All language subtitles for S.T.A.S.S02E11.Neogenic.Nightmare.Chapter.XI.Tablet.of.Time.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,625 --> 00:01:11,375
Tuolla, Metcalf. Tolteekien pyramidi,
joka oli kateissa tuhat vuotta.
2
00:01:25,250 --> 00:01:27,458
Mitä? Valoni...
3
00:01:28,458 --> 00:01:30,875
Katso. Edessäpäin.
4
00:01:31,000 --> 00:01:36,083
Viimeinkin löysimme sen. Aikakiven.
5
00:01:36,250 --> 00:01:41,250
Legendan mukaan Aikakivessä oli
aikoinaan ikuisen elämän salaisuus.
6
00:01:41,416 --> 00:01:46,416
Nyt se on arvokas muinaismuisto
ja pääsee näytille ympäri maailmaa.
7
00:01:46,583 --> 00:01:52,625
Ensin sitä tutkitaan Empire Staten
yliopistolla Curt Connorsin johdolla.
8
00:01:52,833 --> 00:01:57,166
Uskotteko todella, että kivilaatta
voi antaa ikuisen elämän?
9
00:01:57,333 --> 00:02:01,083
Tieteilijänä haluan uskoa,
että kaikki on mahdollista.
10
00:02:01,250 --> 00:02:04,458
Tyhjää etusivu, Robbie. Tuo on uutinen!
11
00:02:04,583 --> 00:02:08,750
Kivilaatan arvoksi
Connors sanoo vain "korvaamaton".
12
00:02:08,958 --> 00:02:12,833
50 miljoonan tarjous on jo hylätty.
13
00:02:13,000 --> 00:02:15,708
50 miljoonaako?
14
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
-Tästä syntyi vain lisää huomiota.
-Kuntoilu on ohi.
15
00:02:21,208 --> 00:02:24,708
Kiinnostus ei ole laantunut
laatan löytymisen jälkeen.
16
00:02:24,875 --> 00:02:28,000
Yhä isompia tarjouksia tulee kaikkialta.
17
00:02:28,166 --> 00:02:32,625
Minun on saatava kivilaatta kokoelmaani.
18
00:02:32,833 --> 00:02:36,958
Kivilaatan arvo avoimilla markkinoilla
on astronominen.
19
00:02:37,125 --> 00:02:41,500
-Samoin varkaiden keskuudessa.
-Vastaavaa ei ole ennen nähty.
20
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Saan ehkä käyttää uutta seittiä piankin.
21
00:02:45,875 --> 00:02:50,500
Lehdistötiedotteen mukaan
Aikakivi ei ole myynnissä.
22
00:02:52,583 --> 00:02:55,000
Minun on saatava se kivilaatta.
23
00:03:20,708 --> 00:03:23,250
Metcalf, varo! Kaasua!
24
00:03:29,833 --> 00:03:31,625
Tiedätte tehtävänne.
25
00:03:40,583 --> 00:03:45,166
Tiesin, että kivestä tulee harmeja,
mutten odottanut Nuijapäätä.
26
00:03:48,000 --> 00:03:53,708
Miksi noin fiksu roisto tekisi näin hölmön
tempun? Vaikutit aina niin tasapäiseltä.
27
00:03:53,875 --> 00:03:56,375
Varoitan sinua, pysy poissa.
28
00:03:58,833 --> 00:03:59,875
Olé!
29
00:04:00,000 --> 00:04:01,750
Eikö tuo satu?
30
00:04:01,958 --> 00:04:06,458
Tämä on adamantiumia.
Ei tunnu missään.
31
00:04:15,250 --> 00:04:18,458
Varo! Kivi on arvoton hajonneena.
32
00:04:18,583 --> 00:04:22,000
Käytä päätäsi.
Unohda, että sanoin noin.
33
00:04:28,583 --> 00:04:32,000
Voi ei, olet kiduksia myöten pulassa.
34
00:04:35,083 --> 00:04:37,708
On liian liukasta, ei yhtään pitoa.
35
00:04:40,833 --> 00:04:43,458
Onneksi uusi seitti on ekstratahmaista.
36
00:04:45,250 --> 00:04:47,708
Et saa sitä noin helposti.
37
00:04:52,625 --> 00:04:54,958
Seis, hyypiö!
38
00:04:55,125 --> 00:04:58,291
Ei, päästäkää hänet.
Hän pelasti Aikakiven.
39
00:04:58,458 --> 00:05:02,583
-Jokin tässä haiskahtaa.
-Etkö kuullut? Hän on sankari.
40
00:05:02,708 --> 00:05:08,250
Ei, kun tarkoitin,
että jokin haisee todella pahalta.
41
00:05:08,416 --> 00:05:10,083
Anteeksi.
42
00:05:10,250 --> 00:05:15,458
Anteeksi? Etkö muuta osaa sanoa?
Miten saatoit epäonnistua noin?
43
00:05:15,625 --> 00:05:20,708
-Se oli Hämähäkkimiehen syytä.
-Sinun syytäsipäs! Olet vitsi.
44
00:05:20,875 --> 00:05:23,000
Olet eilisen uutisia.
45
00:05:23,166 --> 00:05:27,291
Laitan asialle jonkun muun.
Oikean ammattilaisen.
46
00:05:27,458 --> 00:05:31,708
-Et voi tehdä näin minulle!
-Lakkaa valittamasta.
47
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
Ainakin saat elää toistaiseksi.
48
00:05:34,833 --> 00:05:37,375
Häivy silmistäni!
49
00:05:41,458 --> 00:05:45,250
Kultaseni, alan olla vanha ja heikko.
50
00:05:45,416 --> 00:05:49,208
Menetän pian kaiken, ellen saa Aikakiveä.
51
00:05:49,375 --> 00:05:53,083
Älä pidä minua hupsuna vanhana miehenä.
52
00:05:53,250 --> 00:05:55,958
Olen tutkinut asiaa vuosikausia.
53
00:05:56,125 --> 00:06:00,416
Muinaiset tolteekit arvostivat
vahvuutta ja urheutta.
54
00:06:00,583 --> 00:06:04,708
Joka vuosikymmen he pitivät
juoksukisat pyramidin huipulle -
55
00:06:04,875 --> 00:06:09,583
sotureille, jotka olivat osoittaneet
kykynsä taisteluissa.
56
00:06:09,708 --> 00:06:12,166
Kisa ei ollut helppo.
57
00:06:12,333 --> 00:06:14,875
Mutta voittajaa odotti suuri palkinto.
58
00:06:15,000 --> 00:06:19,166
Uusi nuoruus.
Hän sai elää elämänsä uudelleen!
59
00:06:19,333 --> 00:06:24,583
Sitä varten he loivat Aikakiven.
60
00:06:47,000 --> 00:06:52,625
Aikakiven avulla
voisin tulla taas nuoreksi.
61
00:06:52,833 --> 00:06:58,875
Ja niin vahvaksi, että voisin
murskata viholliseni jalkojeni alle.
62
00:06:59,000 --> 00:07:01,375
Jäät pian eläkkeelle.
63
00:07:03,333 --> 00:07:05,875
Apua! Auta minua.
64
00:07:07,416 --> 00:07:11,125
Viholliseni, kuten Kingpinin.
65
00:07:11,291 --> 00:07:15,458
Vanessa, rakas vaimoni.
Vaikutat etäiseltä tänään.
66
00:07:15,583 --> 00:07:18,875
-Onko jokin vialla?
-En ole onnellinen, Wilson.
67
00:07:19,000 --> 00:07:23,875
Mitä sinulta puuttuu?
Kerro, niin hankin sen heti.
68
00:07:24,000 --> 00:07:28,583
Haluan aviomiehen,
joka ei tee likaisia liiketoimia.
69
00:07:30,458 --> 00:07:33,208
Vai niin, tämä taas.
70
00:07:41,250 --> 00:07:45,333
Kultaseni,
niiden "likaisten liiketoimien" avulla -
71
00:07:45,458 --> 00:07:48,458
olen saanut kerättyä omaisuutemme.
72
00:07:48,625 --> 00:07:52,708
Meillä on sitä liikaakin.
Elämäsi pyörii rikosten ympärillä.
73
00:07:52,875 --> 00:07:56,000
Pötyä. Koska minulla
ei ole ollut aikaa sinulle?
74
00:07:57,166 --> 00:08:02,000
-Niin? Tämä on liikeasia.
-Näetkö, mitä tarkoitan?
75
00:08:05,458 --> 00:08:08,291
Hoidan miehen itse.
76
00:08:08,458 --> 00:08:11,291
Nuijapää, olipa röyhkeä sisääntulo.
77
00:08:11,458 --> 00:08:15,416
Olen suunniltani yllätyksestä.
78
00:08:15,583 --> 00:08:17,958
Voisin tuhota sinut nyt.
79
00:08:18,125 --> 00:08:20,291
-Voisitko?
-Voisin.
80
00:08:20,458 --> 00:08:23,416
Hyvän tahdon eleenä en tee sitä.
81
00:08:23,583 --> 00:08:27,500
Mutta minulla on hyvä tahto vähissä.
82
00:08:31,000 --> 00:08:36,750
Luulitko pääseväsi lähelleni ilman
lupaani? Miksi Silvermane lähetti sinut?
83
00:08:36,958 --> 00:08:40,333
Tulin tänne itse.
Haluan tehdä töitä sinulle.
84
00:08:40,458 --> 00:08:45,291
-Mitä voit tarjota minulle?
-Voin kertoa, mitä Silvermane aikoo.
85
00:08:45,458 --> 00:08:50,625
-Hän yrittää hankkia Aikakiven.
-Kaikkihan sen haluavat.
86
00:08:50,833 --> 00:08:55,458
Silvermanen mukaan se ei ole vain kivi.
Se toimii oikeasti.
87
00:08:55,583 --> 00:08:58,375
-Kiinnostavaa.
-Hankin sen sinulle.
88
00:08:58,500 --> 00:09:02,875
Ei, en luota sinuun vielä.
Harkitsen sinua toisiin hommiin.
89
00:09:03,083 --> 00:09:08,000
Jos petät minut,
lähetän sinut takaisin Silvermanelle.
90
00:09:08,208 --> 00:09:10,708
Tai mitä sinusta on jäljellä.
91
00:09:13,583 --> 00:09:19,125
Se uusi projektisi, Smythe.
Onko se valmis hankkimaan Aikakiven?
92
00:09:19,291 --> 00:09:22,000
Valmis ja kykenevä.
93
00:09:24,250 --> 00:09:27,708
-Mitä tehtävälistalla on?
-Sitä samaa, Alisa.
94
00:09:27,875 --> 00:09:31,000
Steriloi petrimaljat ja siivoa labra.
95
00:09:31,208 --> 00:09:32,875
Tullaan, Flash.
96
00:09:33,000 --> 00:09:35,750
Äläkä häiritse tohtori Connorsia.
97
00:09:35,958 --> 00:09:39,083
Mitä salaista hän oikein tekee?
98
00:09:39,250 --> 00:09:43,166
Varmaan kokeita, joilla saamme
Toomesin tutkimusapurahan.
99
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
Pitää mennä. Heippa.
100
00:09:53,000 --> 00:09:57,708
Hämähäkkimies? Ja tohtori Connors?
101
00:09:58,708 --> 00:10:01,000
-Tuoko on Aikakivi?
-Niin.
102
00:10:01,166 --> 00:10:06,875
Se piti laittaa metallikuoreen. Katso,
miten käy, kun siihen osuu UV-valo.
103
00:10:11,458 --> 00:10:13,416
Uskomatonta.
104
00:10:14,583 --> 00:10:18,458
-Eikö sen pitänyt nuorentaa?
-Uskon, että se pystyy siihen.
105
00:10:18,583 --> 00:10:22,583
Kunhan käännämme kaiverruksen
ja opimme miten.
106
00:10:22,708 --> 00:10:27,583
Uskon, että tolteekit keksivät
sattumalta geneettistä teknologiaa.
107
00:10:27,708 --> 00:10:32,083
Tiedon avulla
voimme ehkä parantaa mutaatiosi.
108
00:10:32,250 --> 00:10:35,416
Enkö tarvitsisi enää neogeenihoitoja?
109
00:10:43,833 --> 00:10:44,875
Mitä nyt?
110
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
Ei taas robottia.
Mikseivät naiset ole yhtä kimpussani?
111
00:10:58,625 --> 00:11:02,583
En pysty tarttumaan siihen.
Pinta on superliukas.
112
00:11:05,875 --> 00:11:06,875
PÄÄKOHDE
113
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Ei!
114
00:11:16,708 --> 00:11:18,291
Pysy kaukana!
115
00:11:18,458 --> 00:11:23,208
Näenkö omiani?
Kärsiikö Connors mutaatiosta?
116
00:11:23,375 --> 00:11:26,208
Minun on saatava vieterilelu ulos.
117
00:11:29,458 --> 00:11:33,708
Otan yhden tabletin joka ilta.
Tohtorin määräyksestä.
118
00:11:33,875 --> 00:11:35,458
PÄÄKOHDE
119
00:11:39,458 --> 00:11:43,250
-Tohtori, oletko kunnossa?
-Olen minä, Alisa.
120
00:11:44,583 --> 00:11:49,000
Kiven raahaus hidastaa,
mutta elämäni voi riippua siitä.
121
00:11:54,250 --> 00:11:56,708
Kas, mahtava Hämähäkkimies.
122
00:11:56,875 --> 00:11:59,416
Mitä pidät uudesta Megatappajastani?
123
00:11:59,583 --> 00:12:03,375
Smythe. Arvasin.
Mikset hanki uusia harrastuksia?
124
00:12:03,500 --> 00:12:08,875
Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut
äärimmäisen taistelurobotin.
125
00:12:09,000 --> 00:12:14,166
Siinä on ohjuksia, lasereita
ja pulssitykkejä.
126
00:12:16,000 --> 00:12:22,000
Sen ihmismäinen keho tekee
siitä monipuolisen. Näetkö?
127
00:12:23,875 --> 00:12:27,000
Reunus kantaa hätinä painoni.
Miten kävisi...
128
00:12:27,208 --> 00:12:31,875
-Etkö parempaan pysty, Smythe?
-Hävytön loppuun asti.
129
00:12:40,583 --> 00:12:43,375
Se toimi. Minä häivyn.
130
00:13:04,458 --> 00:13:07,458
Robotit! Vihaan robotteja.
131
00:13:10,208 --> 00:13:13,583
Nyt minä saan sinut.
132
00:13:17,000 --> 00:13:22,291
Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut
äärimmäisen taistelurobotin.
133
00:13:22,458 --> 00:13:24,500
Adios, seinälurjus!
134
00:13:24,708 --> 00:13:27,291
Smythe! Mikä kestää?
135
00:13:27,458 --> 00:13:29,875
-Kirottua!
-Mitä sanoit?
136
00:13:30,000 --> 00:13:34,458
-Sain kiven, mutta en Connorsia...
-Tarvitsemmeko häntä?
137
00:13:34,625 --> 00:13:39,000
Emme kai. Osaan kääntää tekstin itsekin.
138
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
Älä haaskaa aikaa vaan tuo kivi minulle.
139
00:13:46,000 --> 00:13:50,291
Miksi hän lähtee?
En kai sanonut mitään väärää?
140
00:13:50,458 --> 00:13:55,083
-Olen kunnossa, säikähdin vain.
-Hyvä. Tohtori on yhä ihminen.
141
00:13:55,250 --> 00:13:57,583
Puhun hänelle myöhemmin.
142
00:13:57,708 --> 00:14:02,291
-Lisko on taas huolenani. Niin kuin...
-Peter Parker.
143
00:14:02,458 --> 00:14:04,625
-Alisa.
-Kuulitko tapahtuneesta?
144
00:14:04,833 --> 00:14:08,833
-Aikakivi varastettiin.
-Joo, kuulin. Kamalaa.
145
00:14:09,000 --> 00:14:12,208
En uskonut,
että sellaista tapahtuisi täällä.
146
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Minua pelottaa.
Saatatko minut asunnolleni?
147
00:14:18,250 --> 00:14:22,291
En ole menossa sinne päin.
Mutta voin kiertää sen kautta.
148
00:14:22,458 --> 00:14:27,875
Labratyöt ovat tylsiä, mutta siinä tapaa
mukavia ihmisiä. Kuten sinä.
149
00:14:28,000 --> 00:14:33,500
-Mentäisiinkö syömään joskus?
-Minulla on ollut kiire...
150
00:14:33,708 --> 00:14:38,708
Mitä oikein sanon?
Jätä Mary Jane jo mielestäsi.
151
00:14:38,875 --> 00:14:43,083
Mary Jane ja Harry vaikuttavat
niin onnellisilta yhdessä.
152
00:14:43,250 --> 00:14:48,625
Menetin MJ:n, koska aikani kului
Hämähäkkimiehenä. En toista virhettäni.
153
00:14:48,833 --> 00:14:51,000
Kävisikö illallinen tänään?
154
00:14:57,875 --> 00:15:00,291
Millaisia robotteja löytyy?
155
00:15:00,458 --> 00:15:04,208
Robotit ovat suosittuja leluja.
156
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Meillä on erinomainen valikoima.
157
00:15:06,750 --> 00:15:10,416
Tuon oven takana.
158
00:15:13,250 --> 00:15:15,416
Joko käänsit sen, Alistair?
159
00:15:15,583 --> 00:15:19,875
Laitoin Megatappajan rakennustilaan
niin paljon rahaa -
160
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
että vastauksen olisi syytä olla "kyllä".
161
00:15:23,208 --> 00:15:26,125
-Ei.
-Miten vaikeaa se voi olla?
162
00:15:26,291 --> 00:15:31,250
-Se on vain harmiton murikka.
-Jos se on harmiton, mikset koske siihen?
163
00:15:34,833 --> 00:15:38,458
-Miksi se tekee noin?
-Se reagoi valoon.
164
00:15:38,625 --> 00:15:41,458
Valotin sitä juuri infrapunasäteillä.
165
00:15:41,625 --> 00:15:44,583
Nyt se säteilee yhä kasvavassa määrin.
166
00:15:44,750 --> 00:15:48,750
Se voi johtaa ketjureaktioon
ja muuttua vaaralliseksi.
167
00:15:48,958 --> 00:15:53,500
Sitten on löydettävä joku,
joka osaa hallita tuota ja heti!
168
00:15:53,708 --> 00:15:58,833
-Hanki Connors. Äläkä epäonnistu nyt!
-Kuten haluat.
169
00:16:02,458 --> 00:16:05,583
Jos muutun siksi olennoksi, olet vaarassa.
170
00:16:05,750 --> 00:16:08,208
Mene Billyn kanssa siskosi luo.
171
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
-Mutta voit tarvita minua.
-Minä pyydän!
172
00:16:13,416 --> 00:16:17,875
Olet täynnä yllätyksiä.
Koska Lisko alkoi tulla taas esiin?
173
00:16:18,000 --> 00:16:22,625
Olen tuntenut sen jo kuukausia,
etenkin stressaantuneena.
174
00:16:22,833 --> 00:16:27,583
Aikakivi on saatava takaisin.
Se voi parantaa meidät molemmat.
175
00:16:29,250 --> 00:16:30,875
Margaret!
176
00:16:33,250 --> 00:16:34,583
Sinä taas!
177
00:16:37,458 --> 00:16:39,083
Margaret, juokse!
178
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
Alan kyllästyä sinuun.
179
00:16:51,750 --> 00:16:54,458
Lisko näyttää isommalta ja ilkeämmältä.
180
00:16:57,333 --> 00:16:59,458
-Curt!
-Margaret!
181
00:17:06,125 --> 00:17:09,500
-En näe Connorsia.
-Ota vaimo sitten. Ota joku.
182
00:17:09,708 --> 00:17:12,291
Rouva Connors, pakene!
183
00:17:15,000 --> 00:17:17,083
Ei! Päästä minut!
184
00:17:17,250 --> 00:17:19,750
Hänestä ei ole hyötyä! Et ymmärrä.
185
00:17:19,958 --> 00:17:24,291
Tuo Connors Empire State Buildingille
kuuden tunnin kuluttua.
186
00:17:24,458 --> 00:17:27,583
-En pysty, Smythe! Kuuntele!
-Kuusi tuntia.
187
00:17:29,125 --> 00:17:31,000
Ei! Odota!
188
00:17:32,250 --> 00:17:36,875
Aikakiven vieminen Kingpiniltä
ei käy helposti, Silvermane.
189
00:17:37,000 --> 00:17:40,500
-Se maksaa.
-Minulla riittää rahaa, Hautakivi.
190
00:17:40,708 --> 00:17:43,833
Saat lisämaksun, jos tuot Connorsinkin.
191
00:17:44,000 --> 00:17:48,166
-Kerro, mistä löydän hänet.
-Minä tiedän.
192
00:17:48,333 --> 00:17:50,458
Teen töitä Connorsille.
193
00:17:50,625 --> 00:17:54,375
Järjestetään ansa hänelle
yliopiston labraan.
194
00:17:54,500 --> 00:17:58,000
Et ole hassumman näköinen vasikaksi.
195
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
Hiljaa, hölmö!
Ei noin puhuta tyttärelleni.
196
00:18:04,625 --> 00:18:09,000
Ei ruostetta. Aukko on uusi.
Minnehän se johtaa?
197
00:18:10,250 --> 00:18:14,750
Metroon. Ainakaan en tarvitse lippua.
198
00:18:16,125 --> 00:18:22,458
En saa pysäytettyä ketjureaktiota.
Se pitää tuhota. Voimaa on liikaa.
199
00:18:22,583 --> 00:18:25,583
Voiman hallinta on erikoisalaani.
200
00:18:25,708 --> 00:18:30,708
Hanki Connors. Kaikki riippuu nyt
hänen tietämyksestään.
201
00:18:31,875 --> 00:18:34,875
-Ohitit ravintolan.
-Meitä seurataan.
202
00:18:35,000 --> 00:18:37,291
Mitä? Karista heidät.
203
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Tämä on pysäkkinne, rouva Kingpin.
204
00:18:55,333 --> 00:18:58,291
Varoitan sinua: mieheni ei siedä tätä.
205
00:18:58,458 --> 00:19:04,000
Tiedän. Siksi hän antaa mitä haluan
saadakseen sinut takaisin.
206
00:19:05,583 --> 00:19:08,458
Rata päättyy tähän. Entä nyt?
207
00:19:27,625 --> 00:19:29,333
Minne ihmeeseen...
208
00:19:39,458 --> 00:19:41,250
Anteeksi, tohtori.
209
00:19:41,416 --> 00:19:45,416
Ainakin olet rauhallinen,
kun vien sinut labraan.
210
00:19:53,083 --> 00:19:56,958
Kunpa tämä toimisi myös
sinun mutaatioosi.
211
00:20:05,500 --> 00:20:08,083
Tohtori Connors, oletan?
212
00:20:08,250 --> 00:20:09,375
Kuka sinä olet?
213
00:20:09,500 --> 00:20:13,708
Viholliseni kutsuvat minua Hautakiveksi.
214
00:20:19,166 --> 00:20:21,375
Tule, tohtori. Häivytään.
215
00:20:25,000 --> 00:20:29,291
Tajuan nyt nimesi.
Ihan kuin graniittilohkare olisi iskenyt.
216
00:20:32,000 --> 00:20:35,208
Mennään tai tukehdumme molemmat.
217
00:20:35,375 --> 00:20:38,875
Puhu omasta puolestasi, ötökkäpoika.
218
00:20:39,083 --> 00:20:42,416
Minä en hengitä.
219
00:20:42,583 --> 00:20:45,000
JATKUU...
220
00:20:47,583 --> 00:20:50,583
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
17953