All language subtitles for S.T.A.S.S02E10.Neogenic.Nightmare.Chapter.X.The.Immortal.Vampire.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,958
Aiemmin:
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,291
Morbius! Hillitse verenhimosi!
3
00:00:05,458 --> 00:00:08,208
Pidän tästä elämästä. Olen kuolematon.
4
00:00:09,583 --> 00:00:13,083
Tuo miekkamotoristi haluaa
tuhota Morbiuksen.
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,375
-Miksi suojelet häntä?
-Miksi jahtaat häntä?
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,208
Hänelläkin on torahampaat.
7
00:00:19,375 --> 00:00:23,500
-Kuka sinä olet?
-Blade. Ja haluan tuhota sinut!
8
00:00:23,708 --> 00:00:27,458
-Minä muutin hänet vampyyriksi.
-Ja nytkö pelastat hänet?
9
00:00:27,625 --> 00:00:33,333
Vampyyri kehittyi neogeenien
rekombinaattorilla tehdyssä kokeessa.
10
00:00:33,458 --> 00:00:35,166
Tuhoan sen laitteen!
11
00:00:35,333 --> 00:00:37,833
-En lopettanut.
-Pidätä tai päästä minut.
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,708
Hyvä on, mutta seuraan sinua.
13
00:00:40,875 --> 00:00:43,708
Aliarvioit voimani.
14
00:00:43,875 --> 00:00:48,708
Rekombinaattorin ansiosta
koko maailma täyttyy vampyyreistä.
15
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Sinulla riittää opittavaa
vampyyrijahdista.
16
00:00:54,166 --> 00:00:59,875
Pysy valppaana, seitinsinkoaja.
Tästä tulee pitkä yö.
17
00:01:59,500 --> 00:02:01,333
KUOLEMATON VAMPYYRI
18
00:02:01,458 --> 00:02:04,083
Olisin voinut etsiä Morbiusta
koko yön.
19
00:02:04,250 --> 00:02:08,958
Bladen vampyyrikompassin ansiosta
hän löytyi nopeasti.
20
00:02:11,833 --> 00:02:17,625
Bladen mukaan muinainen kompassi
toimii silti hitaasti nykykaupungissa.
21
00:02:17,833 --> 00:02:21,708
Nyt kun Morbius löytyi,
voimmeko pysäyttää hänet?
22
00:02:21,875 --> 00:02:25,333
Jos en saa rekombinaattoria Morbiukselta -
23
00:02:25,458 --> 00:02:28,291
alan muuttua ihmishämähäkiksi -
24
00:02:28,458 --> 00:02:32,291
ja Morbius luo uuden vampyyrirodun.
25
00:02:45,000 --> 00:02:49,291
-Tiedän, minne hän menee. Seuraa.
-Mistä sinä sen tiedät?
26
00:02:49,458 --> 00:02:51,500
Älä sitten seuraa.
27
00:03:10,583 --> 00:03:14,875
Hämähäkkimies tunnistettu
George Washingtonin sillalla.
28
00:03:15,000 --> 00:03:20,458
Häntä seuraa tuntematon henkilö
moottoripyörällä. Tarkista rekkari.
29
00:03:24,500 --> 00:03:27,708
Sammuta se. Hän voi olla jo sisällä.
30
00:03:27,875 --> 00:03:30,166
Mitä Morbius tekisi täällä?
31
00:03:30,333 --> 00:03:33,458
En uskonut Connorsin
turvatoimien riittävän.
32
00:03:33,625 --> 00:03:37,833
Irrotin prosessorisirun,
jota ilman rekombinaattori ei toimi.
33
00:03:38,000 --> 00:03:42,125
Vain täällä tehdään niitä siruja.
34
00:03:52,333 --> 00:03:53,583
Ei!
35
00:03:54,583 --> 00:03:58,708
Typerys!
Ei olisi pitänyt liittoutua kanssasi.
36
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Morbius, lopeta!
37
00:04:30,958 --> 00:04:32,458
Seis! Poliisi.
38
00:04:32,625 --> 00:04:37,083
Kukaan ei mene minnekään
ennen kuin saan vastauksia.
39
00:04:37,250 --> 00:04:39,875
Teemme tämän nyt minun tavallani.
40
00:04:42,291 --> 00:04:43,583
Seis!
41
00:04:44,833 --> 00:04:47,458
En yrittäisi mitään, herrat.
42
00:04:55,375 --> 00:04:57,375
Minä saan hänet!
43
00:04:58,833 --> 00:05:01,833
Hän ei saa viedä sirua. Tavataan luonasi.
44
00:05:05,208 --> 00:05:10,875
-Hei, pysähdy siihen!
-Kiinnostava tapa kiittää.
45
00:05:11,083 --> 00:05:16,333
Jonkun on tultava asemalle selittämään.
Vain sinä olet jäljellä.
46
00:05:18,583 --> 00:05:21,708
Sinä olet hölmö!
47
00:05:21,875 --> 00:05:25,458
Hei! Hienoa. Kadotin heidät kaikki.
48
00:05:28,833 --> 00:05:31,125
Anna se siru!
49
00:05:32,250 --> 00:05:35,000
Anna minun perua kirouksesi.
50
00:05:36,625 --> 00:05:40,708
En ole kirottu vaan siunattu.
51
00:05:40,875 --> 00:05:44,875
Mikään ei pysäytä minua. Olen kuolematon!
52
00:05:50,583 --> 00:05:55,333
Seitti on lopussa. Hienoa.
Tätä on ikävä selittää Bladelle.
53
00:06:01,000 --> 00:06:05,458
Poliiseja ja tirkistelijöitä
on nykyään vaikea erottaa.
54
00:06:06,708 --> 00:06:08,708
Vai mitä, komisario Lee?
55
00:06:08,875 --> 00:06:13,333
Yritätkö väittää,
että on olemassa joku vampyyri?
56
00:06:13,458 --> 00:06:16,250
Niitä tulee lisää, ellemme pysäytä tätä.
57
00:06:16,416 --> 00:06:19,583
Miten muka? Näilläkö?
58
00:06:19,708 --> 00:06:22,083
Nuo ovat muinaismuistoja.
59
00:06:22,250 --> 00:06:26,875
Käytämme tällaisia
uusia laitteita nykyään.
60
00:06:27,000 --> 00:06:28,875
Hei, varo!
61
00:06:29,083 --> 00:06:34,083
Rauhoitu. Se on vain fotosynteettisistä
hiukkasista tehty voimakenttä.
62
00:06:34,250 --> 00:06:40,458
Se ei voi vahingoittaa sinua,
mutta vampyyri jää siihen ansaan.
63
00:06:40,583 --> 00:06:43,000
Kokeile sovittaa tuo prätkääsi.
64
00:06:43,208 --> 00:06:47,875
-Hei!
-Ehkä sitä pitää pienentää.
65
00:06:48,000 --> 00:06:50,708
Minä pysyn seitissäni, jos saan sanailla.
66
00:06:50,875 --> 00:06:53,625
Mitä me odotamme, Whistler?
67
00:06:53,833 --> 00:06:57,208
Meidän pitää keksiä uusi suunnitelma.
68
00:06:57,375 --> 00:07:01,291
Ja minä tarvitsen seittisäiliöitä.
Tavataan tunnin päästä.
69
00:07:03,000 --> 00:07:04,291
Mikä on vialla?
70
00:07:04,458 --> 00:07:07,875
Hän tulee kuntoon.
On aika ottaa seerumisi.
71
00:07:08,000 --> 00:07:10,708
Mene lepäämään. Tarvitset sitä.
72
00:07:10,875 --> 00:07:13,833
Mihin seerumi on?
Mistä hampaat tulivat?
73
00:07:14,000 --> 00:07:19,250
-Kaikilla vampyyreilla on kulmahampaat.
-Onko hänkin vampyyri? Miten?
74
00:07:19,416 --> 00:07:23,291
-Se on pitkä tarina, neiti...
-Lee. Terri Lee.
75
00:07:23,458 --> 00:07:27,875
Aloita alusta. Kuuntelen tarkasti.
76
00:07:29,166 --> 00:07:31,333
En saa herättää tätiä.
77
00:07:31,458 --> 00:07:36,833
Vaara? Omassa kodissaniko?
May-täti! Onneksi hän on kunnossa.
78
00:07:37,000 --> 00:07:39,250
Miksi vaistoni sekoaa?
79
00:07:41,000 --> 00:07:44,250
Morbius? Mitä hän täällä tekee? Tietenkin.
80
00:07:44,416 --> 00:07:49,125
Hän etsii toista verinäytettä
neogeeniseen muutosprosessiin.
81
00:07:51,708 --> 00:07:55,166
Emme voi taistella täällä,
ettei tätiin satu.
82
00:07:55,333 --> 00:08:00,000
Se oli liian lähellä. Hän palaa,
kunnes löytää etsimänsä.
83
00:08:03,625 --> 00:08:08,458
Herra Robertson? En kuullut tuloanne.
84
00:08:08,583 --> 00:08:12,250
En ole kuullut mitään Parkerista, Jonah.
85
00:08:12,416 --> 00:08:15,708
Se nulikka sanoi hoitavansa tehtävää -
86
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
muttemme lähettäneet häntä...
87
00:08:21,166 --> 00:08:24,875
-Missä Parker on?
-Kuka hemmetti olet?
88
00:08:25,000 --> 00:08:28,583
-Missä hän on?
-Ei mitään hajua.
89
00:08:31,583 --> 00:08:35,875
Mitä hittoa tuo oli, Robbie?
90
00:08:37,500 --> 00:08:42,291
Olen kyllästynyt salaisuuksiisi.
Haluan kuulla koko jutun.
91
00:08:42,458 --> 00:08:46,083
Miksi se Anne Rice -hahmo etsi sinua?
92
00:08:46,250 --> 00:08:49,625
-En osaa sanoa.
-Et osaa vai et sano?
93
00:08:49,833 --> 00:08:53,083
Ensin katosit päiväkausiksi ja nyt tämä.
94
00:08:53,250 --> 00:08:56,000
-Olemme aika hämillämme.
-Totta turiset.
95
00:08:56,208 --> 00:09:02,083
Sinulla ei ole uusia kuvia uutisista,
Hämiksestä eikä ihmishämähäkistä.
96
00:09:02,250 --> 00:09:06,625
Miksi pidän sinua palkkalistoilla?
Miksen erota sinua?
97
00:09:06,833 --> 00:09:07,875
Mieti nopeasti.
98
00:09:08,083 --> 00:09:11,416
Koska saan kohta vuosisadan kuvan.
99
00:09:11,583 --> 00:09:13,458
Mistä muka?
100
00:09:13,625 --> 00:09:17,625
Vampyyristä, joka on vastuussa
ongelmista yliopistolla.
101
00:09:17,833 --> 00:09:22,208
-Jos pidät minut listoilla.
-Peter ei ole ikinä pettänyt meitä.
102
00:09:22,375 --> 00:09:26,458
Sinulla on 24 tuntia aikaa
lunastaa lupauksesi.
103
00:09:26,625 --> 00:09:30,583
Muuten voit pantata kamerasi,
koska et kuvaa enää.
104
00:09:30,708 --> 00:09:34,875
Onnistuu, mutta tarvitsen jotain sinulta,
herra Jameson.
105
00:09:35,000 --> 00:09:37,083
Turha odottaa rahaa...
106
00:09:37,250 --> 00:09:40,875
Ei rahaa. Jotain, josta on enemmän apua.
107
00:09:43,833 --> 00:09:47,750
Nöyryyttävää.
Mutta ainakin Jameson hoiti osansa.
108
00:09:49,000 --> 00:09:52,083
-Whistler, onko tämä Bladen äiti?
-On.
109
00:09:52,250 --> 00:09:56,625
Hän etsii äitiään yhä.
Hän murtui, kun äiti hylkäsi hänet.
110
00:09:56,833 --> 00:10:00,083
-Entä seerumi?
-Blade tarvitsee pistoksia.
111
00:10:00,250 --> 00:10:02,708
Ettei hänen tarvitse juoda verta.
112
00:10:02,875 --> 00:10:08,625
-Eikä hänestä tule vampyyria täysin.
-Joku tulee.
113
00:10:10,208 --> 00:10:12,833
Huhuu? Onko...
114
00:10:13,000 --> 00:10:18,875
-Kuka olet? Mitä teet täällä?
-Hämähäkkimies lähetti minut.
115
00:10:19,000 --> 00:10:21,583
Hän tuntee Hämiksen. Hän on okei.
116
00:10:21,750 --> 00:10:27,125
-Hämiksen tunteminen ei tee hänestä okei.
-Kuunnelkaa.
117
00:10:27,291 --> 00:10:29,291
Hämähäkkimiehellä on idea.
118
00:10:35,833 --> 00:10:40,250
Hämähäkkivaistoni on vauhkona.
Morbius on kai palannut.
119
00:10:40,416 --> 00:10:44,458
-Mary Jane.
-Emme ole ehtineet jutella. Näen miksi.
120
00:10:44,625 --> 00:10:48,083
En voi selittää sitä nyt.
Puhutaanko myöhemmin?
121
00:10:48,250 --> 00:10:53,333
Aina "myöhemmin".
En aio sietää sitä enempää.
122
00:10:53,458 --> 00:10:56,500
Tulin pelastamaan suhteemme.
123
00:10:56,708 --> 00:10:58,291
Morbius lähestyy.
124
00:10:58,458 --> 00:11:03,083
Veikö kissa kielesi? Minä helpotan asiaa.
125
00:11:03,250 --> 00:11:06,125
Sano, jos haluat Felician, niin häivyn.
126
00:11:06,291 --> 00:11:09,000
Haluan viedä sinut pois vaarasta.
127
00:11:09,166 --> 00:11:13,708
-Hyvä on, kyse on Feliciasta.
-Luulin, että meillä meni hyvin.
128
00:11:13,875 --> 00:11:16,958
Vähänpä minä tiesin.
Hyvästi, tiikeri.
129
00:11:17,125 --> 00:11:21,083
MJ, korvaan tämän jonain päivänä.
Lupaan sen.
130
00:11:21,250 --> 00:11:23,458
Et ikinä saa Feliciaa!
131
00:11:23,583 --> 00:11:27,208
-On esitettävä tyhmää.
-Kukaan muu ei saa häntä!
132
00:11:27,375 --> 00:11:31,375
-Kuka olet?
-Etkö tunnista minua?
133
00:11:31,500 --> 00:11:34,125
Olen Michael Morbius.
134
00:11:34,291 --> 00:11:38,833
-Morbiusko? Et ole vakavissasi.
-Kuoleman vakavissani.
135
00:11:39,000 --> 00:11:43,375
-Mitä haluat minusta?
-Tarvitsen sitä neogeenistä verta.
136
00:11:43,500 --> 00:11:45,333
En tiedä, mistä puhut.
137
00:11:45,458 --> 00:11:48,500
-Älä esitä tyhmää.
-Se toimii.
138
00:11:48,708 --> 00:11:52,875
-Anna se heti tai...
-Hyvä on. Autosta löytyy.
139
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
Valmistaudu, Blade.
140
00:12:00,833 --> 00:12:02,708
Olet minun.
141
00:12:13,875 --> 00:12:18,125
-Autatko vampyyrinmetsästäjää?
-Peter?
142
00:12:18,291 --> 00:12:20,708
May-täti. Pysy poissa!
143
00:12:25,250 --> 00:12:27,125
Peter!
144
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
May-täti! Ei!
145
00:12:36,833 --> 00:12:39,875
Älä! Morbius, päästä hänet.
146
00:12:40,000 --> 00:12:44,416
-Anna verinäytteeni.
-Se on yliopistolla kaapissani.
147
00:12:44,583 --> 00:12:46,833
Anna hänet, hellästi.
148
00:12:47,000 --> 00:12:52,166
Ei. Pidän hänet vakuutena,
kunnes näen, puhuitko totta.
149
00:12:52,333 --> 00:12:53,875
Ei!
150
00:12:54,083 --> 00:12:58,583
Kunpa generaattori ei olisi räjähtänyt.
Tuntuu pahalta tädin takia.
151
00:12:58,750 --> 00:13:03,458
Älä. Tämä on sotaa.
Joskus viattomat joutuvat uhratuiksi.
152
00:13:03,625 --> 00:13:09,166
Onko suonissasi jäävettä?
Etkö muista, miltä äitisi menetys tuntui?
153
00:13:09,333 --> 00:13:11,708
Whistler puhuu liikaa.
154
00:13:11,875 --> 00:13:16,291
Blade, anteeksi.
Ei ollut tarkoitus loukata.
155
00:13:16,458 --> 00:13:20,583
Menetin kykyni tuntea vuosia sitten,
Terri Lee.
156
00:13:20,750 --> 00:13:24,583
Tuntemaan oppiminen
ei ole niin vaikeaa kuin luulet.
157
00:13:27,208 --> 00:13:31,000
Onneksi jollakulla on aikaa nauttia.
158
00:13:31,166 --> 00:13:35,333
Kehtaatkin! Jos olisit tullut,
nainen olisi voinut pelastua.
159
00:13:35,458 --> 00:13:40,291
-Tarvitsemme uuden suunnitelman.
-Olen kyllästynyt tiimityöroskaan!
160
00:13:40,458 --> 00:13:42,750
Hoidan tehtävän loppuun itse.
161
00:13:42,958 --> 00:13:45,250
En kestä sinua ja tehtävääsi!
162
00:13:45,416 --> 00:13:48,708
Omat aseesi ja juonesi
eivät ole toimineet.
163
00:13:50,000 --> 00:13:53,125
Mikset palaa luolaan, josta lensit?
164
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Minäkin toimin taas yksin.
165
00:13:55,458 --> 00:14:00,583
May-täti on sen hullun kynsissä.
Hänet pitää löytää. Miten?
166
00:14:00,708 --> 00:14:04,125
Mistä? Tietenkin.
167
00:14:07,458 --> 00:14:11,625
Onneksesi olen jo syönyt tänään.
168
00:14:11,833 --> 00:14:16,166
Antamani rauhoittava
pitää sinut poissa tieltäni.
169
00:14:16,333 --> 00:14:19,250
Pian, rakas Feliciani -
170
00:14:19,416 --> 00:14:23,583
olemme taas yhdessä, ikuisesti.
171
00:14:23,708 --> 00:14:26,083
Morbius tulee Felician luo.
172
00:14:26,250 --> 00:14:31,291
Hän haluaa muuttaa tytön vampyyriksi,
ja minä olen valmiina.
173
00:14:31,458 --> 00:14:35,083
-Hei. Mitä tuolla on?
-Kerro Mary Jane...
174
00:14:35,250 --> 00:14:41,000
Olen pyytänyt sinua ulos kuukausia.
Miksi viimein suostuit?
175
00:14:41,208 --> 00:14:46,583
Harry, en ikinä unohda, miten urheasti
suojelit minua ihmishämähäkiltä.
176
00:14:46,708 --> 00:14:51,375
Kiitos, että sait minut tuntemaan
oloni erityiseksi.
177
00:14:51,500 --> 00:14:53,708
Olet erityinen minulle.
178
00:14:53,875 --> 00:14:58,291
Mary Jane! Heitin hänet
parhaan ystäväni syleilyyn.
179
00:14:58,458 --> 00:15:02,375
Ja May-tädin vampyyrin syliin.
Mikä vielä menee pieleen?
180
00:15:02,500 --> 00:15:09,166
-Felicia, rakkaani.
-Kuka siellä?
181
00:15:09,333 --> 00:15:13,875
Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus,
kun suutelimme kellotornilla.
182
00:15:14,083 --> 00:15:17,083
Michael? Voi Michael!
183
00:15:17,250 --> 00:15:20,583
Kaipasin sinua niin paljon. Missä...
184
00:15:22,500 --> 00:15:25,875
Felicia! Liian myöhäistä. Hän sai tytön!
185
00:15:26,000 --> 00:15:30,458
Pakko pysyä kannoilla.
Muuten menetän kaiken.
186
00:15:43,750 --> 00:15:45,708
Mitä teemme täällä?
187
00:15:48,166 --> 00:15:53,291
Michael, se olit sinä.
Sinä aiheutit plasmataudin!
188
00:15:53,458 --> 00:15:57,625
Kyllä, mutta olen myös kuolematon.
189
00:15:57,833 --> 00:16:01,958
Ja sinusta, rakkaani, tulee samanlainen.
190
00:16:02,125 --> 00:16:04,875
Olemme yhdessä ikuisesti.
191
00:16:13,333 --> 00:16:19,708
-Kiitos, se oli lähellä.
-Eikä vahingossa. Se oli ansa.
192
00:16:19,875 --> 00:16:22,000
Hän odottaa meitä.
193
00:16:28,875 --> 00:16:33,875
Mitä pitäisit annoksesta auringonsäteitä?
Välitön keskipäivä.
194
00:16:34,000 --> 00:16:37,625
Älä satuta häntä.
Anna minun pidättää hänet.
195
00:16:37,833 --> 00:16:40,458
Hän on vampyyri! Ne tuhotaan!
196
00:16:40,625 --> 00:16:44,375
Ihmiset eivät tuhoa
vaan pelastavat elämiä.
197
00:16:44,500 --> 00:16:50,125
Mieti, miten äitisi antoi sinut pois,
jotta et joutuisi elämään vampyyrina.
198
00:16:50,291 --> 00:16:55,125
-Anna Hämähäkkimiehen auttaa häntä.
-Ehkä olet oikeassa.
199
00:16:55,291 --> 00:16:58,250
-En anna sinun satuttaa häntä.
-En aikonutkaan!
200
00:16:58,416 --> 00:17:00,708
Päästit hänet karkuun.
201
00:17:02,708 --> 00:17:05,875
-Miksen mieti ennen toimintaa?
-Katsokaa!
202
00:17:10,250 --> 00:17:16,083
Aikaa ei ole paljon. Sinusta on
tehtävä vampyyri, jotta voit auttaa.
203
00:17:16,250 --> 00:17:18,750
Hän käynnisti rekombinaattorin.
204
00:17:21,583 --> 00:17:24,208
En halua olla kanssasi.
205
00:17:24,375 --> 00:17:27,875
-Et ole sama henkilö, johon rakastuin.
-Olenhan.
206
00:17:28,000 --> 00:17:30,083
Et! Kuuntele.
207
00:17:30,250 --> 00:17:34,958
Rakastamani mies halusi pysäyttää
kulkutaudin ja sen kärsimykset.
208
00:17:35,125 --> 00:17:37,625
Sinä olet kulkutauti!
209
00:17:37,833 --> 00:17:42,708
En voi elää vaanien viattomia.
Michael-kiltti.
210
00:17:42,875 --> 00:17:44,875
Älä pakota minua siihen.
211
00:17:49,458 --> 00:17:53,458
Olet oikeassa. Rakastan sinua, Felicia.
212
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Minun on saatava apua,
jotta voin palata ihmiseksi.
213
00:17:57,958 --> 00:18:00,000
Mieheksi, jota rakastit.
214
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Ei!
215
00:18:08,583 --> 00:18:12,750
-Rakastan sinua aina!
-Michael!
216
00:18:14,833 --> 00:18:16,291
Ei!
217
00:18:26,958 --> 00:18:29,333
May-täti! Ei!
218
00:18:37,000 --> 00:18:40,458
En voi menettää May-tätiä
samoin kuin Ben-setää.
219
00:18:40,583 --> 00:18:44,458
Jos hämähäkkivoimilla
ikinä oli merkitystä, niin nyt.
220
00:18:59,583 --> 00:19:03,458
Aikasi on lopussa. Hyväksy kohtalosi.
221
00:19:05,166 --> 00:19:08,500
Michael. Mitä hänelle tapahtui?
222
00:19:08,708 --> 00:19:13,291
Asetus yhdisti hänen geeninsä
täysin lepakon DNA:han.
223
00:19:13,458 --> 00:19:17,750
Hänestä ei tule enää ikinä ihmistä.
Olen pahoillani.
224
00:19:17,958 --> 00:19:20,708
Enemmän kuin voit kuvitellakaan.
225
00:19:20,875 --> 00:19:24,708
Nämä ovat kai hyvästit. Nähdäänkö?
226
00:19:24,875 --> 00:19:27,708
-Voisimme mennä vaikka leffaan.
-Ei.
227
00:19:27,875 --> 00:19:31,125
Se ei ole hyvä idea. Unohda näkemäsi.
228
00:19:31,291 --> 00:19:35,375
Unohda kaikki paitsi tämä, Terri Lee.
229
00:19:40,583 --> 00:19:45,583
Hienoa. Kaikista maailman miehistä
minun piti rakastua vampyyriin.
230
00:19:45,750 --> 00:19:48,875
Rakkaus. Kuka sitä kaipaa?
231
00:19:54,291 --> 00:19:59,708
-Peter? Sinäkö siinä?
-Kutsuitko, May-täti?
232
00:19:59,875 --> 00:20:06,458
Näin ihan kammottavaa unta.
Se tuntui niin todelliselta.
233
00:20:06,583 --> 00:20:10,833
Yritä unohtaa se. Nuku hyvin, May-täti.
234
00:20:13,000 --> 00:20:15,583
Morbius ja Felicia olivat rakastuneita.
235
00:20:15,750 --> 00:20:21,333
Ja rakkausko muka päihittää kaiken?
Kuinkahan Morbiukselle käy?
236
00:20:26,333 --> 00:20:30,500
Niin väsynyt. Viimein voin nukkua.
237
00:20:30,708 --> 00:20:34,208
Niin, nukkua.
238
00:20:34,375 --> 00:20:38,083
Hyvästi, Felicia.
239
00:20:46,208 --> 00:20:50,208
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
19400