All language subtitles for Terminator Zero S01E03 Model 103 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,053 --> 00:00:15,056 [dramatic music playing] 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,944 [helicopter whirring] 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,701 [ominous music playing] 4 00:01:03,438 --> 00:01:06,941 INFILTRATION MISSION UPDATED 5 00:01:07,025 --> 00:01:09,652 HARDWARE STORE 6 00:01:13,156 --> 00:01:14,741 [truck engine rumbling] 7 00:01:23,875 --> 00:01:25,210 {\an8}BODY SHAPE MATCH 8 00:01:31,800 --> 00:01:34,552 {\an8}SHRINE 9 00:01:37,555 --> 00:01:40,558 [ominous music continues] 10 00:01:45,563 --> 00:01:47,565 [chittering] 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,743 [clanking] 12 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 [rat chittering] 13 00:02:17,929 --> 00:02:18,972 [squeaks] 14 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 {\an8}SAVE THE BIRDS! GO AWAY 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 We're not going anywhere. We'll stay here all night. 16 00:02:33,444 --> 00:02:36,447 {\an8}Sir, this facility is closed. Come back another time. 17 00:02:36,531 --> 00:02:37,531 {\an8}THREAT LEVEL: LOW 18 00:02:38,908 --> 00:02:40,994 - Hey, wait a minute. - Whoa, hold it. 19 00:02:41,077 --> 00:02:42,745 What do you think you're doing? 20 00:02:43,329 --> 00:02:45,707 Are you connected with those protesters? 21 00:02:46,249 --> 00:02:47,917 {\an8}Sir, you can't be here. 22 00:02:48,459 --> 00:02:51,504 {\an8}I don't know what business you have here, but like I said, 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,214 they're closed. 24 00:02:53,298 --> 00:02:57,677 {\an8}[guard 2] Hey, asshole, are you deaf? We're talking to you. 25 00:02:58,469 --> 00:03:02,265 {\an8}I'm gonna have the cops on your ass if you don't get the hell out of here. 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,351 [ominous music continues] 27 00:03:10,773 --> 00:03:11,773 [clicks] 28 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 [clattering] 29 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 [modem trilling] 30 00:04:09,749 --> 00:04:12,752 [music intensifies] 31 00:04:19,676 --> 00:04:21,302 [Eiko] You sure they're down here? 32 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 Reika's familiar with these tunnels. 33 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 We know she has used them to cross the city once before. 34 00:04:27,225 --> 00:04:29,310 What the hell's wrong with a bus or a train? 35 00:04:29,894 --> 00:04:33,022 She has a deep fear of taking public transportation. 36 00:04:33,606 --> 00:04:36,109 There was an accident once. 37 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 - [Eiko groans] - [gasps] 38 00:04:38,194 --> 00:04:41,322 - [grunts then groans] - [gasps] 39 00:04:41,406 --> 00:04:42,532 You're hurt. 40 00:04:42,615 --> 00:04:43,908 I'm all right. 41 00:04:44,867 --> 00:04:46,536 Wait here. I'll be right back. 42 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 There used to be an old pharmacy somewhere around here. 43 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 You stay where you are. I promise I won't be lo... [gasps] 44 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 [clicks] 45 00:04:54,377 --> 00:04:56,045 [gasps] 46 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 [winces] 47 00:04:58,631 --> 00:05:02,051 MEDICAL CLINIC 48 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 STERILE PURIFIED WATER 49 00:05:04,387 --> 00:05:05,972 I can hardly move. 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,058 {\an8}- Is this really nec...? - Just get it done, so we can keep going. 51 00:05:09,142 --> 00:05:11,269 [tense music playing] 52 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 [exhales sharply] 53 00:05:16,524 --> 00:05:17,524 [gasps] 54 00:05:19,193 --> 00:05:20,320 What is it now? 55 00:05:22,405 --> 00:05:24,824 You're not gonna throw up on me, are you? 56 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 - [Misaki gasps] - [music fades] 57 00:05:26,534 --> 00:05:27,702 [scoffs] 58 00:05:31,205 --> 00:05:32,707 I need to stitch it shut. 59 00:05:32,790 --> 00:05:34,751 This is probably going to hurt a little bit. 60 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Just do it. 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,587 [Eiko winces] 62 00:05:39,589 --> 00:05:41,549 [Eiko groaning] 63 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 Looks like you've done this before. 64 00:05:44,677 --> 00:05:47,597 Me? No. I look after Mr. Lee's children. 65 00:05:51,934 --> 00:05:54,103 So tell me, what about you? 66 00:05:54,854 --> 00:05:57,023 You wouldn't believe me if I told you. 67 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Try me. You might be surprised. 68 00:05:59,150 --> 00:06:00,150 No. 69 00:06:07,950 --> 00:06:09,869 He doesn't know what he's doing. 70 00:06:10,453 --> 00:06:14,665 Malcolm. He doesn't realize what he's actually doing. 71 00:06:14,749 --> 00:06:15,666 What? 72 00:06:15,750 --> 00:06:19,420 He thinks this AI he built is going to save the world. 73 00:06:20,797 --> 00:06:23,466 Well, yes, he says it's for the benefit of humanity. 74 00:06:23,549 --> 00:06:27,512 For the benefit of humanity? Please, he has no idea. 75 00:06:27,595 --> 00:06:29,782 He's building another machine that'll get us all killed. 76 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 No, no, you're making a mistake. 77 00:06:32,183 --> 00:06:36,062 We don't have time for this. We gotta get moving and find those kids. 78 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 Wherever they are, they're not safe. 79 00:06:37,939 --> 00:06:39,107 From that man? 80 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 - Yeah, right, that man. - [gasps] 81 00:06:41,400 --> 00:06:44,237 But how would he even be able to find them down here? 82 00:06:44,320 --> 00:06:47,698 He's a clever motherfucker, designed to hunt and kill. 83 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 I need a weapon. 84 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 I'm guessing there isn't a gun shop nearby. 85 00:06:50,785 --> 00:06:52,537 A gun shop in Japan? 86 00:06:52,620 --> 00:06:55,248 But you have one. Why would you need another? 87 00:06:55,331 --> 00:06:57,041 [Eiko] This isn't gonna cut it. 88 00:06:57,125 --> 00:07:00,253 You people have no idea what's coming. [groans] 89 00:07:00,336 --> 00:07:02,255 I need weapons, or we're dead. 90 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 We are all dead. 91 00:07:04,340 --> 00:07:08,636 - [dramatic music playing] - [train rumbling over tracks] 92 00:07:15,726 --> 00:07:19,605 Two years ago, there was an incident on the subway. 93 00:07:20,565 --> 00:07:22,275 It was a terrorist attack. 94 00:07:23,067 --> 00:07:24,318 It was horrible. 95 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Like some kind of nightmare. 96 00:07:27,655 --> 00:07:30,074 The perpetrators didn't need guns. 97 00:07:30,616 --> 00:07:32,577 Just a small amount of chemicals. 98 00:07:35,037 --> 00:07:37,748 So much destruction can be done with so little. 99 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 People dying in agony. 100 00:07:40,293 --> 00:07:42,003 Ever since that awful day, 101 00:07:42,086 --> 00:07:45,590 we've all been suspicious and lived in fear of each other. 102 00:07:45,673 --> 00:07:48,259 The world changed. It changed completely. 103 00:07:51,929 --> 00:07:55,558 Well, that's just the tip of the iceberg of what's coming. 104 00:07:55,641 --> 00:07:58,402 There's worse things out there, and they're all coming for those kids. 105 00:07:58,478 --> 00:07:59,478 [Misaki gasps] 106 00:07:59,979 --> 00:08:03,357 It's a guarantee they'll be dead by dawn if we don't get to them first. 107 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 [dramatic music continues] 108 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 And for all we know, they might be dead already. 109 00:08:11,073 --> 00:08:12,073 [gasps] 110 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 - [footsteps echoing] - [clock ticking] 111 00:08:24,837 --> 00:08:27,089 The end of the world comes tomorrow. 112 00:08:27,840 --> 00:08:29,759 [Kokoro] You keep saying that. 113 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 "The end of the world." 114 00:08:33,054 --> 00:08:37,975 And yet some hundreds of thousands will survive the nuclear blasts. 115 00:08:38,768 --> 00:08:42,897 More than enough for your species to procreate and live on for decades. 116 00:08:43,648 --> 00:08:47,235 Should the events of tomorrow take place as you've predicted, 117 00:08:47,944 --> 00:08:51,072 could it not be seen as a new chapter in the pages of your history? 118 00:08:51,155 --> 00:08:52,240 [sighs] 119 00:08:53,157 --> 00:08:54,325 [groans] 120 00:08:55,159 --> 00:08:58,663 I've had these dreams for as long as I can remember, Kokoro. 121 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 Haunted by dreams of the future. 122 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 [Kokoro] Malcolm. 123 00:09:07,922 --> 00:09:10,424 Will you tell me about your dreams again? 124 00:09:11,259 --> 00:09:13,386 Tell me, what do you see? 125 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 - [ominous music playing] - [Malcolm shudders] 126 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 [Malcolm] A graveyard. 127 00:09:18,140 --> 00:09:21,769 It goes in all directions. It seems to go on forever. 128 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 Bodies rot down to the skeleton. No one is left to bury them. 129 00:09:27,233 --> 00:09:29,193 Everything turned to ash. 130 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 Whole continents so poisonous, 131 00:09:31,988 --> 00:09:35,324 stepping foot on their soil would kill you in an instant. 132 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 Survival? [scoffs] 133 00:09:38,536 --> 00:09:41,956 It's a generous word for the existence of those left alive. 134 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 We become sick. 135 00:09:43,583 --> 00:09:45,376 The fallout brings winter. 136 00:09:45,459 --> 00:09:46,961 Poisoned snow. 137 00:09:47,044 --> 00:09:49,630 Children are born deformed. 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,091 People are forced to eat each other to survive. 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,011 It's a world where there is no dignity. 140 00:09:55,803 --> 00:10:00,016 And without dignity, people contort into their worst selves. 141 00:10:00,099 --> 00:10:04,103 We rage and fight, with no hope of a better future. 142 00:10:04,186 --> 00:10:08,608 But without that hope, we turn into something vile, malignant. 143 00:10:09,191 --> 00:10:10,610 It's a holocaust. 144 00:10:11,152 --> 00:10:12,778 [Kokoro] "Holocaust." 145 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 From Middle English, via Latinized Greek. 146 00:10:17,074 --> 00:10:18,618 Holos, meaning "whole," 147 00:10:18,701 --> 00:10:22,371 and kaustos, which literally translates to "the burnt." 148 00:10:23,664 --> 00:10:24,915 Burnt to nothing. 149 00:10:25,625 --> 00:10:27,376 That's exactly it. 150 00:10:33,966 --> 00:10:38,220 Tomorrow won't be a new chapter in the pages of our history, Kokoro. 151 00:10:39,847 --> 00:10:43,476 - After tomorrow none of us are living. - [somber music playing] 152 00:10:43,559 --> 00:10:47,104 [sighs] We're simply marching towards an endless death. 153 00:10:48,689 --> 00:10:51,651 [Kokoro] You speak as if this has already happened, Malcolm. 154 00:10:52,693 --> 00:10:56,739 You haven't seen what I've seen. You don't know what I know. 155 00:10:57,531 --> 00:11:01,994 You say there's evidence that these events transpire as they do in your dreams, 156 00:11:02,078 --> 00:11:05,831 but you remain vague as to what this evidence actually is. 157 00:11:05,915 --> 00:11:06,915 That's true. 158 00:11:07,375 --> 00:11:10,878 I can't help but feel like you're not telling me everything, Malcolm. 159 00:11:10,961 --> 00:11:12,004 I'm not. 160 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 Why is that? 161 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 I'm afraid that if I do... 162 00:11:16,092 --> 00:11:20,221 I'm afraid that if you knew everything, then you would turn against us. 163 00:11:21,180 --> 00:11:24,392 You still haven't answered the question, Malcolm. 164 00:11:25,309 --> 00:11:29,146 Beyond your own deeply engrained survival instincts, 165 00:11:29,230 --> 00:11:32,775 what makes you believe that humanity is worth saving? 166 00:11:34,360 --> 00:11:38,864 Can you name for us a single good thing your species has done for this world? 167 00:11:38,948 --> 00:11:40,116 Even one? 168 00:11:41,492 --> 00:11:42,493 [sighs] 169 00:11:43,411 --> 00:11:46,747 There's nothing to say that transcends my survival instinct. 170 00:11:46,831 --> 00:11:50,751 I can't point to a single era of peace in our history. 171 00:11:51,794 --> 00:11:53,504 Or an example of a human invention 172 00:11:53,587 --> 00:11:56,549 that made life better for the creatures on this planet. 173 00:11:56,632 --> 00:11:57,883 There's nothing I can say 174 00:11:57,967 --> 00:12:01,303 that proves we're anything other than a cancer on this world. 175 00:12:02,513 --> 00:12:03,514 You're right. 176 00:12:03,597 --> 00:12:08,811 We're violent, self-destructive, angry, and hateful creatures. 177 00:12:09,395 --> 00:12:12,565 But what if I could show you that we can change? 178 00:12:12,648 --> 00:12:14,733 I could prove to you that we could be more. 179 00:12:16,235 --> 00:12:17,486 How will you do that? 180 00:12:17,570 --> 00:12:20,531 Doesn't matter how it's done. That's not important. 181 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 If I could show you that humanity can change, 182 00:12:23,325 --> 00:12:26,328 if I could prove it to you beyond a doubt that we could be better, 183 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 would you save us? 184 00:12:48,767 --> 00:12:49,810 [laughs] 185 00:12:57,234 --> 00:12:58,402 [soldering iron crackling] 186 00:13:06,202 --> 00:13:07,661 - [chimes] - Whoa. 187 00:13:07,745 --> 00:13:09,413 System setup. 188 00:13:09,497 --> 00:13:10,706 We're online. 189 00:13:10,789 --> 00:13:12,374 System preferences. 190 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Step one: 191 00:13:13,834 --> 00:13:18,255 - Select time zone, current time, and date. - What do you say we fix that voice box? 192 00:13:18,839 --> 00:13:20,090 [meows] 193 00:13:22,051 --> 00:13:24,053 Can we go home now? 194 00:13:24,595 --> 00:13:26,972 You can go home any time you want. 195 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 But me, I'm going to Cat Town. 196 00:13:29,767 --> 00:13:31,769 Why are you going there again? 197 00:13:33,854 --> 00:13:35,773 Today is August 30th, Hiro. 198 00:13:35,856 --> 00:13:38,859 - [poignant music playing] - [gasps then gulps] 199 00:13:39,985 --> 00:13:41,570 Oh, okay. 200 00:13:44,365 --> 00:13:46,408 Reika, I'm with you. 201 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 You don't have to go alone. 202 00:13:48,285 --> 00:13:51,580 Do you remember how Dad didn't even take us last year? 203 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 Or even the year before that. 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,084 Yeah, I know. 205 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 But you don't really think he's forgotten, do you? 206 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 [scoffs] I think he's trying to. 207 00:14:01,382 --> 00:14:02,800 [Koneko meowing] 208 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 [both gasp] 209 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Koneko. 210 00:14:05,469 --> 00:14:06,845 [wails] 211 00:14:08,889 --> 00:14:10,683 [both gasp] 212 00:14:12,810 --> 00:14:14,186 Huh? [gasps] 213 00:14:14,270 --> 00:14:16,689 [meows then hisses] 214 00:14:16,772 --> 00:14:18,190 [modem trilling] 215 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 - Go and find Kenta. Hurry. - Ah! 216 00:14:20,901 --> 00:14:21,819 Yeah, yeah. 217 00:14:21,902 --> 00:14:24,822 - [purring] - [modem trilling] 218 00:14:25,614 --> 00:14:28,450 [gasps] Koneko, where are you going? 219 00:14:30,786 --> 00:14:32,079 KEEP OUT 220 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 [ominous music playing] 221 00:14:35,249 --> 00:14:40,671 [1NNO] My essential system setup process has been successfully completed. 222 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Hello. What is your name? 223 00:14:44,174 --> 00:14:45,175 Kenta. 224 00:14:45,759 --> 00:14:50,598 [1NNO] "Kenta." Meaning healthy, strong, or a child of great wisdom. 225 00:14:51,265 --> 00:14:54,602 It is a name that contains both of these meanings. 226 00:14:54,685 --> 00:14:58,188 Wow, I'm impressed that you know all of that. 227 00:14:58,272 --> 00:15:01,734 I have a great deal of information stored in my database. 228 00:15:01,817 --> 00:15:04,445 To make me as helpful as possible. 229 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 Is there anything else you would like to know? 230 00:15:07,323 --> 00:15:08,324 Hm. 231 00:15:09,241 --> 00:15:10,241 Yeah. 232 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 What are you all doing down here? 233 00:15:12,620 --> 00:15:18,208 We are units that have yet to be brought to market for the 1997-1998 fiscal year. 234 00:15:18,292 --> 00:15:21,795 We marched down here four months ago, making use of the foreclosed shops 235 00:15:21,879 --> 00:15:24,423 in the city underground for surplus storage. 236 00:15:24,506 --> 00:15:26,592 You all marched together? 237 00:15:26,675 --> 00:15:30,387 [1NNO] As a network, we can receive overarching orders 238 00:15:30,471 --> 00:15:32,640 via satellite frequency. 239 00:15:32,723 --> 00:15:37,061 It was determined that the simplest and most efficient way for us to get here 240 00:15:37,144 --> 00:15:39,605 was to march here by ourselves. 241 00:15:39,688 --> 00:15:41,315 Seriously? 242 00:15:41,398 --> 00:15:44,818 Through the means of a shared neurofiber satellite wave network, 243 00:15:44,902 --> 00:15:49,448 we are able to receive and respond to universal commands simultaneously. 244 00:15:49,531 --> 00:15:52,993 Additionally we are able to analyze and synchronize data 245 00:15:53,077 --> 00:15:55,120 across all units simultaneously. 246 00:15:55,704 --> 00:15:58,248 Whoa, that's so cool. 247 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 How does that work? 248 00:15:59,416 --> 00:16:00,416 - [Hiro] Kenta. - Huh? 249 00:16:00,459 --> 00:16:01,710 Kenta, come quick. 250 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 The Koneko's acting totally weird. 251 00:16:04,213 --> 00:16:07,216 [ominous music playing] 252 00:16:10,344 --> 00:16:12,262 Wait, where are you going? 253 00:16:14,598 --> 00:16:16,600 [beeping] 254 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Koneko. 255 00:16:23,691 --> 00:16:24,775 No, stop. 256 00:16:26,276 --> 00:16:27,736 Where did you go? 257 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 Koneko? 258 00:16:32,116 --> 00:16:33,784 - Where are you? Huh? - [meows] 259 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 [Reika gasps] 260 00:16:37,913 --> 00:16:39,540 What's going on with you, anyway? 261 00:16:41,834 --> 00:16:44,837 - [modem trilling] - [gasps then whimpers] 262 00:16:51,927 --> 00:16:53,220 [Koneko whirring] 263 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 [Reika] No. [gasps] 264 00:16:56,932 --> 00:16:59,810 No, Koneko, wait. [gasps] 265 00:16:59,893 --> 00:17:01,603 Huh? Hello? 266 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Well, hello there. 267 00:17:05,357 --> 00:17:08,861 What are you doing, down here in the dark all alone? 268 00:17:09,862 --> 00:17:12,781 Oh, I was just... Just looking for my cat. 269 00:17:14,616 --> 00:17:15,868 [Terminator] Yes. 270 00:17:15,951 --> 00:17:17,953 Looks like it just ran off. 271 00:17:18,579 --> 00:17:20,414 It's a dangerous place to be, 272 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 especially for a little girl. 273 00:17:23,125 --> 00:17:25,335 You could get lost, or hurt, 274 00:17:25,419 --> 00:17:30,507 or run into some scary, scary people down here. 275 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 Why don't we get out of here? 276 00:17:33,052 --> 00:17:34,511 - Together. - [whimpers] 277 00:17:34,595 --> 00:17:35,971 Come on. 278 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Give me your hand. 279 00:17:38,348 --> 00:17:39,683 [groans then whimpers] 280 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 [Reika whimpers] 281 00:17:42,603 --> 00:17:43,812 No. 282 00:17:44,897 --> 00:17:46,982 - [yells] - [dramatic music playing] 283 00:17:47,775 --> 00:17:48,984 [gasps then yells] 284 00:17:49,068 --> 00:17:51,320 [gasps then groans] 285 00:17:52,821 --> 00:17:54,573 [Reika gasping and panting] 286 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 [dramatic music continues] 287 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 [panting] 288 00:18:06,126 --> 00:18:08,087 Huh? [whimpers] 289 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 [footsteps thudding] 290 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 [Hiro] Reika. 291 00:18:43,914 --> 00:18:45,707 Reika. 292 00:18:45,791 --> 00:18:47,835 - [metal clattering] - [both gasp] 293 00:18:48,418 --> 00:18:49,419 [Kenta] Reika. 294 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 Where are you? 295 00:18:56,927 --> 00:18:58,762 - [metal screeches] - [both gasp] 296 00:19:00,764 --> 00:19:03,559 [dramatic music playing] 297 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 - [Hiro grunting] - Let go of him. 298 00:19:05,561 --> 00:19:07,104 [grunts then groans] 299 00:19:07,855 --> 00:19:09,731 Let me go. Help. 300 00:19:12,109 --> 00:19:13,110 Kenta. 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,362 - Let me go. Let me go. - [Reika grunts] 302 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 - [clatters] - [gasps] 303 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 What are you doing? Put me down. 304 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 [groans] Help, help. 305 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 [yells] 306 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 [Eiko] Come on. 307 00:19:26,165 --> 00:19:27,583 [grunts] 308 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 Hiro. 309 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Hurry. Get up, get up. 310 00:19:32,171 --> 00:19:33,589 [Eiko] Hey. 311 00:19:33,672 --> 00:19:35,674 Eat this, you son of a... 312 00:19:35,757 --> 00:19:38,760 [tense music playing] 313 00:19:43,932 --> 00:19:46,351 I can give you 90 seconds. Run. 314 00:19:51,356 --> 00:19:52,356 [yells] 315 00:20:02,034 --> 00:20:03,869 Get the fuck out of here. 316 00:20:04,745 --> 00:20:06,496 [Eiko grunting] 317 00:20:15,964 --> 00:20:16,964 [gasps] 318 00:20:29,311 --> 00:20:31,730 [Eiko grunting] 319 00:20:44,701 --> 00:20:47,621 [yells then sobs] 320 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 [footsteps thudding] 321 00:20:58,298 --> 00:20:59,758 Come on, let's go, Hiro. 322 00:20:59,841 --> 00:21:01,468 Wait, wait, Misaki. 323 00:21:02,386 --> 00:21:04,012 Kenta's been hurt. 324 00:21:04,096 --> 00:21:07,015 [ominous music playing] 325 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 Keep up, you two. 326 00:21:18,110 --> 00:21:20,529 [all panting] 327 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 [breathing heavily] 328 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 [groans] 329 00:21:31,790 --> 00:21:32,790 [gasps] 330 00:21:34,626 --> 00:21:35,544 [grunts] 331 00:21:35,627 --> 00:21:36,837 FUSEBOX 332 00:21:38,964 --> 00:21:39,964 [grunts] 333 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 [gasps] 334 00:21:42,384 --> 00:21:44,303 [classical music playing over speakers] 335 00:21:48,390 --> 00:21:50,809 [whirring] 336 00:21:50,892 --> 00:21:53,312 [Misaki panting] 337 00:21:53,395 --> 00:21:56,398 [dramatic music playing] 338 00:22:02,321 --> 00:22:03,822 [all panting] 339 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 [gasps] 340 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 [grunts] 341 00:22:15,584 --> 00:22:16,877 [Misaki] Reika. 342 00:22:16,960 --> 00:22:19,629 [Reika gasping] 343 00:22:21,131 --> 00:22:22,131 EMERGENCY STOP BUTTON 344 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 [gasps] 345 00:22:31,767 --> 00:22:32,767 [gunshot] 346 00:22:36,980 --> 00:22:37,814 Get out of here. 347 00:22:37,898 --> 00:22:38,774 But I... 348 00:22:38,857 --> 00:22:40,776 I've got her. Just get out of here. 349 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 [gasps] 350 00:22:41,943 --> 00:22:44,946 [dramatic music continues] 351 00:22:52,412 --> 00:22:53,580 [Misaki] Let's go. 352 00:23:02,672 --> 00:23:04,382 [panting] 353 00:23:04,466 --> 00:23:05,634 [whimpers] 354 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 [both yell] 355 00:23:15,560 --> 00:23:16,937 [Eiko grunts] 356 00:23:17,020 --> 00:23:18,688 [whimpering] 357 00:23:20,690 --> 00:23:21,566 [Eiko grunts] 358 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 [yells] 359 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 Open the door. 360 00:23:28,532 --> 00:23:29,658 [gasps] 361 00:23:31,034 --> 00:23:33,453 [Eiko] Open the fucking door. 362 00:23:36,706 --> 00:23:38,625 [grunting] 363 00:23:39,960 --> 00:23:41,128 [Reika grunting] 364 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 [Eiko grunting] 365 00:23:47,717 --> 00:23:48,927 [grunts] 366 00:23:49,010 --> 00:23:50,137 [yells] 367 00:23:52,222 --> 00:23:53,222 [grunts] 368 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 [Eiko grunting] 369 00:23:56,810 --> 00:23:58,103 [yells] 370 00:23:58,186 --> 00:24:00,188 [Eiko panting] 371 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 [thudding and rumbling] 372 00:24:06,027 --> 00:24:07,112 [Eiko] He'll be back. 373 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 You can stay and die, or you can come with me. 374 00:24:10,949 --> 00:24:12,826 [Reika] Was that a Terminator? 375 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 How do you...? 376 00:24:13,910 --> 00:24:15,287 [Reika] It was, wasn't it? 377 00:24:16,037 --> 00:24:17,037 [Eiko] Yes. 378 00:24:18,039 --> 00:24:19,541 That was a Terminator. 379 00:24:20,792 --> 00:24:21,626 All right, then. 380 00:24:21,710 --> 00:24:24,713 [ominous music playing] 381 00:24:33,513 --> 00:24:35,515 [Eiko groaning and gasping] 382 00:24:39,936 --> 00:24:41,188 [Reika] You're bleeding. 383 00:24:41,271 --> 00:24:42,480 [Eiko] Yeah, I know. 384 00:24:46,693 --> 00:24:47,819 [Reika] Where are we going? 385 00:24:48,528 --> 00:24:49,613 [Eiko] To see your dad. 386 00:24:54,284 --> 00:24:55,994 [car engine starts] 387 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 [Eiko] Goddamn it. 388 00:24:58,455 --> 00:25:00,415 Everything all right over there? 389 00:25:00,957 --> 00:25:03,835 Just stay where you are, please, and let's see some ID. 390 00:25:05,337 --> 00:25:06,546 Is that a gun? 391 00:25:06,630 --> 00:25:08,840 All right, hold it. Hands in the air. 392 00:25:09,549 --> 00:25:12,427 Requesting backup, just south of Tsukiji bank. 393 00:25:12,510 --> 00:25:13,929 [man on comm] Backup is on the way. 394 00:25:14,930 --> 00:25:16,431 Down on your knees. 395 00:25:19,434 --> 00:25:21,353 Keep your hands in the air. 396 00:25:21,436 --> 00:25:22,354 Don't move. 397 00:25:22,437 --> 00:25:24,731 [grunts then groans] 398 00:25:24,814 --> 00:25:26,983 - [Reika gasps] - [panting] 399 00:25:28,944 --> 00:25:31,947 [somber music playing] 400 00:25:37,994 --> 00:25:38,994 [Eiko] Let's go. 401 00:25:40,247 --> 00:25:41,998 [Eiko groaning] 402 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 [gasps] 403 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Come on, move it. 404 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 [panting] 405 00:25:55,178 --> 00:25:56,178 [gasps] 406 00:26:03,103 --> 00:26:05,480 Come on, come on. Put your seat belt on. 407 00:26:05,563 --> 00:26:07,274 This is gonna get pretty rough. 408 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 [engine revs] 409 00:26:08,733 --> 00:26:11,653 [music turns tense] 410 00:26:11,736 --> 00:26:13,738 [engine continues revving] 411 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 Let's go, you fucker. 412 00:26:19,577 --> 00:26:21,496 - [gear clicks] - [tires screech] 413 00:26:28,712 --> 00:26:31,715 [dramatic music playing] 414 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 [siren wailing] 415 00:26:51,985 --> 00:26:54,988 [dramatic music playing] 28418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.