All language subtitles for S.T.A.S.S02E10.Neogenic.Nightmare.Chapter.X.The.Immortal.Vampire.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:02,958 Aiemmin: 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,291 Morbius! Hillitse verenhimosi! 3 00:00:05,458 --> 00:00:08,208 Pidän tästä elämästä. Olen kuolematon. 4 00:00:09,583 --> 00:00:13,083 Tuo miekkamotoristi haluaa tuhota Morbiuksen. 5 00:00:13,250 --> 00:00:16,375 -Miksi suojelet häntä? -Miksi jahtaat häntä? 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,208 Hänelläkin on torahampaat. 7 00:00:19,375 --> 00:00:23,500 -Kuka sinä olet? -Blade. Ja haluan tuhota sinut! 8 00:00:23,708 --> 00:00:27,458 -Minä muutin hänet vampyyriksi. -Ja nytkö pelastat hänet? 9 00:00:27,625 --> 00:00:33,333 Vampyyri kehittyi neogeenien rekombinaattorilla tehdyssä kokeessa. 10 00:00:33,458 --> 00:00:35,166 Tuhoan sen laitteen! 11 00:00:35,333 --> 00:00:37,833 -En lopettanut. -Pidätä tai päästä minut. 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,708 Hyvä on, mutta seuraan sinua. 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,708 Aliarvioit voimani. 14 00:00:43,875 --> 00:00:48,708 Rekombinaattorin ansiosta koko maailma täyttyy vampyyreistä. 15 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Sinulla riittää opittavaa vampyyrijahdista. 16 00:00:54,166 --> 00:00:59,875 Pysy valppaana, seitinsinkoaja. Tästä tulee pitkä yö. 17 00:01:59,500 --> 00:02:01,333 KUOLEMATON VAMPYYRI 18 00:02:01,458 --> 00:02:04,083 Olisin voinut etsiä Morbiusta koko yön. 19 00:02:04,250 --> 00:02:08,958 Bladen vampyyrikompassin ansiosta hän löytyi nopeasti. 20 00:02:11,833 --> 00:02:17,625 Bladen mukaan muinainen kompassi toimii silti hitaasti nykykaupungissa. 21 00:02:17,833 --> 00:02:21,708 Nyt kun Morbius löytyi, voimmeko pysäyttää hänet? 22 00:02:21,875 --> 00:02:25,333 Jos en saa rekombinaattoria Morbiukselta - 23 00:02:25,458 --> 00:02:28,291 alan muuttua ihmishämähäkiksi - 24 00:02:28,458 --> 00:02:32,291 ja Morbius luo uuden vampyyrirodun. 25 00:02:45,000 --> 00:02:49,291 -Tiedän, minne hän menee. Seuraa. -Mistä sinä sen tiedät? 26 00:02:49,458 --> 00:02:51,500 Älä sitten seuraa. 27 00:03:10,583 --> 00:03:14,875 Hämähäkkimies tunnistettu George Washingtonin sillalla. 28 00:03:15,000 --> 00:03:20,458 Häntä seuraa tuntematon henkilö moottoripyörällä. Tarkista rekkari. 29 00:03:24,500 --> 00:03:27,708 Sammuta se. Hän voi olla jo sisällä. 30 00:03:27,875 --> 00:03:30,166 Mitä Morbius tekisi täällä? 31 00:03:30,333 --> 00:03:33,458 En uskonut Connorsin turvatoimien riittävän. 32 00:03:33,625 --> 00:03:37,833 Irrotin prosessorisirun, jota ilman rekombinaattori ei toimi. 33 00:03:38,000 --> 00:03:42,125 Vain täällä tehdään niitä siruja. 34 00:03:52,333 --> 00:03:53,583 Ei! 35 00:03:54,583 --> 00:03:58,708 Typerys! Ei olisi pitänyt liittoutua kanssasi. 36 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Morbius, lopeta! 37 00:04:30,958 --> 00:04:32,458 Seis! Poliisi. 38 00:04:32,625 --> 00:04:37,083 Kukaan ei mene minnekään ennen kuin saan vastauksia. 39 00:04:37,250 --> 00:04:39,875 Teemme tämän nyt minun tavallani. 40 00:04:42,291 --> 00:04:43,583 Seis! 41 00:04:44,833 --> 00:04:47,458 En yrittäisi mitään, herrat. 42 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Minä saan hänet! 43 00:04:58,833 --> 00:05:01,833 Hän ei saa viedä sirua. Tavataan luonasi. 44 00:05:05,208 --> 00:05:10,875 -Hei, pysähdy siihen! -Kiinnostava tapa kiittää. 45 00:05:11,083 --> 00:05:16,333 Jonkun on tultava asemalle selittämään. Vain sinä olet jäljellä. 46 00:05:18,583 --> 00:05:21,708 Sinä olet hölmö! 47 00:05:21,875 --> 00:05:25,458 Hei! Hienoa. Kadotin heidät kaikki. 48 00:05:28,833 --> 00:05:31,125 Anna se siru! 49 00:05:32,250 --> 00:05:35,000 Anna minun perua kirouksesi. 50 00:05:36,625 --> 00:05:40,708 En ole kirottu vaan siunattu. 51 00:05:40,875 --> 00:05:44,875 Mikään ei pysäytä minua. Olen kuolematon! 52 00:05:50,583 --> 00:05:55,333 Seitti on lopussa. Hienoa. Tätä on ikävä selittää Bladelle. 53 00:06:01,000 --> 00:06:05,458 Poliiseja ja tirkistelijöitä on nykyään vaikea erottaa. 54 00:06:06,708 --> 00:06:08,708 Vai mitä, komisario Lee? 55 00:06:08,875 --> 00:06:13,333 Yritätkö väittää, että on olemassa joku vampyyri? 56 00:06:13,458 --> 00:06:16,250 Niitä tulee lisää, ellemme pysäytä tätä. 57 00:06:16,416 --> 00:06:19,583 Miten muka? Näilläkö? 58 00:06:19,708 --> 00:06:22,083 Nuo ovat muinaismuistoja. 59 00:06:22,250 --> 00:06:26,875 Käytämme tällaisia uusia laitteita nykyään. 60 00:06:27,000 --> 00:06:28,875 Hei, varo! 61 00:06:29,083 --> 00:06:34,083 Rauhoitu. Se on vain fotosynteettisistä hiukkasista tehty voimakenttä. 62 00:06:34,250 --> 00:06:40,458 Se ei voi vahingoittaa sinua, mutta vampyyri jää siihen ansaan. 63 00:06:40,583 --> 00:06:43,000 Kokeile sovittaa tuo prätkääsi. 64 00:06:43,208 --> 00:06:47,875 -Hei! -Ehkä sitä pitää pienentää. 65 00:06:48,000 --> 00:06:50,708 Minä pysyn seitissäni, jos saan sanailla. 66 00:06:50,875 --> 00:06:53,625 Mitä me odotamme, Whistler? 67 00:06:53,833 --> 00:06:57,208 Meidän pitää keksiä uusi suunnitelma. 68 00:06:57,375 --> 00:07:01,291 Ja minä tarvitsen seittisäiliöitä. Tavataan tunnin päästä. 69 00:07:03,000 --> 00:07:04,291 Mikä on vialla? 70 00:07:04,458 --> 00:07:07,875 Hän tulee kuntoon. On aika ottaa seerumisi. 71 00:07:08,000 --> 00:07:10,708 Mene lepäämään. Tarvitset sitä. 72 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 Mihin seerumi on? Mistä hampaat tulivat? 73 00:07:14,000 --> 00:07:19,250 -Kaikilla vampyyreilla on kulmahampaat. -Onko hänkin vampyyri? Miten? 74 00:07:19,416 --> 00:07:23,291 -Se on pitkä tarina, neiti... -Lee. Terri Lee. 75 00:07:23,458 --> 00:07:27,875 Aloita alusta. Kuuntelen tarkasti. 76 00:07:29,166 --> 00:07:31,333 En saa herättää tätiä. 77 00:07:31,458 --> 00:07:36,833 Vaara? Omassa kodissaniko? May-täti! Onneksi hän on kunnossa. 78 00:07:37,000 --> 00:07:39,250 Miksi vaistoni sekoaa? 79 00:07:41,000 --> 00:07:44,250 Morbius? Mitä hän täällä tekee? Tietenkin. 80 00:07:44,416 --> 00:07:49,125 Hän etsii toista verinäytettä neogeeniseen muutosprosessiin. 81 00:07:51,708 --> 00:07:55,166 Emme voi taistella täällä, ettei tätiin satu. 82 00:07:55,333 --> 00:08:00,000 Se oli liian lähellä. Hän palaa, kunnes löytää etsimänsä. 83 00:08:03,625 --> 00:08:08,458 Herra Robertson? En kuullut tuloanne. 84 00:08:08,583 --> 00:08:12,250 En ole kuullut mitään Parkerista, Jonah. 85 00:08:12,416 --> 00:08:15,708 Se nulikka sanoi hoitavansa tehtävää - 86 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 muttemme lähettäneet häntä... 87 00:08:21,166 --> 00:08:24,875 -Missä Parker on? -Kuka hemmetti olet? 88 00:08:25,000 --> 00:08:28,583 -Missä hän on? -Ei mitään hajua. 89 00:08:31,583 --> 00:08:35,875 Mitä hittoa tuo oli, Robbie? 90 00:08:37,500 --> 00:08:42,291 Olen kyllästynyt salaisuuksiisi. Haluan kuulla koko jutun. 91 00:08:42,458 --> 00:08:46,083 Miksi se Anne Rice -hahmo etsi sinua? 92 00:08:46,250 --> 00:08:49,625 -En osaa sanoa. -Et osaa vai et sano? 93 00:08:49,833 --> 00:08:53,083 Ensin katosit päiväkausiksi ja nyt tämä. 94 00:08:53,250 --> 00:08:56,000 -Olemme aika hämillämme. -Totta turiset. 95 00:08:56,208 --> 00:09:02,083 Sinulla ei ole uusia kuvia uutisista, Hämiksestä eikä ihmishämähäkistä. 96 00:09:02,250 --> 00:09:06,625 Miksi pidän sinua palkkalistoilla? Miksen erota sinua? 97 00:09:06,833 --> 00:09:07,875 Mieti nopeasti. 98 00:09:08,083 --> 00:09:11,416 Koska saan kohta vuosisadan kuvan. 99 00:09:11,583 --> 00:09:13,458 Mistä muka? 100 00:09:13,625 --> 00:09:17,625 Vampyyristä, joka on vastuussa ongelmista yliopistolla. 101 00:09:17,833 --> 00:09:22,208 -Jos pidät minut listoilla. -Peter ei ole ikinä pettänyt meitä. 102 00:09:22,375 --> 00:09:26,458 Sinulla on 24 tuntia aikaa lunastaa lupauksesi. 103 00:09:26,625 --> 00:09:30,583 Muuten voit pantata kamerasi, koska et kuvaa enää. 104 00:09:30,708 --> 00:09:34,875 Onnistuu, mutta tarvitsen jotain sinulta, herra Jameson. 105 00:09:35,000 --> 00:09:37,083 Turha odottaa rahaa... 106 00:09:37,250 --> 00:09:40,875 Ei rahaa. Jotain, josta on enemmän apua. 107 00:09:43,833 --> 00:09:47,750 Nöyryyttävää. Mutta ainakin Jameson hoiti osansa. 108 00:09:49,000 --> 00:09:52,083 -Whistler, onko tämä Bladen äiti? -On. 109 00:09:52,250 --> 00:09:56,625 Hän etsii äitiään yhä. Hän murtui, kun äiti hylkäsi hänet. 110 00:09:56,833 --> 00:10:00,083 -Entä seerumi? -Blade tarvitsee pistoksia. 111 00:10:00,250 --> 00:10:02,708 Ettei hänen tarvitse juoda verta. 112 00:10:02,875 --> 00:10:08,625 -Eikä hänestä tule vampyyria täysin. -Joku tulee. 113 00:10:10,208 --> 00:10:12,833 Huhuu? Onko... 114 00:10:13,000 --> 00:10:18,875 -Kuka olet? Mitä teet täällä? -Hämähäkkimies lähetti minut. 115 00:10:19,000 --> 00:10:21,583 Hän tuntee Hämiksen. Hän on okei. 116 00:10:21,750 --> 00:10:27,125 -Hämiksen tunteminen ei tee hänestä okei. -Kuunnelkaa. 117 00:10:27,291 --> 00:10:29,291 Hämähäkkimiehellä on idea. 118 00:10:35,833 --> 00:10:40,250 Hämähäkkivaistoni on vauhkona. Morbius on kai palannut. 119 00:10:40,416 --> 00:10:44,458 -Mary Jane. -Emme ole ehtineet jutella. Näen miksi. 120 00:10:44,625 --> 00:10:48,083 En voi selittää sitä nyt. Puhutaanko myöhemmin? 121 00:10:48,250 --> 00:10:53,333 Aina "myöhemmin". En aio sietää sitä enempää. 122 00:10:53,458 --> 00:10:56,500 Tulin pelastamaan suhteemme. 123 00:10:56,708 --> 00:10:58,291 Morbius lähestyy. 124 00:10:58,458 --> 00:11:03,083 Veikö kissa kielesi? Minä helpotan asiaa. 125 00:11:03,250 --> 00:11:06,125 Sano, jos haluat Felician, niin häivyn. 126 00:11:06,291 --> 00:11:09,000 Haluan viedä sinut pois vaarasta. 127 00:11:09,166 --> 00:11:13,708 -Hyvä on, kyse on Feliciasta. -Luulin, että meillä meni hyvin. 128 00:11:13,875 --> 00:11:16,958 Vähänpä minä tiesin. Hyvästi, tiikeri. 129 00:11:17,125 --> 00:11:21,083 MJ, korvaan tämän jonain päivänä. Lupaan sen. 130 00:11:21,250 --> 00:11:23,458 Et ikinä saa Feliciaa! 131 00:11:23,583 --> 00:11:27,208 -On esitettävä tyhmää. -Kukaan muu ei saa häntä! 132 00:11:27,375 --> 00:11:31,375 -Kuka olet? -Etkö tunnista minua? 133 00:11:31,500 --> 00:11:34,125 Olen Michael Morbius. 134 00:11:34,291 --> 00:11:38,833 -Morbiusko? Et ole vakavissasi. -Kuoleman vakavissani. 135 00:11:39,000 --> 00:11:43,375 -Mitä haluat minusta? -Tarvitsen sitä neogeenistä verta. 136 00:11:43,500 --> 00:11:45,333 En tiedä, mistä puhut. 137 00:11:45,458 --> 00:11:48,500 -Älä esitä tyhmää. -Se toimii. 138 00:11:48,708 --> 00:11:52,875 -Anna se heti tai... -Hyvä on. Autosta löytyy. 139 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 Valmistaudu, Blade. 140 00:12:00,833 --> 00:12:02,708 Olet minun. 141 00:12:13,875 --> 00:12:18,125 -Autatko vampyyrinmetsästäjää? -Peter? 142 00:12:18,291 --> 00:12:20,708 May-täti. Pysy poissa! 143 00:12:25,250 --> 00:12:27,125 Peter! 144 00:12:29,958 --> 00:12:32,875 May-täti! Ei! 145 00:12:36,833 --> 00:12:39,875 Älä! Morbius, päästä hänet. 146 00:12:40,000 --> 00:12:44,416 -Anna verinäytteeni. -Se on yliopistolla kaapissani. 147 00:12:44,583 --> 00:12:46,833 Anna hänet, hellästi. 148 00:12:47,000 --> 00:12:52,166 Ei. Pidän hänet vakuutena, kunnes näen, puhuitko totta. 149 00:12:52,333 --> 00:12:53,875 Ei! 150 00:12:54,083 --> 00:12:58,583 Kunpa generaattori ei olisi räjähtänyt. Tuntuu pahalta tädin takia. 151 00:12:58,750 --> 00:13:03,458 Älä. Tämä on sotaa. Joskus viattomat joutuvat uhratuiksi. 152 00:13:03,625 --> 00:13:09,166 Onko suonissasi jäävettä? Etkö muista, miltä äitisi menetys tuntui? 153 00:13:09,333 --> 00:13:11,708 Whistler puhuu liikaa. 154 00:13:11,875 --> 00:13:16,291 Blade, anteeksi. Ei ollut tarkoitus loukata. 155 00:13:16,458 --> 00:13:20,583 Menetin kykyni tuntea vuosia sitten, Terri Lee. 156 00:13:20,750 --> 00:13:24,583 Tuntemaan oppiminen ei ole niin vaikeaa kuin luulet. 157 00:13:27,208 --> 00:13:31,000 Onneksi jollakulla on aikaa nauttia. 158 00:13:31,166 --> 00:13:35,333 Kehtaatkin! Jos olisit tullut, nainen olisi voinut pelastua. 159 00:13:35,458 --> 00:13:40,291 -Tarvitsemme uuden suunnitelman. -Olen kyllästynyt tiimityöroskaan! 160 00:13:40,458 --> 00:13:42,750 Hoidan tehtävän loppuun itse. 161 00:13:42,958 --> 00:13:45,250 En kestä sinua ja tehtävääsi! 162 00:13:45,416 --> 00:13:48,708 Omat aseesi ja juonesi eivät ole toimineet. 163 00:13:50,000 --> 00:13:53,125 Mikset palaa luolaan, josta lensit? 164 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Minäkin toimin taas yksin. 165 00:13:55,458 --> 00:14:00,583 May-täti on sen hullun kynsissä. Hänet pitää löytää. Miten? 166 00:14:00,708 --> 00:14:04,125 Mistä? Tietenkin. 167 00:14:07,458 --> 00:14:11,625 Onneksesi olen jo syönyt tänään. 168 00:14:11,833 --> 00:14:16,166 Antamani rauhoittava pitää sinut poissa tieltäni. 169 00:14:16,333 --> 00:14:19,250 Pian, rakas Feliciani - 170 00:14:19,416 --> 00:14:23,583 olemme taas yhdessä, ikuisesti. 171 00:14:23,708 --> 00:14:26,083 Morbius tulee Felician luo. 172 00:14:26,250 --> 00:14:31,291 Hän haluaa muuttaa tytön vampyyriksi, ja minä olen valmiina. 173 00:14:31,458 --> 00:14:35,083 -Hei. Mitä tuolla on? -Kerro Mary Jane... 174 00:14:35,250 --> 00:14:41,000 Olen pyytänyt sinua ulos kuukausia. Miksi viimein suostuit? 175 00:14:41,208 --> 00:14:46,583 Harry, en ikinä unohda, miten urheasti suojelit minua ihmishämähäkiltä. 176 00:14:46,708 --> 00:14:51,375 Kiitos, että sait minut tuntemaan oloni erityiseksi. 177 00:14:51,500 --> 00:14:53,708 Olet erityinen minulle. 178 00:14:53,875 --> 00:14:58,291 Mary Jane! Heitin hänet parhaan ystäväni syleilyyn. 179 00:14:58,458 --> 00:15:02,375 Ja May-tädin vampyyrin syliin. Mikä vielä menee pieleen? 180 00:15:02,500 --> 00:15:09,166 -Felicia, rakkaani. -Kuka siellä? 181 00:15:09,333 --> 00:15:13,875 Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus, kun suutelimme kellotornilla. 182 00:15:14,083 --> 00:15:17,083 Michael? Voi Michael! 183 00:15:17,250 --> 00:15:20,583 Kaipasin sinua niin paljon. Missä... 184 00:15:22,500 --> 00:15:25,875 Felicia! Liian myöhäistä. Hän sai tytön! 185 00:15:26,000 --> 00:15:30,458 Pakko pysyä kannoilla. Muuten menetän kaiken. 186 00:15:43,750 --> 00:15:45,708 Mitä teemme täällä? 187 00:15:48,166 --> 00:15:53,291 Michael, se olit sinä. Sinä aiheutit plasmataudin! 188 00:15:53,458 --> 00:15:57,625 Kyllä, mutta olen myös kuolematon. 189 00:15:57,833 --> 00:16:01,958 Ja sinusta, rakkaani, tulee samanlainen. 190 00:16:02,125 --> 00:16:04,875 Olemme yhdessä ikuisesti. 191 00:16:13,333 --> 00:16:19,708 -Kiitos, se oli lähellä. -Eikä vahingossa. Se oli ansa. 192 00:16:19,875 --> 00:16:22,000 Hän odottaa meitä. 193 00:16:28,875 --> 00:16:33,875 Mitä pitäisit annoksesta auringonsäteitä? Välitön keskipäivä. 194 00:16:34,000 --> 00:16:37,625 Älä satuta häntä. Anna minun pidättää hänet. 195 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 Hän on vampyyri! Ne tuhotaan! 196 00:16:40,625 --> 00:16:44,375 Ihmiset eivät tuhoa vaan pelastavat elämiä. 197 00:16:44,500 --> 00:16:50,125 Mieti, miten äitisi antoi sinut pois, jotta et joutuisi elämään vampyyrina. 198 00:16:50,291 --> 00:16:55,125 -Anna Hämähäkkimiehen auttaa häntä. -Ehkä olet oikeassa. 199 00:16:55,291 --> 00:16:58,250 -En anna sinun satuttaa häntä. -En aikonutkaan! 200 00:16:58,416 --> 00:17:00,708 Päästit hänet karkuun. 201 00:17:02,708 --> 00:17:05,875 -Miksen mieti ennen toimintaa? -Katsokaa! 202 00:17:10,250 --> 00:17:16,083 Aikaa ei ole paljon. Sinusta on tehtävä vampyyri, jotta voit auttaa. 203 00:17:16,250 --> 00:17:18,750 Hän käynnisti rekombinaattorin. 204 00:17:21,583 --> 00:17:24,208 En halua olla kanssasi. 205 00:17:24,375 --> 00:17:27,875 -Et ole sama henkilö, johon rakastuin. -Olenhan. 206 00:17:28,000 --> 00:17:30,083 Et! Kuuntele. 207 00:17:30,250 --> 00:17:34,958 Rakastamani mies halusi pysäyttää kulkutaudin ja sen kärsimykset. 208 00:17:35,125 --> 00:17:37,625 Sinä olet kulkutauti! 209 00:17:37,833 --> 00:17:42,708 En voi elää vaanien viattomia. Michael-kiltti. 210 00:17:42,875 --> 00:17:44,875 Älä pakota minua siihen. 211 00:17:49,458 --> 00:17:53,458 Olet oikeassa. Rakastan sinua, Felicia. 212 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Minun on saatava apua, jotta voin palata ihmiseksi. 213 00:17:57,958 --> 00:18:00,000 Mieheksi, jota rakastit. 214 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 Ei! 215 00:18:08,583 --> 00:18:12,750 -Rakastan sinua aina! -Michael! 216 00:18:14,833 --> 00:18:16,291 Ei! 217 00:18:26,958 --> 00:18:29,333 May-täti! Ei! 218 00:18:37,000 --> 00:18:40,458 En voi menettää May-tätiä samoin kuin Ben-setää. 219 00:18:40,583 --> 00:18:44,458 Jos hämähäkkivoimilla ikinä oli merkitystä, niin nyt. 220 00:18:59,583 --> 00:19:03,458 Aikasi on lopussa. Hyväksy kohtalosi. 221 00:19:05,166 --> 00:19:08,500 Michael. Mitä hänelle tapahtui? 222 00:19:08,708 --> 00:19:13,291 Asetus yhdisti hänen geeninsä täysin lepakon DNA:han. 223 00:19:13,458 --> 00:19:17,750 Hänestä ei tule enää ikinä ihmistä. Olen pahoillani. 224 00:19:17,958 --> 00:19:20,708 Enemmän kuin voit kuvitellakaan. 225 00:19:20,875 --> 00:19:24,708 Nämä ovat kai hyvästit. Nähdäänkö? 226 00:19:24,875 --> 00:19:27,708 -Voisimme mennä vaikka leffaan. -Ei. 227 00:19:27,875 --> 00:19:31,125 Se ei ole hyvä idea. Unohda näkemäsi. 228 00:19:31,291 --> 00:19:35,375 Unohda kaikki paitsi tämä, Terri Lee. 229 00:19:40,583 --> 00:19:45,583 Hienoa. Kaikista maailman miehistä minun piti rakastua vampyyriin. 230 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 Rakkaus. Kuka sitä kaipaa? 231 00:19:54,291 --> 00:19:59,708 -Peter? Sinäkö siinä? -Kutsuitko, May-täti? 232 00:19:59,875 --> 00:20:06,458 Näin ihan kammottavaa unta. Se tuntui niin todelliselta. 233 00:20:06,583 --> 00:20:10,833 Yritä unohtaa se. Nuku hyvin, May-täti. 234 00:20:13,000 --> 00:20:15,583 Morbius ja Felicia olivat rakastuneita. 235 00:20:15,750 --> 00:20:21,333 Ja rakkausko muka päihittää kaiken? Kuinkahan Morbiukselle käy? 236 00:20:26,333 --> 00:20:30,500 Niin väsynyt. Viimein voin nukkua. 237 00:20:30,708 --> 00:20:34,208 Niin, nukkua. 238 00:20:34,375 --> 00:20:38,083 Hyvästi, Felicia. 239 00:20:46,208 --> 00:20:50,208 Suomennos: Tiia Ruuskanen 19400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.