All language subtitles for The Adventures Of Sherlock Holmes (1939) [1080p] [BluRay]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,765 --> 00:00:16,215 LES AVENTURES DE SHERLOCK HOLMES 2 00:01:16,784 --> 00:01:19,275 De toute ma vie, je n'ai connu qu'un homme 3 00:01:19,495 --> 00:01:22,698 qui mĂ©rite rĂ©ellement le titre de gĂ©nie du Mal : 4 00:01:22,915 --> 00:01:24,030 le Pr Moriarty. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,373 Pendant onze ans, il m'a Ă©chappĂ©. 6 00:01:26,586 --> 00:01:29,041 Tous ses autres opposants sont morts. 7 00:01:29,255 --> 00:01:32,754 C'est le plus dangereux criminel qu'ait connu l'Angleterre. 8 00:01:32,967 --> 00:01:34,627 Sherlock Holmes 9 mai 1894 9 00:01:37,972 --> 00:01:40,973 Le jury est-il parvenu Ă  un verdict ? 10 00:01:41,809 --> 00:01:43,054 Oui. 11 00:01:43,269 --> 00:01:45,143 AccusĂ©, levez-vous. 12 00:01:46,063 --> 00:01:49,895 DĂ©clarez-vous l'accusĂ© coupable ou non coupable de meurtre ? 13 00:01:50,109 --> 00:01:52,778 Au vu des preuves, nous n'avons pas le choix : 14 00:01:53,029 --> 00:01:54,357 non coupable. 15 00:01:54,572 --> 00:01:57,193 Ce verdict est unanime. Que Dieu nous pardonne. 16 00:01:58,910 --> 00:01:59,823 AccusĂ©, 17 00:02:00,494 --> 00:02:02,368 vous avez entendu le verdict. 18 00:02:02,580 --> 00:02:04,703 La loi interdit qu'il y en ait un autre, 19 00:02:05,458 --> 00:02:08,743 mais il s'agit lĂ  d'une grave erreur de justice. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,462 ll est dĂ©plorable, Pr Moriarty, qu'un homme de votre intellect 21 00:02:13,799 --> 00:02:16,919 se retrouve dans ce box, accusĂ© de meurtre. 22 00:02:17,345 --> 00:02:18,340 Je vous libĂšre, 23 00:02:18,554 --> 00:02:21,389 mais je ne peux en toute conscience vous disculper. 24 00:02:23,226 --> 00:02:24,934 Que l'accusĂ© soit relĂąchĂ©. 25 00:02:27,855 --> 00:02:29,764 Laissez-moi entrer ! 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,182 Laissez-moi entrer ! 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,772 J'ai de nouvelles preuves. 28 00:02:36,989 --> 00:02:40,109 C'est trop tard, M. Holmes. L'accusĂ© a Ă©tĂ© acquittĂ©. 29 00:02:40,910 --> 00:02:44,195 Ne le libĂ©rez pas. Je peux prouver qu'il a tuĂ© Loray. 30 00:02:44,664 --> 00:02:45,826 Son alibi est faux. 31 00:02:46,040 --> 00:02:49,207 Cet alibi a Ă©tĂ© fourni par 300 membres de la Royal Society. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,749 M. le juge, mon client a Ă©tĂ© acquittĂ©. 33 00:02:51,963 --> 00:02:54,288 ll ne peut pas ĂȘtre jugĂ© deux fois. 34 00:03:04,183 --> 00:03:07,018 Holmes. Vous avez piĂštre opinion de moi. 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,386 Non, je vous estime beaucoup... 36 00:03:09,605 --> 00:03:11,230 comme soubrette. 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,022 Quelle joie de savoir ses talents reconnus 38 00:03:14,235 --> 00:03:16,311 par un si fin connaisseur ! 39 00:03:16,529 --> 00:03:18,568 Je vous emmĂšne ? ll pleut des cordes. 40 00:03:18,781 --> 00:03:19,812 Merci. 41 00:03:25,037 --> 00:03:26,745 221 Baker Street. 42 00:03:26,956 --> 00:03:30,455 - AprĂšs vous. - Je prĂ©fĂšre vous voir devant. 43 00:03:30,668 --> 00:03:32,661 Quelle mauvaise habitude ! 44 00:03:40,094 --> 00:03:41,837 Votre cerveau est admirable. 45 00:03:42,054 --> 00:03:43,169 Je l'admire. 46 00:03:43,931 --> 00:03:47,680 Je l'admire tant que j'aimerais le prĂ©senter dans du formol ! 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,933 Une exposition intĂ©ressante. 48 00:03:52,398 --> 00:03:53,477 Holmes, 49 00:03:53,691 --> 00:03:56,811 vous venez de manquer de peu de m'envoyer au gibet. 50 00:03:57,028 --> 00:03:59,316 Vous seul pouvez me vaincre. 51 00:03:59,572 --> 00:04:02,775 - La situation est impossible. - Des suggestions ? 52 00:04:03,701 --> 00:04:05,694 Je vais vous briser, Holmes. 53 00:04:05,912 --> 00:04:09,909 Je vais mener le crime du siĂšcle sous votre nez 54 00:04:10,124 --> 00:04:12,164 et vous n'y verrez que du feu. 55 00:04:12,919 --> 00:04:16,252 Cela sonnera votre fin, M. Sherlock Holmes. 56 00:04:18,216 --> 00:04:22,000 Et quand je vous aurai vaincu et dĂ©truit, je prendrai ma retraite. 57 00:04:22,220 --> 00:04:24,093 Le crime ne m'amuse plus. 58 00:04:24,305 --> 00:04:28,054 Je dĂ©vouerai le reste de ma vie aux sciences abstraites. 59 00:04:35,149 --> 00:04:36,394 Nous voilĂ  chez moi. 60 00:04:36,609 --> 00:04:38,732 NavrĂ©, je ne vous invite pas Ă  entrer. 61 00:04:38,945 --> 00:04:40,688 Bonsoir, Pr Moriarty. 62 00:04:40,905 --> 00:04:42,020 Bonsoir. 63 00:05:24,323 --> 00:05:27,692 - Je venais quand vous avez sonnĂ©. - Vous voilĂ , Dawes. 64 00:05:27,910 --> 00:05:30,828 - M. Bassick est ici. - Je vais le recevoir. 65 00:05:31,622 --> 00:05:34,991 Venez me voir dĂšs qu'il partira. J'ai Ă  vous parler. 66 00:05:35,209 --> 00:05:36,751 Bien, monsieur. 67 00:06:05,823 --> 00:06:07,021 Alors, Bassick ? 68 00:06:10,578 --> 00:06:14,991 ll n'arrĂȘte jamais ? Cette musique me donne des frissons. 69 00:06:15,249 --> 00:06:17,538 C'est vrai, Bassick ? Je l'aime assez. 70 00:06:19,003 --> 00:06:21,755 Postez cette lettre Ă  Portland Square, 71 00:06:21,964 --> 00:06:24,290 quelques minutes avant minuit, 72 00:06:24,508 --> 00:06:28,091 puis rentrez directement chez vous, par Oxford Circus. 73 00:06:28,304 --> 00:06:31,554 Attendez que je vous envoie chercher. 74 00:06:31,807 --> 00:06:34,133 Je veux savoir dans quoi je mets le nez. 75 00:06:34,685 --> 00:06:36,061 Vous en savez assez. 76 00:06:36,312 --> 00:06:39,313 J'ai le droit de savoir, en cas de pĂ©pin. 77 00:06:39,524 --> 00:06:41,646 Je m'en occuperai. 78 00:06:41,901 --> 00:06:44,522 Comme vous l'avez fait pour Higgins ? 79 00:06:45,655 --> 00:06:49,024 Ce pauvre Higgins. On n'a retrouvĂ© que ses bottes. 80 00:06:49,283 --> 00:06:50,481 Une seule botte. 81 00:06:51,410 --> 00:06:52,573 Vous savez, Bassick, 82 00:06:52,787 --> 00:06:55,538 Higgins Ă©tait un homme de valeur et adroit, 83 00:06:55,748 --> 00:07:00,327 mais il avait votre mauvaise habitude de poser trop de questions. 84 00:07:00,545 --> 00:07:03,214 Tout ce qu'il reste de lui, c'est une botte. 85 00:07:04,090 --> 00:07:06,462 Ne vous mĂ©prenez pas, professeur. 86 00:07:06,676 --> 00:07:08,467 Je ferai ce que vous me dites. 87 00:07:09,220 --> 00:07:11,011 J'en suis sĂ»r, Bassick. 88 00:07:11,222 --> 00:07:14,922 Et pour vous prouver ma confiance, je vais vous dire mon plan, 89 00:07:15,142 --> 00:07:18,476 mĂȘme si vous manquez d'imagination pour en saisir la subtilitĂ©. 90 00:07:18,688 --> 00:07:22,851 Sa rĂ©ussite repose sur la particularitĂ© du cerveau de Holmes. 91 00:07:23,067 --> 00:07:24,645 Son agitation permanente. 92 00:07:24,861 --> 00:07:27,019 Sa lutte constante pour Ă©chapper Ă  l'ennui. 93 00:07:27,238 --> 00:07:28,732 Encore Holmes ? 94 00:07:28,948 --> 00:07:31,237 Encore et toujours, jusqu'Ă  la fin. 95 00:07:31,450 --> 00:07:34,321 C'est un enfant gĂątĂ© qui dĂ©monte ses jouets, 96 00:07:34,537 --> 00:07:37,870 mais s'en dĂ©sintĂ©resse dĂšs qu'il en a un autre. 97 00:07:38,082 --> 00:07:43,456 Ce sont donc 2 jouets que j'offrirai Ă  cet esprit brillant et inconstant, 98 00:07:43,671 --> 00:07:45,913 dans l'ordre qui me convient. 99 00:07:46,674 --> 00:07:48,750 Pour commencer, cette lettre. 100 00:07:49,802 --> 00:07:53,634 Connaissant M. Holmes, cela l'intĂ©ressera peu. 101 00:07:54,182 --> 00:07:56,091 Viendra ensuite ceci, 102 00:07:56,309 --> 00:07:59,475 pour titiller son imagination. 103 00:08:01,189 --> 00:08:03,976 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je compte 104 00:08:04,233 --> 00:08:08,729 sur cette question pour l'absorber pendant que j'officierai ailleurs. 105 00:08:08,946 --> 00:08:11,900 Je lui offre un jouet de ses prĂ©fĂ©rĂ©s, 106 00:08:12,116 --> 00:08:13,943 si plein de complications 107 00:08:14,160 --> 00:08:17,529 qu'il oubliera le premier jouet, cette lettre. 108 00:08:17,788 --> 00:08:20,410 Sir Ronald Ramsgate Constable de la Tour de Londres 109 00:08:20,625 --> 00:08:22,167 Que contient-elle ? 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,958 Les germes d'un crime. 111 00:08:25,171 --> 00:08:26,879 Un formidable crime. 112 00:08:27,089 --> 00:08:29,082 Un crime qui secouera l'Empire. 113 00:08:29,300 --> 00:08:32,087 Un crime qui sera dans les livres d'histoire. 114 00:08:32,303 --> 00:08:35,090 Et vous allez y participer, Bassick. 115 00:08:42,522 --> 00:08:43,980 Allez-y, maintenant. 116 00:09:05,920 --> 00:09:08,126 Vous souhaitiez me voir, monsieur ? 117 00:09:08,339 --> 00:09:11,838 Je pars quelques semaines et je retrouve mon anthurium, 118 00:09:12,051 --> 00:09:15,467 mon incomparable anthurium, fanĂ©, flĂ©tri ! 119 00:09:15,680 --> 00:09:18,052 Je ne comprends pas. Je m'en suis occupĂ©... 120 00:09:18,266 --> 00:09:20,591 - L'arrosage ? - Tous les jours. 121 00:09:20,810 --> 00:09:25,021 Alors pourquoi y a-t-il une toile d'araignĂ©e dans l'arrosoir ? 122 00:09:25,231 --> 00:09:26,809 ll suffit d'une nuit. 123 00:09:27,024 --> 00:09:29,432 Vous n'avez pas arrosĂ© aujourd'hui ? 124 00:09:29,652 --> 00:09:32,321 ll y a eu tant Ă  faire avec votre retour. 125 00:09:32,530 --> 00:09:35,697 Rien n'est aussi important que mes fleurs. 126 00:09:35,908 --> 00:09:37,616 Votre nĂ©gligence l'a tuĂ©e. 127 00:09:37,827 --> 00:09:39,950 - Assassin ! - Je suis dĂ©solĂ©. 128 00:09:40,162 --> 00:09:41,705 Je n'ai tuĂ© qu'un homme 129 00:09:41,914 --> 00:09:44,832 et on m'a incarcĂ©rĂ© pendant six semaines. 130 00:09:45,042 --> 00:09:46,834 - Une honte ! - Parodie de justice. 131 00:09:47,044 --> 00:09:49,879 - Tout Ă  fait, monsieur. - Pour ce crime, 132 00:09:50,089 --> 00:09:53,007 vous devriez ĂȘtre fouettĂ©, rompu vif, 133 00:09:53,217 --> 00:09:55,506 - Ă©cartelĂ©... - Oui. Autre chose ? 134 00:09:55,720 --> 00:09:58,886 - Et Ă©bouillantĂ© ! - Merci, monsieur. 135 00:10:00,016 --> 00:10:01,889 - Disparaissez. - Oui, monsieur. 136 00:10:27,835 --> 00:10:29,329 Londres et ses environs 137 00:10:57,990 --> 00:11:00,197 AprĂšs, Billy, tu feras les poussiĂšres. 138 00:11:00,409 --> 00:11:01,572 Oui, madame. 139 00:11:20,513 --> 00:11:23,514 - Bonjour, Dr Watson. - Mme Hudson. 140 00:11:23,724 --> 00:11:25,516 - M. Holmes est lĂ  ? - En haut. 141 00:11:25,726 --> 00:11:27,553 Tant mieux. Est-il occupĂ© ? 142 00:11:27,770 --> 00:11:31,519 On peut dire qu'il est occupĂ©, sans ĂȘtre vraiment occupĂ©. 143 00:11:31,732 --> 00:11:35,148 ll est occupĂ© sans ĂȘtre vraiment occupĂ© ? 144 00:11:35,361 --> 00:11:36,641 DrĂŽle d'idĂ©e ! 145 00:11:37,780 --> 00:11:39,773 Tiens, tiens, Billy ! 146 00:11:39,991 --> 00:11:41,651 VoilĂ  une bien jolie blouse. 147 00:11:41,868 --> 00:11:43,445 Mme Hudson m'a forcĂ©. 148 00:11:43,661 --> 00:11:45,737 J'avais peur que vous me voyiez. 149 00:11:45,955 --> 00:11:47,829 C'est pourtant trĂšs seyant. 150 00:11:52,545 --> 00:11:53,624 Entrez, Watson. 151 00:12:04,724 --> 00:12:06,966 Je vous dĂ©range, peut-ĂȘtre ? 152 00:12:08,269 --> 00:12:10,178 Comme si c'Ă©tait possible ! 153 00:12:10,396 --> 00:12:11,771 Prenez un siĂšge. 154 00:12:12,273 --> 00:12:15,309 Vous allez m'aider Ă  prendre une dĂ©cision. 155 00:12:15,526 --> 00:12:17,815 Elle pourrait ĂȘtre trĂšs grave. 156 00:12:18,029 --> 00:12:19,856 Bien sĂ»r, Ă  votre service. 157 00:12:20,281 --> 00:12:22,190 J'ai reçu ce mot, hier soir. 158 00:12:22,742 --> 00:12:24,319 '' Mon cher M. Holmes, 159 00:12:24,535 --> 00:12:26,860 ''je viendrai demain Ă  11h...'' 160 00:12:27,079 --> 00:12:28,490 C'est dans un instant. 161 00:12:28,706 --> 00:12:33,783 '' ... vous demander si je dois aller Ă  la rĂ©ception de lady Conyngham. 162 00:12:34,045 --> 00:12:36,417 ''Je vous supplie de me recevoir. 163 00:12:36,631 --> 00:12:39,881 ''SincĂšrement, Ann Brandon.'' 164 00:12:40,885 --> 00:12:41,667 Votre avis ? 165 00:12:42,887 --> 00:12:45,722 - On se moque de vous. - Je me suis renseignĂ©. 166 00:12:45,973 --> 00:12:48,511 Elle et son frĂšre sont richissimes. 167 00:12:48,726 --> 00:12:52,142 Son pĂšre est mort mystĂ©rieusement il y a 10 ans. 168 00:12:52,355 --> 00:12:54,347 Quant au dilemme de Mlle Brandon, 169 00:12:54,565 --> 00:12:56,641 lady Conyngham est trĂšs respectable, 170 00:12:56,859 --> 00:12:59,730 mais elle donne de ces fĂȘtes d'oĂč l'on repart 171 00:12:59,946 --> 00:13:01,191 toujours un peu déçu. 172 00:13:01,447 --> 00:13:04,152 Vous vous amusez de telles futilitĂ©s 173 00:13:04,367 --> 00:13:06,276 alors que Moriarty est libre ? 174 00:13:06,494 --> 00:13:08,321 Cher Watson, vous m'Ă©tonnez. 175 00:13:08,538 --> 00:13:12,618 C'est la futilitĂ© du message de Mlle Brandon qui me rend curieux. 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,791 Et Moriarty dans tout ça ? 177 00:13:15,002 --> 00:13:18,502 J'ai fait le nĂ©cessaire pour rester en contact avec Moriarty. 178 00:13:18,714 --> 00:13:20,921 - ll est suivi ? - Trop vulgaire. 179 00:13:21,133 --> 00:13:22,544 Quoi, alors ? 180 00:13:23,803 --> 00:13:24,834 Rien. 181 00:13:25,555 --> 00:13:26,835 Rien ? 182 00:13:27,098 --> 00:13:29,968 lnutile de rĂ©pĂ©ter comme si j'avais perdu ma voix. 183 00:13:30,226 --> 00:13:31,803 J'ai bien dit '' rien''. 184 00:13:32,144 --> 00:13:34,517 C'est ce que je peux faire de mieux. 185 00:13:35,648 --> 00:13:39,942 ll s'intĂ©resse autant Ă  mes faits et gestes que moi aux siens. 186 00:13:40,903 --> 00:13:43,311 J'attendrai qu'il vienne Ă  moi. 187 00:13:43,614 --> 00:13:44,943 Et il viendra. 188 00:13:45,992 --> 00:13:47,486 N'en doutez pas. 189 00:13:49,620 --> 00:13:52,242 Vous jouez du violon pendant que Rome brĂ»le. 190 00:13:52,623 --> 00:13:54,165 Une mĂ©taphore osĂ©e ! 191 00:13:54,375 --> 00:13:57,826 À quoi jouez-vous avec ce crincrin et ces mouches ? 192 00:13:58,045 --> 00:14:01,995 J'observe l'effet de la gamme chromatique sur la mouche commune. 193 00:14:04,010 --> 00:14:06,002 - TrĂšs utile ! - Bien sĂ»r. 194 00:14:06,220 --> 00:14:08,758 Si je trouve la note qui dĂ©range la mouche, 195 00:14:08,973 --> 00:14:13,101 il me suffira de la jouer et toutes les mouches disparaitront. 196 00:14:13,936 --> 00:14:16,510 - lncroyable ! - ÉlĂ©mentaire, mon cher Watson. 197 00:14:16,731 --> 00:14:18,391 Purement Ă©lĂ©mentaire. 198 00:14:19,692 --> 00:14:21,483 SĂ»rement la jeune dame. 199 00:14:22,153 --> 00:14:24,560 Je pense plutĂŽt Ă  un homme ĂągĂ©. 200 00:14:25,489 --> 00:14:28,027 Avec un peu de goutte Ă  la jambe droite. 201 00:14:32,121 --> 00:14:34,493 - Sir Ronald, quel plaisir ! - Bonjour. 202 00:14:34,707 --> 00:14:36,616 - Confiez-moi ceci. - Merci. 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,910 - Je... - Connaissez-vous le Dr Watson ? 204 00:14:39,128 --> 00:14:40,706 Voici sir Ronald Ramsgate, 205 00:14:40,922 --> 00:14:45,050 le constable de la Tour de Londres. ll garde les joyaux de la couronne. 206 00:14:45,259 --> 00:14:46,255 EnchantĂ©. 207 00:14:46,469 --> 00:14:48,841 Holmes m'a souvent parlĂ© de vous. 208 00:14:49,055 --> 00:14:52,258 Vous n'Ă©tiez pas passĂ© depuis longtemps. Un thĂ© ? 209 00:14:52,475 --> 00:14:56,722 Non, merci. Je viens vous consulter au sujet d'une lettre Ă©trange. 210 00:14:57,438 --> 00:14:58,766 Regardez. 211 00:14:59,023 --> 00:15:02,059 - Vous remarquez l'Ă©criture ? - Oui. 212 00:15:02,318 --> 00:15:04,311 C'est Ă©crit de la main gauche. 213 00:15:06,239 --> 00:15:09,738 ''L'Étoile de Delhi n'atteindra jamais la Tour de Londres.'' 214 00:15:10,826 --> 00:15:13,199 Étrange... et anonyme. 215 00:15:13,454 --> 00:15:17,072 - L'Étoile de Delhi ? - La plus grosse Ă©meraude du monde, 216 00:15:17,291 --> 00:15:19,580 offerte Ă  Sa MajestĂ© par le Maharajah Jaipur. 217 00:15:19,794 --> 00:15:22,036 Ne vous faites pas de souci, sir Ronald. 218 00:15:22,255 --> 00:15:25,789 Le canular classique. Aucun professionnel ne s'y risquerait. 219 00:15:26,467 --> 00:15:29,421 On ne peut la diviser ni la vendre telle quelle. 220 00:15:29,637 --> 00:15:33,385 Possible, mais dans ma situation, je ne peux prendre aucun risque. 221 00:15:33,599 --> 00:15:37,514 Pourriez-vous ĂȘtre disponible quand le joyau arrivera ? 222 00:15:37,728 --> 00:15:39,555 - Quand ? - Ce week-end. 223 00:15:39,772 --> 00:15:42,643 - Elle arrive sur l'lnvincible. - Sir Ronald ! 224 00:15:42,859 --> 00:15:44,935 Je suis sĂ»r que ce n'est qu'une blague 225 00:15:45,152 --> 00:15:47,478 et qu'une garde policiĂšre suffira, 226 00:15:47,697 --> 00:15:49,405 - mais comptez sur moi. - Merci. 227 00:15:49,615 --> 00:15:52,320 Maintenant je sais que la pierre sera en sĂ©curitĂ©. 228 00:15:52,535 --> 00:15:54,326 Votre travail est facile. 229 00:16:03,921 --> 00:16:04,917 Excusez-moi. 230 00:16:13,472 --> 00:16:16,758 Vous devez me croire folle, mais j'ai Ă©tĂ© suivie. 231 00:16:16,976 --> 00:16:18,221 - Mlle Brandon ? - Oui. 232 00:16:18,436 --> 00:16:20,060 - Sherlock Holmes. - Je sais. 233 00:16:20,271 --> 00:16:22,596 - Mon associĂ©, le Dr Watson. - EnchantĂ©. 234 00:16:22,815 --> 00:16:23,846 Sir Ronald Ramsgate. 235 00:16:24,066 --> 00:16:25,726 M. Holmes, je... 236 00:16:26,944 --> 00:16:30,111 J'en ai terminĂ©. Je vais vous laisser. 237 00:16:30,323 --> 00:16:32,648 - Bonne journĂ©e. - Au revoir. 238 00:16:32,867 --> 00:16:34,361 - Votre chapeau. - Merci. 239 00:16:35,828 --> 00:16:38,236 - Je compte sur vous. - Vous pouvez. 240 00:16:38,456 --> 00:16:40,911 - J'en suis certain. - Au revoir. 241 00:16:50,218 --> 00:16:51,000 Je vous Ă©coute. 242 00:16:51,427 --> 00:16:54,463 Je n'aurais pas dĂ» vous Ă©crire, 243 00:16:54,680 --> 00:16:57,634 ni faire cette entrĂ©e, mais je devais vous voir. 244 00:16:57,850 --> 00:16:59,225 Ce n'est pas grave. 245 00:16:59,435 --> 00:17:02,602 ll n'y a pas de maison plus informelle que la mienne. 246 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 - Vous ĂȘtes gentil. - Mais non. 247 00:17:04,565 --> 00:17:08,148 Pourquoi me consulter au sujet d'une rĂ©ception ? 248 00:17:08,361 --> 00:17:10,934 Je suis bien mĂ©diocre en matiĂšre d'Ă©tiquette. 249 00:17:11,197 --> 00:17:13,154 Mon frĂšre et Jerrold Hunter, 250 00:17:13,366 --> 00:17:16,070 notre avouĂ©, insistent pour que j'y aille. 251 00:17:16,285 --> 00:17:18,741 Et je ne veux pas y aller. Vraiment pas. 252 00:17:19,956 --> 00:17:22,494 Comment saurais-je vous conseiller ? 253 00:17:22,750 --> 00:17:26,000 Peut-ĂȘtre devriez-vous Ă©couter votre frĂšre et votre avouĂ©. 254 00:17:26,212 --> 00:17:29,415 - Lady Conyngham est trĂšs respectable. - Non. 255 00:17:29,632 --> 00:17:32,586 M. Holmes, j'ai tellement peur. 256 00:17:32,802 --> 00:17:35,091 De quoi avez-vous peur, Mlle Brandon ? 257 00:17:37,014 --> 00:17:38,177 D'un meurtre. 258 00:17:41,143 --> 00:17:42,803 Asseyez-vous, mademoiselle. 259 00:17:46,566 --> 00:17:49,235 Et maintenant, dites-nous tout. 260 00:17:49,694 --> 00:17:53,988 C'est arrivĂ© au courrier pour mon frĂšre, il y a deux jours. 261 00:18:08,713 --> 00:18:11,085 C'est la journĂ©e des messages Ă©tranges ! 262 00:18:11,299 --> 00:18:12,129 Regardez, Watson. 263 00:18:13,968 --> 00:18:14,881 Bizarre... 264 00:18:15,136 --> 00:18:17,259 Le 11 mai. C'est aujourd'hui. 265 00:18:17,471 --> 00:18:20,556 Mon pĂšre a reçu le mĂȘme message avant d'ĂȘtre tuĂ©. 266 00:18:21,684 --> 00:18:23,475 - TuĂ© ? - Oui. 267 00:18:24,437 --> 00:18:26,809 ll y a 10 ans, le 11 mai. 268 00:18:27,064 --> 00:18:30,564 Scotland Yard n'a rien trouvĂ©, mais je l'ai vu... 269 00:18:31,944 --> 00:18:33,142 Mon pĂšre... 270 00:18:33,404 --> 00:18:35,112 Étendu sur le pavĂ©, 271 00:18:35,323 --> 00:18:37,315 l'arriĂšre de la tĂȘte totalement... 272 00:18:43,664 --> 00:18:45,075 Dites-moi, Mlle Brandon, 273 00:18:45,583 --> 00:18:48,619 associez-vous le 11 mai Ă  autre chose que sa mort ? 274 00:18:48,836 --> 00:18:51,541 Un autre incident dans l'histoire familiale. 275 00:18:51,756 --> 00:18:53,333 Non, rien, vraiment. 276 00:18:53,549 --> 00:18:56,918 Ma famille n'a pas d'histoire. Mon pĂšre s'est fait seul. 277 00:18:57,136 --> 00:18:58,050 Je vois. 278 00:18:58,763 --> 00:19:00,636 Vous devez sauver mon frĂšre. 279 00:19:00,848 --> 00:19:03,386 Ne les laissez pas le tuer comme mon pĂšre. 280 00:19:10,066 --> 00:19:11,311 Jerrold. 281 00:19:15,738 --> 00:19:18,490 Je vous avais demandĂ© de ne pas venir ici. 282 00:19:18,741 --> 00:19:20,235 Cela excuse une filature ? 283 00:19:20,451 --> 00:19:22,823 - OĂč est le papier ? - Le voici. 284 00:19:23,037 --> 00:19:25,658 Je le garderai jusqu'Ă  en connaitre le sens. 285 00:19:27,583 --> 00:19:30,869 Mes excuses pour cette intrusion. Je m'appelle Hunter. 286 00:19:31,087 --> 00:19:33,245 Je suis l'avocat de M. Brandon. 287 00:19:33,506 --> 00:19:35,582 Ce message m'a Ă©tĂ© confiĂ© confidentiellement. 288 00:19:35,800 --> 00:19:38,338 ll ne concerne que M. Brandon et moi. 289 00:19:38,594 --> 00:19:41,928 Un meurtre concerne tout homme censĂ©, M. Hunter. 290 00:19:43,599 --> 00:19:47,264 - Ce sont des futilitĂ©s. - Un meurtre n'a rien de futile. 291 00:19:47,478 --> 00:19:49,767 Mlle Brandon voit une menace dans ce dessin. 292 00:19:50,022 --> 00:19:51,849 Elle lit trop de romans. 293 00:19:52,066 --> 00:19:54,937 C'est une plaisanterie ou l'Ɠuvre d'un attardĂ©. 294 00:19:56,028 --> 00:19:59,647 M. Brandon pĂšre n'a-t-il pas reçu le mĂȘme dessin avant sa mort ? 295 00:20:01,242 --> 00:20:04,741 Mon client ne s'en inquiĂšte pas. Pourquoi vous en inquiĂ©ter ? 296 00:20:04,954 --> 00:20:05,784 Pure coincidence. 297 00:20:06,455 --> 00:20:07,618 Bien sĂ»r, 298 00:20:07,999 --> 00:20:10,916 mais il serait dommage qu'elle tourne en tragĂ©die. 299 00:20:11,168 --> 00:20:13,078 Ceci est notre responsabilitĂ©. 300 00:20:13,504 --> 00:20:15,711 J'enverrai un chĂšque pour vos honoraires. 301 00:20:15,923 --> 00:20:18,758 Pas d'honoraires tant que je n'ai pas pris l'affaire. 302 00:20:19,468 --> 00:20:21,841 Vous voyez ? Vous vous ĂȘtes ridiculisĂ©e. 303 00:20:22,805 --> 00:20:26,554 Si M. Holmes refuse de m'aider, j'irai Ă  Scotland Yard. 304 00:20:26,767 --> 00:20:29,721 - Faites-moi confiance, Ann. - C'est trop risquĂ©. 305 00:20:29,937 --> 00:20:33,982 - La vie de mon frĂšre... - ChĂ©rie, faites-moi confiance. 306 00:20:34,191 --> 00:20:36,314 Sinon, qu'adviendra-t-il de nous ? 307 00:20:36,527 --> 00:20:38,235 Je ne sais pas, Jerrold. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,065 Je n'ose pas y penser. 309 00:20:44,160 --> 00:20:46,995 J'accepte votre affaire. Je vous aiderai. 310 00:20:47,205 --> 00:20:49,778 - Merci. - Votre intervention est inutile. 311 00:20:49,999 --> 00:20:52,572 J'interviens oĂč et quand bon me semble. 312 00:20:52,793 --> 00:20:54,204 Vous devriez partir. 313 00:20:54,420 --> 00:20:56,128 - Venez avec moi. - Non. 314 00:20:57,298 --> 00:20:59,125 Si c'est ce que vous souhaitez. 315 00:20:59,342 --> 00:21:00,504 Bonne journĂ©e. 316 00:21:02,678 --> 00:21:04,837 Ai-je Ă©tĂ© stupide, M. Holmes ? 317 00:21:05,389 --> 00:21:06,587 Je ne crois pas. 318 00:21:06,933 --> 00:21:08,724 - Puis-je garder le mot ? - Oui. 319 00:21:11,979 --> 00:21:14,933 M. Hunter s'est comportĂ© Ă©trangement. 320 00:21:15,149 --> 00:21:16,312 Oui. 321 00:21:16,859 --> 00:21:19,528 - C'est mon fiancĂ©. - Bien sĂ»r. 322 00:21:19,820 --> 00:21:22,691 Vous ne sauriez pas de quel oiseau il s'agit ? 323 00:21:22,907 --> 00:21:24,531 J'ignore tout des oiseaux. 324 00:21:24,742 --> 00:21:28,989 Ce n'est pas un simple oiseau, mais une espĂšce particuliĂšre. 325 00:21:29,205 --> 00:21:31,992 Je dirais de l'ordre des procellariiformes. 326 00:21:32,208 --> 00:21:34,663 Je vais au musĂ©e faire des recherches. 327 00:21:34,877 --> 00:21:37,036 J'aimerais que vous m'accompagniez. 328 00:21:37,255 --> 00:21:39,461 Bien sĂ»r, tout ce que vous voudrez. 329 00:21:40,383 --> 00:21:41,165 Entre, Billy. 330 00:21:45,179 --> 00:21:48,513 Que Mme Hudson serve une tasse de thĂ© Ă  Mlle Brandon. 331 00:21:48,724 --> 00:21:50,966 - Bien, M. Holmes. - Trouve-moi une voiture. 332 00:21:51,227 --> 00:21:54,512 Je sais. La troisiĂšme de la file d'attente. 333 00:21:54,730 --> 00:21:57,056 Cette prĂ©caution n'est pas nĂ©cessaire, 334 00:21:57,275 --> 00:21:59,481 mais fais comme bon te semble. 335 00:21:59,694 --> 00:22:01,485 - Au fait, Billy. - Oui ? 336 00:22:01,696 --> 00:22:04,317 Ensuite, retire la poussiĂšre 337 00:22:04,574 --> 00:22:07,065 que tu as mise sous le tapis, devant la porte. 338 00:22:11,914 --> 00:22:15,200 Billy Ă©tudie pour me remplacer quand je me retirerai. 339 00:22:15,668 --> 00:22:17,079 Je vous rejoins en bas. 340 00:22:17,295 --> 00:22:20,082 - Comment vous remercier ? - Je vous en prie. 341 00:22:27,138 --> 00:22:29,889 Vous ne pouvez pas vous mĂȘler de cette affaire. 342 00:22:30,099 --> 00:22:31,926 Et l'Étoile de Delhi ? 343 00:22:32,143 --> 00:22:34,349 - On s'en fiche ! - Pardon ? 344 00:22:34,562 --> 00:22:39,140 Une vie est en jeu dans cette affaire et elle a un cĂŽtĂ© grotesque... 345 00:22:39,358 --> 00:22:42,644 Le jeune Hunter en sait bien plus qu'il ne le dit. 346 00:22:42,862 --> 00:22:45,269 Renseignez-vous sur lui. Je serai au musĂ©e. 347 00:22:45,489 --> 00:22:47,897 - C'est l'heure de dĂ©jeuner. - Ça attendra. 348 00:22:48,117 --> 00:22:50,157 Allons, Watson, dĂ©pĂȘchez-vous. 349 00:22:51,495 --> 00:22:54,662 MusĂ©e Kensington d'histoire naturelle 350 00:23:00,087 --> 00:23:03,088 Votre pĂšre et votre famille n'avaient pas d'ennemi ? 351 00:23:03,299 --> 00:23:06,917 Non, mon frĂšre et moi avons une vie tranquille. 352 00:23:07,136 --> 00:23:10,256 Je reconnais que mon pĂšre Ă©tait un homme dur, 353 00:23:10,473 --> 00:23:12,549 prĂȘt Ă  affronter le Nouveau Monde. 354 00:23:12,767 --> 00:23:14,973 - Mais il Ă©tait honorable. - M. Hunter ? 355 00:23:16,062 --> 00:23:18,635 Nous nous connaissons depuis l'enfance. 356 00:23:18,856 --> 00:23:21,264 Nous lui vouons une confiance aveugle. 357 00:23:21,525 --> 00:23:25,393 Avez-vous dĂ©jĂ  entendu dans votre famille ou chez M. Hunter 358 00:23:25,613 --> 00:23:28,186 le nom d'un certain Moriarty ? 359 00:23:28,407 --> 00:23:30,483 Moriarty ? Non. 360 00:23:31,285 --> 00:23:34,286 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Oui. Pourquoi ? 361 00:23:35,456 --> 00:23:38,872 J'avais l'impression d'une prĂ©sence familiĂšre. 362 00:23:39,502 --> 00:23:40,616 Nous y voilĂ . 363 00:23:41,045 --> 00:23:44,081 Procellariiformes : aile ouest, section 4A. 364 00:23:57,353 --> 00:23:59,393 Jerrold Hunter AvouĂ©, deuxiĂšme Ă©tage 365 00:24:17,748 --> 00:24:20,121 Tout sera fait selon vos dĂ©sirs. 366 00:24:20,376 --> 00:24:24,041 - Je dĂ©pends de vous. - ll n'y aura pas de problĂšme. 367 00:24:52,533 --> 00:24:54,490 Lloyd ! Je te croyais couchĂ©. 368 00:24:54,702 --> 00:24:56,944 Comment dormir dans cette angoisse ? 369 00:24:57,163 --> 00:24:59,239 Tu dois faire quelque chose. 370 00:24:59,457 --> 00:25:02,244 - Qui sort d'ici ? - Un client. 371 00:25:02,501 --> 00:25:05,419 - Qui ? - Dis donc, mon vieux ! 372 00:25:05,630 --> 00:25:08,714 - Ne te laisse pas aller ainsi. - Tu as raison. 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,549 Je suis trĂšs nerveux. 374 00:25:11,594 --> 00:25:13,883 Je n'ai pas dormi depuis ce courrier. 375 00:25:14,096 --> 00:25:17,014 ll faut dormir, si tu ne veux pas devenir fou. 376 00:25:17,516 --> 00:25:18,975 Nous sommes le 11 mai. 377 00:25:19,185 --> 00:25:20,430 La date du dessin. 378 00:25:21,646 --> 00:25:23,188 ll va me tuer, Jerrold. 379 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 OĂč que j'aille, 380 00:25:25,983 --> 00:25:27,561 quoi que je fasse, 381 00:25:28,319 --> 00:25:30,146 il me tuera. 382 00:25:31,280 --> 00:25:33,189 Personne ne peut donc m'aider ? 383 00:25:41,290 --> 00:25:42,915 Si tu rentrais te coucher ? 384 00:25:43,125 --> 00:25:45,118 Faire les cent pas ici ne t'avance Ă  rien. 385 00:25:45,336 --> 00:25:48,503 L'endroit le plus sĂ»r pour toi est ta propre maison. 386 00:25:48,714 --> 00:25:50,043 Tu dois avoir raison. 387 00:25:50,258 --> 00:25:52,831 Je ne peux pas continuer comme ça. 388 00:25:54,303 --> 00:25:55,501 Je vais rentrer. 389 00:25:58,307 --> 00:25:59,422 Tu m'accompagnes ? 390 00:26:00,184 --> 00:26:01,347 Je ne peux pas. 391 00:26:02,687 --> 00:26:04,097 Ça ne changerait rien. 392 00:26:04,897 --> 00:26:07,139 S'il devait m'arriver quelque chose, 393 00:26:07,358 --> 00:26:08,936 tu veilleras sur Ann ? 394 00:26:09,360 --> 00:26:11,851 ArrĂȘte ! ll ne t'arrivera rien. 395 00:26:12,363 --> 00:26:13,822 Mais si ça arrivait ? 396 00:26:14,907 --> 00:26:17,232 Tu sais ce que je ressens pour Ann. 397 00:26:17,577 --> 00:26:18,442 Au revoir. 398 00:26:19,370 --> 00:26:21,493 - Merci. - Tout ira bien, Lloyd. 399 00:26:21,706 --> 00:26:23,782 Ce n'est qu'un mauvais rĂȘve. 400 00:26:25,918 --> 00:26:27,543 Je vais rentrer Ă  pied. 401 00:26:28,462 --> 00:26:32,211 - Pour prendre l'air. - ll ne t'arrivera rien, dans la rue. 402 00:26:32,967 --> 00:26:34,627 J'espĂšre que tu as raison. 403 00:26:36,012 --> 00:26:38,550 - Au revoir, Jerrold. - Salut, mon vieux. 404 00:27:02,246 --> 00:27:04,618 Vous voyez ? Le bec, les narines ? 405 00:27:04,832 --> 00:27:06,624 La forme du corps est la mĂȘme. 406 00:27:06,834 --> 00:27:10,369 Compagnon des navires et bon prĂ©sage des marins, 407 00:27:10,588 --> 00:27:14,288 l'albatros est l'ange de la destruction de ceux qui lui nuisent. 408 00:27:14,508 --> 00:27:16,881 On dirait. Je me demande ce que ça signifie. 409 00:27:17,094 --> 00:27:21,424 L'albatros ne vous inspire aucun souvenir ? RĂ©flĂ©chissez. 410 00:27:21,641 --> 00:27:23,135 C'est ce que je fais. 411 00:27:23,351 --> 00:27:25,474 Ça ne me rappelle que le poĂšme. 412 00:27:26,562 --> 00:27:29,314 De l'eau, de l'eau, De l'eau de toutes parts 413 00:27:29,523 --> 00:27:32,015 Et toutes nos planches, De chaleur, se contractaient 414 00:27:32,235 --> 00:27:36,481 De l'eau, de l'eau de toutes parts, Et pas une goutte Ă  boire. 415 00:27:36,697 --> 00:27:37,978 Mais c'est bien sĂ»r ! 416 00:27:39,492 --> 00:27:41,034 Au lieu de la croix, 417 00:27:42,286 --> 00:27:45,489 L'Albatros Au sujet de mon cou a Ă©tĂ© pendu. 418 00:27:46,082 --> 00:27:47,706 Ce n'est pas un canular, 419 00:27:47,917 --> 00:27:50,669 mais l'annonce d'une vengeance. Vite, votre frĂšre ! 420 00:27:52,964 --> 00:27:53,746 Vite, Watson. 421 00:27:53,965 --> 00:27:55,756 Mais c'est important ! 422 00:28:02,557 --> 00:28:05,048 Vous mourez d'impatience. Allons, racontez. 423 00:28:05,268 --> 00:28:07,556 Pas de secrets pour Mlle Brandon. 424 00:28:07,770 --> 00:28:09,763 - Moriarty. - Je le savais. 425 00:28:09,981 --> 00:28:11,095 Qu'avez-vous trouvĂ© ? 426 00:28:11,315 --> 00:28:14,269 Hunter travaille pour lui. ll l'a reçu Ă  son bureau. 427 00:28:14,527 --> 00:28:18,311 - J'ai vu Moriarty partir. - Formidable. Qu'a fait M. Hunter ? 428 00:28:18,531 --> 00:28:21,152 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas ? 429 00:28:21,367 --> 00:28:24,451 Je suis venu vous dire ce que j'avais dĂ©couvert. 430 00:28:27,415 --> 00:28:30,202 - Ai-je mal fait ? - J'espĂšre que non. 431 00:28:30,418 --> 00:28:33,419 Je tenais Ă  connaĂźtre les activitĂ©s de M. Hunter. 432 00:28:33,838 --> 00:28:35,083 DĂ©solĂ©. 433 00:28:36,340 --> 00:28:40,124 - Oui, Mlle Brandon ? - Ne condamnez pas Jerrold trop vite. 434 00:28:40,344 --> 00:28:42,586 Je sais qu'il me cache des choses, 435 00:28:42,805 --> 00:28:45,130 mais il ne pourrait rien faire de mal. 436 00:28:45,391 --> 00:28:48,060 Je vous crois, mais soyons prudents. 437 00:28:48,269 --> 00:28:50,178 J'allais vous dire que... 438 00:28:51,314 --> 00:28:53,555 Oui, quoi, Watson ? 439 00:28:55,401 --> 00:28:56,480 Rien. 440 00:29:01,991 --> 00:29:04,908 Vous ĂȘtes un incorrigible saboteur. 441 00:29:28,142 --> 00:29:32,389 - Ne peut-on aller plus vite ? - ll va aussi vite qu'il peut. 442 00:30:47,221 --> 00:30:50,175 - Arriverons-nous Ă  temps ? - J'en suis sĂ»r. 443 00:30:57,648 --> 00:30:59,724 - ll est bien mort. - Lloyd ! 444 00:31:13,706 --> 00:31:14,821 Oui ? 445 00:31:15,041 --> 00:31:16,998 Oh, M. Holmes ! Je vous aide ? 446 00:31:17,209 --> 00:31:18,620 Non, merci. Ça va. 447 00:31:22,673 --> 00:31:24,880 - Mademoiselle. - Elle n'est qu'Ă©vanouie. 448 00:31:25,092 --> 00:31:26,836 Occupez-vous d'elle, Watson. 449 00:31:27,386 --> 00:31:29,178 - Des sels. - Oui, monsieur. 450 00:31:29,388 --> 00:31:31,132 - L'inspecteur Bristol ? - LĂ . 451 00:31:31,349 --> 00:31:34,515 Je vous dĂ©conseille d'entrer. ll interroge un tĂ©moin. 452 00:31:34,727 --> 00:31:36,803 J'en prends la responsabilitĂ©. 453 00:31:39,732 --> 00:31:43,315 C'est vous, M. Holmes. Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ? 454 00:31:43,527 --> 00:31:45,485 Je passais. Je connais la famille. 455 00:31:45,696 --> 00:31:48,366 Comment va, M. Hunter ? Et vous, inspecteur ? 456 00:31:48,574 --> 00:31:51,492 J'ignore ce que vous savez de cette affaire, 457 00:31:51,744 --> 00:31:55,445 mais cette fois-ci, j'ai un peu d'avance. 458 00:31:55,665 --> 00:31:58,500 Formidable ! Et vous avez rĂ©solu l'affaire ? 459 00:31:58,709 --> 00:31:59,990 J'ai trouvĂ© l'assassin. 460 00:32:00,253 --> 00:32:03,253 - Ce n'est pas pareil. - Je n'ai pas tuĂ© lord Brandon. 461 00:32:04,924 --> 00:32:08,423 - A-t-on dit le contraire ? - Je vois ce que pense l'inspecteur, 462 00:32:09,679 --> 00:32:12,929 mais il a tort. Pendant ce temps, l'assassin s'enfuit. 463 00:32:13,140 --> 00:32:14,303 Eh bien... 464 00:32:14,559 --> 00:32:17,809 Si vous tenez Ă  me faire gagner du temps, 465 00:32:18,020 --> 00:32:21,852 expliquez-moi ce que vous faisiez au-dessus du corps, 466 00:32:22,108 --> 00:32:23,768 avec ceci dans la main. 467 00:32:23,985 --> 00:32:26,357 Lui, il avait la tĂȘte enfoncĂ©e. 468 00:32:29,865 --> 00:32:34,326 Refusez de parler et je vous arrĂȘterai pour meurtre prĂ©sumĂ©. 469 00:32:35,496 --> 00:32:36,741 Je ne l'ai pas tuĂ©. 470 00:32:36,956 --> 00:32:41,250 Vous lui avez fracassĂ© la tĂȘte avec la crosse de ce revolver. 471 00:32:41,460 --> 00:32:43,003 N'allez pas trop loin. 472 00:32:44,005 --> 00:32:46,578 Et que devrais-je faire, M. Holmes ? 473 00:32:46,799 --> 00:32:48,590 - Trouvez l'assassin. - Quoi ? 474 00:32:49,385 --> 00:32:53,252 S'il n'a pas tuĂ© lord Brandon d'un coup sur la tĂȘte, alors qui ? 475 00:32:53,472 --> 00:32:55,264 - Personne. - Quoi ? 476 00:32:55,474 --> 00:32:57,716 - On a Ă©tranglĂ© Brandon. - Hein ? 477 00:32:57,935 --> 00:33:01,518 La blessure Ă  la tĂȘte est post mortem. 478 00:33:01,981 --> 00:33:04,187 - Vous en ĂȘtes sĂ»r ? - Tout Ă  fait. 479 00:33:04,400 --> 00:33:07,021 Demandez au mĂ©decin, si vous en doutez. 480 00:33:09,447 --> 00:33:10,727 Attendez-moi ici. 481 00:33:12,825 --> 00:33:15,197 - Comment le savez-vous ? - Par les marques. 482 00:33:15,411 --> 00:33:17,320 - Une cigarette ? - Non, merci. 483 00:33:17,538 --> 00:33:21,121 Ce coup derriĂšre la tĂȘte devient un Ă©lĂ©ment intĂ©ressant. 484 00:33:21,334 --> 00:33:23,741 ll Ă©tait inutile et donc barbare. 485 00:33:23,961 --> 00:33:27,793 Les criminels intelligents ne sont barbares qu'exceptionnellement. 486 00:33:29,550 --> 00:33:31,709 La mĂ©thode se veut brutale en apparence, 487 00:33:31,928 --> 00:33:35,379 mais le crime a Ă©tĂ© planifiĂ© avec intelligence. 488 00:33:35,598 --> 00:33:37,341 Bristol pense que c'est moi. 489 00:33:37,975 --> 00:33:40,976 Le nez du chien policier fin et efficace, 490 00:33:41,187 --> 00:33:43,760 - ne pointe que dans une direction. - Comment ça ? 491 00:33:43,981 --> 00:33:45,475 Vous ĂȘtes le suspect parfait. 492 00:33:46,651 --> 00:33:49,605 C'est ridicule ! Pourquoi l'aurais-je tuĂ© ? 493 00:33:50,947 --> 00:33:53,734 Vous devriez le savoir mieux que quiconque. 494 00:33:53,950 --> 00:33:55,658 Vous gĂ©riez ses biens. 495 00:33:57,954 --> 00:33:59,662 ll va falloir vous expliquer. 496 00:33:59,872 --> 00:34:02,031 La fortune des Brandon est considĂ©rable. 497 00:34:02,250 --> 00:34:04,575 Mlle Ann va hĂ©riter et vous ĂȘtes fiancĂ©s. 498 00:34:04,794 --> 00:34:08,626 - EspĂšce de... ! - La police fonctionne ainsi. 499 00:34:08,923 --> 00:34:12,256 Je crains que l'inspecteur n'ait dĂ©cidĂ© 500 00:34:12,468 --> 00:34:13,962 de vous arrĂȘter. 501 00:34:14,470 --> 00:34:15,668 M'arrĂȘter ? 502 00:34:16,180 --> 00:34:18,137 Ne le laissez pas faire ça. 503 00:34:18,349 --> 00:34:20,258 Je dois protĂ©ger Ann. 504 00:34:20,977 --> 00:34:22,305 De quoi, Jerrold ? 505 00:34:27,900 --> 00:34:28,682 RĂ©pondez-moi. 506 00:34:33,739 --> 00:34:34,771 Ann, 507 00:34:35,283 --> 00:34:36,741 je suis dĂ©solĂ©. 508 00:34:38,077 --> 00:34:40,948 lls ont d'abord tuĂ© mon pĂšre 509 00:34:41,747 --> 00:34:43,657 et maintenant, c'est Lloyd. 510 00:34:45,167 --> 00:34:47,540 Veulent-ils me tuer aussi ? 511 00:34:47,920 --> 00:34:49,201 Je ne sais pas. 512 00:34:50,423 --> 00:34:51,881 Je ne sais plus. 513 00:34:52,091 --> 00:34:54,796 J'Ă©tais lĂ , jour et nuit, mais ils l'ont trouvĂ© 514 00:34:55,011 --> 00:34:57,087 dans une ruelle vide. 515 00:34:57,305 --> 00:34:59,796 Je l'ai perdu un instant, mais j'Ă©tais lĂ . 516 00:35:01,309 --> 00:35:02,091 Qui ça, ''ils'' ? 517 00:35:07,064 --> 00:35:08,891 Jerrold, vous mentez. 518 00:35:09,108 --> 00:35:10,733 Vous avez toujours menti. 519 00:35:10,943 --> 00:35:13,066 Vous saviez que cette menace Ă©tait rĂ©elle. 520 00:35:13,321 --> 00:35:15,728 Vous vouliez m'Ă©carter. Vous suiviez Lloyd. 521 00:35:16,574 --> 00:35:19,065 Si vous savez qui l'a tuĂ©, dites-le-nous. 522 00:35:19,285 --> 00:35:21,361 Pourquoi ne pas tout nous raconter ? 523 00:35:22,413 --> 00:35:23,741 Je vais vous le dire. 524 00:35:25,207 --> 00:35:27,663 Je vous ai surveillĂ© et j'ai dĂ©couvert... 525 00:35:27,877 --> 00:35:28,790 Quoi, Dr Watson ? 526 00:35:29,045 --> 00:35:31,002 Quoi qu'il ait dĂ©couvert, 527 00:35:31,213 --> 00:35:33,005 il vous le dira. 528 00:35:33,257 --> 00:35:35,665 Son manque de discrĂ©tion est infaillible. 529 00:35:35,885 --> 00:35:39,005 D'ici lĂ , nous avons Ă  faire avant la tombĂ©e de la nuit. 530 00:35:39,222 --> 00:35:41,344 - M. Holmes... - Excusez-nous. 531 00:35:44,518 --> 00:35:46,844 Vous m'avez poussĂ© dehors comme un enfant. 532 00:35:47,063 --> 00:35:48,142 Enfin, Holmes ! 533 00:35:48,356 --> 00:35:51,559 N'ayez pas si mauvais caractĂšre, mon vieux ! 534 00:35:51,776 --> 00:35:54,314 J'allais le faire avouer pour Moriarty. 535 00:35:54,528 --> 00:35:56,438 C'est ce que je voulais Ă©viter. 536 00:35:56,656 --> 00:35:58,862 Hunter pourrait nous mener Ă  Moriarty. 537 00:35:59,075 --> 00:36:02,942 - Je venais vous trouver. - Avez-vous vu le corps ? 538 00:36:03,371 --> 00:36:07,285 ll a Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©, comme nous le pensions tous deux. 539 00:36:07,917 --> 00:36:10,669 Je vais arrĂȘter ce Hunter 540 00:36:10,878 --> 00:36:14,958 et l'emmener Ă  Scotland Yard pour l'interroger correctement. 541 00:36:15,174 --> 00:36:17,250 Voudriez-vous venir ? 542 00:36:17,468 --> 00:36:18,749 Je ne crois pas. 543 00:36:18,970 --> 00:36:22,173 Le Dr Watson et moi allons inspecter le lieu du crime. 544 00:36:22,390 --> 00:36:24,133 Vous perdez votre temps. 545 00:36:24,350 --> 00:36:27,221 - Mes hommes s'en sont chargĂ©s. - On jettera un Ɠil. 546 00:36:27,436 --> 00:36:31,564 Si j'Ă©tais vous, inspecteur, je n'arrĂȘterais pas M. Hunter 547 00:36:31,774 --> 00:36:34,099 et j'abandonnerais l'interrogatoire. 548 00:36:34,318 --> 00:36:36,192 - Pourquoi ? - Ça ne mĂšnera nulle part. 549 00:36:36,404 --> 00:36:38,147 ll n'est pas prĂȘt Ă  parler. 550 00:36:38,364 --> 00:36:40,653 Et vous n'avez rien contre lui. 551 00:36:41,701 --> 00:36:43,574 En le laissant en libertĂ©, 552 00:36:43,786 --> 00:36:47,369 vous le surveillerez et vous verrez, ne serait-ce que 2 jours. 553 00:36:49,041 --> 00:36:51,995 Je ne vous ai jamais donnĂ© de mauvais conseil. 554 00:36:52,336 --> 00:36:54,910 Ça vous a valu de beaux articles de journaux. 555 00:36:55,172 --> 00:36:58,292 Vous travaillerez sur l'affaire, Ă  la façon habituelle ? 556 00:36:58,509 --> 00:37:00,051 À la façon habituelle. 557 00:37:00,511 --> 00:37:03,714 - Je suivrai ce conseil. - Parfait. Venez, Watson. 558 00:37:11,272 --> 00:37:12,303 Entrez. 559 00:37:14,191 --> 00:37:17,311 M. Hunter, nous n'avons plus besoin de vous. 560 00:37:17,528 --> 00:37:20,778 - Partez quand vous voudrez. - Merci, inspecteur. 561 00:37:21,616 --> 00:37:24,652 Vous voyez, chĂ©rie. lls ne me reprochent rien de tel. 562 00:37:25,369 --> 00:37:26,318 Ann. 563 00:37:26,913 --> 00:37:28,407 Vous devez me croire. 564 00:37:35,504 --> 00:37:38,292 Je ne sais plus que croire. Lloyd est mort. 565 00:37:39,258 --> 00:37:41,085 Si je ne peux croire en vous, 566 00:37:41,302 --> 00:37:44,469 - je ne peux plus croire en rien. - Ma chĂ©rie. 567 00:37:50,019 --> 00:37:54,432 Vous saviez Lloyd en danger et vous m'empĂȘchiez de voir M. Holmes ? 568 00:37:56,359 --> 00:37:59,692 Pourquoi avoir suivi Lloyd avec un revolver ? 569 00:38:01,364 --> 00:38:04,234 Parfois, j'ai mĂȘme peur de vous. 570 00:38:04,992 --> 00:38:05,906 ChĂ©rie, 571 00:38:06,410 --> 00:38:08,368 comment pouvez-vous dire cela ? 572 00:38:11,749 --> 00:38:13,540 Je ne sais plus ce que je dis. 573 00:38:15,253 --> 00:38:18,088 Je suis si fatiguĂ©e et perdue. 574 00:38:21,050 --> 00:38:22,924 J'ai trouvĂ©, Holmes. 575 00:38:30,977 --> 00:38:32,768 Quand vous voulez. 576 00:38:45,324 --> 00:38:47,815 Ma foi, s'est-il passĂ© quelque chose ? 577 00:38:48,035 --> 00:38:51,451 Ça oui ! Ça vous ennuierait de reculer un peu ? 578 00:38:52,039 --> 00:38:53,831 - Pas du tout. - Merci. 579 00:38:57,795 --> 00:38:59,076 ll faut un mĂ©decin ? 580 00:38:59,630 --> 00:39:01,706 Je suis mĂ©decin. Vous avez quoi ? 581 00:39:01,966 --> 00:39:04,539 Je n'ai rien. C'Ă©tait pour vous. 582 00:39:05,094 --> 00:39:05,959 Pourquoi ? 583 00:39:07,346 --> 00:39:09,553 Vous n'ĂȘtes pas souffrant ? 584 00:39:10,349 --> 00:39:12,721 Pas du tout. Je suis mort ! 585 00:39:16,731 --> 00:39:19,767 Je dois y aller, dĂ©solĂ©. 586 00:39:19,984 --> 00:39:21,941 Je ne veux pas vous retarder. 587 00:39:23,779 --> 00:39:25,060 Quel idiot ! 588 00:39:26,991 --> 00:39:28,236 Watson, venez voir. 589 00:39:29,619 --> 00:39:30,899 J'arrive, Holmes. 590 00:39:37,126 --> 00:39:38,289 Regardez ça. 591 00:39:40,046 --> 00:39:43,249 - Vous avez trouvĂ© des empreintes ? - Oui. 592 00:39:43,883 --> 00:39:46,800 Un homme avec un pied bot. Environ 1 ,55 m, 593 00:39:47,428 --> 00:39:48,507 vu ses pas. 594 00:39:48,971 --> 00:39:52,257 Remarquez-vous quelque chose dans ces empreintes ? 595 00:39:52,516 --> 00:39:53,512 Pas vraiment. 596 00:39:53,726 --> 00:39:56,134 Les pieds-bots s'appuient sur leurs orteils. 597 00:39:56,395 --> 00:39:59,230 En regardant bien, vous verrez que ces pas 598 00:39:59,440 --> 00:40:01,231 sont correctement Ă©quilibrĂ©s. 599 00:40:01,484 --> 00:40:03,275 Qu'en dĂ©duisez-vous ? 600 00:40:03,486 --> 00:40:06,902 Encore un Ă©lĂ©ment Ă©trange dans cette affaire particuliĂšre. 601 00:40:07,240 --> 00:40:10,988 Le pied-bot doit avoir une autre difformitĂ© qui compense. 602 00:40:11,202 --> 00:40:13,574 Ce serait les traces de l'assassin ? 603 00:40:13,788 --> 00:40:15,163 C'est possible. 604 00:40:16,374 --> 00:40:17,488 Oui... 605 00:40:18,084 --> 00:40:19,329 C'est bien possible. 606 00:40:19,585 --> 00:40:21,578 - Quoi donc ? - Qu'un homme placĂ© ici 607 00:40:21,796 --> 00:40:25,378 ait une vue sur le parc et puisse lancer une arme. 608 00:40:25,591 --> 00:40:29,340 - ll n'y avait que l'arme de Hunter. - Elle a pu ĂȘtre rĂ©cupĂ©rĂ©e. 609 00:40:29,553 --> 00:40:33,302 Quelle arme lancĂ©e d'ici Ă©trangle et enfonce le crĂąne ? 610 00:40:33,516 --> 00:40:37,560 Si nous le savions, nous serions proches de la solution. 611 00:40:47,238 --> 00:40:48,353 Regardez. 612 00:40:49,198 --> 00:40:50,028 LĂ ... 613 00:40:51,450 --> 00:40:53,324 Elle a Ă©tĂ© arrachĂ©e de cet arbre. 614 00:40:53,661 --> 00:40:55,950 Peut-ĂȘtre par quelque chose qui est passĂ©. 615 00:40:56,747 --> 00:40:58,290 Le bout n'est pas sec. 616 00:40:58,499 --> 00:41:01,204 Elle a Ă©tĂ© arrachĂ©e il y a moins de 2 h. 617 00:41:04,922 --> 00:41:06,037 Qu'est-ce donc ? 618 00:41:06,299 --> 00:41:09,502 Une chaĂźne de montre. On dirait une patte de lapin. 619 00:41:09,719 --> 00:41:10,917 Non, de chinchilla. 620 00:41:11,470 --> 00:41:15,136 - Sans hĂ©sitation. - Lapin, chinchilla, ça change quoi ? 621 00:41:15,349 --> 00:41:18,801 Ça ne change peut-ĂȘtre rien, nous verrons. 622 00:41:19,020 --> 00:41:21,937 Je trouve ces choses-lĂ  de mauvais goĂ»t. 623 00:41:22,148 --> 00:41:25,268 Se balader avec la patte d'un animal mort en ornement ! 624 00:41:25,484 --> 00:41:29,103 Et la perdre sur les lieux d'un meurtre ! Quelle nĂ©gligence ! 625 00:43:42,204 --> 00:43:43,485 Elle est lĂ . 626 00:43:44,123 --> 00:43:45,534 - Qui est-ce ? - M. Holmes. 627 00:43:48,961 --> 00:43:51,286 Je suis si contente de vous voir. 628 00:43:51,923 --> 00:43:53,796 Vous allez me trouver idiote. 629 00:43:54,008 --> 00:43:56,925 AprĂšs le dĂ©part de M. Hunter, j'ai Ă©tĂ© voir mon frĂšre. 630 00:43:58,012 --> 00:43:59,636 Pendant que j'Ă©tais Ă  ses cĂŽtĂ©s, 631 00:43:59,847 --> 00:44:01,306 - j'ai entendu... - Oui ? 632 00:44:01,933 --> 00:44:04,221 une musique venant de la rue. 633 00:44:04,894 --> 00:44:06,803 Une musique Ă©trange. 634 00:44:07,313 --> 00:44:11,393 Elle n'avait ni dĂ©but ni fin, elle continuait sans cesse. 635 00:44:11,609 --> 00:44:14,064 En quoi cette musique vous a-t-elle effrayĂ©e ? 636 00:44:14,612 --> 00:44:16,854 Je l'ai dĂ©jĂ  entendue, M. Holmes. 637 00:44:17,615 --> 00:44:21,031 Une seule fois, quand j'Ă©tais petite, en AmĂ©rique du Sud, 638 00:44:21,744 --> 00:44:23,369 la nuit oĂč mon pĂšre a Ă©tĂ© tuĂ©. 639 00:44:23,621 --> 00:44:27,784 Dans ces circonstances, il peut s'agir d'une hallucination. 640 00:44:28,042 --> 00:44:31,625 Ça n'en Ă©tait pas une, Dr Watson. Croyez-moi. 641 00:44:31,963 --> 00:44:33,671 Avez-vous vu qui jouait ? 642 00:44:34,924 --> 00:44:36,466 J'ai Ă©tĂ© Ă  la fenĂȘtre. 643 00:44:36,926 --> 00:44:39,417 C'Ă©tait un mendiant, devant la maison. 644 00:44:40,054 --> 00:44:42,426 Je ne voyais que sa silhouette. 645 00:44:43,015 --> 00:44:45,138 Et puis j'ai pris peur... J'ai criĂ©. 646 00:44:45,351 --> 00:44:46,810 C'est comprĂ©hensible. 647 00:44:53,150 --> 00:44:56,484 - Vous souviendriez-vous de cet air ? - M'en souvenir ? 648 00:44:56,862 --> 00:44:58,736 Je ne l'oublierai jamais. 649 00:44:59,490 --> 00:45:02,526 J'aimerais vous Ă©pargner cela, mais le temps presse. 650 00:45:02,743 --> 00:45:04,950 Je comprends. Qu'attendez-vous de moi ? 651 00:45:05,162 --> 00:45:08,781 - Ce ne sera pas facile. - Si cela peut vous aider... 652 00:45:11,877 --> 00:45:14,333 Pourriez-vous le rejouer pour moi ? 653 00:45:15,881 --> 00:45:17,080 Je vais essayer. 654 00:46:02,720 --> 00:46:04,926 La mort est dans chaque note. 655 00:46:08,392 --> 00:46:11,892 - Pourriez-vous me laisser ? - Bien sĂ»r. 656 00:46:12,104 --> 00:46:15,189 Essayez de dormir. Vous avez eu une terrible journĂ©e. 657 00:46:45,179 --> 00:46:46,377 Merci, Billy. 658 00:46:56,899 --> 00:46:58,441 Qu'est-ce que c'est ? 659 00:46:59,235 --> 00:47:00,978 Une patte de chinchilla. 660 00:47:01,529 --> 00:47:05,147 - De chinchilla ? - Oui. Tu sais ce que c'est ? 661 00:47:05,366 --> 00:47:08,533 Oui, c'est un petit animal d'AmĂ©rique du Sud. 662 00:47:08,744 --> 00:47:11,698 - Et c'est trĂšs cher. - Ça, ne l'oublie pas. 663 00:47:11,914 --> 00:47:13,954 Ça t'Ă©vitera des bĂȘtises plus tard. 664 00:47:14,333 --> 00:47:17,168 - Je peux la regarder ? - Bien sĂ»r, Billy. 665 00:47:20,673 --> 00:47:21,836 Qu'en penses-tu ? 666 00:47:22,049 --> 00:47:25,418 J'aimerais bien en avoir une. Ça doit porter chance. 667 00:47:25,636 --> 00:47:28,471 - Pourquoi dis-tu ça ? - Au Chili ou en Bolivie, 668 00:47:28,681 --> 00:47:32,097 ils doivent s'en servir comme nous des pattes de lapin. 669 00:47:33,269 --> 00:47:37,267 - Vous avez entendu ça, Watson ? - Je ne suis pas sourd. 670 00:47:38,274 --> 00:47:40,979 Tu penses que son propriĂ©taire vient de lĂ -bas ? 671 00:47:41,193 --> 00:47:43,981 ll n'y a des chinchillas que lĂ -bas. 672 00:47:44,196 --> 00:47:46,687 Si ce n'est pas une belle dĂ©duction ! 673 00:47:46,908 --> 00:47:49,659 J'ai connu des mollusques plus intelligents. 674 00:47:49,869 --> 00:47:53,701 Mais enfin ! La moitiĂ© des femmes ont des Ă©toles de chinchilla. 675 00:47:53,915 --> 00:47:56,406 Vous exagĂ©rez ! Elles aimeraient que ce soit vrai. 676 00:47:56,626 --> 00:47:59,295 Les manteaux sont faits avec les peaux. 677 00:47:59,670 --> 00:48:01,212 - Ah bon ! - Oui, monsieur. 678 00:48:01,422 --> 00:48:05,372 Une patte ne peut venir que de lĂ  oĂč vivent les chinchillas. 679 00:48:05,593 --> 00:48:06,755 Pour ta peine. 680 00:48:06,969 --> 00:48:08,428 Pour moi ? 681 00:48:08,638 --> 00:48:11,342 - Merci. - C'est moi qui te remercie. 682 00:48:13,851 --> 00:48:17,220 Pourquoi laissez-vous ce sale gamin entrer ici ? 683 00:48:18,356 --> 00:48:20,147 Je vous faisais marcher. 684 00:48:21,442 --> 00:48:23,648 Billy relayait des observations 685 00:48:23,861 --> 00:48:27,811 qui pourraient correspondre Ă  ce que j'ai trouvĂ©. 686 00:48:28,032 --> 00:48:32,610 - Une piste ? - J'ai trouvĂ© la musique de la mort. 687 00:48:32,870 --> 00:48:35,705 La mĂ©lodie que Mlle Brandon nous a jouĂ©e. 688 00:48:35,915 --> 00:48:38,240 C'est un ancien chant funĂšbre inca 689 00:48:38,459 --> 00:48:42,872 utilisĂ© par les lndiens des Andes chiliennes comme chant des morts. 690 00:48:43,089 --> 00:48:45,924 OĂč est le rapport avec Moriarty 691 00:48:46,133 --> 00:48:49,965 - ou l'Étoile de Delhi ? - Je n'en ai aucune idĂ©e, vraiment. 692 00:48:50,596 --> 00:48:52,055 Vous voulez bien ? 693 00:48:53,683 --> 00:48:55,509 Un chant funĂšbre inca... 694 00:48:58,062 --> 00:49:00,019 - Bonjour, docteur. - Bonjour. 695 00:49:00,231 --> 00:49:02,354 Quelle chance de vous trouver ! 696 00:49:02,566 --> 00:49:05,651 Sir Ronald. Vous ne voulez pas vous asseoir ? 697 00:49:05,861 --> 00:49:08,150 - VoilĂ . - Merci. 698 00:49:09,365 --> 00:49:11,488 - Je ne vous dĂ©range pas ? - Non. 699 00:49:11,701 --> 00:49:16,030 Je brĂ»le d'impatience. Avez-vous eu des idĂ©es sur ce mot ? 700 00:49:16,247 --> 00:49:19,283 Le mot ? Je n'ai pas eu le temps d'y penser. 701 00:49:19,500 --> 00:49:22,121 L'Étoile de Delhi n'est pas un problĂšme immĂ©diat. 702 00:49:22,336 --> 00:49:25,871 Bien sĂ»r que si ! M'aiderez-vous, comme promis ? 703 00:49:26,132 --> 00:49:29,750 lmaginez le scandale s'il arrivait malheur aux joyaux de la couronne. 704 00:49:29,969 --> 00:49:32,008 Quand arrive-t-elle ? 705 00:49:32,263 --> 00:49:35,217 Demain soir. J'ai prĂ©vu la livraison Ă  22h. 706 00:49:35,433 --> 00:49:37,721 Une heure bien peu adĂ©quate, 707 00:49:37,935 --> 00:49:40,770 mais elle doit passer la nuit en sĂ©curitĂ©. 708 00:49:40,980 --> 00:49:41,976 Une fois arrivĂ©e, 709 00:49:42,231 --> 00:49:44,224 elle est sous ma responsabilitĂ©. 710 00:49:45,067 --> 00:49:47,819 Je comprends. Qu'attendez-vous de moi ? 711 00:49:48,029 --> 00:49:51,611 Pourriez-vous ĂȘtre Ă  la Tour, demain, Ă  22 h ? 712 00:49:51,824 --> 00:49:53,235 - Je m'occupe de tout. - Bien. 713 00:49:53,451 --> 00:49:57,947 Vos hommes seront lĂ  et par sĂ©curitĂ©, je ferai venir quelques policiers. 714 00:49:58,164 --> 00:50:01,912 - Je vous suis trĂšs reconnaissant. - ll n'y a pas de quoi. 715 00:50:02,126 --> 00:50:03,406 Au revoir. 716 00:50:03,628 --> 00:50:07,625 Excusez-moi de vous ennuyer, mais vous comprenez que c'est urgent. 717 00:50:07,840 --> 00:50:09,916 - Bien sĂ»r. - Merci encore. 718 00:50:10,134 --> 00:50:12,340 - Au revoir, docteur. - Sir Ronald. 719 00:50:22,021 --> 00:50:25,354 - Bonjour, Mlle Brandon. - Bonjour. Veuillez m'excuser. 720 00:50:28,569 --> 00:50:30,858 Au port, quai 9. 721 00:50:41,374 --> 00:50:42,536 Mlle Brandon ! 722 00:50:43,000 --> 00:50:44,411 ll y a un problĂšme ? 723 00:50:44,627 --> 00:50:46,121 Deux, ce n'est pas assez. 724 00:50:47,797 --> 00:50:51,082 lls ne me laissent mĂȘme pas le temps d'enterrer mon frĂšre. 725 00:50:52,426 --> 00:50:55,096 - Asseyez-vous. - Non, merci. 726 00:50:55,304 --> 00:50:57,380 C'est exactement le mĂȘme dessin, 727 00:50:57,598 --> 00:51:00,718 mais avec une autre date. Le 13 mai, c'est demain. 728 00:51:00,935 --> 00:51:03,307 - On l'a dĂ©posĂ© chez vous ? - ll y a 30 mn. 729 00:51:03,521 --> 00:51:06,094 - J'ai accouru ici. - Avez-vous vu le messager ? 730 00:51:06,315 --> 00:51:10,395 C'est un domestique qui a ouvert. ll n'a rien remarquĂ©. 731 00:51:11,279 --> 00:51:13,236 Que dois-je faire, M. Holmes ? 732 00:51:14,156 --> 00:51:17,572 N'est-ce pas la date de la soirĂ©e de Mme Conyngham ? 733 00:51:17,785 --> 00:51:19,861 - Si. - Elle est irrĂ©prochable, 734 00:51:20,913 --> 00:51:22,953 mais on insiste trop sur cette date 735 00:51:23,165 --> 00:51:27,412 - et pour que vous y alliez. - Vous pensez Ă  Jerrold ? 736 00:51:27,670 --> 00:51:29,045 Nous trouvons que... 737 00:51:35,720 --> 00:51:40,263 M. Hunter a des comptes Ă  rendre, mais rien ne prouve qu'il est coupable. 738 00:51:40,474 --> 00:51:44,057 - Je dois savoir. - Vous voulez vraiment savoir ? 739 00:51:44,270 --> 00:51:45,550 ll le faut. 740 00:51:45,855 --> 00:51:48,856 Je ferais n'importe quoi pour chasser ce doute, 741 00:51:49,066 --> 00:51:52,435 - cette attente. - Alors allez Ă  la soirĂ©e. 742 00:51:55,406 --> 00:51:56,781 Je ne peux pas. 743 00:51:56,991 --> 00:51:58,734 Pas maintenant, aprĂšs Lloyd. 744 00:51:58,951 --> 00:52:01,905 Je comprends, mais vous devez y aller. 745 00:52:02,121 --> 00:52:04,742 C'est une dame ĂągĂ©e. Elle vous aime beaucoup. 746 00:52:04,957 --> 00:52:09,335 Vous ĂȘtes seule, dans un moment dur. Vous tourner vers elle est naturel. 747 00:52:09,545 --> 00:52:12,297 Mais c'est une fĂȘte et mon frĂšre... 748 00:52:12,506 --> 00:52:15,460 - Vous ne ferez qu'une apparition. - Oui, mais... 749 00:52:15,676 --> 00:52:17,585 Je vous le demande, Mlle Brandon. 750 00:52:18,054 --> 00:52:19,252 Faites une apparition 751 00:52:19,931 --> 00:52:22,007 et mĂȘme quelques pas dans le parc. 752 00:52:22,224 --> 00:52:24,431 Je vous prĂ©viens, c'est trĂšs risquĂ©, 753 00:52:24,644 --> 00:52:28,178 mais celle que vous me semblez ĂȘtre prĂ©fĂ©rera tout risquer 754 00:52:28,439 --> 00:52:31,191 que de vivre sa vie dans l'ombre du doute 755 00:52:31,400 --> 00:52:32,776 et de la mort. 756 00:52:33,402 --> 00:52:34,434 Ai-je raison ? 757 00:52:34,862 --> 00:52:36,440 Oui, M. Holmes. 758 00:52:36,656 --> 00:52:38,198 Je ferai ce que vous dites. 759 00:52:38,407 --> 00:52:40,815 - Merci et adieu. - Non. 760 00:52:41,035 --> 00:52:42,992 Cette fois, disons ''au revoir''. 761 00:52:48,918 --> 00:52:50,412 Vous n'avez pas peur ? 762 00:52:51,212 --> 00:52:53,335 Bien sĂ»r que si, mais j'y arriverai. 763 00:52:53,547 --> 00:52:54,627 Bien. 764 00:53:03,182 --> 00:53:05,851 Le 13 mai, c'est demain soir. 765 00:53:06,060 --> 00:53:09,180 Votre soirĂ©e de demain va ĂȘtre plutĂŽt chargĂ©e. 766 00:53:09,397 --> 00:53:12,101 Et l'Étoile de Delhi ? Votre promesse ? 767 00:53:12,316 --> 00:53:16,361 - Votre devoir envers la couronne ? - Rien ne sera oubliĂ©. 768 00:53:16,570 --> 00:53:19,986 J'enverrai l'homme le plus fiable que je connaisse Ă  la Tour 769 00:53:20,199 --> 00:53:22,690 - et je m'occuperai de Mlle Brandon. - Ah ? 770 00:53:22,910 --> 00:53:25,994 - Et qui est-ce ? - Vous, mon cher ami. 771 00:53:36,465 --> 00:53:38,791 Vous aimeriez laisser glisser cette lame. 772 00:53:39,010 --> 00:53:40,883 Jamais de la vie, monsieur. 773 00:53:41,095 --> 00:53:42,922 Vous ĂȘtes un lĂąche. 774 00:53:45,349 --> 00:53:47,425 Ou vous m'auriez dĂ©jĂ  tranchĂ© la gorge. 775 00:53:47,643 --> 00:53:52,104 Je vous jure que ça ne m'a jamais traversĂ© l'esprit. 776 00:53:54,609 --> 00:53:56,981 Vous ĂȘtes pire que lĂąche, vous ĂȘtes idiot. 777 00:53:57,320 --> 00:54:00,320 Vous me dĂ©testez autant que je vous mĂ©prise. 778 00:54:04,869 --> 00:54:06,577 - Parfait. - Sans votre barbe, 779 00:54:06,787 --> 00:54:08,697 on dirait votre propre fils. 780 00:54:20,509 --> 00:54:22,134 Je ne rentrerai pas. 781 00:54:22,345 --> 00:54:24,302 - Prenez la soirĂ©e. - Merci, monsieur. 782 00:54:24,513 --> 00:54:26,008 Merci, Dawes. 783 00:54:36,692 --> 00:54:40,310 - Je suis rĂ©servĂ©. - Bien sĂ»r ! C'est moi qui vous paye ! 784 00:54:41,113 --> 00:54:43,687 Je ne vous aurais jamais reconnu, professeur. 785 00:54:55,628 --> 00:54:58,582 - Oui, monsieur ? - Qu'avez-vous appris ? 786 00:54:58,839 --> 00:55:01,544 Vous aviez raison. lls la dĂ©barquent ce soir. 787 00:55:01,801 --> 00:55:03,758 - Les hommes attendent. - Parfait. 788 00:55:03,970 --> 00:55:06,128 - DĂ©pĂȘchons-nous. - Oui, monsieur. 789 00:55:16,107 --> 00:55:18,598 - Bonsoir, ma chĂšre. - Vous sentez-vous bien ? 790 00:55:18,859 --> 00:55:22,110 - Oui, je crois. - Mon fils se tient bien ? 791 00:55:22,321 --> 00:55:25,571 ll est plus qu'aimable. Je dois ĂȘtre bien ennuyeuse. 792 00:55:25,783 --> 00:55:26,779 Sottises ! 793 00:55:26,993 --> 00:55:30,907 Aucun homme sain d'esprit ne vous trouverait ennuyeuse. 794 00:55:31,789 --> 00:55:32,987 Ann. 795 00:55:33,207 --> 00:55:35,116 Êtes-vous contente d'ĂȘtre venue ? 796 00:55:35,334 --> 00:55:37,623 - TrĂšs contente. - Tant mieux. 797 00:55:37,837 --> 00:55:39,212 J'avais raison. 798 00:55:39,422 --> 00:55:42,257 Venir Ă©tait la meilleure chose Ă  faire. 799 00:55:42,466 --> 00:55:45,302 Quelle idĂ©e de rester seule dans cette maison 800 00:55:45,511 --> 00:55:47,338 juste aprĂšs... 801 00:55:47,555 --> 00:55:49,014 Vous devez avoir raison. 802 00:55:49,265 --> 00:55:51,672 Vous allez passer le week-end ici. 803 00:55:51,892 --> 00:55:54,810 - Si vous m'acceptez. - Tant que vous voudrez. 804 00:55:55,021 --> 00:55:56,135 Merci. 805 00:55:57,481 --> 00:55:59,355 M'a-t-on demandĂ©e, ce soir ? 806 00:55:59,567 --> 00:56:01,856 Non. Attendez-vous quelqu'un ? 807 00:56:02,069 --> 00:56:03,729 Je n'en suis pas certaine. 808 00:56:04,614 --> 00:56:06,274 - Peu importe. - MĂšre, 809 00:56:06,490 --> 00:56:08,732 puis-je emmener Ann voir le tour de chant ? 810 00:56:08,951 --> 00:56:11,276 Bien sĂ»r. J'espĂšre que cela vous plaira. 811 00:56:12,038 --> 00:56:14,825 Asseyez-vous. Je veux que vous voyiez ce type. 812 00:56:15,041 --> 00:56:16,950 Cela sera peut-ĂȘtre amusant. 813 00:57:39,333 --> 00:57:42,038 - N'est-il pas drĂŽle ? - Oh si... 814 00:57:42,920 --> 00:57:45,292 J'aimerais faire quelque chose pour vous. 815 00:57:45,506 --> 00:57:48,792 - Une glace ? - Vous ĂȘtes trĂšs gentil. Avec plaisir. 816 00:57:49,010 --> 00:57:53,007 - Ne bougez pas, je vais trouver ça. - Merci. 817 00:58:02,523 --> 00:58:05,061 Bonsoir, Mlle Brandon. Tout va bien ? 818 00:58:06,694 --> 00:58:07,939 Que voulez-vous ? 819 00:58:08,404 --> 00:58:09,649 Nous avions rendez-vous. 820 00:58:17,163 --> 00:58:18,823 M. Holmes ! 821 00:58:23,336 --> 00:58:25,079 Soyons discrets. 822 00:58:25,296 --> 00:58:28,416 - S'est-il passĂ© quelque chose ? - Non, rien. 823 00:58:28,633 --> 00:58:31,468 Pensez-vous que je puisse ĂȘtre en danger ici ? 824 00:58:31,677 --> 00:58:34,085 Sans aucun doute, mais je monte la garde. 825 00:58:34,305 --> 00:58:36,132 Je suis impatiente que cela finisse. 826 00:58:36,349 --> 00:58:39,303 Ne prenez pas de risques, mĂ©fiez-vous des inconnus 827 00:58:39,518 --> 00:58:41,594 et restez dans la lumiĂšre et la foule. 828 00:58:41,812 --> 00:58:43,971 Retournons-y. Bonne chance. 829 00:59:05,711 --> 00:59:06,909 Tenez, Ann. 830 00:59:07,129 --> 00:59:08,410 Merci. 831 00:59:08,839 --> 00:59:11,959 C'est un orchestre de gauchos sud-amĂ©ricains ? 832 00:59:12,176 --> 00:59:13,836 Oui, ils sont bons, non ? 833 00:59:16,138 --> 00:59:18,345 Si nous entrions ? ll fait froid. 834 00:59:18,599 --> 00:59:20,224 Comme vous voudrez, Ann. 835 00:59:29,694 --> 00:59:31,651 Vous ĂȘtes trop dur avec Holmes. 836 00:59:31,862 --> 00:59:33,689 J'avais sa parole qu'il serait lĂ . 837 00:59:33,906 --> 00:59:36,528 - ll m'a envoyĂ© Ă  sa place. - Vous ? 838 00:59:36,993 --> 00:59:39,318 J'ai enquĂȘtĂ© sur nombre d'affaires avec lui 839 00:59:39,537 --> 00:59:42,028 et vous pouviez plus mal tomber. 840 00:59:42,248 --> 00:59:43,825 Oui, peut-ĂȘtre... 841 00:59:44,125 --> 00:59:46,201 Et les policiers qu'il devait envoyer ? 842 00:59:46,419 --> 00:59:50,001 lls arrivent. Un sergent et deux agents triĂ©s sur le volet. 843 00:59:52,425 --> 00:59:55,176 - Oui ? - La police demande le Dr Watson. 844 00:59:55,386 --> 00:59:56,549 Qu'ils entrent. 845 00:59:57,305 --> 00:59:58,503 ll Ă©tait temps. 846 01:00:01,851 --> 01:00:04,223 - Le Dr Watson ? - Oui, c'est moi. 847 01:00:04,437 --> 01:00:06,513 - Sergent Bullfinch. - Bonsoir. 848 01:00:06,731 --> 01:00:10,064 - Puis-je voir vos papiers ? - Je suis Watson. 849 01:00:10,276 --> 01:00:15,104 Je n'en doute pas, mais l'inspecteur m'a donnĂ© l'ordre de vĂ©rifier. 850 01:00:18,701 --> 01:00:22,117 Vous semblez en rĂšgle. Vous voudrez voir les miens. 851 01:00:22,330 --> 01:00:23,824 S'il vous plati, oui. 852 01:00:30,546 --> 01:00:32,918 Tout semble en ordre, sir Ronald. 853 01:00:46,938 --> 01:00:50,057 Capitaine Mannering, Royal Navy, pour sir Ronald Ramsgate. 854 01:00:50,274 --> 01:00:51,650 Un instant. 855 01:00:53,235 --> 01:00:54,480 - Sir Ronald ? - Oui. 856 01:00:54,695 --> 01:00:56,439 - Capitaine Mannering ? - Oui. 857 01:00:56,656 --> 01:00:58,280 Ouvrez. 858 01:01:03,579 --> 01:01:05,904 Eh bien, la voilĂ , sir Ronald. 859 01:01:06,332 --> 01:01:08,123 L'Étoile de Delhi ! 860 01:01:11,128 --> 01:01:13,038 Je me suis fait bien du souci. 861 01:01:13,255 --> 01:01:16,459 Je serai bien soulagĂ© quand elle sera en sĂ©curitĂ© 862 01:01:16,717 --> 01:01:17,962 dans la Tour. 863 01:01:18,177 --> 01:01:19,885 - Nous vous accompagnons ? - Non. 864 01:01:20,137 --> 01:01:21,548 J'ai mon escorte. 865 01:01:21,764 --> 01:01:24,172 - Alors au revoir. - Au revoir, capitaine. 866 01:01:24,392 --> 01:01:26,847 - Vous avez ma gratitude. - Merci. 867 01:01:27,061 --> 01:01:28,140 Messieurs. 868 01:01:28,604 --> 01:01:29,470 Allons-y. 869 01:01:29,689 --> 01:01:32,808 Gardes ! En avant, marche ! 870 01:01:39,865 --> 01:01:40,897 Halte ! 871 01:02:00,970 --> 01:02:05,347 On croirait avoir marchĂ© des heures. Pouvez-vous tenir ceci ? 872 01:02:05,808 --> 01:02:07,717 Les joyaux de la couronne. 873 01:02:07,935 --> 01:02:11,269 Les richesses accumulĂ©es de 10 siĂšcles de rois anglais. 874 01:02:11,480 --> 01:02:13,188 Une grande responsabilitĂ©. 875 01:02:13,441 --> 01:02:15,232 Cette porte s'ouvre rarement. 876 01:02:15,443 --> 01:02:18,147 Et voici la clĂ© de tous ces trĂ©sors. 877 01:02:35,463 --> 01:02:36,957 L'Ă©meraude ! OĂč est-elle ? 878 01:02:37,214 --> 01:02:39,337 - VolĂ©e ! - OĂč sont les policiers ? 879 01:02:39,550 --> 01:02:42,171 Ce sont des imposteurs. Rattrapez-les ! 880 01:02:49,310 --> 01:02:50,934 Sir Ronald, regardez ! 881 01:02:53,981 --> 01:02:57,315 L'Étoile de Delhi ! lls l'ont fait tomber. 882 01:02:58,569 --> 01:03:01,772 Vous voyez ? Tout est bien qui finit bien. 883 01:03:01,989 --> 01:03:04,065 Votre cher Sherlock Holmes n'y est pour rien. 884 01:03:04,283 --> 01:03:07,699 Mes craintes Ă©taient ridicules ? La lettre, un canular ? 885 01:03:07,912 --> 01:03:10,782 - Qui s'y risquerait ? - lls se sont enfuis. 886 01:03:10,998 --> 01:03:13,703 Ne vous en faites pas, sergent. J'ai la pierre. 887 01:03:17,046 --> 01:03:19,252 J'ai envie d'en parler Ă  la presse. 888 01:03:19,465 --> 01:03:22,799 - Ça apprendrait Ă  Holmes ! - Je ne ferais pas ça. 889 01:03:23,010 --> 01:03:25,335 - Vous avez rĂ©cupĂ©rĂ© la pierre. - C'est vrai. 890 01:03:25,554 --> 01:03:29,469 Elle est en sĂ©curitĂ© avec les joyaux d'Angleterre, mais pas grĂące Ă  Holmes. 891 01:03:29,684 --> 01:03:33,516 - ll m'a quand mĂȘme envoyĂ©. - C'est ce qu'il a fait de mieux. 892 01:03:33,729 --> 01:03:36,849 Vous ĂȘtes un type formidable. Vous m'avez bien aidĂ©. 893 01:03:37,066 --> 01:03:40,601 Comptez sur moi pour le faire savoir 894 01:03:40,820 --> 01:03:42,896 - en haut lieu. - Merci. 895 01:03:43,114 --> 01:03:45,687 Au revoir, sergent. Vous pouvez Ă©teindre. 896 01:03:45,908 --> 01:03:47,782 lls se sont enfuis vers Tower Hill. 897 01:03:47,994 --> 01:03:50,948 Mais ils n'ont pas l'Ă©meraude. Elle est en sĂ©curitĂ©. 898 01:03:51,163 --> 01:03:53,785 Tant mieux, monsieur. C'est bon, sergent. 899 01:04:42,423 --> 01:04:45,210 Au revoir, ma chĂšre. Je viendrai vous voir demain. 900 01:04:47,595 --> 01:04:50,347 - Vous ĂȘtes Ă©puisĂ©e, n'est-ce pas ? - Oui. 901 01:04:50,556 --> 01:04:51,837 Allez vous coucher. 902 01:04:52,433 --> 01:04:56,182 Je viendrai vous voir. Si vous ne dormez pas, attention. 903 01:04:59,941 --> 01:05:02,147 Que vous arrive-t-il, ma chĂšre ? 904 01:05:02,485 --> 01:05:06,020 Je viens de voir l'heure sur cette horloge, lĂ -haut. 905 01:05:06,530 --> 01:05:08,073 Minuit moins sept. 906 01:05:08,866 --> 01:05:11,653 Dans 8 mn, nous ne serons plus le 13 mai. 907 01:05:11,869 --> 01:05:13,696 Allez vous coucher. ll le faut. 908 01:05:13,913 --> 01:05:16,119 - Je vous accompagne. - Je le voudrais, 909 01:05:16,332 --> 01:05:19,119 - mais je ne peux vous accaparer. - Sottises. 910 01:05:19,335 --> 01:05:23,000 Tout le monde est parti et qui a besoin d'une vieille hĂŽtesse ? 911 01:05:28,302 --> 01:05:30,674 Reposez-vous bien et dormez tard. 912 01:05:30,888 --> 01:05:33,177 C'est une coutume inviolable, chez nous. 913 01:05:33,391 --> 01:05:34,339 J'essayerai. 914 01:05:34,976 --> 01:05:37,015 - Bonne nuit. - Bonne nuit, ma chĂšre. 915 01:06:48,841 --> 01:06:51,414 Je vous cherchais. Un monsieur sur la terrasse 916 01:06:51,636 --> 01:06:54,008 vous demande et dit que c'est important. 917 01:06:54,221 --> 01:06:56,179 M. Holmes ! Merci. 918 01:07:09,320 --> 01:07:12,155 - Ann, ma chĂ©rie. - Que faites-vous ici ? 919 01:07:12,365 --> 01:07:15,034 - Cela vous dĂ©plaĂźt ? - Pourquoi ĂȘtre venu ? 920 01:07:15,242 --> 01:07:18,576 Je voulais m'assurer que vous Ă©tiez en sĂ©curitĂ©. 921 01:07:19,080 --> 01:07:20,657 Pourquoi ne le serais-je pas ? 922 01:07:21,499 --> 01:07:22,495 Ann... 923 01:07:23,501 --> 01:07:24,876 Que vous arrive-t-il ? 924 01:07:25,127 --> 01:07:26,325 Ne me touchez pas. 925 01:07:26,796 --> 01:07:27,791 Ne me touchez pas ! 926 01:07:28,047 --> 01:07:30,004 Vous n'avez pas peur de moi ! 927 01:07:31,592 --> 01:07:33,134 Si, vous avez peur. 928 01:07:33,344 --> 01:07:34,672 AprĂšs tant d'annĂ©es ? 929 01:07:34,929 --> 01:07:36,506 Je vous voudrais du mal ? 930 01:07:39,267 --> 01:07:40,891 Je devrais peut-ĂȘtre ! 931 01:07:46,732 --> 01:07:48,808 Ann ! Attendez ! 932 01:07:49,026 --> 01:07:50,485 Revenez, Ann ! 933 01:08:55,718 --> 01:08:57,461 Venez, par ici, vite ! 934 01:10:10,960 --> 01:10:12,668 - Ça va ? - Mieux que jamais. 935 01:10:12,878 --> 01:10:15,120 - Mlle Brandon ? - Elle est Ă©vanouie. 936 01:10:15,339 --> 01:10:17,877 - Portez-la Ă  la maison. - TrĂšs bien. 937 01:10:18,134 --> 01:10:19,544 Qu'est-ce que c'est ? 938 01:10:19,760 --> 01:10:21,552 Des bolas sud-amĂ©ricaines. 939 01:10:21,762 --> 01:10:23,719 - L'arme qui a tuĂ© Lloyd. - Quoi ? 940 01:10:23,931 --> 01:10:26,054 Venez voir son assassin. 941 01:10:36,235 --> 01:10:38,857 - La blessure est grave. - On peut le bouger ? 942 01:10:39,071 --> 01:10:41,562 - Oui. - Je l'emmĂšne Ă  Scotland Yard. 943 01:10:45,786 --> 01:10:48,242 C'est bien ce que je pensais. 944 01:10:48,664 --> 01:10:52,496 Ce faux pied bot Ă©tait bien pensĂ©, mais pas assez bien. 945 01:10:53,044 --> 01:10:55,451 Vous n'en avez pas eu l'idĂ©e seul. Qui ? 946 01:10:55,713 --> 01:10:58,251 Le professeur. ll a dit que comme ça, 947 01:10:58,507 --> 01:11:00,417 - on ne m'aurait pas. - Moriarty ! 948 01:11:02,637 --> 01:11:05,756 - Je le tuerai. - Vous n'en aurez pas l'occasion. 949 01:11:06,766 --> 01:11:08,390 Cela boucle notre affaire. 950 01:11:08,643 --> 01:11:11,430 Elle commence Ă  peine ! Venez vite ! 951 01:11:42,802 --> 01:11:44,379 Ne bougez pas. 952 01:11:45,221 --> 01:11:47,427 Restez oĂč vous ĂȘtes et ouvrez l'Ɠil. 953 01:12:20,673 --> 01:12:22,132 Venez, il n'y a personne. 954 01:12:22,341 --> 01:12:24,334 ll fallait le dire avant. 955 01:12:30,224 --> 01:12:31,599 Un bassin Ă  nĂ©nuphars. 956 01:12:38,149 --> 01:12:40,640 - TrempĂ©. - Oui, je suis bien mouillĂ©. 957 01:12:41,277 --> 01:12:42,901 ll s'est rasĂ©. 958 01:12:43,404 --> 01:12:45,729 Pourquoi Moriarty raserait sa barbe ? 959 01:12:45,948 --> 01:12:46,979 Pour se dĂ©guiser. 960 01:12:47,199 --> 01:12:50,117 Bien sĂ»r, mais pourquoi ce soir ? Dans quel but ? 961 01:12:57,710 --> 01:12:58,873 Un plan de ville. 962 01:12:59,587 --> 01:13:01,876 Pourquoi aurait-il besoin d'un plan ? 963 01:13:02,089 --> 01:13:04,331 ll connaĂźt Londres comme sa poche. 964 01:13:06,469 --> 01:13:09,470 - Regardez ! - La Tour de Londres. 965 01:13:09,680 --> 01:13:12,717 - Le sergent Bullfinch ! - Moriarty sans sa barbe. 966 01:13:12,933 --> 01:13:15,851 - ll a volĂ© l'Ă©meraude ! - Ce qu'il a fait reste Ă  voir. 967 01:13:16,062 --> 01:13:18,731 - Ou plutĂŽt, ce qu'il fait. - Comment ça ? 968 01:13:18,939 --> 01:13:20,350 Vous ne comprenez pas ? 969 01:13:20,566 --> 01:13:23,235 Moriarty a créé l'affaire Brandon en dĂ©tail 970 01:13:23,444 --> 01:13:26,398 pour me dĂ©tourner de la Tour Ă  l'heure de la livraison. 971 01:13:26,614 --> 01:13:28,653 Pour l'Ă©meraude. ll ne l'a pas eue ! 972 01:13:28,866 --> 01:13:32,567 - On l'a bien eu ! - Certes, mais il n'en voulait pas. 973 01:13:32,787 --> 01:13:33,866 - Quoi ? - Non ! 974 01:13:34,330 --> 01:13:36,572 Le vĂ©ritable crime reste un mystĂšre. 975 01:13:36,958 --> 01:13:41,086 ll a fait assassiner un homme et a montĂ© la scĂšne de la Tour. 976 01:13:41,295 --> 01:13:44,415 Je ne sais pas pourquoi, mais il a une raison ! 977 01:13:44,715 --> 01:13:47,882 À cet instant, il se passe une chose terrible Ă  Londres. 978 01:13:48,094 --> 01:13:50,170 ll a dit qu'il le ferait et il le fait. 979 01:13:50,388 --> 01:13:52,961 Le crime le plus incroyable du siĂšcle. 980 01:13:53,182 --> 01:13:55,388 Le couronnement de sa carriĂšre. 981 01:13:56,435 --> 01:13:58,095 Le couronnement... 982 01:13:59,063 --> 01:14:00,557 ''Couronnement. 983 01:14:01,315 --> 01:14:03,272 '' La couronne de saint Édouard 984 01:14:03,567 --> 01:14:07,612 ''a Ă©tĂ© volĂ©e dans la Tour de Londres en 1671 985 01:14:07,822 --> 01:14:09,695 ''par Blood et ses complices. 986 01:14:09,907 --> 01:14:13,857 ''La valeur totale de la parure est estimĂ©e Ă  3 millions de livres.'' 987 01:14:14,078 --> 01:14:16,830 Les joyaux de la couronne ! Le temps presse ! 988 01:14:25,548 --> 01:14:28,465 - Cocher ! - Peu importe. Montez ! 989 01:15:00,291 --> 01:15:02,864 Dites ! Soyez prudent, mon vieux ! 990 01:15:28,277 --> 01:15:30,733 - Qu'y a-t-il ? - Un accident. 991 01:15:35,660 --> 01:15:37,070 Aidez-moi Ă  le sortir de lĂ . 992 01:15:44,251 --> 01:15:46,789 Vous vouliez forcer l'entrĂ©e de la Tour ? 993 01:15:47,004 --> 01:15:47,786 Mais non ! 994 01:15:48,047 --> 01:15:49,541 - Absurde ! - Alors quoi ? 995 01:15:49,757 --> 01:15:51,714 - J'Ă©tais... - OĂč est le cocher ? 996 01:15:52,426 --> 01:15:54,383 - Ce n'est qu'un cocher. - OĂč est-il ? 997 01:15:54,595 --> 01:15:56,220 Pas la moindre idĂ©e. 998 01:15:56,430 --> 01:15:58,506 - Emmenez-le. - Pardon ? 999 01:18:46,809 --> 01:18:49,134 - Vous avez entendu ? - Ça vient d'en haut. 1000 01:18:49,353 --> 01:18:50,931 Suivez-moi, vite. 1001 01:20:18,484 --> 01:20:19,433 Eh bien... 1002 01:20:19,986 --> 01:20:22,655 '' Ann Brandon, 21 ans, et Jerrold Hunter, 29 ans, 1003 01:20:22,863 --> 01:20:25,781 ''se sont mariĂ©s civilement ce matin.'' 1004 01:20:25,992 --> 01:20:27,367 VoilĂ  qui est rĂ©glĂ©. 1005 01:20:27,576 --> 01:20:31,325 Je ne comprends toujours pas comment il s'est retrouvĂ© impliquĂ©. 1006 01:20:31,539 --> 01:20:34,456 - Alfred, prĂȘtez-moi votre violon. - Bien sĂ»r. 1007 01:20:34,667 --> 01:20:37,787 Je ne comprends pas comment il s'est retrouvĂ© impliquĂ©. 1008 01:20:40,589 --> 01:20:43,756 C'est tout simple, il voulait protĂ©ger Mlle Brandon. 1009 01:20:44,760 --> 01:20:47,086 Je l'ai vu moi-mĂȘme avec Moriarty. 1010 01:20:47,346 --> 01:20:49,718 J'aurais cru que mĂȘme vous, vous comprendriez. 1011 01:20:49,932 --> 01:20:53,301 Moriarty est allĂ© lui parler d'un procĂšs pour nous tromper. 1012 01:20:54,061 --> 01:20:55,853 Encore les mouches ! 1013 01:21:00,026 --> 01:21:01,484 TrĂšs efficace, mon cher ! 1014 01:21:01,694 --> 01:21:04,611 ÉlĂ©mentaire, mon cher Holmes. ÉlĂ©mentaire. 1015 01:21:10,786 --> 01:21:13,906 FlN 1016 01:21:16,375 --> 01:21:19,993 Sous-titres : HĂ©loise Chouraki pour L'Atelier d'lmages 73051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.