:07,379 {\an8}is these stocks are old and rusty. 616 00:34:07,380 --> 00:34:10,884 {\an8}Okay, what now? Connor? 617 00:34:12,177 --> 00:34:13,969 {\an8}Uh, yeah, you go distract him. 618 00:34:13,970 --> 00:34:16,514 {\an8}- I’m gonna go around. - Okay. 619 00:34:21,353 --> 00:34:25,439 {\an8}I am not a vampire. I am literally in the sun. 620 00:34:25,440 --> 00:34:27,524 {\an8}Uh, yeah. He is literally in the sun. 621 00:34:27,525 --> 00:34:29,360 {\an8}That’s a bit of an anachronism. 622 00:34:29,361 --> 00:34:32,279 {\an8}We’ve been over this. Daywalking vampires. 623 00:34:32,280 --> 00:34:35,074 {\an8}- Like "Blade." - Or "Twilight." 624 00:34:35,075 --> 00:34:36,367 {\an8}Or "The Vampire Diaries." 625 00:34:36,368 --> 00:34:41,372 {\an8}Yeah, but light energy converts matter, 626 00:34:41,373 --> 00:34:43,040 {\an8}like photosynthesis. 627 00:34:43,041 --> 00:34:45,125 {\an8}And therefore vampires would be affected. 628 00:34:45,126 --> 00:34:49,338 {\an8}- What are you talking about? - Well, light energy passes 629 00:34:49,339 --> 00:34:53,258 {\an8}through the epidermis to nerve endings with no effect. 630 00:34:53,259 --> 00:34:56,805 {\an8}- So, Vikram can’t be a vampire. - Oh. 631 00:34:58,515 --> 00:35:01,809 {\an8}How did you know his name? 632 00:35:01,810 --> 00:35:05,145 {\an8}Uh, whoa, whoa, whoa, whoa. 633 00:35:05,146 --> 00:35:06,272 {\an8}I can explain. 634 00:35:09,234 --> 00:35:10,819 {\an8}- Don’t touch her. - Oh, thank God. 635 00:35:17,701 --> 00:35:23,789 {\an8}I got your tooth. I need you to bite me. 636 00:35:23,790 --> 00:35:24,999 {\an8}Connor, look. 637 00:35:25,000 --> 00:35:30,212 {\an8}No more enthralling, foul demon. 638 00:35:30,213 --> 00:35:31,923 {\an8}No. No. 639 00:35:36,803 --> 00:35:37,845 {\an8}Connor: Oh, no. 640 00:35:37,846 --> 00:35:39,722 {\an8}Oh, no. Oh, no, no! No! 641 00:35:39,723 --> 00:35:42,057 {\an8}No, no! No, no, no, no, no! 642 00:35:42,058 --> 00:35:45,310 {\an8}Not the sun. Not the sun. Not the sun! Not the sun! 643 00:35:45,311 --> 00:35:47,855 {\an8}Oh, no! Not-- not the sun. 644 00:35:47,856 --> 00:35:49,441 {\an8}Wait, what? 645 00:35:51,651 --> 00:35:53,235 {\an8}Wait, why am I not burning up in the sun? 646 00:35:53,236 --> 00:35:55,321 {\an8}Because you’re not a vampire. 647 00:35:55,322 --> 00:35:56,989 {\an8}Were you under the impression that you were? 648 00:35:56,990 --> 00:35:58,490 {\an8}- Yes. - Hmm. 649 00:35:58,491 --> 00:36:03,955 {\an8}- Petar told me that... - (laughing maniacally) 650 00:36:13,089 --> 00:36:15,675 {\an8}I can’t believe it worked. 651 00:36:24,851 --> 00:36:28,187 {\an8}Thank you, you foolish wannabe Librarian. 652 00:36:28,188 --> 00:36:31,649 {\an8}I’m finally back to my true self, 653 00:36:31,650 --> 00:36:34,069 {\an8}and just in time for night. 654 00:36:37,364 --> 00:36:40,199 {\an8}I’m so hungry. 655 00:36:40,200 --> 00:36:44,662 {\an8}Do you know how long it’s been since I had a proper meal? 656 00:36:44,663 --> 00:36:47,373 {\an8}When I overheard you talk about the Library, 657 00:36:47,374 --> 00:36:49,125 {\an8}I just couldn’t believe my luck. 658 00:36:50,710 --> 00:36:55,422 {\an8}Hunters, it is our moment. 659 00:36:55,423 --> 00:36:58,718 {\an8}- Charge! - You. 660 00:37:00,095 --> 00:37:02,513 {\an8}(screaming) 661 00:37:02,514 --> 00:37:05,558 {\an8}Van Helsing, my Astolat. Hmm? 662 00:37:10,689 --> 00:37:12,398 {\an8}I think we should get everyone out of here, don’t you? 663 00:37:12,399 --> 00:37:14,358 {\an8}This is all my fault. 664 00:37:14,359 --> 00:37:16,860 {\an8}Lysa, you get them inside. Put them in the dungeon as a fail-safe. 665 00:37:16,861 --> 00:37:19,780 {\an8}- Okay. - Charlie, do you think you can get that axe? 666 00:37:19,781 --> 00:37:23,367 {\an8}- Yeah. - Good. Connor and I will-- 667 00:37:23,368 --> 00:37:24,410 {\an8}Where’s Connor? 668 00:37:24,411 --> 00:37:27,246 {\an8}Hey! Hey, Petar! 669 00:37:27,247 --> 00:37:30,624 {\an8}You want blood, right? Take mine. 670 00:37:30,625 --> 00:37:33,545 {\an8}Make me a vampire, like you said. 671 00:37:42,595 --> 00:37:46,056 {\an8}You spent all day worrying, afraid of turning. Why now? 672 00:37:46,057 --> 00:37:48,809 {\an8}First of all, no one told me about the flying thing, which is awesome. 673 00:37:48,810 --> 00:37:53,147 {\an8}But I want what you have, endless future. 674 00:37:53,148 --> 00:37:57,901 {\an8}Oh, Connor, you’ll make a better meal than a roommate. 675 00:37:57,902 --> 00:38:01,113 {\an8}- There has to be a way to stop him. - It’s too late. 676 00:38:01,114 --> 00:38:03,449 {\an8}After you, I’ll eat your friends. 677 00:38:03,450 --> 00:38:06,452 {\an8}Fitting that my first meal would be from the Library, 678 00:38:06,453 --> 00:38:10,956 {\an8}which kept my tooth from me for so very long. 679 00:38:10,957 --> 00:38:12,125 {\an8}(squelching) 680 00:38:16,296 --> 00:38:19,048 {\an8}- What is this? - It’s a fail-safe. 681 00:38:19,049 --> 00:38:22,634 {\an8}Of course. The Library places fail-safes on all their artifacts 682 00:38:22,635 --> 00:38:23,927 {\an8}so they can’t get out and hurt anyone. 683 00:38:23,928 --> 00:38:27,306 {\an8}Medusa’s head in a bag, that kind of thing. 684 00:38:27,307 --> 00:38:31,268 {\an8}What better way to booby trap a tooth than to place a capsule of cyanide in it? 685 00:38:31,269 --> 00:38:33,479 {\an8}Vikram: Or in his case, holy water. 686 00:38:33,480 --> 00:38:35,147 {\an8}Or garlic oil. 687 00:38:35,148 --> 00:38:38,610 {\an8}Or a photovoltaic cell storing solar energy. 688 00:38:40,070 --> 00:38:43,114 {\an8}Whatever it is, Petar, your future ends here. 689 00:38:59,005 --> 00:39:01,633 {\an8}And this shall go back home to the Library. 690 00:39:05,553 --> 00:39:07,054 {\an8}Great show. Great show. Has it ended? 691 00:39:07,055 --> 00:39:09,306 {\an8}Because the snow cones will sell out. 692 00:39:09,307 --> 00:39:11,767 {\an8}My group, follow me. 693 00:39:11,768 --> 00:39:14,687 {\an8}You’re lucky this isn’t that deep. 694 00:39:14,688 --> 00:39:17,189 {\an8}Petar could have bit anyone and the fail-safe would have activated. 695 00:39:17,190 --> 00:39:18,482 {\an8}You offered yourself up. 696 00:39:18,483 --> 00:39:20,693 {\an8}I wasn’t sure it was gonna work. 697 00:39:20,694 --> 00:39:22,903 {\an8}- Better to test it on myself. - You need more gauze, 698 00:39:22,904 --> 00:39:25,531 {\an8}and slightly fewer near-death experiences. 699 00:39:25,532 --> 00:39:29,493 {\an8}Yeah, it’s just not the right time. 700 00:39:29,494 --> 00:39:31,453 {\an8}Yeah. Okay, thanks. 701 00:39:31,454 --> 00:39:34,331 {\an8}Right, well, that was the broker. 702 00:39:34,332 --> 00:39:36,001 {\an8}I’m postponing selling the castle. 703 00:39:37,293 --> 00:39:39,378 {\an8}What about your IPO? 704 00:39:39,379 --> 00:39:44,133 {\an8}I realized that although, yes, this is my castle, it’s also our castle. 705 00:39:44,134 --> 00:39:46,885 {\an8}And the decision to sell should be made together. 706 00:39:46,886 --> 00:39:49,555 {\an8}But I thought the future waits for no man. 707 00:39:49,556 --> 00:39:52,975 {\an8}- What, you want to join an IPO now? - Eh. 708 00:39:52,976 --> 00:39:55,728 {\an8}I spent the whole day worrying about my future. 709 00:39:55,729 --> 00:39:58,397 {\an8}Now I’m just happy to have one. 710 00:39:58,398 --> 00:39:59,982 {\an8}The Library’s all I ever really wanted. 711 00:39:59,983 --> 00:40:02,943 {\an8}Gonna make the most of it with however long we have left. 712 00:40:02,944 --> 00:40:04,862 {\an8}I think that’s a great idea. 713 00:40:04,863 --> 00:40:07,740 {\an8}Right. Petar’s tooth is back in its rightful place. 714 00:40:07,741 --> 00:40:11,618 {\an8}And Mrs. A would like to take a break from cataloguing to visit a local winery, 715 00:40:11,619 --> 00:40:14,621 {\an8}so what shall we do with our newfound freedom? 716 00:40:14,622 --> 00:40:16,999 {\an8}- We can get some training in. - Do we have to? 717 00:40:17,000 --> 00:40:20,753 {\an8}I’m your Guardian, and I intend to be for a long time, 718 00:40:20,754 --> 00:40:23,464 {\an8}and you nearly being beheaded reflects badly on me. 719 00:40:23,465 --> 00:40:25,008 {\an8}And what about working for Lysa? 720 00:40:27,594 --> 00:40:29,762 {\an8}You know, you lied to me before. 721 00:40:29,763 --> 00:40:33,265 {\an8}You said you didn’t care if Lysa sold the castle or if I took the job, 722 00:40:33,266 --> 00:40:37,103 {\an8}but you’re just trying to make it easier for us to go. 723 00:40:39,564 --> 00:40:42,274 {\an8}- You don’t get off that easy. - I don’t? 724 00:40:42,275 --> 00:40:43,401 {\an8}You’re stuck with me. 725 00:40:49,949 --> 00:40:52,409 {\an8}Charlie, I have to say something. 726 00:40:52,410 --> 00:40:54,578 {\an8}I’m going... 727 00:40:54,579 --> 00:40:59,124 {\an8}to go... hungry. 728 00:40:59,125 --> 00:41:04,004 {\an8}Does anyone want that Italian delicacy, pizza? 729 00:41:04,005 --> 00:41:06,799 {\an8}- Mushrooms? Pepperoni? - Ah, no thanks. 730 00:41:06,800 --> 00:41:09,968 {\an8}When Petar returned to dust and you returned the tooth to the Library, 731 00:41:09,969 --> 00:41:12,179 {\an8}we hit up the rest of Vampire Fest. 732 00:41:12,180 --> 00:41:14,515 {\an8}Yeah, those bloody snow cones are actually pretty good. 733 00:41:14,516 --> 00:41:17,184 {\an8}Was there before or after you buried the ashes on consecrated ground? 734 00:41:17,185 --> 00:41:21,398 {\an8}- Aah! What? - Were we supposed to do that? 735 00:41:23,817 --> 00:41:27,653 {\an8}- How did you not know to do that? - Injured. 736 00:41:27,654 --> 00:41:29,196 {\an8}Lysa: Not in your arm. 737 00:41:29,197 --> 00:41:31,699 {\an8}(muted chatter) 738 00:41:31,700 --> 00:41:36,413 {\an8}(music playing) 63596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.