Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:19,185
Mein Held, der legendäre AuftragskillerHr. Sakamoto,
2
00:00:19,269 --> 00:00:21,688
hat sich verliebtund das Verbrechen aufgegeben.
3
00:00:23,440 --> 00:00:28,653
Er wollte nur die ruhige Wärmeeines normalen Lebens.
4
00:00:29,320 --> 00:00:33,992
Doch die JAA war skrupellosund hetzte unzählige Killer auf ihn.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Jemand namens Slur hat wohl
6
00:00:35,577 --> 00:00:39,414
ein Kopfgeld von einer Milliarde Yenauf Hrn. Sakamoto ausgesetzt.
7
00:00:39,497 --> 00:00:40,707
Dieser Arsch!
8
00:00:40,790 --> 00:00:44,878
Und dann brachte Slur auch nocheine Gruppe brutaler Verbrecher nach Japan
9
00:00:44,961 --> 00:00:49,507
und versucht, Hrn. Sakamotoskostbares normales Leben zu zerstören.
10
00:00:50,175 --> 00:00:52,844
Aber wir lassen unsvon ihm nicht unterkriegen!
11
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
LU - SHIN - SAKAMOTO
12
00:01:23,124 --> 00:01:25,043
Bitte… Lassen Sie mich gehen!
13
00:01:25,126 --> 00:01:26,294
Was wollen Sie?
14
00:01:27,045 --> 00:01:28,379
Wer sind Sie?
15
00:01:29,005 --> 00:01:31,549
Du wirkst verängstigt.
16
00:01:37,639 --> 00:01:39,224
Wie süß.
17
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Ich mag dich.
18
00:01:49,818 --> 00:01:50,985
Moment mal.
19
00:01:54,197 --> 00:01:55,156
War der Kerl
20
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
immer schon so hässlich?
21
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Gerade war er noch so süß.
22
00:02:02,997 --> 00:02:04,833
Es gibt wohl nichts Süßeres
23
00:02:04,916 --> 00:02:08,669
als den panischen Blick,
den Leute kurz vor dem Tod haben.
24
00:02:10,213 --> 00:02:12,465
Aber immer, wenn ich den Blick sehe,
25
00:02:13,424 --> 00:02:16,177
packt mich die Begeisterung
und ich bringe sie um.
26
00:02:17,303 --> 00:02:19,597
Ich muss an meiner
Selbstbeherrschung arbeiten.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,975
DUMP
TODESTRAKT-INSASSIN
28
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Das ist perfekt.
Der Auftrag wird reibungslos ablaufen.
29
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
Wer ist da?
30
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
Moment… Was?
31
00:02:46,249 --> 00:02:49,210
Jetzt verstehe ich dich endlich.
32
00:02:49,919 --> 00:02:53,047
Es kommt wirklich
auf die inneren Werte an!
33
00:02:53,131 --> 00:02:55,049
Hm?
34
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
ANZUGMANN
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
Band 7 fehlt.
36
00:02:59,721 --> 00:03:01,097
Das ist nicht richtig.
37
00:03:01,180 --> 00:03:03,016
Nicht richtig.
38
00:03:08,354 --> 00:03:09,480
Ich nehme das hier.
39
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
Das macht 484 Yen.
40
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
So ist es besser!
41
00:03:17,196 --> 00:03:18,907
APART
TODESTRAKT-INSASSE
42
00:03:22,493 --> 00:03:24,245
Ich brauche mehr.
43
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Das reicht mir nicht annähernd.
44
00:03:30,543 --> 00:03:33,504
Wo sind diese Trottel vom S-Rang?
45
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
MINIMALIST
TODESTRAKT-INSASSE
46
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
3 VOM D-RANG SIND TOT
47
00:03:37,967 --> 00:03:38,968
UND EINER VOM B-RANG
48
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
Hey, hey!
49
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
Wir haben lange nicht gemordet,
aber macht langsam.
50
00:03:43,139 --> 00:03:44,057
DAS GING SCHNELL
51
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Überstürztes Handeln ist total uncool.
52
00:03:47,227 --> 00:03:49,520
Was machst du? Arbeitest du?
53
00:03:50,021 --> 00:03:52,649
Ja. Schlaf weiter.
54
00:03:53,524 --> 00:03:54,817
So eine Verschwendung.
55
00:03:55,401 --> 00:03:59,697
Nur wenn man ihre Persönlichkeit kennt,
ihre Vergangenheit und ihre Geschichten,
56
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
ist ihr Ende richtig spannend.
57
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
SAW
TODESTRAKT-INSASSE
58
00:04:02,533 --> 00:04:07,705
So… Wessen Ende wäre am unterhaltsamsten?
59
00:05:41,257 --> 00:05:43,509
Sakamoto,ich vertraue Ihnen meine Dame an.
60
00:05:44,552 --> 00:05:47,346
Ich werde mich weiternach Slur erkundigen.
61
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
Geben Sie achtvor den Todestrakt-Insassen.
62
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Die morden zum Spaß.
63
00:05:53,227 --> 00:05:55,980
Sie sind andersals Auftragskiller und Mafiosi.
64
00:05:58,399 --> 00:06:01,027
Wutang ist ja ohne großes Drama gegangen.
65
00:06:01,110 --> 00:06:04,072
Ja, aber er hat
unser gewonnenes Geld mitgenommen.
66
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
VIDEOVERLEIH
67
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Jetzt erst mal das Wichtigste:
Wir brauchen Infos zum Feind.
68
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Hallo, Hr. Sakamoto.
69
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
Womit kann ich Ihnen heute weiterhelfen?
70
00:06:18,169 --> 00:06:22,256
Ich will mehr
über die Häftlingsmorde erfahren.
71
00:06:22,882 --> 00:06:25,510
Die finden Sie unter "Psycho-Horror".
72
00:06:25,593 --> 00:06:29,013
DIE MENSCHLICHE ECHSE
DAS SCHWEIGEN DER ZIEGEN
73
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
Oh, das sieht gut aus.
74
00:06:31,057 --> 00:06:33,434
Das ist alles ab 18.
75
00:06:33,518 --> 00:06:34,602
TECH CHAINSAW MASSACRE
76
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Wir brauchen alle Infos!
77
00:06:36,395 --> 00:06:38,981
Darf ich die Augen zumachen,
wenn ich Angst kriege?
78
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
-Das macht 1.083.000 Yen.
-Darfst du nicht.
79
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
-Ich hasse Horror.
-Kreditkarte.
80
00:06:43,945 --> 00:06:45,321
-Es ist hoffnungslos.
-Danke.
81
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
Schon gehört?
82
00:06:50,910 --> 00:06:55,581
Eine Gangsterbande
macht seit ein paar Tagen Ärger.
83
00:06:55,665 --> 00:06:59,418
Oh nein.
Die klingen richtig furchterregend.
84
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
Du sabberst ja schon fast.
85
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
Osaragi, das ist die falsche Richtung.
86
00:07:10,179 --> 00:07:11,973
Ich habe die Abfahrt verpasst.
87
00:07:13,516 --> 00:07:15,309
Ich setze zurück.
88
00:07:16,686 --> 00:07:18,062
Alles frei!
89
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Du darfst auf der Autobahn nicht wenden.
90
00:07:21,566 --> 00:07:24,152
Aber auf dem Fahrersitz siehst du gut aus.
91
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
Verdammt, Osaragi!
92
00:07:28,739 --> 00:07:30,658
Fahr doch vorsichtiger!
93
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Wir haben einen Senior dabei!
94
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
Tut mir leid.
95
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Hr. Shishiba wollte, dass ich fahre.
96
00:07:37,790 --> 00:07:40,376
Beide Hände ans Steuer, Osaragi.
97
00:07:43,463 --> 00:07:46,466
Jedenfalls ist mir egal,
ob die im Todestrakt saßen.
98
00:07:46,966 --> 00:07:49,469
Wer in unserem Revier Mist baut, ist tot.
99
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
HYO
DER ORDEN
100
00:07:50,470 --> 00:07:55,558
Das ist aus einem Film, den ich gestern
gesehen habe. Einer der Gangster sagte es.
101
00:07:56,142 --> 00:07:57,560
-Auch gesehen, Hyo?
-Was?
102
00:07:57,643 --> 00:07:58,478
NAGUMO
DER ORDEN
103
00:07:58,561 --> 00:08:01,397
Lass gut sein, Nagumo. Reg ihn nicht auf.
104
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
SHISHIBA
DER ORDEN
105
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
Was meinst du damit?
106
00:08:07,320 --> 00:08:09,780
Osaragi, du musst blinken.
107
00:08:09,864 --> 00:08:11,449
Wollte ich gerade.
108
00:08:11,532 --> 00:08:12,366
OSARAGI
DER ORDEN
109
00:08:12,450 --> 00:08:16,329
Das sind zwar durchgedrehte Mörder,
aber sie sind Amateure, oder?
110
00:08:16,913 --> 00:08:19,081
Was denkt Slur sich nur?
111
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
Ich begreife es überhaupt nicht.
112
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
Sie haben weder eine Moral
noch ein Gewissen.
113
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Deshalb kennen sie
beim Morden keine Grenzen.
114
00:08:26,797 --> 00:08:28,841
Dadurch wirken sie härter, als sie sind.
115
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
Du kennst beim Morden auch keine Grenzen.
116
00:08:31,636 --> 00:08:32,636
Stimmt gar nicht.
117
00:08:39,434 --> 00:08:40,770
Hey!
118
00:08:40,852 --> 00:08:42,188
Osaragi, runter!
119
00:08:56,327 --> 00:08:59,747
Hier ist noch ein Mörder,
der keine Grenzen kennt.
120
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
Der gibt richtig Gas.
121
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
So ist Hr. Takamura eben.
122
00:09:05,002 --> 00:09:06,254
TAKAMURA
DER ORDEN
123
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
-Was war das?
-Was ist passiert?
124
00:09:09,090 --> 00:09:11,926
Jedenfalls sind sie zu viert, das heißt…
125
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
Wir sind mehr als genug Leute,
um es mit ihnen aufzunehmen.
126
00:09:15,096 --> 00:09:17,723
Hr. Shishiba,
tonkatsu würde uns Glück bringen.
127
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Ich vergaß, wie abergläubisch du bist.
128
00:09:23,312 --> 00:09:25,606
Verschwinde! Hör auf!
129
00:09:30,069 --> 00:09:31,988
Hey, er ist eingeschlafen!
130
00:09:32,071 --> 00:09:35,575
Das ist nicht gruselig, es ist nur eklig.
131
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
Wow! Das war der Hammer, Taro!
132
00:10:02,518 --> 00:10:06,063
Sie haben 99 Patronen
hintereinander gefangen!
133
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Eine nicht.
134
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Aber Mann,
135
00:10:10,943 --> 00:10:15,531
mit Ihnen zu trainieren macht so Spaß.
Als wären wir richtige Freunde!
136
00:10:16,198 --> 00:10:19,702
Heisuke, schieß noch einmal,
solange niemand in der Nähe ist.
137
00:10:20,202 --> 00:10:22,538
Sie sind wirklich großartig, Hr. Sakamoto.
138
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Hey, Shin!
139
00:10:24,332 --> 00:10:27,418
Aber egal, wie hart Sie trainieren,
140
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
wenn Sie sterben, sterben Sie.
141
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Was willst du, Nagumo?
142
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
Sie haben mich durchschaut.
143
00:10:39,972 --> 00:10:44,143
Was? Shin,
du wirkst ganz anders als vorher.
144
00:10:44,226 --> 00:10:46,062
-Wie ich hörte…
-Ein neuer Look?
145
00:10:46,145 --> 00:10:50,149
-Du siehst ganz frisch aus!
-…hören Sie sich um
146
00:10:50,232 --> 00:10:51,609
zu Slurs Häftlingen.
147
00:10:51,692 --> 00:10:53,277
Und wenn schon…
148
00:10:53,778 --> 00:10:56,280
Der Orden kümmert sich schon darum.
149
00:10:56,781 --> 00:10:59,283
Der einfache Verkäufer
sollte sich zurückziehen.
150
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Nein, danke.
Herumsitzen und warten bringt nichts.
151
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
Ich warne Sie als Freund.
152
00:11:05,873 --> 00:11:09,210
Euch wurde befohlen,
sie alle zu töten, oder?
153
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
Ich will Informationen zu Slur,
154
00:11:12,797 --> 00:11:15,299
also muss ich ihn vor dem Orden erwischen.
155
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
Sie wollen ihn lebend schnappen?
156
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
Sie sind immer noch so weich.
157
00:11:21,097 --> 00:11:25,059
Ich sage Ihnen, wie Ihre Feinde Sie sehen.
158
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
Was ist das denn?
159
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
Rang B.
160
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
Das heißt, Sie sind leichte Beute.
161
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Nur zur Information:
162
00:11:38,155 --> 00:11:40,366
Ich wurde als Rang S eingestuft.
163
00:11:42,493 --> 00:11:44,412
SUZUKI
BAUMARKT
164
00:11:46,997 --> 00:11:50,543
Ah, dieses Kätzchen ist so süß!
165
00:11:50,626 --> 00:11:52,920
Komm, besorgen wir, was wir brauchen.
166
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
Was kaufen wir?
167
00:11:55,005 --> 00:11:57,216
Sachen zur Fassadenreparatur.
168
00:11:58,008 --> 00:12:01,762
Aus irgendeinem Grund
kriegt sie immer mehr Löcher.
169
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Nur noch ein paar Minuten!
170
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Wozu diese Eile?
171
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
Ich wäre gerne so sorgenfrei wie du.
172
00:12:12,189 --> 00:12:14,650
Diese Todestrakt-Insassen
sind auf der Jagd.
173
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Du hast die Videos gesehen.
174
00:12:17,194 --> 00:12:19,655
Keine Sorge,
Hr. Geschäftsführer ist stark.
175
00:12:19,738 --> 00:12:21,323
Darum geht's nicht.
176
00:12:21,824 --> 00:12:26,036
Mal im Ernst, im Moment
sind wir Hrn. Sakamoto nur eine Last.
177
00:12:27,037 --> 00:12:28,956
Wenn wir an seiner Seite sein wollen,
178
00:12:29,039 --> 00:12:30,624
müssen wir uns verbessern.
179
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
Und wir müssen stärker werden.
180
00:12:36,172 --> 00:12:37,298
Hör mir zu!
181
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
Möchten Sie den hier auch mal halten?
182
00:12:40,718 --> 00:12:41,635
Ich hab's eilig.
183
00:12:42,636 --> 00:12:44,513
Aber er ist doch so süß!
184
00:12:44,597 --> 00:12:46,682
Ich habe kein Interesse an Hunden.
185
00:12:48,476 --> 00:12:49,768
MOCHI
SHIBA INU
186
00:12:52,563 --> 00:12:54,023
Du bist so niedlich!
187
00:12:56,358 --> 00:12:58,569
Shin, lass uns endlich gehen.
188
00:12:58,652 --> 00:13:01,322
Och, nur noch ein paar Minuten!
189
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
-Was ist los? Musst du Pipi?
-Das ist kein Pipi-Gesicht!
190
00:13:12,041 --> 00:13:13,501
Was ist hier los?
191
00:13:14,668 --> 00:13:15,794
Ihr Idioten.
192
00:13:16,420 --> 00:13:21,300
Nicht sehr schlau, zu jaulen,
wenn jemand Zwielichtiges auftaucht.
193
00:13:21,383 --> 00:13:24,803
Ihr solltet den Schwanz einziehen
und weglaufen.
194
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Wer bist du denn, Onkel?
195
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
Ich war früher beim Militär, wisst ihr?
196
00:13:30,309 --> 00:13:33,562
Da sind viele gestorben,
weil sie sich behaupten wollten.
197
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
So schade.
198
00:13:36,482 --> 00:13:39,985
Jeder hat ein dramatisches Ende verdient.
199
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Also habe ich etwas organisiert,
200
00:13:42,738 --> 00:13:46,534
um jedem ein wirklich bewegendes Ende
zu verschaffen.
201
00:13:49,119 --> 00:13:55,125
Erst töte ich Fettis Familie und Freunde
und treibe ihn zur Verzweiflung.
202
00:13:59,338 --> 00:14:00,339
Shin!
203
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Ich verschwende ungerne Zeit
mit den Nebenrollen.
204
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
Ohne das richtige Tempo wird's langweilig.
205
00:14:17,314 --> 00:14:19,066
Shin, dieser Typ…
206
00:14:19,149 --> 00:14:22,319
Definitiv. Er ist einer
der Todestrakt-Insassen.
207
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Nicht schlecht. Ich dachte,
ich schneide dich locker durch,
208
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
aber du hast esmit der Brechstange abgewehrt.
209
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
Clever, Shin.
210
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
Leck mich. Woher kennst du meinen Namen?
211
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Alles über die Zielpersonen steht hier.
212
00:14:40,462 --> 00:14:44,633
Das einzige Kind des Lu-Clans,
Lu Shaotang. Rang C.
213
00:14:45,634 --> 00:14:49,930
Ex-Auftragskiller und Hellseher, Shin.
Rang D.
214
00:14:52,141 --> 00:14:54,226
Hey! Moment mal!
215
00:14:54,310 --> 00:14:56,812
Ich hab einen niedrigeren Rang als Lu?
216
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Sieh selbst.
217
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Übrigens ist D der zweitniedrigste Rang.
218
00:15:00,858 --> 00:15:04,570
Wie kann das sein?
Sie ist nur eine Säuferin!
219
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Halt die Klappe!
220
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
Sei nicht allzu traurig, Shin.
221
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Jeder bekommt sein Ende, selbst D-Rangige.
222
00:15:14,371 --> 00:15:15,539
D, ja?
223
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
Hey!
224
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
Ich schneide ihn in der Taille durch!
225
00:15:33,015 --> 00:15:37,478
Ändere meinen Rang gern,
nachdem ich dich halbtot geprügelt hab,
226
00:15:37,561 --> 00:15:39,563
du irrer, mordlüsterner Drecksack!
227
00:15:40,105 --> 00:15:42,608
Hey, jetzt hast du mich aber verletzt.
228
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
Ich klinge ja wie ein gruseliger Mörder.
229
00:15:45,235 --> 00:15:48,656
Sie haben ja auch
viele Menschen umgebracht!
230
00:15:48,739 --> 00:15:51,450
Bestimmt wussten die es alle zu schätzen.
231
00:15:51,951 --> 00:15:54,828
Egal, wie schlecht ein Film
oder Comic ist,
232
00:15:54,912 --> 00:15:58,666
solange es am Ende eine Wendung
oder einen dramatischen Moment gibt,
233
00:15:58,749 --> 00:16:02,753
fühlt man sich doch unterhalten,
nicht wahr?
234
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Bei Menschen ist es genauso.
235
00:16:05,047 --> 00:16:07,591
Die mit einem langweiligen Leben
tun mir leid.
236
00:16:07,675 --> 00:16:11,929
Also schenke ich ihnen
das bestmögliche Ende.
237
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Keine Sorge.
238
00:16:16,183 --> 00:16:19,228
Ich sorge dafür,
dass eure Leben sehr unterhaltsam sind.
239
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
TÖTEN
240
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Was zur Hölle? Seine Gedanken…
241
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
Ist alles okay? Lu!
242
00:16:33,033 --> 00:16:33,909
Ja…
243
00:16:35,369 --> 00:16:37,663
Kommt, kämpft weiter.
244
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Das ist übel!
245
00:16:49,299 --> 00:16:51,677
Weißt du nicht, wo er sie hinschleudert?
246
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
Ich höre nur,
wie er ständig "Töten" denkt!
247
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
Wir müssen uns mit irgendwas wehren!
248
00:16:57,141 --> 00:17:00,060
Wie wär's mit einem Hammer?
Oder einer Schaufel?
249
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
Pass auf!
250
00:17:09,569 --> 00:17:12,196
Wie ich höre, bist du Hellseher, Shin.
251
00:17:12,698 --> 00:17:16,201
Meine Gedanken
sind gerade ganz eindeutig, oder?
252
00:17:17,368 --> 00:17:20,204
Wenn ich so langweilige Versager
vor mir habe,
253
00:17:20,289 --> 00:17:23,959
kann ich nur daran denken, sie zu töten.
254
00:17:27,128 --> 00:17:28,881
Lass Shin in Ruhe!
255
00:17:30,340 --> 00:17:33,886
Eine Nagelpistole, hm? Du gefällst mir.
256
00:17:34,720 --> 00:17:36,263
LACKSPRAY
257
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Haben wir ihn erwischt?
258
00:17:46,523 --> 00:17:48,817
Es macht Spaß mit euch.
259
00:17:49,318 --> 00:17:51,612
Je mehr ihr kämpft und euch wehrt,
260
00:17:51,695 --> 00:17:55,115
desto bewegender wird euer Ende.
261
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
Der gibt einfach nicht nach!
262
00:17:57,785 --> 00:17:59,703
Er ist unglaublich zäh!
263
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
KEINE OFFENE FLAMME
264
00:18:03,373 --> 00:18:04,208
Scheiße!
265
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
ETHANOL
266
00:18:15,761 --> 00:18:19,139
Man muss seine Wunden
richtig desinfizieren.
267
00:18:23,227 --> 00:18:24,978
Hey… Lu!
268
00:18:26,939 --> 00:18:28,774
Hat sie mich beschützt?
269
00:18:29,274 --> 00:18:33,195
Ich rieche… Alkohol…
270
00:18:33,278 --> 00:18:35,656
Verdammt. Das ist alles meine Schuld!
271
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
Weil ich so schwach bin.
272
00:18:38,200 --> 00:18:40,035
Ich muss etwas tun, sonst stirbt Lu.
273
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Was soll ich tun?
274
00:18:43,372 --> 00:18:44,998
SAKAMOTO'S
275
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
Sie sind lange weg.
276
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Sie meinen Shin und Lu?
277
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
Es ist bestimmt alles gut.
278
00:18:51,046 --> 00:18:53,966
Ich weiß nicht,
wie Shin als Auftragskiller war,
279
00:18:54,466 --> 00:18:56,301
aber er ist der Beste!
280
00:18:56,385 --> 00:18:58,762
Er ist doch Ihr Partner, oder?
281
00:18:59,304 --> 00:19:01,473
Ja, er hat Potenzial.
282
00:19:02,015 --> 00:19:05,853
Aber er hat nicht viel Erfahrung
mit dem Kampf um Leben und Tod.
283
00:19:06,395 --> 00:19:08,814
Ich glaube, da ist noch Luft nach oben.
284
00:19:10,816 --> 00:19:11,733
Wirklich?
285
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
Vielleicht.
286
00:19:13,360 --> 00:19:15,237
Ich habe auch nicht viel Erfahrung.
287
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
Bei dir ist es was anderes.
288
00:19:19,867 --> 00:19:21,952
Ich bin enttäuscht, Shin.
289
00:19:22,035 --> 00:19:23,620
Zeig mir doch etwas mehr.
290
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
Willst du nicht weinen?
Oder dich einnässen?
291
00:19:26,373 --> 00:19:29,877
Diese Fähigkeit, die du hast,
ist faszinierend.
292
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
Schade, dass ein so langweiliger Typ
sie bekommen hat.
293
00:19:33,797 --> 00:19:37,718
Ich würde gerade gerne
in deinen Kopf gucken.
294
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Woran denkst du,
hier, am Ende deines Lebens?
295
00:19:42,389 --> 00:19:46,101
Das ist dein Moment.
Du musst das Beste daraus machen.
296
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Ich bin gespannt, was folgt.
297
00:19:50,355 --> 00:19:54,484
Nachdem ich euch zwei getötet habe,
ist Sakamotos Familie dran.
298
00:19:55,194 --> 00:19:58,113
Sakamoto interessiert mich.
299
00:20:00,240 --> 00:20:05,162
Der Tod eines Vaters,der alles Wichtige verloren hat.
300
00:20:06,038 --> 00:20:08,916
Das ist ein perfektes Ende,
findest du nicht?
301
00:20:10,042 --> 00:20:14,713
Was ihm wohl durch den Kopf geht,
wenn ich seine ganze Familie töte?
302
00:20:38,153 --> 00:20:39,238
Hr. Sakamoto.
303
00:20:43,867 --> 00:20:45,285
Er ist ausgewichen?
304
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Was passiert hier?
305
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Irgendwas stimmt nicht.
306
00:20:52,334 --> 00:20:53,293
Was?
307
00:20:53,877 --> 00:20:55,003
Wie?
308
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Er hat mich gestoppt,bevor ich meine Hand bewegen konnte.
309
00:21:00,592 --> 00:21:01,802
Ich sehe sie.
310
00:21:01,885 --> 00:21:03,262
Deine Zukunft.
311
00:21:14,564 --> 00:21:16,608
Was ist mit dem Kleinen los?
312
00:21:17,192 --> 00:21:19,778
Er wirkt ganz andersals noch vor einer Minute.
313
00:21:25,951 --> 00:21:27,369
Perfekte Reflexe…
314
00:21:29,413 --> 00:21:32,666
Nein, das sind keine Reflexe.
315
00:21:33,250 --> 00:21:36,503
Es ist, als könnte er wirklichin die Zukunft sehen!
316
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Ich sollte dir danken.
317
00:21:52,185 --> 00:21:55,397
Als ich mich bemüht habe,
deine Gedanken auszublenden,
318
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
habe ich in mir
eine neue Fähigkeit entdeckt.
319
00:21:59,901 --> 00:22:03,697
Du wirst nicht den Menschen wehtun,
die mir am Herzen liegen!
320
00:23:32,452 --> 00:23:37,457
Untertitel von: Vanessa Grondziel
23614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.