All language subtitles for S.T.A.S.S02E14.Neogenic.Nightmare.Chapter.XIV.The.Final.Nightmare.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,958 Aiemmin: 2 00:00:02,125 --> 00:00:04,875 Toomes, johdat yhtiösi perikatoon. 3 00:00:05,083 --> 00:00:09,291 Yhtiössä on tilaa vain yhdelle petolinnulle. Se olen minä. 4 00:00:09,458 --> 00:00:15,291 Tuo poika on vailla huolenhäivää. Minä en selviä ilman rekombinaattoria. 5 00:00:16,583 --> 00:00:20,208 -Se toimii! -Rullaluistimilta vanhukseksi. Miten? 6 00:00:20,375 --> 00:00:23,875 Kuka tuo flamingo on? Mistä hän sai terävät siipensä? 7 00:00:24,083 --> 00:00:27,000 -Se ei kestä tarpeeksi kauan! -Miten kävi? 8 00:00:30,458 --> 00:00:34,083 -Kuka olet? -Sinun tapaasi olen Korppikotka. 9 00:00:34,250 --> 00:00:37,375 Etsin Buglen tietokannasta. Adrian Toomes? 10 00:00:37,500 --> 00:00:42,708 Isäni haluaa tavata minut. Haluan jonkun mukaani. Sinut. 11 00:00:42,875 --> 00:00:46,166 Karmiva lintu laskeutui Toomesin kattohuoneistolle. 12 00:00:47,416 --> 00:00:49,875 Käynnistin itsetuhopommin. 13 00:00:52,416 --> 00:00:55,583 Supervoimasi tekivät minusta entistä vahvemman. 14 00:00:55,750 --> 00:00:59,416 Katsotaan, miltä näytät. 15 00:02:09,625 --> 00:02:15,208 Nyt minulla on voimaa, enemmän kuin koskaan ennen! 16 00:02:15,375 --> 00:02:19,000 Mennään testilennolle. 17 00:02:20,875 --> 00:02:26,083 Uskomatonta. Olen entistä nopeampi ja ketterämpi. 18 00:02:35,125 --> 00:02:41,583 Tiedän nyt, miltä sinusta tuntuu. Tai oikeammin: tuntui. 19 00:02:44,833 --> 00:02:48,500 Kuten me vanhat lentäjät tapasimme sanoa: 20 00:02:48,708 --> 00:02:52,250 Geronimo! 21 00:02:58,708 --> 00:03:02,000 Luulitko, että päästän sinut niin helpolla? 22 00:03:04,208 --> 00:03:10,083 Tarvitsen sinua ja voimiasi aina uudestaan ja uudestaan. 23 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 Minne luulet meneväsi? 24 00:03:23,000 --> 00:03:29,333 Ei! Hämähäkkimies! Tämä ei kuulunut suunnitelmaani. 25 00:03:29,458 --> 00:03:33,083 On toimittava nopeasti, kun minulla on vielä voimasi. 26 00:03:57,875 --> 00:04:00,958 Missä voin piileksiä, kunnes muutos hälvenee? 27 00:04:09,083 --> 00:04:11,583 ESU VOITTAA TOOMESIN APURAHAN 28 00:04:11,750 --> 00:04:16,958 Hidas ilta uutisten kannalta. Kukaan ei välitä tästä neogenetiikasta. 29 00:04:17,125 --> 00:04:20,583 Minä välitän. Neogenetiikka antaa uuden tilaisuuden. 30 00:04:20,708 --> 00:04:25,208 Voi vielä kerran olla kuten kaikki muut. 31 00:04:25,375 --> 00:04:31,375 -Sitä neogenetiikka on. -Hei, et maksanut! 32 00:04:36,000 --> 00:04:37,875 Pidä vaihtorahat. 33 00:04:44,500 --> 00:04:48,750 On mennyt liian kauan. Miksen ole jo oma itseni - 34 00:04:48,958 --> 00:04:51,083 kuten sille pojalle kävi? 35 00:04:52,458 --> 00:04:55,000 Raajani ovat kuin täynnä lyijyä. 36 00:04:55,208 --> 00:04:58,416 On päästävä kotiin miettimään asioita turvassa. 37 00:05:04,625 --> 00:05:09,583 -Seittiliitely on tuskallista. -Apua! 38 00:05:09,708 --> 00:05:11,375 Lopettakaa! 39 00:05:11,500 --> 00:05:16,250 -Älä jankkaa, laukku tänne. -Jättäkää hänet rauhaan! 40 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 -Jopa ääneni on vanha. -Hämähäkkimies! 41 00:05:20,166 --> 00:05:23,500 Käskin jättää naisen rauhaan. 42 00:05:24,333 --> 00:05:27,458 -Hän ampui ohi. -Eikö hän näytä kummalta? 43 00:05:27,583 --> 00:05:30,125 En jää selvittämään asiaa. 44 00:05:30,291 --> 00:05:33,375 -Pidä laukkusi. -Me vain vitsailimme. 45 00:05:35,000 --> 00:05:37,708 Ikävä ajatella, miten pärjäisin tappelussa. 46 00:05:37,875 --> 00:05:42,875 -Kiitos. Pelastit minut. -Ei kestä kiittää. 47 00:05:43,000 --> 00:05:45,708 Meidän vanhusten on pidettävä yhtä. 48 00:05:45,875 --> 00:05:50,000 En tiennytkään, että olet seniori. 49 00:05:50,166 --> 00:05:53,583 Tämä työ vanhentaa. 50 00:05:55,208 --> 00:05:58,250 Toivottavasti en joudu muihin hommiin. 51 00:06:01,458 --> 00:06:05,583 En vieläkään voi uskoa, että olen vanha. 52 00:06:07,708 --> 00:06:12,875 Elämäni Hämähäkkimiehenä on ohi, jos jään tällaiseksi. 53 00:06:14,375 --> 00:06:17,458 On tehtävä jotain, korjattava tämä. 54 00:06:17,583 --> 00:06:21,458 Mutta olen niin väsynyt ja heikko. 55 00:06:24,875 --> 00:06:28,958 Hyppää kyytiin. Ei haittaa, jos unohdit seniorilippusi. 56 00:06:29,125 --> 00:06:32,458 Kaduilla ei ole turvallista vanhoille kuomille. 57 00:06:38,333 --> 00:06:42,958 -Laskeudumme Oscorpiin 5 minuutissa. -Mitä pikemmin, sen parempi. 58 00:06:43,125 --> 00:06:48,458 Taivaan vallat! Se on hän! Pysäyttäkää hänet! 59 00:06:59,708 --> 00:07:02,375 Tehkää hänestä loppu! 60 00:07:05,833 --> 00:07:07,125 Sukeltakaa! 61 00:07:09,625 --> 00:07:12,625 Opin tuon tempun ekalla taistelulennollani. 62 00:07:27,125 --> 00:07:32,250 Ei niin nopeasti, Osborn. Haluan nauttia tästä. 63 00:07:35,708 --> 00:07:39,333 -Loppupelin aika, Norman. -Kuka olet? 64 00:07:39,458 --> 00:07:42,458 Pahin painajaisesi. 65 00:07:42,583 --> 00:07:47,458 -Olen Adrian Toomes. -Mahdotonta! 66 00:07:47,625 --> 00:07:51,625 Se on pitkä juttu eikä minulla ole aikaa. Eikä sinullakaan. 67 00:07:51,833 --> 00:07:56,125 Ei! Mitä minulle tapahtuu? 68 00:08:00,583 --> 00:08:05,083 Apua! Auta minua! 69 00:08:16,375 --> 00:08:18,708 Hyvä. May-täti ei kuule tuloani. 70 00:08:21,833 --> 00:08:25,291 Sano Parkerille, että maksan kuvista, en sairastelusta. 71 00:08:25,458 --> 00:08:30,166 Korppikotka hyökkäsi ystäväni Osbornin kimppuun eikä kuvia ole. 72 00:08:30,333 --> 00:08:36,000 Hyvä on. Kun hän voi paremmin, välitän viestin hänelle. 73 00:08:36,208 --> 00:08:38,333 Välitä tämäkin: 74 00:08:38,458 --> 00:08:42,375 Oli mikä oli, oletan, että hän hoitaa hommansa. 75 00:08:42,583 --> 00:08:44,375 Kuka se oli? 76 00:08:44,500 --> 00:08:47,500 Joku Parkerin sukulainen ilmoitti sairaudesta. 77 00:08:47,708 --> 00:08:54,125 Miksi vastuuttomuus ja nuoruus kulkevat käsi kädessä? 78 00:08:55,166 --> 00:08:58,625 Ikävä myöntää, mutta Jameson on oikeassa. 79 00:08:58,833 --> 00:09:03,708 Minun on hoidettava työni. Ihmiset luottavat minuun. 80 00:09:05,833 --> 00:09:11,166 Tarinasi on uskomaton, mutta ehkä voin auttaa. 81 00:09:11,333 --> 00:09:14,750 Voitko tulla Toomesin labralle heti aamusta? 82 00:09:14,958 --> 00:09:17,458 En jäisi pois mistään hinnasta. 83 00:09:17,625 --> 00:09:23,750 -Auta minua. Hän nappaa minut! -Rauhassa, tohtori Stillwell. 84 00:09:23,958 --> 00:09:27,166 -Hän jahtaa minua. -Kukaan ei jahtaa teitä. 85 00:09:27,333 --> 00:09:31,750 Kukaan teistä ei ymmärrä. Hän perässäni. Skorpioni! 86 00:09:31,958 --> 00:09:35,833 -Ei, älkää tehkö tätä minulle. -Hän on tällainen joka yö. 87 00:09:36,000 --> 00:09:38,958 -Mikä hänellä on? -Muistatko Skorpionin? 88 00:09:39,125 --> 00:09:41,625 -Stillwell loi hänet. -Eikä! 89 00:09:41,833 --> 00:09:43,375 -Tuoko? -Hän oli nero. 90 00:09:43,500 --> 00:09:46,875 -Tieteen huipulla. -Hän on pudonnut sieltä. 91 00:09:47,000 --> 00:09:52,458 Ei, olkaa kilttejä. 92 00:09:52,583 --> 00:09:56,125 Minä pyydän... 93 00:10:08,500 --> 00:10:12,291 -Pöö! -Et ole todellinen. 94 00:10:12,458 --> 00:10:18,458 Olen minä, kamu. Voisiko hallusinaatio tehdä näin? 95 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 Älä satuta minua. 96 00:10:21,875 --> 00:10:27,250 Stillwell, olen ehtinyt miettiä sitä, mitä teit minulle. 97 00:10:27,416 --> 00:10:29,750 Tiedätkö, mitä päätin? 98 00:10:29,958 --> 00:10:34,625 Koska olen luomuksesi, olen sinun vastuullasi. 99 00:10:34,833 --> 00:10:41,583 Saat muuttaa minut entiselleni. Haluan olla pelkkä Mac Gargan. 100 00:10:41,708 --> 00:10:46,166 -Mitä voisin tehdä täällä? -Ei täällä, Toomes Aerodynamicsilla. 101 00:10:46,333 --> 00:10:48,125 Kuka... Seis! 102 00:10:51,333 --> 00:10:55,208 -Apua! Kutsu poliisit. -Tule, Stillwell. 103 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Teen meidän molempien painajaisista lopun. 104 00:11:10,375 --> 00:11:13,083 Connors. Minä tässä, Adrian Toomes. 105 00:11:13,250 --> 00:11:17,291 Sinun on aika ansaita antamani apuraha. 106 00:11:17,458 --> 00:11:22,333 Kynnet imivät Hämähäkkimiehestä nuoruuden ja tekivät minusta nuoren. 107 00:11:22,458 --> 00:11:24,708 Mutta jokin on vialla... 108 00:11:28,625 --> 00:11:35,375 Ei, ei taas! Connors, mitä minulle tapahtuu? 109 00:11:35,500 --> 00:11:38,458 Miksen ole muuttunut entiselleni? 110 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 Sen täytyy johtua Hämähäkkimiehestä. 111 00:11:41,291 --> 00:11:45,583 Kun veit hänen nuoruutensa, imit itseesi myös mutaation. 112 00:11:45,708 --> 00:11:49,000 -Se ei anna sinun muuttua. -Mitä? 113 00:11:49,166 --> 00:11:52,083 Hoidin Hämähäkkimiestä neogeeneillä. 114 00:11:52,250 --> 00:11:56,708 Parannut vain, jos siirrän mutaation takaisin häneen. 115 00:11:56,875 --> 00:12:02,333 -Kukaan muu ei kestä sitä. -Myöhäistä. Hämähäkkimies on tuhoutunut. 116 00:12:02,458 --> 00:12:06,333 -Kuulin juuri hänestä. -Niinkö? Missä? 117 00:12:09,458 --> 00:12:12,458 Farley Stillwell. Mitä teet täällä? 118 00:12:12,583 --> 00:12:17,291 -Minut siepattiin. Hän.. -Hiljaa! Mitkä nuo siivet ovat? 119 00:12:17,458 --> 00:12:20,458 Ja miksi pidät tyhmää vihreää asua? 120 00:12:20,583 --> 00:12:24,583 -Oletko joku sekopää? -Kuka olet? Miten kehtaat häiritä? 121 00:12:28,250 --> 00:12:31,375 -Missä Hämähäkkimies on? -En tiedä. 122 00:12:31,500 --> 00:12:33,583 Missä hän on? 123 00:12:46,000 --> 00:12:47,375 Ei! 124 00:12:50,000 --> 00:12:51,250 Ei! 125 00:12:57,166 --> 00:12:59,291 Saatan tarvita sinua. 126 00:13:06,583 --> 00:13:11,291 Lopeta, Skorpioni. Tuhoat neogenetiikan tiedostot. Tarvitset niitä. 127 00:13:11,458 --> 00:13:15,583 Kiinnostavaa. Sinä haluat tiedot ja minä Hämähäkkimiehen. 128 00:13:15,708 --> 00:13:20,166 -Kuka edes olet? -Voin antaa pääsyn tietokoneisiin. 129 00:13:20,333 --> 00:13:23,000 Jos autat nappaamaan Hämähäkkimiehen. 130 00:13:23,166 --> 00:13:27,000 -Tarvitsetko apua? -Minulla on väliaikainen vaiva. 131 00:13:27,208 --> 00:13:29,250 Voimani ovat epäluotettavia. 132 00:13:29,416 --> 00:13:34,000 Sinä voit varmistaa, ettei Hämähäkkimies uhkaa meitä. 133 00:13:34,166 --> 00:13:37,166 -Sopiiko? -Saisin sinut tottelemaan. 134 00:13:37,333 --> 00:13:42,625 Mutta aioin tuhota Hämähäkkimiehen joka tapauksessa. Sovittu. 135 00:13:42,833 --> 00:13:45,000 -Missä hän on? -Hän tietää. 136 00:13:45,208 --> 00:13:49,125 -Ala puhua, kamu. -Minulla ei ole vaihtoehtoja. 137 00:13:49,291 --> 00:13:51,291 Hän saapuu ihan pian. 138 00:13:51,458 --> 00:13:55,458 Pahinta on, etten voi mennä Mary Janen kanssa tapaamaan isää. 139 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 Jätän hänelle viestin. 140 00:13:57,583 --> 00:14:01,875 Kumma, miten ikääntyminen voi muuttaa suunnitelmia. 141 00:14:02,000 --> 00:14:04,458 -Mary Jane... -Tunnetko minut? 142 00:14:04,583 --> 00:14:09,500 -Tein pahan virheen. -Oletko... Kuka olet? 143 00:14:09,708 --> 00:14:13,583 Oletko isäni? Odota. Älä jätä minua taas. 144 00:14:13,750 --> 00:14:19,166 Elämäni on sekaisin ja nyt pilaan Mary Janenkin elämän. Mitä vielä? 145 00:14:22,458 --> 00:14:26,416 -Jopa hämisvaistoni on poissa. -Miesparka. 146 00:14:26,583 --> 00:14:30,458 -Oletko kunnossa? -Voi ei, May-täti. 147 00:14:30,583 --> 00:14:34,083 -Ota toki lisää. -Onneksi hän ei tunnista minua. 148 00:14:34,250 --> 00:14:36,958 Olen kiitollinen kaikesta. 149 00:14:37,125 --> 00:14:42,708 -Oletko varmasti kunnossa? -Ehdottomasti. Minun pitää lähteä. 150 00:14:42,875 --> 00:14:45,416 Odota, minulla on jotain sinulle. 151 00:14:45,583 --> 00:14:49,125 Hän on niin kiltti jopa ventovieraalle. 152 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 Jos en palaa ennalleni, hän murehtii itsensä sairaaksi. 153 00:14:53,208 --> 00:14:56,125 Ja jos minua ei ole, kuka hänestä huolehtii? 154 00:14:56,291 --> 00:14:59,708 -Tässä. Saatat tarvita tätä. -Kiitos. 155 00:14:59,875 --> 00:15:04,458 Se on sukulaispoikani Peterin. Tuskin häntä haittaa. 156 00:15:04,625 --> 00:15:09,291 Ei varmastikaan. Kiitos kaikesta. 157 00:15:11,833 --> 00:15:14,583 Tohtori, on hienoa nähdä. 158 00:15:14,708 --> 00:15:19,166 -Onko tuo muka Hämähäkkimies? -Luota minuun, hän se on. 159 00:15:19,333 --> 00:15:21,708 Tarvitsen apuasi. 160 00:15:21,875 --> 00:15:24,458 -Hämähäkkimies... -Mikä hätänä? 161 00:15:24,583 --> 00:15:27,416 Yllätys, seittiaivo! 162 00:15:29,833 --> 00:15:34,875 Oliko tuo paras iskusi? Riittää. Leikkien aika on ohi. 163 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Aion maksaa potut pottuina. 164 00:15:38,208 --> 00:15:42,583 Muista mitä sovimme. Saat hänet, kun hoidan asiani. 165 00:15:42,708 --> 00:15:47,083 -Luulin, että voin luottaa sinuun. -Anteeksi... 166 00:15:48,458 --> 00:15:51,291 Hitto vie! Tähän on mennyt tunteja. 167 00:15:51,458 --> 00:15:54,750 Kauanko vielä säädät kynsiäni? 168 00:15:54,958 --> 00:15:56,000 Valmista. 169 00:15:56,208 --> 00:16:01,458 Nyt voit siirtää kynsilläsi mutageenisen DNA:n Hämähäkkimieheen. 170 00:16:01,583 --> 00:16:05,083 Korjaa hänet jo. Sitten saatte korjata minut. 171 00:16:05,250 --> 00:16:10,583 -Connors, älä anna hänen tehdä tätä. -Hölmö. Hyväksy kohtalosi. 172 00:16:15,250 --> 00:16:19,458 Korppikotka menettää nuoruutensa. Connors, teit virheen! 173 00:16:19,583 --> 00:16:24,708 Ei se ole virhe. Connors petti minut. Pysäyttäkää hänet! 174 00:16:28,458 --> 00:16:33,166 Jos Connors palautti nuoruuteni ja voimani, muutuinko täysin? 175 00:16:33,333 --> 00:16:34,625 Toimi kuin taika. 176 00:16:34,833 --> 00:16:36,458 Skorpioni. 177 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 Laita heidät muuttamaan minut ennalleen! Pian! 178 00:16:42,291 --> 00:16:47,875 Petit ehkä Korppikotkan, mutta et tee temppujasi minulle. 179 00:16:48,000 --> 00:16:49,458 Olen palannut! 180 00:16:58,208 --> 00:16:59,750 Mitä teet, Farley? 181 00:16:59,958 --> 00:17:06,000 Oikeilla yhtälöillä saan rekombinaattorin muuntimen ylikuumenemaan ja tuhoutumaan. 182 00:17:06,208 --> 00:17:11,375 Varmistan sillä, ettei Skorpionin kaltaisia hirviöitä luoda enää. 183 00:17:11,500 --> 00:17:13,833 -Et voi! -Myöhäistä, Connors. 184 00:17:14,000 --> 00:17:16,875 Se menee itsetuhotilaan nyt. 185 00:17:17,000 --> 00:17:21,708 -Ne tiedot ovat ainoa toivoni parantua. -Parantua? Mistä? 186 00:17:23,458 --> 00:17:25,833 Taivaan vallat! 187 00:17:26,000 --> 00:17:28,583 Tästä saat pikku lahjan, hyypiö. 188 00:17:28,750 --> 00:17:31,500 Vaistoan vihamielisyyttä. Pura tuntojasi. 189 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 Apua! 190 00:17:36,583 --> 00:17:40,500 Voi pojat. En halua satuttaa sinua, tohtori. 191 00:17:40,708 --> 00:17:43,750 En tiedä, pystyisinkö siihen edes. 192 00:17:43,958 --> 00:17:45,500 Tuttu tunne. 193 00:17:53,708 --> 00:17:57,875 Kaikki heti ulos! Rekombinaattori räjähtää. 194 00:18:31,333 --> 00:18:33,000 Oletko kunnossa? 195 00:18:33,833 --> 00:18:38,166 -Kai. Entä Skorpioni ja Korppikotka? -He eivät tainneet selvitä. 196 00:18:38,333 --> 00:18:41,458 -Miltä sinusta tuntuu? -Paremmalta kuin ikinä. 197 00:18:41,583 --> 00:18:46,958 -Koska tautisi on viimein poissa. -Onko? Miten teit sen? 198 00:18:47,125 --> 00:18:53,458 Kun palautin energiasi, jätin DNA-mutaatiosi Korppikotkaan. 199 00:18:53,625 --> 00:18:59,708 Sait nuoruutesi ja voimasi, muttet enää tule muuttumaan ihmishämähäkiksi. 200 00:18:59,875 --> 00:19:02,875 Neogenetiikan painaiset ovat viimein ohi. 201 00:19:03,000 --> 00:19:06,958 Tiedot on tuhottu ja salaisuudet ovat piilossa täällä. 202 00:19:07,125 --> 00:19:10,125 Mutta tarvitsen tietoja itseni parantamiseen. 203 00:19:10,291 --> 00:19:17,125 Anteeksi. Olit oikeassa kuukausia sitten. Se teknologia ei ole riskien arvoista. 204 00:19:17,291 --> 00:19:23,875 Se on liian arvaamatonta. Voit yrittää toistaa työni, mutta olet omillasi. 205 00:19:24,000 --> 00:19:27,458 Et näe minua enää koskaan. 206 00:19:28,708 --> 00:19:31,625 Kaikki on tuhottu. 207 00:19:31,833 --> 00:19:36,083 Minun on piilouduttava jonnekin, missä kukaan ei näe minua. 208 00:19:41,708 --> 00:19:43,291 En näe ketään. 209 00:19:43,458 --> 00:19:49,166 Kaikki ovat poissa. Ja samoin tilaisuuteni olla taas normaali. 210 00:19:49,333 --> 00:19:52,458 Ei! Ei! 211 00:19:52,583 --> 00:19:56,000 Ei, ei! 212 00:19:56,166 --> 00:19:59,958 En voi uskoa tätä. Olen viimein parantunut. 213 00:20:00,125 --> 00:20:04,208 Minun ei tarvitse pelätä enää mutaatiota. 214 00:20:04,375 --> 00:20:08,375 Voin keskittyä naiseen, joka tarvitsee minua. Mary Janeen. 215 00:20:08,500 --> 00:20:14,250 Lupasin mennä isän tapaamiseen. Pidän lupaukseni, ellen ole jo myöhässä. 216 00:20:16,250 --> 00:20:19,458 Peter, missä olet? Lupasit minulle. 217 00:20:19,583 --> 00:20:23,833 Petit minut taas. Olipa yllätys. 218 00:20:33,166 --> 00:20:34,750 Mary Jane! 219 00:20:37,000 --> 00:20:41,458 Hän hävisi. Mutta miten? Minne? 220 00:20:45,833 --> 00:20:49,833 Suomennos: Tiia Ruuskanen 18096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.