All language subtitles for S.T.A.S.S02E13.Neogenic.Nightmare.Chapter.XIII.Shriek.of.the.Vulture.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,583 --> 00:01:07,291 Toomes, johdat yhtiösi taloudelliseen perikatoon. 2 00:01:07,458 --> 00:01:11,458 Rahoitat tutkimusta ikääntymisen kumoamiseen. Fantasiaa! 3 00:01:11,625 --> 00:01:15,875 Teknologiaa painovoiman kumoamiseen? Toiveunta. 4 00:01:16,083 --> 00:01:18,958 Entä apuraha, jonka annat tänään? 5 00:01:19,125 --> 00:01:21,875 Lisää turhaa rahanhaaskausta. 6 00:01:22,000 --> 00:01:26,958 Hyvä lautakunta, antakaa minun ostaa Toomes Aerodynamic. 7 00:01:27,125 --> 00:01:30,708 Yhdistän sen Oscorpiin ja lisään tuottoja. 8 00:01:30,875 --> 00:01:36,500 Älkää jättäkö johtoon jotakuta niin raihnaista, ettei hän pääse kokouksiin. 9 00:01:36,708 --> 00:01:41,083 Miten kehtaat! Olet vain liikemaailman korppikotka. 10 00:01:41,250 --> 00:01:46,833 Painovoiman kumoaminenko toiveuni? Laita sanani muistiin, Osborn. 11 00:01:47,000 --> 00:01:52,583 Yhtiössä on tilaa vain yhdelle petolinnulle ja se olen minä. 12 00:01:52,750 --> 00:01:57,000 Toomes, uhkailetko minua? Toomes? 13 00:01:57,166 --> 00:01:59,875 Oletko siellä? Toomes? 14 00:02:06,250 --> 00:02:09,625 Tuolla pojalla ei ole huolenhäivää. 15 00:02:09,833 --> 00:02:15,166 Minä taas en selviä päivääkään ilman neogeenistä rekombinaattoria. 16 00:02:15,333 --> 00:02:17,833 Mikä tuo oli? Mörkökö? 17 00:02:24,583 --> 00:02:27,625 -Se toimii. Tein sen. -Pois siitä! 18 00:02:29,208 --> 00:02:31,125 Oletko kunnossa? 19 00:02:33,125 --> 00:02:37,166 Rullaluistimilta vanhukseksi sekunneissa! Mutta miten? 20 00:02:37,333 --> 00:02:40,583 Tämä ei kuulu sinulle! 21 00:02:42,083 --> 00:02:45,583 Älä syytä minua, jos saat tikun siipeesi. 22 00:02:45,708 --> 00:02:48,208 Kuka tuo lentävä flamingo on? 23 00:02:54,291 --> 00:02:59,458 No, Hämähäkkimies. Katsotaan, mitä pidät terävistä huomioistani. 24 00:03:03,583 --> 00:03:08,000 Ei. Se ei kestä tarpeeksi kauan. 25 00:03:22,375 --> 00:03:26,458 Hän pääsi liian kauas. Ainakin hän on nopea. 26 00:03:27,958 --> 00:03:30,375 Mitä minulle tapahtui? 27 00:03:30,500 --> 00:03:34,583 En tiedä, mutta haluan tietää, mitä vitamiineja otit aamulla. 28 00:03:34,750 --> 00:03:37,833 Mitä tekniikkaa se friikki käytti poikaan? 29 00:03:39,000 --> 00:03:43,875 Minun on imettävä energiat aikuisesta, jotta saan lisää aikaa. 30 00:03:44,000 --> 00:03:48,416 Sitten tulen näyttämään sinulle, Osborn. 31 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 On lähdettävä, että ehdin palkintotilaisuuteen. 32 00:04:04,583 --> 00:04:08,625 Voitan lautakunnan äänestyksen huomenna. Toomes? 33 00:04:08,833 --> 00:04:14,291 Hän on liian heikko pistääkseen vastaan. Hän on mennyttä. 34 00:04:14,458 --> 00:04:16,583 Mitä hemmettiä? 35 00:04:22,000 --> 00:04:28,833 -Kuka olet? Mitä haluat? -Sinun pääsi, Osborn. 36 00:04:31,458 --> 00:04:35,708 Vuorossa on Toomesin tiedeapuraha. 37 00:04:35,875 --> 00:04:41,125 Voittaja on... Tohtori Curt Connors ja Empire Staten yliopisto. 38 00:04:41,291 --> 00:04:46,125 Jes! Neogenetiikka jatkaa kulkuaan ja minä samoin. 39 00:04:47,375 --> 00:04:50,208 Kiitos, kiitos. 40 00:04:50,375 --> 00:04:55,875 Neogenetiikan tutkimusassistentikseni olen valinnut Debra Whitmanin. 41 00:04:57,291 --> 00:05:02,125 Anteeksi, Peter. Kävisit välillä tunneillakin. 42 00:05:05,458 --> 00:05:09,833 Taas akateeminen elämäni kärsii seittien heittelystä. 43 00:05:10,000 --> 00:05:15,833 Tiedän, että olet siellä. Tule esiin. En voi haaskata aikaa. 44 00:05:17,166 --> 00:05:21,875 Olin aluksi varma, että Michael Morbius tai Peter Parker voittaisi. 45 00:05:22,000 --> 00:05:24,333 Eikä. Olet paras. 46 00:05:24,458 --> 00:05:26,375 Yritätkö sokaista? 47 00:05:26,500 --> 00:05:30,500 Onneksi olkoon, Debra. Olen iloinen, että sinä voitit. 48 00:05:30,708 --> 00:05:35,458 Flash, ilta muistutti minua valtavasti Michaelista. Olen ihan poikki. 49 00:05:35,583 --> 00:05:39,000 -Veisitkö minut kotiin? -Toki, Felicia. 50 00:05:39,166 --> 00:05:43,875 -Hyvää työtä, Deb. Nähdään myöhemmin. -Aivan, myöhemmin. 51 00:05:44,000 --> 00:05:48,458 Felicia-parka ei ole toipunut Morbiuksen menetyksestä. 52 00:05:48,583 --> 00:05:50,416 Mutta onnea, Whitman. 53 00:05:50,583 --> 00:05:54,875 -Sinulla on nyt kaikki. -Ei ihan kaikkea. 54 00:05:56,458 --> 00:06:00,958 Jopas jotain. Debra taitaa pitää Flashista. 55 00:06:01,125 --> 00:06:05,083 Eikä se hölmö tajua sitä. Debra-parka. 56 00:06:05,250 --> 00:06:07,875 Tiedän, miltä hänestä tuntuu. 57 00:06:08,000 --> 00:06:12,708 En voi uskoa, että lähes heitin Mary Janen Harry Osbornin syliin. 58 00:06:12,875 --> 00:06:19,000 -MJ, en voi lähteä ulos tänään. -Olet vältellyt minua päiväkausia. 59 00:06:20,125 --> 00:06:22,750 -Felicia? -Kaipaan niin Michaelia. 60 00:06:22,958 --> 00:06:26,375 Teen kaikkeni saadakseni Michaelin takaisin. 61 00:06:26,500 --> 00:06:30,750 -Mary Jane, oletko kunnossa? -Haluaisitko viedä tytön syömään? 62 00:06:30,958 --> 00:06:32,958 Mieluusti. 63 00:06:34,875 --> 00:06:36,125 Tarvitsen happea. 64 00:06:43,291 --> 00:06:46,000 Voi ei, ongelmia! 65 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Älä. 66 00:06:54,500 --> 00:06:59,458 Onko lintutyyppi Harryn isän kanssa? Huono yhdistelmä. 67 00:06:59,625 --> 00:07:03,125 -Kuka olet? -Kuten sinäkin, olen Korppikotka. 68 00:07:03,291 --> 00:07:10,000 Mutta vaarallisempi. Osakkeesi syöksyvät kohta, Osborn. 69 00:07:14,458 --> 00:07:16,250 Älä mene minnekään. 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 Taas sinä! Älä puutu asioihini! 71 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Ensin saat selittää vanhenemistemppusi. Vihaan mysteerejä. 72 00:07:37,833 --> 00:07:41,875 Ei! Tarvitsen lisää aikaa! 73 00:07:46,458 --> 00:07:49,875 Hei, älä lähde. Auta minut alas! 74 00:07:50,958 --> 00:07:53,250 Tarvitsen lisää aikaa. 75 00:08:03,000 --> 00:08:07,125 En saa napattua häntä, mutta ehkä saan napattua kuvan. 76 00:08:13,000 --> 00:08:18,250 Vai Korppikotka? Kukahan hän on? Tietokone voisi selventää asiaa. 77 00:08:20,208 --> 00:08:24,375 Katsotaan, tunnistaako Buglen tietokanta häntä. 78 00:08:24,500 --> 00:08:29,708 Tässä on 30 %:n virhemarginaali, mutta parempaan en pysty. 79 00:08:29,875 --> 00:08:33,875 Adrian Toomes? Onko se mahdollista? 80 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Eikö ole jännittävää? 81 00:08:35,708 --> 00:08:41,625 Meillä on viimein tarpeeksi kehittynyt labra neogenetiikan tutkimukselle. 82 00:08:42,833 --> 00:08:46,125 -Flash. Se ei ole videopeli. -Anteeksi. 83 00:08:46,291 --> 00:08:52,208 -Koska voit auttaa opiskeluissani? -Whitman on liian kiireinen sellaiseen. 84 00:08:52,375 --> 00:08:56,458 Olen Arthur Avis, herra Toomesista seuraava. 85 00:08:56,625 --> 00:08:59,958 Toomes kertoi älykkyydestänne, neiti Whitman. 86 00:09:00,125 --> 00:09:05,500 -Hän unohti kertoa kauneudestanne. -Kiitos, herra Avis. 87 00:09:05,708 --> 00:09:09,875 Kutsu minua Arthuriksi. Toivottavasti näemme useammin. 88 00:09:10,000 --> 00:09:13,750 Ja ei pahalla, mutta sinua harvemmin. 89 00:09:13,958 --> 00:09:19,125 -Olipa röyhkeä, itsekäs... -Toinen toisen tuntee. 90 00:09:19,291 --> 00:09:25,708 Peter. Tulitko katsomaan, mistä jäät paitsi, kun et ole assistentti? 91 00:09:25,875 --> 00:09:30,291 Jos hyvin käy, ehkä pääset pesemään Debran koeputkia. 92 00:09:30,458 --> 00:09:33,291 Tämä paikka ei ole turvallinen. 93 00:09:33,458 --> 00:09:36,875 Oletko huomannut mitään outoa? 94 00:09:37,000 --> 00:09:40,291 Peter, olet outo. Ja huono häviäjä. 95 00:09:40,458 --> 00:09:44,083 -Alkakaa painua, molemmat. -Mutten ole... 96 00:09:44,250 --> 00:09:45,875 Debra, odota. 97 00:09:46,000 --> 00:09:49,250 Katso mitä teit, herneaivo. 98 00:09:52,083 --> 00:09:55,583 Olen huolissani hänestä. Joku juonii jotain. 99 00:09:55,708 --> 00:09:59,458 Se Avisin älypää. Näitkö, miten hän katseli Debraa? 100 00:09:59,583 --> 00:10:02,250 Miksei Debra heittänyt häntä ulos? 101 00:10:02,416 --> 00:10:07,833 Hän kai halusi tehdä sinusta yhtä mustasukkaisen kuin sinä hänestä. 102 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Olisit nähnyt, miten hän katsoi sinua ja Feliciaa. 103 00:10:12,208 --> 00:10:16,458 Mitä Debran kaltainen älykkö näkisi tällaisessa urheilijassa? 104 00:10:16,583 --> 00:10:20,375 Hän pitää sinusta. Ei hän voi kauhean fiksu olla. 105 00:10:41,125 --> 00:10:46,875 -Pidättekö elämästäni, tohtori? -Kyllä. Anteeksi, en huomannut teitä. 106 00:10:47,083 --> 00:10:52,583 Kiitos tapaamisesta. Haluan puhua tutkimussuunnitelmistamme. 107 00:10:52,708 --> 00:10:57,166 -Neogenetiikka on tulevaisuuden toivoni. -Ja perintönne. 108 00:10:57,333 --> 00:11:02,416 Älä saata minua hautaan niin pian. Norman Osborn teki sen virheen. 109 00:11:02,583 --> 00:11:07,375 Hän yrittää viedä yritykseni, mutta hän ei onnistu. 110 00:11:08,708 --> 00:11:11,458 Herra Toomes, oletteko kunnossa? 111 00:11:12,208 --> 00:11:17,625 Anteeksi, tohtori, mutta aikani on vähissä ja sinä olit saatavilla. 112 00:11:17,833 --> 00:11:21,875 Pian vanhenevan miehen on syytä välttää järkytyksiä. 113 00:11:22,083 --> 00:11:26,875 Hermoneutralisoija pitää sinut turvallisesti lamaantuneena. 114 00:11:28,583 --> 00:11:34,000 Tieteentekijänä osaat varmasti arvostaa suunnitelmaani. 115 00:11:34,208 --> 00:11:36,250 Katso upeita kynsiäni. 116 00:11:36,416 --> 00:11:41,458 Ne on tehty Aikakivestä käännettyjen tietojen avulla. 117 00:11:48,208 --> 00:11:52,583 Teitte oikein edulliset kaupat. 118 00:11:54,375 --> 00:11:57,500 Nämä ja painovoiman kumoavat siipeni - 119 00:11:57,708 --> 00:12:01,708 ovat parhaat aseeni Osbornin kukistamiseen. 120 00:12:01,875 --> 00:12:06,708 Edistysaskeleet, joita hän pilkkasi, tuhoavat hänet. 121 00:12:08,833 --> 00:12:12,875 Arvioni mukaan saan sinulta vain 30 minuuttia nuoruutta. 122 00:12:13,083 --> 00:12:17,583 Osborn odottaa uutta hyökkäystä. Minulla on parempi idea. 123 00:12:17,750 --> 00:12:22,458 Yritysvakoojieni avulla osaan löytää hänen poikansa Harryn. 124 00:12:28,458 --> 00:12:31,500 Harry on tuolla. Kaikki tietävät miksi. 125 00:12:32,750 --> 00:12:36,166 Mutta miksi Mary Jane vaati minua tulemaan? 126 00:12:36,333 --> 00:12:40,375 Huolia olisi tarpeeksi sen ihmisraatolinnun kanssa. 127 00:12:40,500 --> 00:12:42,708 Ehkä MJ on pulassa. 128 00:12:42,875 --> 00:12:47,500 Tuskin. Minun onnellani hänellä ja Harryllä on ilmoitusasiaa. 129 00:12:50,583 --> 00:12:53,583 Peter, katso. Kirje isältäni. 130 00:12:53,708 --> 00:12:57,750 Luulin, että isäsi hylkäsi perheesi, kun olit... 131 00:12:57,958 --> 00:13:00,208 Lapsi, niin. Voitko uskoa? 132 00:13:00,375 --> 00:13:05,875 En ole nähnyt häntä vuosiin ja yhtäkkiä hän haluaa tavata keskiviikkona. 133 00:13:06,083 --> 00:13:11,000 -Miksi kerrot minulle? -Haluan jonkun mukaani, kun tapaan hänet. 134 00:13:11,208 --> 00:13:14,208 Sinut. Olet menettänyt vanhempasi. 135 00:13:14,375 --> 00:13:17,208 Jos joku ymmärtää tilannettani, niin sinä. 136 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 -Entä Harry? -Harry ja minä... 137 00:13:20,708 --> 00:13:23,208 Viisi minuuttia aikaa. 138 00:13:23,375 --> 00:13:28,416 Puhutaan näytelmän jälkeen. Faustissa ei ole huumoria, mutta pidät musiikista. 139 00:13:29,458 --> 00:13:32,875 Ehkä meillä onkin yhä mahdollisuus. 140 00:13:33,000 --> 00:13:38,416 Kaikkina vuosinani mikään ei ole saanut sydäntäni niin paheksumaan - 141 00:13:38,583 --> 00:13:41,625 kuin hänen kuvottavat kasvonsa. 142 00:13:41,833 --> 00:13:45,625 Pelko pois, armaani. 143 00:13:47,250 --> 00:13:49,333 Ei taas! 144 00:13:50,333 --> 00:13:53,125 -Tätä ei ollut harjoituksissa. -Osborn! 145 00:13:55,833 --> 00:13:57,333 Olet minun! 146 00:14:06,000 --> 00:14:07,875 Ei, älä! 147 00:14:09,333 --> 00:14:13,458 Mitä sinun ja Osbornien välillä on? Keräätkö heitä? 148 00:14:15,208 --> 00:14:18,625 Anteeksi. Kuvittele olevasi Peter Pan. 149 00:14:24,625 --> 00:14:25,708 Harry! 150 00:14:40,625 --> 00:14:43,166 En ehdi! 151 00:14:45,000 --> 00:14:47,458 Hänellä oli kai kakku uunissa. 152 00:14:51,000 --> 00:14:52,583 Mary Jane! 153 00:14:54,333 --> 00:14:59,750 -Luulin, että Faustolisi tylsä. -Olin niin huolissani sinusta. 154 00:15:01,250 --> 00:15:05,750 Tyypillistä. Pelastan maailman, menetän tytön. 155 00:15:20,708 --> 00:15:23,083 Peter Parker tässä. Jätä viesti. 156 00:15:23,250 --> 00:15:27,000 Karmiva jättilintu laskeutui Toomesin kattoasunnolle. 157 00:15:27,208 --> 00:15:31,875 Siitäkö yritit kysyä? Ajattelin kertoa ennen kuin soitan poliisit. 158 00:15:32,083 --> 00:15:34,000 Tuo kamerasi tänne. 159 00:15:37,583 --> 00:15:41,875 -Tuo kamerasi tänne. -Debra! 160 00:15:47,125 --> 00:15:51,583 Olisi pitänyt jäädä vahtimaan häntä. Jos jotain tapahtui... 161 00:15:56,250 --> 00:16:01,000 -Thompson. Mitä teet täällä? -Etsin vain jotakuta. Näetkö? 162 00:16:01,166 --> 00:16:06,500 -Minulleko? Et olisi saanut. -Ei. Ne ovat Debra Whitmanille. 163 00:16:06,708 --> 00:16:11,708 Hän ei tullut opettamaan minua. Ja sinä olet täällä. Jokin on vialla! 164 00:16:11,875 --> 00:16:16,416 Meidän pitää löytää hänet. Mehän olemme hyvä tiimi. 165 00:16:16,583 --> 00:16:21,708 -Muistatko, kun hoidimme tappajarobotin? -Muistan. Mene kotiin. 166 00:16:21,875 --> 00:16:25,000 -Hyvä on. Voit luottaa siihen. -Hyvä. 167 00:16:25,208 --> 00:16:29,708 Voit luottaa siihen, että olen kuin sinä ja pelastan ystäväni. 168 00:16:31,625 --> 00:16:34,583 Debra! Seis! 169 00:16:51,291 --> 00:16:55,708 Hienoa. Olen ansassa videopelissä. Ainakaan en tarvitse kolikoita. 170 00:16:55,875 --> 00:16:59,625 Valoherkkä verkosto on kytketty aseisiin, jotka seuraavat minua. 171 00:16:59,833 --> 00:17:02,333 Toomes ottaa turvatoimet vakavasti. 172 00:17:02,500 --> 00:17:05,000 Ehkä geometriasta on apua. 173 00:17:05,166 --> 00:17:10,125 Pitää laskea kulmat oikein... Tuossa on oikea paikka. 174 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 Onneksi olen matikkanero. 175 00:17:33,125 --> 00:17:38,333 Onko Hämähäkkimies yhä elossa? Poikakaverista voisi olla hyötyä. 176 00:17:42,708 --> 00:17:46,416 Tuo levy. Olen lukenut Toomesin lääketieteen tekstejä. 177 00:17:46,583 --> 00:17:51,625 Tämä taitaa olla hermoneutralisoija. Lukeminen kannattaa. 178 00:17:51,833 --> 00:17:53,875 Missä Toomes on? 179 00:17:55,125 --> 00:17:59,458 -Mitä hän teki minulle? -En ehdi selittää. Häivy täältä. 180 00:18:08,000 --> 00:18:10,291 Onko siellä ketään? Debra? 181 00:18:10,458 --> 00:18:14,458 Flash. Ei, älä katso minua. 182 00:18:14,583 --> 00:18:20,458 -Mikä on vialla? Mitä tapahtui? -Hän teki minusta vanhan. 183 00:18:20,583 --> 00:18:27,083 -Tee jotain! Auta minua. -Rauhoitu. Älä murehdi. 184 00:18:27,250 --> 00:18:29,625 Vien sinut sairaalaan tai jonnekin. 185 00:18:29,833 --> 00:18:35,375 -Hän varasti elämäni. Se on ohi. -Älä sano noin. 186 00:18:35,500 --> 00:18:40,166 -En halua menettää sinua. -Mitä tarkoitat? 187 00:18:40,333 --> 00:18:43,708 Minä kai... Debra. Sinä muutut! 188 00:18:45,958 --> 00:18:50,458 Pois tieltä, tyttö. Tarvitsen poikakaverisi nuoruutta ja voimaa. 189 00:18:52,875 --> 00:18:55,375 Et pyytänyt kiltisti. 190 00:19:06,875 --> 00:19:10,250 Jätä minut rauhaan. Taistelen selviytyäkseni. 191 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 Et ymmärrä. Kukaan ei ymmärrä. 192 00:19:18,291 --> 00:19:21,291 -Yritätte kaikki tuhota minut. -Totta. 193 00:19:27,250 --> 00:19:30,750 -Mitä teit? -Käynnistin itsetuhopommin. 194 00:19:30,958 --> 00:19:34,208 60 sekunnin päästä paikka räjähtää taivaisiin. 195 00:19:34,375 --> 00:19:37,583 Vapauta minut, niin voimme molemmat paeta. 196 00:19:37,750 --> 00:19:40,750 Hän ei bluffaa. Vaistoni on ihan sekaisin. 197 00:19:40,958 --> 00:19:43,125 -No? -Ei onnistu. 198 00:19:44,708 --> 00:19:48,625 Tämä toimii supersankarinkin aivoihin. 199 00:19:58,458 --> 00:20:02,625 Sori, tulin katsomaan, miten pärjäät. Oletko kunnossa? 200 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 Häipykää täältä. Juoskaa! 201 00:20:10,458 --> 00:20:13,583 Flash Thompson pelasti minut. Onpa noloa. 202 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 Toomesia ei näy. Vaara! 203 00:20:23,458 --> 00:20:27,875 Kiitos. Supervoimasi tekivät minusta vahvemman kuin koskaan. 204 00:20:28,000 --> 00:20:32,458 Ilta on nuori ja niin olen minäkin. 205 00:20:34,250 --> 00:20:39,875 Katsotaan, miltä näytät naamion alla. 206 00:20:42,250 --> 00:20:44,875 JATKUU... 207 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Suomennos: Tiia Ruuskanen 17608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.