All language subtitles for The Lord of the Rings the War of the Rohirrim (2024).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,725 --> 00:01:01,103 Toda la Tierra Media conoce la historia de la Guerra del Anillo. 4 00:01:04,064 --> 00:01:06,066 {\an8}Pero hay historias más antiguas. 5 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 {\an8}MONTAÑAS BLANCAS 6 00:01:10,404 --> 00:01:12,907 {\an8}Historias contadas alrededor de cálidas fogatas... 7 00:01:13,073 --> 00:01:15,034 {\an8}...durante las frías noches de invierno. 8 00:01:16,452 --> 00:01:19,914 Historias que se cuentan de generación en generación. 9 00:01:22,917 --> 00:01:26,504 Historias que iluminan el camino en la oscuridad. 10 00:01:56,033 --> 00:02:00,579 Casi 200 años antes de que el anillo llegara a Bilbo Bolsón... 11 00:02:01,622 --> 00:02:03,040 ...vivía una joven. 12 00:02:04,208 --> 00:02:10,464 Se llamaba Héra. La única hija de Helm, rey de Rohan. 13 00:02:11,632 --> 00:02:13,968 Nacida bajo una luna de otoño... 14 00:02:14,134 --> 00:02:16,345 ...su madre no vivió para ver el alba. 15 00:02:19,014 --> 00:02:22,393 Criada junto a dos hermanos por un rey guerrero... 16 00:02:23,435 --> 00:02:26,397 ...la niña montaba a caballo antes de saber caminar. 17 00:02:29,066 --> 00:02:31,026 "Salvaje", la llamaban. 18 00:02:31,777 --> 00:02:34,154 "Testaruda", decía su padre. 19 00:02:34,905 --> 00:02:38,993 Aunque, en realidad, estaba muy orgulloso de su hija rebelde. 20 00:02:52,882 --> 00:02:54,133 Quieta. 21 00:03:59,365 --> 00:04:02,368 Gracias a ella, se lograron grandes hazañas. 22 00:04:03,953 --> 00:04:07,247 Pero no busques sus historias en las canciones antiguas. 23 00:04:09,583 --> 00:04:11,001 No las hay. 24 00:04:11,502 --> 00:04:16,757 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS 25 00:04:22,012 --> 00:04:28,852 LA GUERRA DE LOS ROHIRRIM 26 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 ¡Milady! 27 00:04:45,369 --> 00:04:47,454 ¿Dónde está el caballo? 28 00:04:47,830 --> 00:04:49,873 ¿Dónde está el jinete? 29 00:04:50,290 --> 00:04:52,835 Entró en la oscuridad y no puedo encontrarla. 30 00:04:53,002 --> 00:04:54,003 ¡Ahí está! 31 00:04:55,379 --> 00:04:58,215 ¡Lady Héra! ¿Dónde estabas? 32 00:04:58,382 --> 00:05:00,843 Largo es el camino y lejos de su hogar. 33 00:05:01,010 --> 00:05:03,345 Pero no temas, hermana mía, 34 00:05:03,512 --> 00:05:05,764 jamás cabalgarás sola. 35 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Desde la cima de la montaña... 36 00:05:08,600 --> 00:05:09,518 Lady Héra. 37 00:05:10,019 --> 00:05:11,186 ...a través del cauce del río, 38 00:05:11,895 --> 00:05:16,734 hasta lugares salvajes y silenciosos a los que anhela ir. 39 00:05:17,818 --> 00:05:22,489 Cabalga sin miedo hacia lo desconocido. 40 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 ¡Héra! 41 00:05:26,994 --> 00:05:28,704 Deberías haberlo visto, Háma. 42 00:05:32,541 --> 00:05:34,460 El pichón atrapó el cebo. 43 00:05:34,668 --> 00:05:37,671 Haleth dijo que no funcionaría y que me haría pedazos. 44 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 Espera, Héra... 45 00:05:39,089 --> 00:05:41,842 ¿Sabías que las Grandes Águilas hablan su propio idioma... 46 00:05:42,009 --> 00:05:43,385 ...pero solo con los magos? 47 00:05:43,552 --> 00:05:44,845 ¿Puedes escucharme? 48 00:05:45,095 --> 00:05:46,930 Espera. ¿De quién son esos caballos? 49 00:05:47,556 --> 00:05:49,099 Es lo que intento decirte. 50 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Llegaron mensajeros de la Frontera Oeste. 51 00:05:52,728 --> 00:05:54,938 ¿De lord Freca? ¿Por qué? 52 00:05:55,522 --> 00:05:57,149 Solicitó un Witan. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,152 Creí que solo el rey podía convocar al consejo. 54 00:06:00,861 --> 00:06:04,281 Esa es la costumbre, no la ley. 55 00:06:04,656 --> 00:06:05,574 ¡Olwyn! 56 00:06:06,658 --> 00:06:09,870 ¡También es costumbre avisarle a tu doncella que te irás... 57 00:06:10,037 --> 00:06:13,207 ...para ofrecerte como bocadillo a una gran bestia voladora! 58 00:06:15,459 --> 00:06:16,543 Ay, tú... 59 00:06:17,169 --> 00:06:19,046 Vamos, debes cambiarte. 60 00:06:20,339 --> 00:06:21,882 ¿Qué tiene de malo mi atuendo? 61 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 No tienes remedio. 62 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 Lord Freca no ha asistido a la corte en años. 63 00:06:39,191 --> 00:06:40,567 ¿Por qué vendrá ahora? 64 00:06:41,944 --> 00:06:44,238 No querrá desafiar a papá, ¿o sí? 65 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 Me gustaría verlo intentarlo. 66 00:06:47,533 --> 00:06:48,534 Haleth. 67 00:06:51,620 --> 00:06:52,579 Hermano. 68 00:06:52,746 --> 00:06:55,999 Dudo que Freca recuerde cómo manejar una espada. 69 00:06:56,166 --> 00:07:01,213 Lleva tiempo atiborrándose de comida y dinero en la Frontera Oeste. 70 00:07:02,089 --> 00:07:05,968 Los hombres gordos y prósperos son los más peligrosos, lord Haleth. 71 00:07:06,135 --> 00:07:08,720 Esto los llena de falso coraje, 72 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 y el falso coraje genera descontento. 73 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 ¿Qué significa eso? 74 00:07:13,600 --> 00:07:16,895 Significa que lord Freca ha tenido mucho tiempo... 75 00:07:17,062 --> 00:07:19,481 ...para pensar en las cosas que no tiene. 76 00:07:24,153 --> 00:07:27,281 Freca solo tiene lo que le permitimos. Nada más. 77 00:07:44,673 --> 00:07:47,551 Lief, ¿anunciarás los estandartes esta noche? 78 00:07:47,718 --> 00:07:49,011 Milord Fréaláf. 79 00:07:50,137 --> 00:07:51,305 Sí, lo haré. 80 00:07:52,389 --> 00:07:54,308 Es mi primer consejo. 81 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 Creí haberme aprendido los sigilos. 82 00:07:58,061 --> 00:08:01,857 Pero no reconozco este. 83 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 El estandarte de las Doncellas Escuderas. 84 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 ¡Milady Héra! 85 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 ¿Prima? 86 00:08:12,159 --> 00:08:15,913 Mírate. Sin barro ni ramitas en el cabello... 87 00:08:16,663 --> 00:08:20,417 Podrían confundirte con una princesa de Rohan. 88 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Las Doncellas Escuderas eran mujeres de las Fronteras. 89 00:08:31,470 --> 00:08:34,890 Cuando asesinaron a los hombres, tomaron las armas y lucharon. 90 00:08:35,057 --> 00:08:37,517 Defendieron a Rohan cuando nadie más podía. 91 00:08:38,185 --> 00:08:39,895 Fueron días muy oscuros. 92 00:08:41,647 --> 00:08:44,858 Había pensado que era hora de retirar ese estandarte. 93 00:08:46,652 --> 00:08:48,654 Y dudo que quede alguna de ellas. 94 00:08:49,863 --> 00:08:50,948 ¿Todas murieron? 95 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 No todas. 96 00:09:12,010 --> 00:09:14,763 Helm. Hijo de Gram, 97 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 Señor de los Eorlingas. Noveno... 98 00:09:17,599 --> 00:09:21,937 Sí. Reconocen a su rey cuando lo ven. 99 00:09:23,105 --> 00:09:25,857 ¡Parece que están en un funeral! 100 00:09:26,024 --> 00:09:28,068 No teman, miedosos. 101 00:09:29,611 --> 00:09:31,863 Pronto terminaremos con este asunto. 102 00:09:38,161 --> 00:09:40,956 Veo que empezaron sin mí. 103 00:09:46,628 --> 00:09:50,257 Freca, lord de la Frontera Oeste. 104 00:09:50,590 --> 00:09:53,802 Lord Wulf, hijo de Freca. 105 00:09:54,845 --> 00:09:57,264 El general Targg de Dunland. 106 00:10:04,813 --> 00:10:08,567 ¡Lord Freca! Ha pasado mucho tiempo. 107 00:10:08,734 --> 00:10:10,777 Has faltado a las reuniones del consejo... 108 00:10:10,944 --> 00:10:13,655 ...pero se nota que te has alimentado bien. 109 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Freca, el rey está bromeando. 110 00:10:18,994 --> 00:10:24,207 Veo que la edad no ha mejorado sus modales, mi señor. 111 00:10:25,125 --> 00:10:27,294 ¿No soy bienvenido en este gran salón? 112 00:10:27,461 --> 00:10:30,505 Todos los hombres leales son bienvenidos aquí. 113 00:10:31,465 --> 00:10:34,593 ¿Pero leales a quién? 114 00:10:34,760 --> 00:10:35,886 ¿A Rohan? 115 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 ¿O a Gondor? 116 00:10:39,389 --> 00:10:44,394 Me llegó el rumor de que un príncipe gondoriano... 117 00:10:44,811 --> 00:10:47,356 ...pidió la mano de su hija. 118 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 ¿Lo niega? 119 00:10:54,237 --> 00:10:57,491 ¡No es asunto tuyo con quién se case mi hija! 120 00:10:58,700 --> 00:10:59,826 Yo creo que sí. 121 00:11:00,869 --> 00:11:04,039 Yo creo que es asunto de todos. 122 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Me presento ante este consejo... 123 00:11:09,294 --> 00:11:12,923 ...con una oferta para fortalecer Rohan, no debilitarlo. 124 00:11:13,840 --> 00:11:16,093 Durante mucho tiempo, nuestras casas han peleado... 125 00:11:16,259 --> 00:11:19,054 ...mientras Gondor usurpa nuestra grandeza. 126 00:11:19,221 --> 00:11:21,723 Nos respetarían, es más, nos temerían... 127 00:11:21,890 --> 00:11:24,559 ...si estuviéramos realmente unidos. 128 00:11:25,227 --> 00:11:29,648 Es hora de que Rohan deje de ser el perro faldero de Gondor. 129 00:11:30,690 --> 00:11:34,569 Considere mejor a un hijo de la Frontera Oeste. 130 00:11:43,787 --> 00:11:48,083 Yo, Wulf, hijo de Freca... 131 00:11:48,250 --> 00:11:51,420 ...me presento ante ti, Héra, hija de Helm... 132 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 Wulf, no lo hagas. 133 00:11:57,884 --> 00:12:00,011 ...para pedirte matrimonio. 134 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 ¿Y bien, niña? 135 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 ¿Qué dices? 136 00:12:09,271 --> 00:12:10,272 ¡Suficiente! 137 00:12:13,358 --> 00:12:15,819 Hablas de unir a nuestra gente... 138 00:12:16,153 --> 00:12:20,699 ...cuando soy yo quien ha enfrentado la muerte, el hambre, la guerra... 139 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 ...para mantener unidas estas tierras. 140 00:12:23,785 --> 00:12:28,290 Sé por qué has venido, Freca, hijo de Dunland. 141 00:12:29,040 --> 00:12:33,712 Tú no buscas una alianza, sino un trono. 142 00:12:34,463 --> 00:12:39,551 Los viejos reyes que rechazan la ayuda ofrecida se arrepentirán. 143 00:12:39,718 --> 00:12:44,389 Usted no tiene la lealtad que cree tener. 144 00:12:45,849 --> 00:12:48,768 Señor, este no es el lugar. 145 00:12:50,103 --> 00:12:52,105 Mi sobrino tiene razón. 146 00:12:52,772 --> 00:12:55,400 Un rey no pelea en su propia casa. 147 00:12:57,486 --> 00:13:00,447 Pero los hombres son más libres afuera. 148 00:13:00,614 --> 00:13:02,282 ¿No lo crees? 149 00:13:24,012 --> 00:13:25,805 ¿Te parece prudente, tío? 150 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Conozco a Freca. 151 00:13:28,517 --> 00:13:30,685 No tiene ni un hueso noble en su cuerpo. 152 00:13:35,065 --> 00:13:39,152 Recuerda mis palabras, no estará satisfecho con el matrimonio con Héra. 153 00:13:39,277 --> 00:13:41,821 Quiere a su hijo en mi trono... 154 00:13:41,905 --> 00:13:44,199 ...y a mis hijos en la tumba. 155 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Es hora de recordarle su lugar. 156 00:13:52,791 --> 00:13:56,670 El linaje de Helm no se rompe fácilmente. 157 00:14:04,052 --> 00:14:07,430 Vete, niño. Déjalos. 158 00:14:16,064 --> 00:14:17,482 No me respondiste. 159 00:14:19,276 --> 00:14:20,318 Deberíamos irnos. 160 00:14:21,069 --> 00:14:24,781 ¿Sería tan malo? Alguna vez fuimos inseparables. 161 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 Éramos niños. 162 00:14:28,994 --> 00:14:30,120 ¿Está con él? 163 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Sí. 164 00:14:34,916 --> 00:14:36,751 No creo que hayamos cambiado mucho. 165 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Wulf, por favor. 166 00:14:40,880 --> 00:14:42,507 Sabes que eres importante para mí. 167 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Pero... 168 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 ...¿preferirías casarte con un extraño de Gondor? 169 00:14:47,887 --> 00:14:50,223 No quiero casarme. 170 00:14:50,390 --> 00:14:53,018 Nuestros padres hablan como si yo no estuviera. 171 00:14:53,768 --> 00:14:56,605 Esta debería ser mi decisión. También la tuya. 172 00:14:57,856 --> 00:15:00,609 ¿Y si te dijera que esto es lo que quiero? 173 00:15:01,443 --> 00:15:03,069 Lo que siempre he querido. 174 00:15:03,903 --> 00:15:04,904 Te amo. 175 00:15:05,071 --> 00:15:05,989 No. 176 00:15:06,990 --> 00:15:08,825 No quiero casarme contigo. 177 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 No quiero casarme con nadie. 178 00:15:13,455 --> 00:15:16,249 Querías una respuesta, ahí la tienes. 179 00:15:16,374 --> 00:15:17,417 ¡Héra! 180 00:15:19,336 --> 00:15:22,589 Ven, hermana, o nos perderemos la diversión. 181 00:15:39,648 --> 00:15:41,232 Ahora, dunlendino... 182 00:15:41,566 --> 00:15:43,777 ...solo tendrás que lidiar con Helm. 183 00:15:44,444 --> 00:15:47,364 Solo tú y yo. Sin armas. 184 00:15:47,864 --> 00:15:51,534 Te arrepentirás de esto, anciano. 185 00:15:52,577 --> 00:15:53,912 Viste a la muchacha como quieras. 186 00:15:54,037 --> 00:15:54,996 ¿No puedes detenerlo? 187 00:15:55,163 --> 00:15:56,956 Tu hija no es una dama. 188 00:15:57,874 --> 00:16:01,711 No me sorprende que sea salvaje si fue criada por un bruto como tú. 189 00:16:02,545 --> 00:16:04,464 La llaman "silvestre". 190 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 En el campo se sentirá como en casa. 191 00:16:11,054 --> 00:16:15,684 Pero no, es "demasiado buena" para mi hijo. 192 00:16:25,652 --> 00:16:29,698 Tu hija vendrá de rodillas... 193 00:16:29,989 --> 00:16:32,242 ...rogándole a mi hijo que se case con ella. 194 00:16:36,496 --> 00:16:37,497 ¡Padre! 195 00:16:40,792 --> 00:16:42,794 ¡Levántate, Freca! 196 00:16:42,961 --> 00:16:44,379 ¡Levántate y pelea! 197 00:16:45,171 --> 00:16:46,172 ¿Padre? 198 00:16:52,637 --> 00:16:53,680 Está muerto. 199 00:16:55,724 --> 00:16:56,558 ¡No! 200 00:16:59,519 --> 00:17:02,981 ¡Imposible! Solo lo golpeé una vez. 201 00:17:03,440 --> 00:17:04,524 Lo viste. 202 00:17:04,899 --> 00:17:06,276 Todos lo vieron. 203 00:17:14,409 --> 00:17:15,660 Lo mataste. 204 00:17:16,870 --> 00:17:18,538 Baja la espada, muchacho. 205 00:17:22,584 --> 00:17:23,668 ¡No! 206 00:17:33,970 --> 00:17:37,849 ¿Te atreves a desenvainar tu espada contra el rey, dunlendino? 207 00:17:43,146 --> 00:17:44,481 Padre, ¡no! 208 00:17:46,691 --> 00:17:48,276 ¡Lo estás matando! 209 00:17:58,912 --> 00:18:00,789 Se ha derramado demasiada sangre. 210 00:18:03,833 --> 00:18:05,293 No derramaremos más. 211 00:18:08,338 --> 00:18:11,174 Pagarás por esto con tu vida. 212 00:18:11,925 --> 00:18:13,259 Lo juro. 213 00:18:13,426 --> 00:18:17,096 Ahórrate el aliento, muchacho, que no sea tu último. 214 00:18:19,224 --> 00:18:22,435 Wulf, hijo de Freca... 215 00:18:22,560 --> 00:18:24,437 ...te destierro. 216 00:18:24,562 --> 00:18:31,319 Si vuelves a poner un pie en estas tierras, rodará tu cabeza. 217 00:18:42,038 --> 00:18:43,456 Wulf... 218 00:18:57,846 --> 00:18:58,930 Déjalo. 219 00:19:28,877 --> 00:19:30,295 El tiempo transcurrió. 220 00:19:30,920 --> 00:19:34,132 Se habló de la muerte de Freca durante mucho tiempo. 221 00:19:36,509 --> 00:19:41,514 Hay quien dijo que era un mal presagio que un rey matara a uno de los suyos. 222 00:19:48,187 --> 00:19:50,982 El destino de Wulf atormentaba la mente de Héra. 223 00:19:52,400 --> 00:19:54,694 Desterrado y despreciado... 224 00:19:55,778 --> 00:19:59,157 ...seguía siendo el chico que una vez llamó amigo. 225 00:20:02,911 --> 00:20:05,872 - No deberíamos estar aquí. - No nos encontrarán... 226 00:20:09,083 --> 00:20:10,793 ¿Estás lista, Héra? 227 00:20:10,960 --> 00:20:12,045 Por supuesto. 228 00:20:13,755 --> 00:20:14,881 ¡Vamos, Wulf! 229 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 ¡Te di! 230 00:20:32,649 --> 00:20:34,192 ¡Espera! ¡Wulf! 231 00:20:37,195 --> 00:20:38,279 ¡Wulf! 232 00:20:43,368 --> 00:20:44,202 Te corté. 233 00:20:44,369 --> 00:20:46,162 Lo siento. No quería lastimarte. 234 00:20:46,329 --> 00:20:47,956 - Déjame. - Estás sangrando. 235 00:20:48,665 --> 00:20:51,334 ¡Vete! Antes de que mi padre te encuentre aquí. 236 00:20:51,709 --> 00:20:53,294 ¡Dije que te fueras! 237 00:21:04,597 --> 00:21:06,891 Héra intentó encontrar a Wulf... 238 00:21:07,600 --> 00:21:10,186 ...pero no había señales de él. 239 00:21:10,687 --> 00:21:12,438 Era como si hubiera desaparecido... 240 00:21:12,522 --> 00:21:15,692 ...como una sombra en la noche. 241 00:21:24,826 --> 00:21:27,870 Una nueva amenaza surgió en la frontera este de Rohan. 242 00:21:31,165 --> 00:21:33,751 Sonidos extraños se escucharon durante la noche. 243 00:21:36,462 --> 00:21:41,175 Los cadáveres de los caballos salvajes fueron encontrados por la mañana. 244 00:21:43,678 --> 00:21:46,347 El rey ya no permitiría que su voluntariosa hija... 245 00:21:46,514 --> 00:21:47,932 ...cabalgara sola. 246 00:21:52,687 --> 00:21:54,188 Son crebain, de Dunland. 247 00:21:58,234 --> 00:21:59,485 Es un sureño. 248 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 La armadura es la de un mercenario. 249 00:22:03,197 --> 00:22:04,449 Veamos adónde conducen las huellas. 250 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Es bastante grande, ¿no? 251 00:22:06,492 --> 00:22:09,662 Bien, por aquí. Vamos, Lief. 252 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 ¿Qué hace un sureño tan al norte? 253 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 Lleva aquí varios días. 254 00:22:22,884 --> 00:22:24,677 Los pájaros se lo comieron. 255 00:22:25,261 --> 00:22:26,637 Lleva lanza y cuerno. 256 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 Creo que era una especie de señor de las bestias. 257 00:22:30,058 --> 00:22:32,143 Sí, pero ¿domador de qué? 258 00:22:32,310 --> 00:22:36,189 ¿Cuál era ese viejo poema que me recitabas de niña? 259 00:22:37,065 --> 00:22:39,317 Algo sobre "hacer temblar la tierra". 260 00:22:43,780 --> 00:22:44,781 ¡Corran! 261 00:22:48,242 --> 00:22:50,244 ¡Corran! 262 00:22:55,750 --> 00:22:57,001 ¡Olifante! 263 00:23:00,880 --> 00:23:02,381 La bestia está furiosa. 264 00:23:10,765 --> 00:23:13,434 Héra... ¡vete de aquí! 265 00:23:14,727 --> 00:23:15,603 ¡Deprisa! 266 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 ¡Fréaláf! 267 00:24:40,271 --> 00:24:42,231 ¡Héra! ¡No! 268 00:24:55,870 --> 00:24:57,705 ¡Más rápido, Ashere! 269 00:25:00,124 --> 00:25:01,292 ¡Héra! 270 00:25:33,449 --> 00:25:36,077 ¿Ella sabe qué criatura vive en ese bosque? 271 00:25:36,244 --> 00:25:37,703 Claro que lo sabe. 272 00:26:25,668 --> 00:26:28,170 Ashere. 273 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 Muy bien. 274 00:26:36,137 --> 00:26:37,513 Sí. ¡Ve! 275 00:26:40,683 --> 00:26:45,396 "Cuidado con las aguas oscuras que esconden viejos secretos". 276 00:28:44,807 --> 00:28:46,684 El Guardián del Agua. 277 00:28:48,436 --> 00:28:50,980 Nunca pensé que viviría para ver algo así. 278 00:28:51,647 --> 00:28:52,773 General Targg. 279 00:28:54,859 --> 00:28:56,402 ¿Qué hace aquí? 280 00:28:56,569 --> 00:28:57,695 Lo desterraron. 281 00:28:57,862 --> 00:28:59,613 Me enviaron a una misión... 282 00:28:59,780 --> 00:29:02,324 ...pero parece que el objetivo pudo haber cambiado. 283 00:29:02,491 --> 00:29:04,201 ¿Quién lo envió? 284 00:29:05,161 --> 00:29:07,788 Sirvo a un nuevo comandante. 285 00:29:07,955 --> 00:29:10,166 El Alto Señor de los Hombres Salvajes. 286 00:29:10,499 --> 00:29:12,251 Los salvajes no tienen un Alto Señor. 287 00:29:13,335 --> 00:29:14,545 Ahora lo tienen. 288 00:29:18,257 --> 00:29:20,134 ¿Cómo te atreves? 289 00:29:22,344 --> 00:29:23,888 ¡Suéltame! 290 00:29:25,097 --> 00:29:26,098 ¡Bájame! 291 00:29:27,391 --> 00:29:30,019 ¡Vio al olifante! ¿Por qué no la matas? 292 00:29:30,519 --> 00:29:32,980 No. La llevaremos con el Alto Señor. 293 00:29:33,439 --> 00:29:34,440 ¡No! 294 00:29:35,149 --> 00:29:36,817 ¡Que me sueltes! 295 00:29:36,984 --> 00:29:37,985 ¡No! 296 00:30:29,620 --> 00:30:30,746 La encontré. 297 00:30:30,829 --> 00:30:32,873 La tienen en una de las torres de vigilancia. 298 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 ¡Ashere! 299 00:30:40,381 --> 00:30:42,424 ¿Cómo puedes comer en un momento como este? 300 00:30:48,180 --> 00:30:50,266 Debe haber otra forma de salir de aquí. 301 00:30:50,849 --> 00:30:53,185 ¿Quién se atrevería a ocupar Isengard? 302 00:30:55,938 --> 00:30:58,566 Alguien con la osadía de secuestrar a la hija de un rey. 303 00:30:58,732 --> 00:31:01,443 Buscaré a Héra. Quédate escondida. 304 00:31:01,610 --> 00:31:02,820 Que los caballos estén listos. 305 00:31:02,903 --> 00:31:04,738 Si no regreso en una hora... 306 00:31:04,905 --> 00:31:05,906 Espera. 307 00:31:08,075 --> 00:31:09,243 Tengo un plan. 308 00:31:41,900 --> 00:31:44,320 El ser curiosa siempre te ha causado problemas. 309 00:31:44,778 --> 00:31:45,988 ¡Wulf! 310 00:31:46,905 --> 00:31:48,198 Estás vivo. 311 00:31:53,662 --> 00:31:55,164 ¿Tú eres el Alto Señor? 312 00:31:56,248 --> 00:31:59,251 ¿Creíste que me escabulliría como un perro a lamer mis heridas? 313 00:32:01,503 --> 00:32:04,006 No, he estado ocupado. 314 00:32:06,967 --> 00:32:10,596 Toda mi vida me despreciaron por mi sangre dunlendina. 315 00:32:11,597 --> 00:32:14,725 Pero mira quiénes acudieron cuando los necesité. 316 00:32:15,309 --> 00:32:18,270 Los Hombres Salvajes me hicieron un juramento. 317 00:32:19,563 --> 00:32:21,273 Cada una de ellas. 318 00:32:21,398 --> 00:32:24,068 No podrás enfrentarte a Rohan y Gondor. 319 00:32:26,236 --> 00:32:28,697 Tu padre nunca le pedirá ayuda a Gondor. 320 00:32:29,782 --> 00:32:31,784 Su orgullo no lo permitirá. 321 00:32:32,826 --> 00:32:35,996 No, Gondor no vendrá. 322 00:32:42,211 --> 00:32:44,505 Primero mataré a tus hermanos. 323 00:32:45,714 --> 00:32:47,841 Después mataré a tu padre. 324 00:32:48,842 --> 00:32:51,261 Y luego tomaré el trono. 325 00:32:51,762 --> 00:32:53,472 ¿Para ser el rey de qué? 326 00:32:53,639 --> 00:32:56,767 ¡De una tierra en ruinas con su gente devastada! 327 00:32:58,185 --> 00:33:00,729 Tuviste la oportunidad de unir a Rohan. 328 00:33:01,355 --> 00:33:02,940 ¡Y te negaste! 329 00:33:03,524 --> 00:33:05,401 ¿Yo te repugnaba tanto? 330 00:33:07,611 --> 00:33:09,488 ¿Me olvidaste tan fácilmente? 331 00:33:15,077 --> 00:33:16,745 Nunca te olvidé. 332 00:33:17,037 --> 00:33:18,831 Intenté encontrarte. 333 00:33:44,022 --> 00:33:46,692 El niño que conocí aborrecía la guerra. 334 00:33:47,609 --> 00:33:49,445 No lo hagas, Wulf. 335 00:33:49,611 --> 00:33:51,488 Gente inocente morirá. 336 00:34:04,168 --> 00:34:06,170 ¿Y si hubiera alguna forma de salvarlos? 337 00:34:13,385 --> 00:34:15,053 Una forma de salvar a tu gente. 338 00:34:17,973 --> 00:34:19,516 Si accedo a esto... 339 00:34:20,601 --> 00:34:24,855 ...si accedo a casarme contigo, ¿me prometes que no habrá guerra? 340 00:34:26,106 --> 00:34:27,441 ¿Si accedes? 341 00:34:29,610 --> 00:34:32,279 ¿La arrogancia de tu casa no tiene fin? 342 00:34:33,322 --> 00:34:36,074 Ni siquiera ahora soportas la idea, ¿verdad? 343 00:34:38,535 --> 00:34:40,829 El niño que conociste ya no existe, Héra. 344 00:34:45,417 --> 00:34:47,836 Soy el hombre en el que me convirtió tu padre. 345 00:34:52,466 --> 00:34:53,467 ¡Olwyn! 346 00:34:53,634 --> 00:34:56,053 No te quedes ahí sentada. ¡Muévete! 347 00:35:09,191 --> 00:35:11,443 ¿Crees que aún eres una Doncella Escudera? 348 00:35:12,110 --> 00:35:13,445 Tus días de combate terminaron. 349 00:35:16,865 --> 00:35:17,866 ¡Vete! 350 00:35:35,092 --> 00:35:37,469 Vamos, golosa. Nos vamos. 351 00:35:40,389 --> 00:35:41,473 ¡Atrápenlas! 352 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 - ¡Cabalga! - ¡Llamen a los guardias! 353 00:35:45,727 --> 00:35:47,563 - ¡Deténganla! - ¡Vámonos! 354 00:35:49,398 --> 00:35:50,774 ¡Intercéptenlas! 355 00:35:52,192 --> 00:35:54,611 - ¡Dirígete a las puertas! - ¡Muévanse! 356 00:36:00,534 --> 00:36:01,451 ¡A la puerta! 357 00:36:01,535 --> 00:36:02,703 ¡Ahí vienen! 358 00:36:02,911 --> 00:36:03,912 ¡Rápido! 359 00:36:09,501 --> 00:36:11,253 ¡No podremos esquivar a los arqueros! 360 00:36:12,254 --> 00:36:14,882 Confía en mí. Tengo un plan. 361 00:36:31,899 --> 00:36:33,025 ¿Este es tu plan? 362 00:36:34,943 --> 00:36:37,029 ¡No dije que fuera bueno! 363 00:36:48,749 --> 00:36:51,668 - ¡Mi señor! - Estoy bien. Salgamos de aquí. 364 00:36:56,840 --> 00:36:58,550 Enviaré a nuestros jinetes más rápidos. 365 00:37:00,344 --> 00:37:03,430 No te molestes, ella cabalga mejor. 366 00:37:05,182 --> 00:37:07,142 Llama a los hombres a las armas. 367 00:37:15,067 --> 00:37:16,568 Por favor, escúchame. 368 00:37:16,693 --> 00:37:19,071 Desconocemos la fuerza del ejército de Wulf. 369 00:37:19,529 --> 00:37:24,201 No lo subestimes, padre. Hay más en el plan de Wulf, lo sé. 370 00:37:24,368 --> 00:37:26,078 El olifante, el sureño que vimos. 371 00:37:26,244 --> 00:37:27,996 No es coincidencia. 372 00:37:29,331 --> 00:37:31,917 La bestia estaba enferma, tú misma lo dijiste. 373 00:37:32,459 --> 00:37:36,630 Una columna de olifantes se dirigía al oeste cerca de la frontera sur. 374 00:37:36,797 --> 00:37:40,759 Uno de ellos debe haber roto sus cadenas y cruzó a nuestras tierras. 375 00:37:41,343 --> 00:37:43,845 No tiene nada que ver con el dunlendino. 376 00:37:44,221 --> 00:37:47,474 Lo más prudente será volver a nuestra fortaleza. 377 00:37:47,641 --> 00:37:50,811 Encender las almenaras. Pedirle ayuda a Gondor. 378 00:37:50,978 --> 00:37:52,604 ¿"Lo más prudente"? 379 00:37:53,897 --> 00:37:58,276 ¿Quieres que abandone Edoras? 380 00:37:58,694 --> 00:38:00,821 Hasta que estemos bien preparados... 381 00:38:01,446 --> 00:38:02,614 ...sí. 382 00:38:03,031 --> 00:38:05,200 No es un puñado de salvajes. 383 00:38:05,701 --> 00:38:08,662 Estos hombres están bien entrenados y armados. 384 00:38:10,038 --> 00:38:11,999 Mi señor, ¿me permite? 385 00:38:12,958 --> 00:38:15,544 Lord Fréaláf es joven. 386 00:38:17,337 --> 00:38:21,842 No ha peleado a su lado en la batalla, como yo. 387 00:38:27,180 --> 00:38:31,143 Me comprometo con 300 jinetes para proteger el flanco este. 388 00:38:31,643 --> 00:38:35,272 Los hombres del Páramo están listos para luchar. 389 00:38:35,981 --> 00:38:37,566 Acepto tu ofrecimiento. 390 00:38:38,608 --> 00:38:40,861 Lord Thorne comandará el este. 391 00:38:41,570 --> 00:38:46,116 Yo me dirigiré hacia el norte y me encontraré con Wulf en las llanuras. 392 00:38:47,242 --> 00:38:50,037 Que todos los hombres dispuestos den un paso al frente. 393 00:38:51,079 --> 00:38:53,582 ¡Pelearemos por Rohan! 394 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Por favor, tío. Confía en mí. 395 00:38:56,835 --> 00:39:00,630 ¿Confiar en ti? Confié en ti para proteger a mi hija. 396 00:39:00,797 --> 00:39:03,425 Para mantenerla a salvo. Y mira lo que pasó. 397 00:39:04,051 --> 00:39:06,428 Fue secuestrada por un miserable. 398 00:39:06,762 --> 00:39:09,681 ¡No fue su culpa! Fréaláf me salvó. 399 00:39:10,098 --> 00:39:11,683 ¡Pudo haber muerto! 400 00:39:21,109 --> 00:39:23,862 Regresa al Sagrario, Fréaláf Hildeson. 401 00:39:24,279 --> 00:39:27,908 Cava algunas trincheras y quédate ahí. 402 00:39:28,700 --> 00:39:31,078 Cuando se canten las canciones de este día... 403 00:39:31,244 --> 00:39:34,122 ...cuando se lean los nombres de sus héroes... 404 00:39:34,956 --> 00:39:38,251 ...el tuyo no estará entre ellos. 405 00:39:38,418 --> 00:39:39,711 Es nuestro pariente. 406 00:39:39,836 --> 00:39:41,963 ¡No tiene nada que ver conmigo! 407 00:39:43,215 --> 00:39:48,220 No necesito una espada ofrecida por una mano tan desleal. 408 00:39:53,683 --> 00:39:54,726 Mi señor. 409 00:39:56,394 --> 00:39:58,355 Fréaláf, ¡espera! 410 00:40:02,692 --> 00:40:04,319 El rey ha hablado. 411 00:40:07,656 --> 00:40:10,158 Siempre tendrás mi espada, tío... 412 00:40:10,867 --> 00:40:12,661 ...la valores o no. 413 00:40:18,625 --> 00:40:19,626 No. 414 00:40:53,368 --> 00:40:55,120 Ellos saben que atacaremos. 415 00:40:55,412 --> 00:40:57,497 Tenemos el camino despejado hasta Edoras. 416 00:40:57,998 --> 00:41:00,750 Helm esperará que acampemos en las llanuras del norte. 417 00:41:01,418 --> 00:41:02,419 Bien. 418 00:41:12,554 --> 00:41:14,014 La guerra es inminente. 419 00:41:15,182 --> 00:41:17,559 ¿Qué dices, viejo amigo? 420 00:41:18,268 --> 00:41:20,604 ¿Me cargarás una vez más? 421 00:41:27,903 --> 00:41:28,987 ¿Qué haces? 422 00:41:29,154 --> 00:41:30,864 Me comprometo a luchar por mi rey. 423 00:41:33,033 --> 00:41:34,826 No seas tonta, niña. 424 00:41:36,161 --> 00:41:38,872 Si no me escuchas, al menos déjame pelear. 425 00:41:40,624 --> 00:41:42,334 No sabes nada de la guerra. 426 00:41:42,834 --> 00:41:44,586 Soy tu jinete más veloz. 427 00:41:45,337 --> 00:41:47,380 Intercambiaré mensajes entre comandantes. 428 00:41:48,465 --> 00:41:50,634 Dije que no. 429 00:41:51,051 --> 00:41:54,054 El linaje de Helm no depende de ti, Héra. 430 00:41:54,888 --> 00:41:57,682 Le corresponde a Haleth y Háma. 431 00:41:57,849 --> 00:42:00,644 Mis hermanos pueden defender su hogar, ¿pero yo no? 432 00:42:01,686 --> 00:42:03,396 Algún día te casarás. 433 00:42:04,189 --> 00:42:09,027 Vivirás en Gondor y tendrás hijos que no conocerán nuestras costumbres. 434 00:42:09,444 --> 00:42:14,074 ¿Que me vaya? ¿Eso es lo que quieres? 435 00:42:14,241 --> 00:42:17,744 Sí, es lo que quiero. Me alegraré. 436 00:42:18,578 --> 00:42:24,542 Estarás viva porque yo te habré protegido. 437 00:42:25,418 --> 00:42:27,671 El ejército de Wulf se aproxima a Edoras. 438 00:42:28,129 --> 00:42:30,548 ¡No tienen campamento! ¡No descansan! 439 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 ¿Qué? 440 00:42:33,260 --> 00:42:34,844 ¿Siguen avanzando? 441 00:42:35,011 --> 00:42:37,931 Los Hombres Salvajes atacan en la oscuridad. 442 00:42:38,306 --> 00:42:39,849 Él atacará esta noche. 443 00:42:44,771 --> 00:42:46,231 Reúne a los Rohirrim. 444 00:42:55,031 --> 00:42:56,032 ¡Esperen! 445 00:43:05,125 --> 00:43:07,419 No estés triste, hermanita. 446 00:43:10,088 --> 00:43:12,716 Helm Mano de Hierro nunca ha perdido una batalla. 447 00:43:20,598 --> 00:43:23,643 Háma... necesitas un caballo más rápido. 448 00:43:24,853 --> 00:43:25,812 Llévate a Ashere. 449 00:43:26,813 --> 00:43:29,149 Ashere no querrá que nadie más la monte. 450 00:43:29,858 --> 00:43:32,736 Además, confío en la viejita. 451 00:43:41,036 --> 00:43:42,370 Cuídamela. 452 00:43:43,163 --> 00:43:44,205 Siempre. 453 00:43:52,255 --> 00:43:54,966 Quizás algún día... 454 00:43:55,133 --> 00:43:56,968 ...alguien cantará baladas sobre mí. 455 00:44:10,148 --> 00:44:11,816 Hasta mañana, hermanita. 456 00:44:13,443 --> 00:44:15,487 Cabalguen con fuerza, hermanos. 457 00:44:36,174 --> 00:44:38,051 ¿Y Thorne? Llega tarde. 458 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 Sus hombres debían cubrir el flanco este. 459 00:44:51,022 --> 00:44:53,024 Una vez luché junto a tu padre. 460 00:44:57,070 --> 00:45:00,407 Salvó mi aldea de una horda de saqueadores dunlendinos. 461 00:45:01,282 --> 00:45:02,867 Mi escudo se dañó en esa batalla. 462 00:45:05,120 --> 00:45:06,913 Quise uno nuevo después de eso. 463 00:45:07,455 --> 00:45:09,165 Pero me dijo que no. 464 00:45:09,249 --> 00:45:12,419 Que no estaba dañado, solo había sido usado. 465 00:45:18,174 --> 00:45:19,467 Son demasiados. 466 00:45:21,970 --> 00:45:23,930 Tu padre no es un hombre común. 467 00:45:25,723 --> 00:45:28,810 Se necesitará más que un ejército de dunlendinos para derrotarlo. 468 00:45:32,147 --> 00:45:34,941 La sangre de los ancestros corre por sus venas. 469 00:45:37,068 --> 00:45:39,320 La misma sangre que fluye por las tuyas. 470 00:45:50,582 --> 00:45:52,041 ¡Los juramentos! 471 00:45:52,625 --> 00:45:55,003 ¡Ay, no! ¡No! 472 00:45:55,170 --> 00:45:57,755 El rey los dejó a mi cargo por seguridad. 473 00:45:57,922 --> 00:46:00,884 Tranquilo, muchacho. El rey tiene otras preocupaciones. 474 00:46:06,431 --> 00:46:07,599 ¿De quién es este símbolo? 475 00:46:09,642 --> 00:46:12,395 ¿Ese? Es el sello de lord Thorne. 476 00:46:12,562 --> 00:46:15,940 ¿Qué pasa? ¿Algo malo? 477 00:46:17,108 --> 00:46:18,443 Lo había visto antes. 478 00:46:19,360 --> 00:46:21,613 Lord Thorne se alió con Wulf. 479 00:46:22,489 --> 00:46:24,407 Quiere traicionar a mi padre. 480 00:46:26,868 --> 00:46:28,620 Debemos sacar a nuestra gente. 481 00:46:28,786 --> 00:46:31,122 Suena la alarma. ¡Ahora! ¡Ve! 482 00:46:33,750 --> 00:46:35,293 ¡Evacúen la ciudad! 483 00:46:56,981 --> 00:47:02,779 Jinetes de la Marca, hermanos de Rohan, ¡levántense! 484 00:47:03,988 --> 00:47:05,323 ¡Levántense ahora! 485 00:47:06,908 --> 00:47:11,329 ¡Pintaremos de rojo el amanecer con la sangre de nuestros enemigos! 486 00:47:15,500 --> 00:47:18,086 ¡Desenfunden sus armas! 487 00:47:25,385 --> 00:47:28,304 ¡Avancen, Eorlingas! 488 00:47:28,471 --> 00:47:30,848 - ¡Por Rohan! - ¡Rohan! 489 00:47:46,364 --> 00:47:49,200 - ¡Muerte! - ¡Muerte! 490 00:47:50,368 --> 00:47:52,161 ¡Muerte! 491 00:48:05,174 --> 00:48:06,676 ¡Arqueros listos! 492 00:48:06,843 --> 00:48:07,927 ¡Apunten! 493 00:48:08,094 --> 00:48:09,887 ¡Marquen sus objetivos! 494 00:48:11,639 --> 00:48:14,058 ¡Fuego! 495 00:48:27,071 --> 00:48:28,448 ¡A la carga! 496 00:48:47,717 --> 00:48:48,760 ¡Wulf! 497 00:48:49,344 --> 00:48:50,762 ¿Dónde está Wulf? 498 00:48:50,845 --> 00:48:53,348 ¿Dónde está su alto mando? 499 00:48:55,099 --> 00:48:56,184 ¡Encuéntrenlo! 500 00:49:00,146 --> 00:49:03,274 ¡No se detengan! Nos queda mucho camino por delante. 501 00:49:03,441 --> 00:49:05,360 - ¿Adónde vamos? - ¿Y los niños? 502 00:49:05,526 --> 00:49:08,738 Lleven solo lo que necesiten y no se separen. 503 00:49:08,905 --> 00:49:12,325 ¡Que los niños vayan en medio! ¡Vamos! 504 00:49:15,828 --> 00:49:18,081 Vamos, Ashere. Es hora de irnos. 505 00:49:18,873 --> 00:49:23,294 Temo que es muy tarde para eso, milady. 506 00:49:29,676 --> 00:49:30,677 ¡Traidor! 507 00:49:31,135 --> 00:49:33,388 Mi padre te colgará por esto. 508 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 Jamás lo sabrás, ¿o sí? 509 00:50:24,313 --> 00:50:25,732 ¡Sostengan su posición! 510 00:50:27,900 --> 00:50:29,652 Wulf no está por ningún lado. 511 00:50:29,986 --> 00:50:31,070 Algo no está bien. 512 00:50:36,993 --> 00:50:38,953 ¡Olifantes! 513 00:50:39,370 --> 00:50:41,289 Está usando mercenarios de Variag. 514 00:50:41,456 --> 00:50:43,374 Edoras está completamente expuesta. 515 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 ¡Guardia Real! ¡A mí! 516 00:51:44,352 --> 00:51:45,436 ¡Háma! 517 00:51:53,820 --> 00:51:56,322 Quizás canten sobre tu valentía, hermanito. 518 00:51:56,405 --> 00:51:59,534 ¡Adelante! ¡Continúen! 519 00:52:13,756 --> 00:52:15,174 ¿Está segura de esto, milady? 520 00:52:16,843 --> 00:52:17,844 Hazlo. 521 00:52:24,517 --> 00:52:25,935 ¡Tomen la ciudad! 522 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 ¡Haleth! ¡Háma! 523 00:52:34,068 --> 00:52:35,319 Ordenen la retirada. 524 00:52:35,987 --> 00:52:36,821 ¡No! 525 00:52:36,988 --> 00:52:41,033 Escúchame, Haleth. Debes llegar a la ciudad antes que Wulf. 526 00:52:41,492 --> 00:52:43,327 Encuentra a Héra. Ve. 527 00:52:43,703 --> 00:52:44,620 ¡Deprisa! 528 00:52:52,837 --> 00:52:55,047 ¡Derríbenla! ¡Muévanse! 529 00:52:55,214 --> 00:52:58,301 ¡No! ¡Le teme al fuego! 530 00:53:14,442 --> 00:53:15,318 ¡Cuidado! 531 00:53:55,858 --> 00:53:56,984 ¿Dónde están todos? 532 00:53:58,569 --> 00:53:59,904 La ciudad está desierta. 533 00:54:01,697 --> 00:54:02,782 ¡Encuentra a Héra! 534 00:54:21,634 --> 00:54:22,468 ¡Héra! 535 00:54:23,803 --> 00:54:25,137 Lord Thorne nos traicionó. 536 00:54:25,304 --> 00:54:27,682 Lo sé. Ya evacuaste a la gente. 537 00:54:27,848 --> 00:54:28,724 Sí. 538 00:54:28,891 --> 00:54:31,394 Bien. Llévalos al Sagrario. 539 00:54:31,894 --> 00:54:34,271 El camino está lleno de salvajes. 540 00:54:34,438 --> 00:54:36,565 Hornburg es nuestra única oportunidad. 541 00:54:36,732 --> 00:54:38,317 Olwyn lidera la retirada. 542 00:54:56,794 --> 00:54:59,255 ¡Jinetes! ¡Retrocedan! 543 00:54:59,422 --> 00:55:00,965 ¡Cubran la retirada! 544 00:55:01,298 --> 00:55:02,883 ¡Retrocedan! 545 00:55:03,009 --> 00:55:05,302 - ¡Retirada! - ¡Retrocedan! 546 00:55:48,220 --> 00:55:49,972 ¡Se dirige al Gran Salón! 547 00:56:19,376 --> 00:56:22,171 ¡Por Rohan! ¡Por nuestra gente! 548 00:56:24,215 --> 00:56:25,049 ¡Haleth! 549 00:56:31,722 --> 00:56:32,723 ¡No! 550 00:56:38,354 --> 00:56:39,271 ¡Haleth! 551 00:56:40,564 --> 00:56:43,442 ¡Arqueros! ¡Listos! 552 00:56:50,616 --> 00:56:51,742 ¡Disparen! 553 00:56:55,454 --> 00:56:56,497 ¡No! 554 00:57:12,638 --> 00:57:13,764 ¡Padre! 555 00:57:15,391 --> 00:57:16,392 Resiste. 556 00:57:19,937 --> 00:57:20,938 ¡Llévatelo de aquí! 557 00:57:33,659 --> 00:57:34,785 Atrápenlos. 558 00:57:36,203 --> 00:57:37,454 Vayan tras ellos. 559 00:57:37,830 --> 00:57:39,623 ¡Ahora! ¡Muévanse! 560 00:57:57,141 --> 00:57:59,977 Guardia real, ¡protejan al rey! 561 00:58:00,269 --> 00:58:01,395 ¡Por el rey! 562 00:58:01,562 --> 00:58:02,730 ¡Por el rey! 563 00:58:11,447 --> 00:58:12,531 ¡Háma! 564 00:58:13,616 --> 00:58:15,826 ¡Ve, Héra! Yo te alcanzaré. 565 00:58:16,869 --> 00:58:19,413 Vamos, viejita. ¡Vamos! 566 00:58:56,116 --> 00:58:57,785 Cantos de valentía, viejita. 567 00:59:08,045 --> 00:59:09,046 Hasta aquí llegamos. 568 00:59:51,672 --> 00:59:53,215 ¡Vamos! No se queden atrás. 569 00:59:53,841 --> 00:59:55,342 ¡Ya casi llegan! 570 00:59:56,218 --> 00:59:57,511 ¡Deprisa! 571 00:59:57,678 --> 01:00:00,556 ¡A la fortaleza! Vamos, ¡tan rápido como puedan! 572 01:00:01,265 --> 01:00:02,141 ¡Un curandero! 573 01:00:02,308 --> 01:00:03,976 El rey necesita un curandero. 574 01:00:04,143 --> 01:00:05,102 Milord. 575 01:00:05,602 --> 01:00:06,603 Señor... 576 01:00:14,778 --> 01:00:16,113 Háma... 577 01:00:16,280 --> 01:00:17,823 ¿Dónde está? 578 01:00:18,949 --> 01:00:20,159 ¿Dónde está Háma? 579 01:00:22,453 --> 01:00:23,537 - Por aquí - Déjame. 580 01:00:23,620 --> 01:00:24,663 Señor... 581 01:00:30,002 --> 01:00:31,128 No. 582 01:00:33,547 --> 01:00:34,673 ¡Háma! 583 01:00:48,812 --> 01:00:50,856 Venía detrás de nosotros. 584 01:00:53,567 --> 01:00:54,401 ¡Suficiente! 585 01:01:00,866 --> 01:01:02,409 ¡Ganaste, Wulf! 586 01:01:02,868 --> 01:01:04,119 Me rindo. 587 01:01:05,037 --> 01:01:08,332 Que esto termine ahora. 588 01:01:09,041 --> 01:01:11,543 Mi vida por la de mi hijo. 589 01:01:11,710 --> 01:01:12,628 ¡No! 590 01:01:34,817 --> 01:01:37,694 ¡Mátame a mí! Toma la corona. 591 01:01:37,861 --> 01:01:39,780 Deja a mi pueblo en paz. 592 01:01:40,781 --> 01:01:43,867 ¡Perdónale la vida a mi hijo! 593 01:01:44,451 --> 01:01:46,120 ¡No! Padre, ¡no! 594 01:01:46,954 --> 01:01:48,163 ¿Paz? 595 01:01:49,039 --> 01:01:51,834 No habrá paz para ti, Helm Mano de Hierro. 596 01:01:52,084 --> 01:01:55,796 ¡No! Wulf, por favor, ¡te lo suplico! 597 01:02:01,844 --> 01:02:04,680 Termina con esto ahora. Haz el intercambio. 598 01:02:05,472 --> 01:02:09,143 Jamás los sacarás si se retiran detrás de esos muros. 599 01:02:12,771 --> 01:02:14,189 Déjalos. 600 01:02:19,111 --> 01:02:20,154 ¡Asesino! 601 01:02:20,529 --> 01:02:21,989 ¿Qué hiciste? 602 01:02:28,328 --> 01:02:31,790 Sufrirás como yo he sufrido. 603 01:02:32,833 --> 01:02:36,920 ¡Sabrás lo que significa estar solo, como yo! 604 01:02:38,297 --> 01:02:42,426 Entonces, y solo entonces, te dejaré morir. 605 01:02:42,759 --> 01:02:43,844 ¡Asesino! 606 01:02:47,598 --> 01:02:48,599 ¡No! 607 01:02:51,560 --> 01:02:52,394 ¡Señor! 608 01:02:52,478 --> 01:02:53,896 ¡No! ¡No! 609 01:02:54,480 --> 01:02:55,772 - ¡Señor! ¡Rápido! - ¡Vayan por el rey! 610 01:02:55,856 --> 01:02:57,649 ¡Llévenlo adentro! ¡Deprisa! 611 01:02:57,733 --> 01:02:58,984 - ¡Ayuden al rey! - ¡Vamos! 612 01:02:59,067 --> 01:03:00,444 ¡Está bien! 613 01:03:00,527 --> 01:03:02,279 Vamos. Entremos. 614 01:03:02,362 --> 01:03:03,822 ¡Lo tengo! 615 01:03:03,906 --> 01:03:05,574 - Vamos. - Por favor. ¡No! 616 01:03:15,459 --> 01:03:16,835 ¡Cierren la puerta! 617 01:03:17,419 --> 01:03:19,379 ¡Cierren la puerta! 618 01:03:22,966 --> 01:03:24,801 Prepara a los hombres para un asedio. 619 01:03:25,969 --> 01:03:28,013 Señor, se acerca el invierno. 620 01:03:28,722 --> 01:03:30,641 Un asedio se cobrará vidas en ambos bandos. 621 01:03:30,807 --> 01:03:32,559 ¡No me importa lo que cueste! 622 01:03:33,227 --> 01:03:35,145 Rodeen la fortaleza. 623 01:03:35,312 --> 01:03:38,690 Si alguien intenta escapar, aunque sea una rata, mátenla. 624 01:03:41,401 --> 01:03:43,028 ¿Qué hacemos con el muchacho? 625 01:03:47,449 --> 01:03:48,742 Deja que se pudra. 626 01:04:10,722 --> 01:04:11,932 ¿Milady? 627 01:04:15,435 --> 01:04:16,979 La necesitan, milady. 628 01:04:45,757 --> 01:04:46,800 ¿Alguna noticia? 629 01:04:46,883 --> 01:04:48,093 Lo siento, milord. 630 01:04:49,761 --> 01:04:52,264 En lo alto de la fortaleza del Sagrario... 631 01:04:52,598 --> 01:04:54,308 ...Fréaláf esperó. 632 01:04:54,975 --> 01:04:58,103 Pero el destino de su familia seguía siendo un misterio. 633 01:04:59,438 --> 01:05:00,772 ¿Sobrevivieron? 634 01:05:01,898 --> 01:05:05,944 ¿O estaban enterrados entre las cenizas de Edoras? 635 01:05:43,273 --> 01:05:45,567 Convoca a los Señores de Rohan a Edoras. 636 01:05:47,110 --> 01:05:49,780 Es hora de que me juren lealtad. 637 01:05:49,946 --> 01:05:52,699 El rey que usó esa corona por última vez, aún vive. 638 01:05:54,660 --> 01:05:57,954 Helm Mano de Hierro es solo la sombra de lo que alguna vez fue. 639 01:05:58,288 --> 01:06:00,415 Morirá pronto. 640 01:06:01,875 --> 01:06:03,293 No temas, Targg. 641 01:06:04,628 --> 01:06:06,630 Las sombras no pueden lastimarte. 642 01:06:10,717 --> 01:06:12,427 Regresa a Hornburg. 643 01:06:17,557 --> 01:06:20,686 Ella cree que está a salvo detrás de esos muros. 644 01:06:21,311 --> 01:06:23,522 Se dará cuenta pronto... 645 01:06:23,939 --> 01:06:25,816 ...de que se equivoca. 646 01:06:29,945 --> 01:06:31,363 Tenemos una oportunidad... 647 01:06:31,613 --> 01:06:33,824 ...si sobrevivimos al ejército de Wulf. 648 01:06:41,081 --> 01:06:42,541 ¿Es todo lo que queda? 649 01:06:43,125 --> 01:06:44,334 No es suficiente. 650 01:06:44,459 --> 01:06:47,170 Revisa las habitaciones. Haz un inventario de todo. 651 01:07:22,289 --> 01:07:23,415 ¿Qué es eso? 652 01:07:25,292 --> 01:07:29,379 He sido la guardiana de este lugar durante 40 años. 653 01:07:29,713 --> 01:07:32,841 Nunca creí que presenciaría estos momentos. 654 01:07:35,719 --> 01:07:40,724 Los suministros se están agotando. 655 01:07:41,308 --> 01:07:43,602 Será un largo invierno. 656 01:07:43,769 --> 01:07:46,396 Lo siento en mis huesos. 657 01:07:54,488 --> 01:07:56,865 No toque eso, milady. 658 01:07:58,992 --> 01:08:02,829 Ese vestido fue hecho para una novia... 659 01:08:02,996 --> 01:08:06,041 ...que fue prometida al capitán de la fortaleza. 660 01:08:06,208 --> 01:08:08,960 Pero nunca pudo usarlo. 661 01:08:09,336 --> 01:08:15,425 Una fiebre extraña se la llevó la noche antes de su boda. 662 01:08:16,051 --> 01:08:20,972 Hay quien dice que muchas almas perdidas deambulan por estos pasillos. 663 01:08:21,848 --> 01:08:24,726 Y cosas peores. 664 01:08:27,062 --> 01:08:28,730 ¿Quién lo dice? 665 01:08:31,066 --> 01:08:32,526 Yo lo digo. 666 01:08:34,152 --> 01:08:35,237 Tonterías. 667 01:08:38,365 --> 01:08:39,574 Dame eso. 668 01:08:47,332 --> 01:08:49,501 Intenté pedir ayuda. 669 01:08:49,668 --> 01:08:51,753 Pero nuestras aves mensajeras fueron derribadas. 670 01:08:51,920 --> 01:08:54,005 Ninguna pasa a sus arqueros. 671 01:08:54,172 --> 01:08:56,383 No tenemos otro remedio que rendirnos. 672 01:08:56,967 --> 01:08:58,134 No seas tonto. 673 01:08:58,969 --> 01:09:01,137 No habrá rendición... 674 01:09:01,304 --> 01:09:02,722 ...solo una masacre. 675 01:09:04,516 --> 01:09:07,018 Apenas tenemos comida y leña. 676 01:09:07,185 --> 01:09:10,730 Los demás Señores de Rohan se retiraron a sus fortalezas. 677 01:09:10,897 --> 01:09:13,066 ¡Estamos aislados! 678 01:09:13,233 --> 01:09:14,734 ¿Cómo sobreviviremos? 679 01:09:14,901 --> 01:09:16,111 Encontraremos la forma. 680 01:09:18,446 --> 01:09:20,323 No podemos pelear entre nosotros. 681 01:09:20,490 --> 01:09:22,409 Eso es lo que quiere que hagamos. 682 01:09:23,660 --> 01:09:26,913 La desesperación es la mejor arma de Wulf contra nosotros. 683 01:09:27,163 --> 01:09:28,206 No sucumbiremos. 684 01:09:29,165 --> 01:09:32,794 Encontraremos la forma de sobrevivir y lo haremos juntos. 685 01:09:47,517 --> 01:09:51,438 Qué bonitas palabras, pero no nos salvarán. 686 01:10:16,630 --> 01:10:18,340 Siguiente. 687 01:10:21,718 --> 01:10:22,719 Gracias. 688 01:10:25,764 --> 01:10:27,682 ¡Mira! ¡Ven a ver esto! 689 01:10:31,311 --> 01:10:32,729 ¿Qué hacen ahí abajo? 690 01:10:39,027 --> 01:10:40,320 ¿Qué hacen? 691 01:10:51,998 --> 01:10:53,708 Está construyendo una torre de asedio. 692 01:10:54,042 --> 01:10:55,752 Quiere romper las murallas. 693 01:11:14,813 --> 01:11:18,984 No es fácil aferrarse a la esperanza cuando soplan vientos adversos. 694 01:11:20,527 --> 01:11:22,612 El invierno fue duro ese año. 695 01:11:23,321 --> 01:11:25,699 Nadie se salvó del frío interminable. 696 01:11:26,157 --> 01:11:28,493 Sin embargo, el asedio se mantuvo. 697 01:11:29,327 --> 01:11:32,163 Los Rohirrim no hicieron más que mirar y esperar... 698 01:11:32,497 --> 01:11:34,624 ...mientras su perdición se acercaba. 699 01:11:36,626 --> 01:11:37,669 ¿Cómo sigue? 700 01:11:37,961 --> 01:11:39,337 No lo entiendo. 701 01:11:40,088 --> 01:11:43,341 Su cuerpo se está curando, y, sin embargo, no despierta. 702 01:11:44,426 --> 01:11:46,511 Me temo que es su mente la que está destrozada. 703 01:12:15,665 --> 01:12:18,168 ¿Qué hace? Es para el rey. 704 01:12:24,674 --> 01:12:26,426 ¿Y esa? 705 01:12:28,094 --> 01:12:30,096 ¿Qué? No, esa no. 706 01:12:30,263 --> 01:12:31,264 Tómala. 707 01:12:32,432 --> 01:12:34,017 Pero, milady... 708 01:12:35,977 --> 01:12:37,479 ...era del señor Háma. 709 01:12:37,812 --> 01:12:39,689 ¿Y de qué nos sirve sin él? 710 01:12:51,534 --> 01:12:56,039 Sé que esta enfermedad no nace de ninguna herida de un mortal. 711 01:12:58,708 --> 01:13:01,086 Es el dolor lo que te hunde. 712 01:13:03,046 --> 01:13:07,509 El dolor de no volver a ver a tus hijos. 713 01:13:10,970 --> 01:13:12,764 Crees que todo está perdido. 714 01:13:15,642 --> 01:13:18,394 Pero yo estoy aquí, padre. 715 01:13:20,063 --> 01:13:22,148 Yo sigo aquí. 716 01:13:23,775 --> 01:13:25,568 Por favor, no te rindas. 717 01:13:55,014 --> 01:13:56,474 ¿Quién está ahí? 718 01:13:57,767 --> 01:13:59,144 ¡Muéstrate! 719 01:14:18,413 --> 01:14:19,539 ¿Qué pasó aquí? 720 01:14:21,082 --> 01:14:21,958 ¡Habla! 721 01:14:22,125 --> 01:14:25,128 Los mató a todos. Yo lo vi. 722 01:14:25,920 --> 01:14:28,089 Los destrozó con sus propias manos. 723 01:14:28,631 --> 01:14:29,465 ¿Quién lo hizo? 724 01:14:30,049 --> 01:14:31,759 Helm Mano de Hierro. 725 01:14:31,926 --> 01:14:33,636 No está vivo. 726 01:14:34,012 --> 01:14:36,431 Lo que vi no era natural. 727 01:14:36,848 --> 01:14:38,850 ¡Viene por todos nosotros! 728 01:14:48,234 --> 01:14:49,319 Sálvanos. 729 01:15:00,580 --> 01:15:01,414 ¿Padre? 730 01:15:08,254 --> 01:15:09,422 ¿Padre? 731 01:15:13,426 --> 01:15:17,889 Noche tras noche, un cuerno fantasmal resonó en el Abismo. 732 01:15:19,682 --> 01:15:21,351 Un presagio de muerte. 733 01:15:21,768 --> 01:15:24,103 El miedo se apoderó de los hombres de Wulf. 734 01:15:24,854 --> 01:15:28,691 Se esparcieron rumores de que Helm Mano de Hierro ya no era humano. 735 01:15:29,317 --> 01:15:32,987 Carecía de armas y no había arma que pudiera herirlo. 736 01:15:33,863 --> 01:15:37,492 Un terror nacido de la locura y el dolor. 737 01:15:38,409 --> 01:15:39,661 Un espectro. 738 01:15:48,628 --> 01:15:51,756 Wulf regresó a un campamento acechado por la muerte... 739 01:15:52,715 --> 01:15:55,426 ...sus planes cuidadosamente elaborados eran un caos. 740 01:15:57,178 --> 01:15:59,097 Era rey de nada. 741 01:16:02,267 --> 01:16:05,311 Pero Wulf, hijo de Freca... 742 01:16:06,312 --> 01:16:09,899 ...prefería ser maldecido antes que derrotado por un fantasma. 743 01:16:13,820 --> 01:16:15,280 ¿Es verdad lo que dicen? 744 01:16:15,905 --> 01:16:18,658 - ¿Qué? - ¿El rey se convirtió en un monstruo? 745 01:16:20,910 --> 01:16:23,454 Una visión terrible y profana. 746 01:16:23,788 --> 01:16:28,793 Ojos que arden como carbón mientras se alimenta de la carne... 747 01:16:29,335 --> 01:16:32,046 ...Helm Mano de Hierro no es un espectro. 748 01:16:32,797 --> 01:16:37,218 Entonces, ¿cómo desapareció de una habitación cerrada y vigilada? 749 01:16:37,385 --> 01:16:39,053 Contéstame. 750 01:16:39,220 --> 01:16:43,725 No lo sé, pero sí sé que no atraviesa paredes. 751 01:16:44,225 --> 01:16:46,060 Quizás sí. 752 01:16:46,227 --> 01:16:49,147 Quizás puede hacer muchas cosas sobrenaturales. 753 01:16:49,314 --> 01:16:50,773 ¿Ah, sí? ¿Como qué? 754 01:16:51,065 --> 01:16:53,735 Primero aparece el sonido del cuerno. 755 01:16:53,901 --> 01:16:55,528 Suena tres veces. 756 01:16:55,695 --> 01:16:59,282 Después aparece feroz y demacrado... 757 01:16:59,574 --> 01:17:01,617 ...¡acechando a su presa! 758 01:17:01,784 --> 01:17:04,996 ¡El único demonio necrófago que acecha estos pasillos eres tú! 759 01:17:10,084 --> 01:17:13,171 ¿Héra? 760 01:17:13,463 --> 01:17:14,797 Olwyn, ¿me escuchas? 761 01:17:17,050 --> 01:17:18,259 ¿Héra? 762 01:17:19,469 --> 01:17:20,595 ¿Adónde se fue? 763 01:17:22,764 --> 01:17:23,765 ¡Olwyn! 764 01:18:06,974 --> 01:18:08,142 Los cuerpos... 765 01:18:09,018 --> 01:18:10,228 Los cuerpos. 766 01:18:10,853 --> 01:18:11,687 ¡Desaparecieron! 767 01:18:12,647 --> 01:18:15,316 ¡El espectro se los comió! 768 01:18:15,483 --> 01:18:17,860 ¡Se los comió a todos! 769 01:18:18,319 --> 01:18:20,238 Te dije que no debíamos estar aquí. 770 01:18:28,871 --> 01:18:29,956 ¿Milady? 771 01:18:31,165 --> 01:18:32,542 ¿Algún rastro de Héra? 772 01:18:32,708 --> 01:18:33,709 No. 773 01:18:46,722 --> 01:18:47,807 ¿Padre? 774 01:18:57,358 --> 01:18:58,359 ¡Espera! 775 01:19:01,696 --> 01:19:02,697 ¡Padre! 776 01:19:28,806 --> 01:19:29,640 ¡Espera! 777 01:19:53,664 --> 01:19:57,084 Repugnante. No me gustan los pelirrojos. 778 01:19:57,251 --> 01:20:00,880 No hay nada peor que cabello anaranjado entre los dientes. 779 01:20:02,673 --> 01:20:04,175 ¡Oye! ¡Wrot! 780 01:20:04,342 --> 01:20:06,844 Revísalos antes de comértelos. 781 01:20:07,011 --> 01:20:08,721 Gordo baboso. 782 01:20:10,973 --> 01:20:11,807 ¡Orcos! 783 01:20:15,061 --> 01:20:16,812 Ya te lo había dicho... 784 01:20:17,438 --> 01:20:19,565 ...son órdenes de arriba. 785 01:20:22,485 --> 01:20:26,697 ¿Qué trama Mordor con los anillos? 786 01:20:26,864 --> 01:20:30,493 Cuanto menos sepa, mejor. 787 01:20:34,830 --> 01:20:36,207 ¿Hueles eso? 788 01:20:37,625 --> 01:20:40,044 A ti pueden olerte desde el Monte del Destino. 789 01:20:41,212 --> 01:20:43,256 No. 790 01:20:43,422 --> 01:20:45,841 Huelo carne fresca. 791 01:21:00,022 --> 01:21:02,066 - Toma, Shank. - ¡No! 792 01:21:02,233 --> 01:21:04,068 Tenemos una viva. 793 01:21:04,235 --> 01:21:05,861 No tiene mucha carne. 794 01:21:06,028 --> 01:21:08,489 Podríamos dársela de comer a la bestia. 795 01:21:40,980 --> 01:21:42,815 ¿Qué es ese ruido infernal? 796 01:21:43,232 --> 01:21:44,567 Es el espectro. 797 01:21:44,734 --> 01:21:46,569 El espectro de Helm Mano de Hierro. 798 01:21:47,069 --> 01:21:48,946 ¡Tráeme al general Targg! 799 01:22:03,127 --> 01:22:03,961 No. 800 01:22:58,599 --> 01:22:59,600 Héra... 801 01:23:02,186 --> 01:23:05,481 Lo siento, hija. Lo siento mucho. 802 01:23:09,235 --> 01:23:10,945 Creí haberte perdido. 803 01:23:12,822 --> 01:23:15,116 Intentaba protegerte. 804 01:23:17,326 --> 01:23:20,371 No puedes destruir al ejército de Wulf uno por uno. 805 01:23:23,249 --> 01:23:24,792 Puedo intentarlo. 806 01:23:26,252 --> 01:23:27,878 Debí haberte escuchado. 807 01:23:28,671 --> 01:23:30,923 Eres valiente e inteligente... 808 01:23:31,090 --> 01:23:32,842 ...y más fuerte de lo que creía. 809 01:23:34,051 --> 01:23:36,345 Estuve ciego al no verlo. 810 01:23:38,472 --> 01:23:39,849 Te fallé. 811 01:23:40,558 --> 01:23:41,559 Les fallé a todos. 812 01:23:41,726 --> 01:23:43,102 No. 813 01:23:44,270 --> 01:23:47,148 Todo lo que has hecho es por Rohan. 814 01:23:47,815 --> 01:23:49,400 Por aquellos que amas. 815 01:23:51,193 --> 01:23:53,237 De pequeña, me dijiste... 816 01:23:53,404 --> 01:23:55,656 ..."Solo fracasas cuando dejas de intentarlo". 817 01:23:56,532 --> 01:23:58,200 Nunca te rendiste. 818 01:23:58,409 --> 01:23:59,243 Nunca. 819 01:24:11,672 --> 01:24:13,007 Te estás congelando. 820 01:24:18,846 --> 01:24:19,680 - ¡Apúrense! - ¡Vamos! 821 01:24:22,183 --> 01:24:24,769 Vamos. Debemos apresurarnos a las puertas. 822 01:24:25,644 --> 01:24:27,521 Es la única forma de entrar. 823 01:24:35,613 --> 01:24:36,906 ¡No me sueltes! 824 01:25:16,862 --> 01:25:17,822 ¡Auxilio! 825 01:25:18,697 --> 01:25:20,741 - ¿Qué es eso? - ¡Abran las puertas! 826 01:25:21,700 --> 01:25:23,536 ¡Abran las puertas! 827 01:25:24,703 --> 01:25:26,163 ¡Es el rey! 828 01:25:26,580 --> 01:25:28,249 ¡Abran las puertas! 829 01:25:28,415 --> 01:25:29,667 ¡Ábranlas! 830 01:25:30,876 --> 01:25:32,086 ¡Empujen! 831 01:25:36,298 --> 01:25:37,675 ¡Deténganlos! 832 01:26:08,622 --> 01:26:10,583 ¡La puerta está atascada! 833 01:26:22,136 --> 01:26:24,096 Vayan, ¡deprisa! 834 01:26:51,665 --> 01:26:54,460 Ya vienen. ¡Rápido! 835 01:26:56,712 --> 01:26:57,671 ¡Vamos! 836 01:27:07,806 --> 01:27:09,767 ¿Qué haces? No. 837 01:27:09,934 --> 01:27:11,977 No, ¡por favor! 838 01:27:12,728 --> 01:27:13,771 Te necesito. 839 01:27:14,480 --> 01:27:16,690 Rohan aún te necesita. 840 01:27:16,857 --> 01:27:20,194 No, Héra.Te necesitan a ti. 841 01:27:20,361 --> 01:27:22,363 Ahora debes guiarlos tú. 842 01:27:22,863 --> 01:27:24,031 No puedo. 843 01:27:30,454 --> 01:27:31,705 Sí puedes. 844 01:27:32,414 --> 01:27:35,417 Eres hija de reyes. 845 01:27:36,210 --> 01:27:39,338 El día en que naciste, caí de rodillas. 846 01:27:41,131 --> 01:27:42,841 Mi orgullo... 847 01:27:43,550 --> 01:27:45,094 ...mi alegría. 848 01:27:46,053 --> 01:27:49,598 Podrías gobernar el mundo. 849 01:27:55,437 --> 01:27:56,438 No. 850 01:28:11,161 --> 01:28:12,621 ¡Padre! 851 01:28:13,122 --> 01:28:14,498 - ¡Vamos, niña! - ¡Padre! 852 01:28:14,665 --> 01:28:16,750 ¡Vámonos antes de que te congeles! 853 01:28:33,934 --> 01:28:35,728 ¿Alguien más? 854 01:28:36,687 --> 01:28:39,857 ¿Alguien más quiere enfrentarme? 855 01:28:52,953 --> 01:28:54,788 ¡Retrocedan! 856 01:28:55,664 --> 01:28:57,708 Señor, ¡apártese! 857 01:28:57,875 --> 01:28:59,710 ¡Morirá aquí! 858 01:29:00,461 --> 01:29:02,337 ¡No mientras yo viva! 859 01:29:03,255 --> 01:29:05,215 ¿Me oyes, Wulf? 860 01:29:05,591 --> 01:29:10,345 Te juro por mi vida que Rohan sigue en pie. 861 01:29:11,305 --> 01:29:13,390 ¡Helm Mano de Hierro... 862 01:29:13,557 --> 01:29:17,519 ...sigue en pie! 863 01:30:08,195 --> 01:30:10,531 Así lo encontraron. 864 01:30:12,866 --> 01:30:14,493 Congelado, en posición... 865 01:30:15,119 --> 01:30:16,745 ...aún haciendo guardia... 866 01:30:17,329 --> 01:30:19,456 ...frente a las puertas de Hornburg. 867 01:30:20,541 --> 01:30:22,376 Con voluntad inquebrantable... 868 01:30:23,127 --> 01:30:25,462 ...y de pie, sin arrodillarse. 869 01:31:04,126 --> 01:31:05,544 ¿Está muerto? 870 01:31:08,338 --> 01:31:10,382 Daré la orden de cancelar el asedio. 871 01:31:11,383 --> 01:31:13,719 Desmontaremos el campamento y nos iremos en una semana. 872 01:31:14,553 --> 01:31:16,889 No iremos a ninguna parte. 873 01:31:18,265 --> 01:31:19,808 Ganaste. 874 01:31:20,225 --> 01:31:23,812 No hay nada por conquistar más que refugiados hambrientos. 875 01:31:25,147 --> 01:31:28,525 Señor, necesita ocuparse de su pueblo. 876 01:31:28,692 --> 01:31:30,277 Está sufriendo. 877 01:31:31,528 --> 01:31:34,448 Este largo invierno ha cobrado su precio. 878 01:31:35,490 --> 01:31:37,826 Sus reservas de oro se agotaron. 879 01:31:38,744 --> 01:31:40,495 Se lo imploro... 880 01:31:41,163 --> 01:31:42,706 ...abandone este lugar. 881 01:31:42,873 --> 01:31:45,125 ¿Crees que quiero estar aquí? 882 01:31:45,292 --> 01:31:48,503 ¿Atrapado en este asqueroso y abandonado valle? 883 01:31:49,254 --> 01:31:50,714 ¡No puedo irme! 884 01:31:51,548 --> 01:31:54,718 ¿No lo entiendes? Es todo lo que tengo. 885 01:31:54,885 --> 01:31:58,138 Sin venganza, esto habrá sido en vano. 886 01:32:01,308 --> 01:32:04,269 No. No podemos mostrar debilidad. 887 01:32:06,188 --> 01:32:07,397 No ante ella. 888 01:32:10,025 --> 01:32:12,236 Esta fortaleza será su tumba. 889 01:32:22,621 --> 01:32:24,122 ¿Cuánto tiempo tenemos? 890 01:32:24,873 --> 01:32:26,917 Unos días antes de que derribe las murallas. 891 01:32:27,209 --> 01:32:28,460 No podemos luchar contra él. 892 01:32:29,378 --> 01:32:31,088 No podemos pedir ayuda. 893 01:32:33,799 --> 01:32:36,093 Aunque pudiéramos, ¿quién nos ayudaría ahora? 894 01:32:38,929 --> 01:32:40,555 Tengo miedo, Olwyn. 895 01:32:41,723 --> 01:32:43,225 No puedo salvarlos. 896 01:32:45,185 --> 01:32:48,230 Quizá no. Pero hay algo que puedes hacer. 897 01:32:49,439 --> 01:32:51,149 Puedes elegir. 898 01:32:53,610 --> 01:32:56,029 ¿Preguntas quién vendría si pidieras ayuda? 899 01:32:57,739 --> 01:32:59,408 Rohan respondería. 900 01:33:01,451 --> 01:33:03,662 La gente necesita esperanza, Héra. 901 01:33:04,454 --> 01:33:08,959 Algo en que creer sin importar qué tan inalcanzable sea. 902 01:33:09,626 --> 01:33:12,963 Puedes esperar y preocuparte o puedes elegir. 903 01:33:13,130 --> 01:33:15,841 Puedes elegir cómo termina esto. 904 01:34:06,183 --> 01:34:07,851 ¿Este es tu plan? 905 01:34:08,018 --> 01:34:10,228 Nunca dije que fuera bueno. 906 01:34:20,447 --> 01:34:24,785 No es que me importe cargar esto 898 escalones, milady... 907 01:34:25,410 --> 01:34:27,287 ...pero ¿por qué necesita la armadura de su padre? 908 01:34:28,288 --> 01:34:31,083 El casco y cuerno de mi padre son conocidos en todo el país. 909 01:34:32,709 --> 01:34:34,461 ¿Sabes por qué necesito la armadura del rey? 910 01:34:36,129 --> 01:34:37,047 Para tener esperanza. 911 01:34:39,091 --> 01:34:40,050 ¿Esperanza? 912 01:34:40,842 --> 01:34:42,427 No preguntes. 913 01:34:44,429 --> 01:34:46,056 Si no regreso, ¿cuidarás...? 914 01:34:46,223 --> 01:34:48,892 Basta de decir eso. Volverás. 915 01:36:37,584 --> 01:36:42,380 Leí que las Grandes Águilas entienden el idioma de los hombres. 916 01:36:46,259 --> 01:36:49,137 Por favor, te lo ruego. 917 01:36:50,847 --> 01:36:52,390 Necesito tu ayuda. 918 01:36:53,475 --> 01:36:55,977 Mi gente necesita tu ayuda. 919 01:37:25,507 --> 01:37:29,010 ¡Ya tuvimos suficiente! ¿Dónde está el dinero que nos prometieron? 920 01:37:29,177 --> 01:37:31,012 Esto no se trata de dinero. 921 01:37:31,179 --> 01:37:35,100 ¡Su misión es tomar la fortaleza para terminar esta maldita guerra! 922 01:37:35,725 --> 01:37:38,270 No nos importan sus torres de piedra. 923 01:37:39,104 --> 01:37:40,272 Debería importarles. 924 01:37:44,985 --> 01:37:49,447 Esa fortaleza está llena de riquezas. En todas sus habitaciones. 925 01:37:51,866 --> 01:37:55,036 Esos rebeldes miserables no pueden usarlas. 926 01:37:55,579 --> 01:37:58,832 No pueden quemarlas. No pueden comerlas. 927 01:38:00,208 --> 01:38:02,502 Son suyas, todas. 928 01:38:03,545 --> 01:38:05,255 Suyas para que las tomen. 929 01:38:23,148 --> 01:38:24,357 ¿Qué haces? 930 01:38:25,025 --> 01:38:27,736 ¡Hornburg nunca se ha usado para almacenar oro! 931 01:38:29,654 --> 01:38:31,448 Pero ellos no lo saben, ¿o sí? 932 01:38:39,080 --> 01:38:42,125 No podemos esperar más. Da la orden. 933 01:38:42,375 --> 01:38:44,628 Ya escucharon a lord Fréaláf. 934 01:38:44,794 --> 01:38:46,838 Es hora de abandonar El Sagrario. 935 01:38:47,172 --> 01:38:49,549 Llegaremos a Gondor a primera hora. 936 01:39:19,079 --> 01:39:20,914 ¡No dejen a nadie con vida! 937 01:39:21,331 --> 01:39:23,124 ¡Mátenlos a todos! 938 01:39:23,541 --> 01:39:26,836 ¡Está moviendo la torre de asedio! No tenemos tiempo. 939 01:39:27,962 --> 01:39:29,214 ¡Todo está perdido! 940 01:39:29,839 --> 01:39:30,965 Por el contrario. 941 01:39:31,883 --> 01:39:35,970 El ataque nos dará una pequeña oportunidad de escapar. 942 01:39:38,139 --> 01:39:40,433 Wulf nos atacará con todo, lo que significa... 943 01:39:40,600 --> 01:39:42,519 Su campamento estará vacío. 944 01:39:43,478 --> 01:39:47,691 Si pasamos el túnel secreto, nuestra gente llegará al paso de montaña. 945 01:39:48,400 --> 01:39:50,276 Desde ahí, podrán llegar al Sagrario. 946 01:39:50,610 --> 01:39:53,029 Es muy arriesgado. Wulf nos verá. 947 01:39:54,531 --> 01:39:56,574 No lo hará. 948 01:39:57,701 --> 01:40:00,120 Porque su mirada estará en mí. 949 01:40:13,800 --> 01:40:15,885 - ¿Estás listo? - Sí. 950 01:40:16,052 --> 01:40:17,053 Bien. 951 01:40:20,932 --> 01:40:22,308 ¿Adónde vamos? 952 01:40:22,892 --> 01:40:24,185 A un lugar seguro. 953 01:40:27,856 --> 01:40:29,607 ¿Sus soldados están listos? 954 01:40:30,024 --> 01:40:31,860 Sí, así es. 955 01:40:32,026 --> 01:40:33,737 Los llevaremos al Sagrario. 956 01:40:33,903 --> 01:40:35,572 O morirán intentándolo. 957 01:40:56,050 --> 01:40:57,051 ¿Lief? 958 01:40:59,763 --> 01:41:02,348 No, todo está mal. 959 01:41:03,099 --> 01:41:04,851 Soy su guardia, señorita. 960 01:41:05,018 --> 01:41:07,562 Quiero luchar a su lado hasta el final. 961 01:41:11,232 --> 01:41:14,194 Necesito que protejas lo más importante. 962 01:41:15,487 --> 01:41:17,781 Necesito que protejas a nuestra gente. 963 01:41:22,243 --> 01:41:23,661 Entonces, yo iré contigo. 964 01:41:25,371 --> 01:41:28,666 Recuerda, en línea recta. No los lleves en círculos. 965 01:42:38,152 --> 01:42:42,073 Él quería una novia y eso tendrá. 966 01:42:46,202 --> 01:42:47,412 Es hora. 967 01:42:49,330 --> 01:42:53,459 Le juré a tu padre, desde tu primer aliento... 968 01:42:53,626 --> 01:42:56,087 ...que siempre estaría a tu lado. 969 01:42:56,963 --> 01:42:58,339 Mantengo mi promesa. 970 01:42:59,090 --> 01:43:00,884 Hasta el final. 971 01:43:02,552 --> 01:43:05,096 ¿Qué es tan gracioso? ¿Por qué te ríes? 972 01:43:10,643 --> 01:43:12,145 Porque puedo elegir... 973 01:43:13,438 --> 01:43:15,315 ...y elijo no tener miedo. 974 01:43:18,067 --> 01:43:21,279 Cabalga valiente, niña. 975 01:43:34,083 --> 01:43:35,209 Vamos. 976 01:43:36,628 --> 01:43:39,422 ¡No podemos salir! ¡Nos atraparán! 977 01:43:40,340 --> 01:43:41,966 No lo harán. 978 01:43:42,133 --> 01:43:47,055 Alguien se quedó para asegurarse de que no lo hagan, para protegernos. 979 01:43:47,221 --> 01:43:48,348 ¿Quién se quedó? 980 01:43:49,015 --> 01:43:51,809 ¿Han oído hablar de las Doncellas Escuderas? 981 01:43:52,352 --> 01:43:53,394 No. 982 01:43:53,561 --> 01:43:55,939 Eran mujeres de las Fronteras. 983 01:44:00,568 --> 01:44:02,946 Cuando todos los soldados murieron... 984 01:44:03,112 --> 01:44:04,906 ...ellas tomaron las armas. 985 01:44:05,448 --> 01:44:08,743 Defendieron a Rohan cuando nadie más podía. 986 01:44:09,827 --> 01:44:12,497 Algunos creen que murieron. 987 01:44:13,164 --> 01:44:14,165 ¿Es así? 988 01:44:16,084 --> 01:44:17,335 No todas. 989 01:45:40,126 --> 01:45:41,461 ¡Avancen! 990 01:45:55,433 --> 01:45:56,851 ¡Alto! 991 01:46:09,947 --> 01:46:11,365 ¿Qué es esto? 992 01:46:15,286 --> 01:46:17,455 ¿Te presentas ante mí como una novia? 993 01:46:17,872 --> 01:46:20,666 Crees que, después de todo, ¿me casaría contigo? 994 01:46:20,833 --> 01:46:22,835 No soy la novia de ningún hombre. 995 01:46:23,669 --> 01:46:27,048 Entonces, dime. ¿Con quién estás comprometida? 996 01:46:30,927 --> 01:46:31,928 Con la muerte. 997 01:46:33,304 --> 01:46:35,640 Terminemos con esto, Wulf... 998 01:46:35,807 --> 01:46:39,519 ...como comenzó, solo tú y yo. 999 01:46:40,770 --> 01:46:44,816 Si te derroto en combate, dejarás libre a mi gente. 1000 01:46:45,066 --> 01:46:47,276 ¿Por qué aceptaría esos términos? 1001 01:46:47,443 --> 01:46:49,237 No tienes nada que ofrecerme. 1002 01:46:50,279 --> 01:46:52,949 Podrás tener una corona en la cabeza... 1003 01:46:53,116 --> 01:46:55,910 ...pero eso no te hace rey. 1004 01:46:56,577 --> 01:46:59,455 Soy la última del verdadero linaje de Rohan. 1005 01:47:00,331 --> 01:47:04,293 Te ofrezco la oportunidad de demostrar que eres digno del trono. 1006 01:47:04,836 --> 01:47:07,338 Fuiste muy cobarde para enfrentar a mi padre. 1007 01:47:08,256 --> 01:47:10,758 Así que enfréntame ahora. 1008 01:47:12,343 --> 01:47:14,846 La chica es inteligente. Trama algo. 1009 01:47:15,429 --> 01:47:17,306 No muerdas el anzuelo. 1010 01:47:20,852 --> 01:47:22,728 Acepto el reto. 1011 01:47:23,688 --> 01:47:25,481 ¿Crees que te tengo miedo? 1012 01:47:27,859 --> 01:47:29,402 Deberías. 1013 01:47:41,038 --> 01:47:42,707 Mantengan posiciones. 1014 01:47:53,134 --> 01:47:55,261 Apúrense. 1015 01:47:56,512 --> 01:47:57,513 Por aquí. 1016 01:47:58,431 --> 01:48:00,016 Continúen avanzando. 1017 01:49:11,629 --> 01:49:13,297 Retira a tus hombres. 1018 01:49:14,840 --> 01:49:16,759 Me diste tu palabra. 1019 01:49:26,602 --> 01:49:27,687 Lo hice. 1020 01:49:35,444 --> 01:49:36,737 Comiencen el ataque. 1021 01:49:38,489 --> 01:49:39,699 No. 1022 01:49:41,117 --> 01:49:42,618 La chica tenía razón. 1023 01:49:43,202 --> 01:49:44,745 Eres un cobarde. 1024 01:49:45,955 --> 01:49:47,790 Un cobarde sin honor. 1025 01:49:56,257 --> 01:50:01,804 Con o sin honor, todos sangramos por igual. 1026 01:50:04,307 --> 01:50:07,226 ¡Ataquen! 1027 01:50:08,185 --> 01:50:10,062 ¡Déjenme a la chica a mí! 1028 01:50:16,527 --> 01:50:18,070 ¡Mantengan sus posiciones! 1029 01:50:20,823 --> 01:50:21,991 ¡Se están acercando! 1030 01:50:22,658 --> 01:50:24,243 ¡Muevan al último grupo ahora! 1031 01:50:24,410 --> 01:50:25,661 ¡Vamos, deprisa! 1032 01:50:26,829 --> 01:50:28,956 Tú la cuidarás. 1033 01:50:29,248 --> 01:50:33,794 A nuestra gente aún le quedan un par de canciones. 1034 01:50:45,681 --> 01:50:47,016 ¡Héra! 1035 01:50:54,815 --> 01:50:56,942 ¡Disparen! 1036 01:50:57,234 --> 01:50:58,402 ¡Disparen! 1037 01:51:20,174 --> 01:51:22,385 Perdiste, Héra. 1038 01:51:41,946 --> 01:51:43,948 Hornburg caerá... 1039 01:51:46,325 --> 01:51:47,827 ...igual que tus hermanos. 1040 01:51:48,869 --> 01:51:53,082 Igual que el gran Helm Mano de Hierro. 1041 01:52:18,065 --> 01:52:19,191 ¿Mano de Hierro? 1042 01:52:31,662 --> 01:52:33,873 ¡El espectro! 1043 01:52:34,331 --> 01:52:36,083 ¡Helm Mano de Hierro está aquí! 1044 01:52:36,500 --> 01:52:40,379 ¡Los muertos están sobre nosotros! ¡Corran por su vida! 1045 01:52:41,589 --> 01:52:44,133 ¡Por Rohan! 1046 01:52:44,758 --> 01:52:47,720 ¡Avancen, Eorlingas! 1047 01:52:48,762 --> 01:52:50,890 ¡Ataquen! 1048 01:53:04,445 --> 01:53:07,698 Nuestra gente ya no llama "Hornburg" a esta fortaleza. 1049 01:53:09,033 --> 01:53:10,034 ¡Héra! 1050 01:53:12,119 --> 01:53:14,955 La llaman como su verdadero rey. 1051 01:53:16,749 --> 01:53:18,918 El Abismo de Helm. 1052 01:53:52,743 --> 01:53:53,744 Lo sabía. 1053 01:53:59,667 --> 01:54:03,170 Desde que te conocí, supe que serías mi perdición. 1054 01:54:16,225 --> 01:54:17,476 Héra... 1055 01:54:58,892 --> 01:55:00,644 ¡Héra! 1056 01:55:54,782 --> 01:55:56,116 ¡Tras ellos! 1057 01:55:57,034 --> 01:55:58,702 ¡Corten su retirada! 1058 01:56:02,915 --> 01:56:05,417 Héra, estás herida. 1059 01:56:13,801 --> 01:56:15,052 Déjalos ir. 1060 01:56:17,179 --> 01:56:20,808 Déjalos regresar a sus hogares, a sus seres queridos. 1061 01:56:22,309 --> 01:56:24,436 Rohan ya vio suficiente guerra. 1062 01:56:25,312 --> 01:56:26,980 Ten piedad, primo. 1063 01:56:28,065 --> 01:56:30,484 Entonces, dejemos que la piedad gobierne este día. 1064 01:57:27,374 --> 01:57:29,084 Vamos, ¡la cena está lista! 1065 01:57:33,005 --> 01:57:34,840 El largo invierno había terminado... 1066 01:57:35,841 --> 01:57:38,343 ...la fresca promesa de la primavera había llegado. 1067 01:57:39,052 --> 01:57:41,805 Así comenzó la segunda línea de reyes... 1068 01:57:42,556 --> 01:57:45,434 ...y la esperanza de una era más pacífica. 1069 01:57:46,393 --> 01:57:50,773 Fréaláf Hildeson, décimo rey de Rohan... 1070 01:57:50,939 --> 01:57:53,275 ...primer lord de la segunda línea. 1071 01:57:54,777 --> 01:57:59,239 Les presento al nuevo maestro de Isengard... 1072 01:58:10,083 --> 01:58:12,127 ...Saruman el Blanco. 1073 01:58:14,338 --> 01:58:17,883 Estoy a su disposición, milord. 1074 01:58:26,892 --> 01:58:29,228 Debiste haber sido tú, Héra. 1075 01:58:35,526 --> 01:58:36,944 Nunca quise una corona. 1076 01:58:37,903 --> 01:58:39,446 Siempre fue para otros. 1077 01:58:40,030 --> 01:58:42,908 Aun así, habrías sido una buena reina. 1078 01:58:44,868 --> 01:58:46,578 Escuché que recibiste un mensaje. 1079 01:58:48,205 --> 01:58:50,999 Sí. Una invitación inesperada. 1080 01:58:52,125 --> 01:58:54,962 Por supuesto. La aventura llama. 1081 01:59:01,051 --> 01:59:02,636 Adiós, prima. 1082 01:59:10,936 --> 01:59:14,398 Pero si tu rey te necesita... 1083 01:59:17,442 --> 01:59:22,155 El rey siempre tendrá mi espada, mi lealtad y mi amor. 1084 01:59:41,967 --> 01:59:43,010 ¿Qué haces aquí? 1085 01:59:43,176 --> 01:59:44,177 ¿Qué parece? 1086 01:59:45,345 --> 01:59:47,306 Ya no estás obligada a mi servicio. 1087 01:59:49,016 --> 01:59:50,183 Lo sé. 1088 01:59:52,936 --> 01:59:55,898 Así que, ¿adónde vamos? 1089 02:00:03,030 --> 02:00:05,532 A los Vados del Isen para conocer a un mago. 1090 02:00:06,199 --> 02:00:09,995 Quiere información sobre los orcos que encontré y los anillos que robaban. 1091 02:00:12,039 --> 02:00:15,792 ¿Ah, sí? ¿Y ese mago tiene un nombre? 1092 02:00:18,086 --> 02:00:19,087 Tiene muchos. 1093 02:00:32,726 --> 02:00:36,855 Pero en el idioma común, se lo conoce como Gandalf. 1094 02:00:52,037 --> 02:00:56,083 Se llamaba Héra, la única hija de Helm. 1095 02:01:00,754 --> 02:01:04,675 "Salvaje", la llamaban. "Testaruda y libre". 1096 02:01:08,470 --> 02:01:11,932 Y siguió siendo así hasta el fin de sus días. 1097 02:13:44,183 --> 02:13:50,815 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LA GUERRA DE LOS ROHIRRIM 1098 02:14:03,786 --> 02:14:05,788 Subtítulos: Valeria Bortoni Padilla 72396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.