All language subtitles for S.T.A.S.S02E09.Neogenic.Nightmare.Chapter.IX.Blade.the.Vampire.Hunter.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:01,708 Aiemmin: 2 00:00:01,875 --> 00:00:04,333 Otin Crawfordin seerumia liian pian. 3 00:00:04,458 --> 00:00:10,208 Mitä oikein puuhaat? Altistan Parkerin DNA:n neogeeniprosessille. 4 00:00:11,750 --> 00:00:17,625 Ei! Olen kuin vampyyrilepakko, jonka geenit olen perinyt. 5 00:00:17,833 --> 00:00:19,750 Taas plasmat imetty. 6 00:00:19,958 --> 00:00:23,291 Terrorisointisi on ohi, Hämähäkkimies. 7 00:00:23,458 --> 00:00:28,000 Viranomaiset pohtivat, onko Hämähäkkimiehen - 8 00:00:28,166 --> 00:00:31,625 ja oudon plasmakatotaudin välillä yhteyttä. 9 00:00:31,833 --> 00:00:36,583 -Hämähäkkimies! Pysäyttäkää hänet! -Etsintäkuuluttakaa Hämähäkkimies. 10 00:00:36,750 --> 00:00:39,750 -Se voi olla vain Hämähäkkimies. -Tuo on Morbius! 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,166 Debra. 12 00:00:43,333 --> 00:00:45,583 -Minun on syötävä. -Anna hänen olla! 13 00:00:48,416 --> 00:00:51,875 Eikö tästä seinäkiipijästä ole saatu tarpeeksi? 14 00:00:52,000 --> 00:00:55,250 Minun on annettava seerumi. Noin. 15 00:00:55,416 --> 00:00:58,875 Morbius on yhä jossain. Hänet pitää löytää. 16 00:02:03,625 --> 00:02:07,500 Crawford kumosi mutaation, mutta ei parantanut minua. 17 00:02:14,458 --> 00:02:17,000 ONKO HÄMÄHÄKKIMIES VAMPYYRI? 18 00:02:25,500 --> 00:02:32,375 Voin yhä muuttua ihmishämähäkiksi. Connorsilla on ehkä keino hillitä sitä. 19 00:02:34,333 --> 00:02:37,250 Auta... 20 00:02:41,458 --> 00:02:44,291 Morbius! Lakkaa antautumasta verenhimolle. 21 00:02:44,458 --> 00:02:47,000 Muuten en voi auttaa sinua. 22 00:02:51,000 --> 00:02:53,416 Plasma teki hänestä vahvan! 23 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Minne se veripankki lensi? 24 00:03:06,708 --> 00:03:10,166 Luuletko, että Felicia haluaa sinut tuollaisena? 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,875 Älä puhu hänestä! 26 00:03:20,208 --> 00:03:25,833 Öisen vaanijan huudot ovat kuin musiikkia korvilleni. 27 00:03:26,958 --> 00:03:28,458 Loppusi on tullut! 28 00:03:29,875 --> 00:03:32,875 Kuka tuo moottoripyöräsamurai on? 29 00:03:44,625 --> 00:03:48,000 Miekkamotoristi haluaa tuhota Morbiuksen! 30 00:03:48,208 --> 00:03:50,875 En voi sallia sitä. 31 00:04:04,583 --> 00:04:09,500 Yksi myrkkykaasuannos ja valtakautesi loppuu, vampyyri. 32 00:04:12,625 --> 00:04:17,875 -Miksi suojelet häntä? -Miksi sinä jahtaat häntä? 33 00:04:19,583 --> 00:04:24,083 Hänellä on yli-inhimilliset voimat. Hienoa. Uusi aseistettu sekopää. 34 00:04:26,458 --> 00:04:31,000 Katsotaan, miten reagoit myrkkykaasuuni. 35 00:04:38,375 --> 00:04:40,166 Mitä hemmettiä? 36 00:04:43,125 --> 00:04:47,125 Suihkutitko minua valkosipulilla? Oletko hullu? 37 00:04:47,291 --> 00:04:49,500 -Voit hengittää. -Hätinä. 38 00:04:49,708 --> 00:04:53,000 Kaasu oli tehty sipulikasvien öljystä. 39 00:04:53,208 --> 00:04:55,416 -Et voi olla vampyyri. -Miksi? 40 00:04:55,583 --> 00:04:57,625 -Koska elät yhä. -Hidasta! 41 00:04:57,833 --> 00:05:01,875 -Meillä ei ole riitaa. -Mutta minulla on kysyttävää. 42 00:05:09,708 --> 00:05:13,875 Hänelläkin on kulmahampaat. Onko kaupungissa vampyyrikokous? 43 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Annan jäljityslaitteen hoitaa työt ja... 44 00:05:27,083 --> 00:05:31,291 Mutaationi oireilee. On päästävä Connorsin luo. 45 00:05:35,458 --> 00:05:37,875 Kuka olet, vaarallinen ystäväni? 46 00:05:38,083 --> 00:05:41,625 Tiedät heikkouksistani, joista en itse tiennyt. 47 00:05:41,833 --> 00:05:44,708 Viranomaiset etsivät Michael Morbiusta. 48 00:05:44,875 --> 00:05:47,583 Hämähäkkimies on voinut siepata hänet. 49 00:05:47,750 --> 00:05:51,208 Onko Hämähäkkimies muuttunut hirviöksi? 50 00:05:51,375 --> 00:05:54,708 Aiomme tuoda hänet kuulusteltavaksi. 51 00:05:54,875 --> 00:05:59,458 Toinen kadonnut oppilas, Peter Parker, palasi tänään kotiin. 52 00:05:59,625 --> 00:06:03,458 Jäljitin Hämähäkkimiestä, enkä voinut soittaa kotiin. 53 00:06:03,625 --> 00:06:07,583 -Pahoittelen aiheuttamaani hätää. -Olen niin helpottunut. 54 00:06:07,750 --> 00:06:10,458 Kunpa hän luopuisi vaarallisesta työstä. 55 00:06:10,583 --> 00:06:17,000 Pelättiin, että Parker olisi saanut New Yorkia vaivaavan plasmakatotaudin. 56 00:06:17,208 --> 00:06:20,875 Uusin uhri, E.S.U:n jalkapallotähti Flash Thompson - 57 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 on toipumassa yliopiston sairaalassa. 58 00:06:24,166 --> 00:06:28,416 Silminnäkijä väittää, että kimppuun kävi outo hyökkääjä. 59 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 Hänellä oli torahampaat. 60 00:06:31,083 --> 00:06:34,458 -Torahampaatko? -Olen tosissani. 61 00:06:37,166 --> 00:06:39,750 Siinä se on! Hän näytti vampyyriltä. 62 00:06:39,958 --> 00:06:44,958 Vampyyri? Hienoa. Kaipasin tätä yhtä paljon kuin Hämis vitamiineja. 63 00:06:48,500 --> 00:06:51,583 Tohtori, mutaatio! 64 00:06:52,583 --> 00:06:55,833 Muutama sekunti, olen melkein valmis. 65 00:06:56,000 --> 00:06:58,708 -Miltä tuntuu? -Paremmalta. Kipu hälvenee. 66 00:06:58,875 --> 00:07:03,291 Harmi, että Crawford on parantamassa kulkutautia Afrikassa. 67 00:07:03,458 --> 00:07:06,833 Mutta hänen tietojensa avulla voin hallita tilaasi. 68 00:07:07,000 --> 00:07:12,750 Muista, että tarvitset neogeenisiä hoitoja 24 tunnin välein tai muutut taas. 69 00:07:14,208 --> 00:07:18,208 Ei hätää. Muistuta, että tuon ensi kerralla aurinkovoiteeni. 70 00:07:18,375 --> 00:07:23,416 Minulla on asiaa. E.S.U. on huolissaan geenitutkimuksen vaaroista. 71 00:07:23,583 --> 00:07:27,458 Varsinkin sen Landonin ja Brand-yhtiön jutun jälkeen. 72 00:07:27,583 --> 00:07:31,416 Siksi olen vahvistanut labran turvatoimia. 73 00:07:31,583 --> 00:07:34,291 Voidaanko neogenetiikan labra sulkea? 74 00:07:34,458 --> 00:07:39,875 Ehkä. Mutta jos saan apurahan Toomes-säätiöltä, se ei ehkä haittaa. 75 00:07:40,875 --> 00:07:43,708 Morbius on pysäytettävä ennen uutta iskua. 76 00:07:43,875 --> 00:07:46,750 Taidan olla myöhässä. 77 00:07:46,958 --> 00:07:50,208 Hetki, plasmanimijöitä onkin useampi. 78 00:07:50,375 --> 00:07:54,750 Minun pitäisi etsiä sitä sekopäätä moottoripyörällä. 79 00:07:54,958 --> 00:07:58,458 Hämähäkkimies! Hän teki tämän! Napatkaa hänet! 80 00:08:00,708 --> 00:08:05,500 Vihat saa nopeasti päälleen, kun muut luulevat verenimijäksi. 81 00:08:05,708 --> 00:08:08,708 -Hämähäkkimies! -Nuo tuskin pyytävät nimmaria. 82 00:08:08,875 --> 00:08:12,125 Minun on löydettävä Morbius ennen prätkäfriikkiä. 83 00:08:12,291 --> 00:08:16,000 Jos hän ehtii ensin, en voi puhdistaa nimeäni. 84 00:08:17,583 --> 00:08:19,708 Morbius löysikin minut. 85 00:08:21,625 --> 00:08:26,500 Michael, sinun on lopetettava tämä painajainen. Voin auttaa. 86 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 En halua apuasi. 87 00:08:31,000 --> 00:08:34,750 Kun heräsin tänä iltana, oloni oli erilainen. 88 00:08:34,958 --> 00:08:38,000 Pidän tästä elämästä. Minua ei voi satuttaa. 89 00:08:38,208 --> 00:08:41,833 Minua ei voi tuhota. Olen kuolematon! 90 00:08:45,125 --> 00:08:49,083 En halua palata säälittäväksi ihmiseksi. 91 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 Olen nyt ihmistä parempi. 92 00:08:52,166 --> 00:08:55,000 Olen yön kuningas! 93 00:08:55,166 --> 00:08:59,875 -Ei! -Uusia voimia. Kyllä! 94 00:09:03,125 --> 00:09:07,000 Sinä taas. Kuka olet? Mitä haluat minulta? 95 00:09:07,166 --> 00:09:13,125 Kutsu minua Bladeksi. Haluan vain tuhota sinut, vampyyri. 96 00:09:17,708 --> 00:09:22,833 Hän ei saanut kaikkea plasmaani, mutta oloni on silti heikko. 97 00:09:35,291 --> 00:09:38,958 -Loppusi koittaa nyt, vampyyri. -Seis! 98 00:09:46,833 --> 00:09:49,875 Miksi teit noin? Miksi? 99 00:09:51,750 --> 00:09:55,458 Minun on autettava häntä. Muutin hänet vampyyriksi. 100 00:09:55,625 --> 00:10:01,458 Loitko tuon olennon? Ja nytkö haluat pelastaa hänet? 101 00:10:01,625 --> 00:10:07,125 -Hän ei halunnut tuollaiseksi. -Hänet on tuhottava. Ja sinut myös. 102 00:10:08,708 --> 00:10:11,625 Tällä kertaa en anna sinun elää. 103 00:10:24,333 --> 00:10:27,333 -Hämähäkkimies näyttää sairaalta. -Älä koske! 104 00:10:27,458 --> 00:10:31,416 -Voit saada pöpöjä. -Onneksi markiisi pehmensi pudotusta. 105 00:10:31,583 --> 00:10:37,000 -Hei, Hämähäkkimies! -Saanko nimmarisi? Siitä tulee arvokas. 106 00:10:37,166 --> 00:10:39,875 Kuuluisuus nousee aina päähän. 107 00:10:42,333 --> 00:10:47,875 Molemmat ovat poissa ja päässäni jyskyttää. Olet huippuvedossa, Hämis. 108 00:10:48,000 --> 00:10:52,625 Ikävä myöntää, mutten pysty tähän yksin. Tarvitsen apua. 109 00:10:52,833 --> 00:10:56,166 Voinko luottaa vampyyrinmetsästäjän apuun? 110 00:11:02,333 --> 00:11:05,166 -Olen epäonnistunut. -Rauhoitu. 111 00:11:05,333 --> 00:11:10,458 Sillä ei ole väliä, päihitätkö vihollisen kerralla vai vaiheittain. 112 00:11:10,583 --> 00:11:14,583 Vampyyri on erilainen. Hämähäkkimies sanoi luoneensa sen. 113 00:11:14,750 --> 00:11:18,291 -Miten muka? -Monet asiat ovat mahdollisia. 114 00:11:18,458 --> 00:11:23,166 Vaikka olemme oppineet paljon, Blade, kuljemme yhä pimeydessä. 115 00:11:23,333 --> 00:11:27,750 Kaikki hyökkäykset on tehty yliopiston lähellä. Miksi, Whistler? 116 00:11:27,958 --> 00:11:31,625 -Ehkä hän pitää ruokalan ruoasta. -Sinä täällä! 117 00:11:34,083 --> 00:11:39,208 Tee se! Todista, että olet niiden epäinhimillisten olentojen suojelija. 118 00:11:39,375 --> 00:11:43,250 Etsin vain vastauksia. Kuka tai mikä sinä olet? 119 00:11:46,083 --> 00:11:49,583 Kuunnellaan häntä. Hänellä voi olla vastauksia. 120 00:11:49,708 --> 00:11:54,000 Miten voit olla hänen puolellaan? Hän pelasti sen vampyyrin! 121 00:11:54,166 --> 00:11:56,333 Kuuntele, niin selitän. 122 00:11:56,458 --> 00:12:00,625 Jatka aseittesi sovittamista moottoripyörään. 123 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Kuten haluat. 124 00:12:02,708 --> 00:12:08,708 -Mutta sinuna pitäisin häntä silmällä. -Blade ei ole kovin sosiaalinen. 125 00:12:08,875 --> 00:12:15,000 -Olemme työskennelleet kaksin pitkään. -Mitä te teette? Myyttekö valkosipulia? 126 00:12:15,208 --> 00:12:19,000 -Olemme vampyyrinmetsästäjiä. -Vampyyrinmetsästäjiä? 127 00:12:19,208 --> 00:12:25,000 Aina on ollut erityisiä ihmisiä, jotka metsästävät nosferatuja. 128 00:12:25,208 --> 00:12:31,333 -Eikö Nosferatu ole rockbändin nimi? -Ei. Se on vanha termi vampyyrille. 129 00:12:31,458 --> 00:12:36,958 Minut koulutettiin taistelemaan niitä vastaan. Nyt jaan tietoni Bladelle. 130 00:12:37,125 --> 00:12:41,583 Hänen isänsä oli vampyyrimies, joka rakastui ihmisnaiseen. 131 00:12:41,708 --> 00:12:45,416 Äiti muutettiin nosferatuksi tahtonsa vastaisesti. 132 00:12:45,583 --> 00:12:48,833 Mutta hän halusi säästää Bladen pimeydeltä. 133 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Se oli hänen viimeinen rakkaudenosoituksensa. 134 00:12:52,166 --> 00:12:55,583 Blade karkasi ja huomasi, että häntä on siunattu - 135 00:12:55,750 --> 00:12:58,708 tai kirottu osaksi vampyyrin voimilla. 136 00:12:58,875 --> 00:13:02,208 Mutta hän ei ole täysin vampyyri. 137 00:13:02,375 --> 00:13:07,958 Hän on nopea, voimakas ja ketterä, mutta aurinko ei polta häntä. 138 00:13:08,125 --> 00:13:11,958 Hän on myös immuuni verenimijöiden myrkylle. 139 00:13:12,125 --> 00:13:17,708 Hän haluaa tuhota kaikki, joiden takia hän elää kummajaisena. 140 00:13:17,875 --> 00:13:21,166 Ja hän haluaa löytää äitinsä. 141 00:13:21,333 --> 00:13:25,583 Tiedän, millaista on olla erilainen. Se ei ole helppoa. 142 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 Löysin Bladen ja kasvatin hänet. 143 00:13:28,583 --> 00:13:34,833 Keskitin hänen raivonsa viattomien suojeluun vampyyrien uhalta. 144 00:13:37,625 --> 00:13:42,375 Hän pärjää nosferatuille toisin kuin muut ihmiset. 145 00:13:47,750 --> 00:13:50,208 Onko vampyyreitä enemmänkin? 146 00:13:50,375 --> 00:13:55,458 Joka maasta löytyy niitä, joilla on taudin aiheuttava mutaatiogeeni. 147 00:13:55,625 --> 00:14:01,083 -Kerroit hänelle jo liikaa. -Ei, Blade. Hänen on tiedettävä. 148 00:14:01,250 --> 00:14:07,333 Taudin takia tietyt kasvit, metalliseokset ja UV-säteet ovat tappavia. 149 00:14:07,458 --> 00:14:12,458 Vampyyrin keho polttaa rautaa nopeasti. Siksi he varastavat plasmaa. 150 00:14:12,625 --> 00:14:16,458 Ihan kuin Morbius, etsimämme vampyyri. 151 00:14:16,625 --> 00:14:21,250 Hän kehittyi neogeenien rekombinaattorilla tehdyssä kokeessa. 152 00:14:21,416 --> 00:14:23,875 Luoko laite vampyyreja? 153 00:14:24,083 --> 00:14:28,583 Se selittäisi, miksi hänen reviirinsä on lähellä yliopistoa. 154 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 Näytä missä laite on. 155 00:14:30,958 --> 00:14:33,833 -Tuhoan sen. -Hetkinen nyt. 156 00:14:34,000 --> 00:14:38,375 -Teen sillä Morbiuksesta ihmisen. -En anna sinun suojella häntä! 157 00:14:40,625 --> 00:14:45,083 Jos Hämis voi parantaa Morbiuksen, ehkä hän voi auttaa sinuakin. 158 00:14:45,250 --> 00:14:48,708 Kun ikäännyt, muutut yhä vampyyrimaisemmaksi. 159 00:14:48,875 --> 00:14:51,125 Janoat plasmaa. 160 00:14:51,291 --> 00:14:54,208 Antamasi seerumi vie janon pois. 161 00:14:54,375 --> 00:14:57,375 Mutta ne menettävät tehoaan. 162 00:14:57,583 --> 00:15:00,958 Laite voisi muuttaa sinut ihmiseksi. 163 00:15:01,125 --> 00:15:04,583 Minun on pysyttävä vampyyrinä löytääkseni äitini. 164 00:15:04,708 --> 00:15:07,583 Tuhoan kaikki, jotka tulevat tielleni. 165 00:15:07,750 --> 00:15:11,875 Minä olen ja tulen aina olemaan vampyyrinmetsästäjä. 166 00:15:12,083 --> 00:15:14,708 Sinun on opittava toimimaan oikein - 167 00:15:14,875 --> 00:15:18,875 eikä vain tyydytettävä kostonhimoasi. 168 00:15:22,416 --> 00:15:27,458 Toisin kuin vampyyrimyyteissä Blade ei käytä pelkkää valkosipulia. 169 00:15:27,625 --> 00:15:30,750 -Siinä on harvinaista bakteeria. -Puhelimeen. 170 00:15:30,958 --> 00:15:33,583 -Mary Jane soittaa. -Kiitos, May-täti. 171 00:15:33,750 --> 00:15:36,416 Olen pelännyt tätä hetkeä. 172 00:15:36,583 --> 00:15:39,000 Nuori rakkaus. 173 00:15:39,208 --> 00:15:43,458 -Hän kauhistui niin mutaatiostani. -Pysy kaukana! 174 00:15:44,875 --> 00:15:48,750 Pelkään tuoda sitä hirviötä hänen elämäänsä. 175 00:15:48,958 --> 00:15:53,458 Hei. Minun on pitänyt soittaa paluuni jälkeen, mutta... 176 00:15:53,625 --> 00:15:56,625 Ei tekosyitä. Poliisi haluaa tavata - 177 00:15:56,833 --> 00:16:00,083 sairastuneiden oppilaiden ystäviä. Tule sinäkin. 178 00:16:00,250 --> 00:16:02,875 Puhutaan sen jälkeen illallisella. 179 00:16:03,083 --> 00:16:05,583 Ehkä saan vihjeen Morbiuksesta. 180 00:16:05,708 --> 00:16:08,416 Hyvä on. Tavataan siellä. 181 00:16:09,875 --> 00:16:14,333 Onneksi tulitte, koska meillä on vakava tilanne päällä. 182 00:16:14,458 --> 00:16:18,583 Hämähäkkimies, Morbiuksen katoaminen, plasmatauti. 183 00:16:18,750 --> 00:16:22,291 Tämä vampyyrijuttu. Ne liittyvät varmasti toisiinsa. 184 00:16:22,458 --> 00:16:25,458 Mutta en keksi, mikä niitä yhdistää. 185 00:16:25,625 --> 00:16:29,416 Parempi myöhään kuin ei ollenkaan. Ainakin tulit. 186 00:16:29,583 --> 00:16:31,000 -Anteeksi... -Parker. 187 00:16:31,166 --> 00:16:35,000 -Komisario Lee. -Löydät aina Hämähäkkimiehen kuviin. 188 00:16:35,166 --> 00:16:38,875 -Kerro, mistä hänet löytää. -Se ei toimi niin. 189 00:16:39,000 --> 00:16:43,125 Mikä sinua vaivaa? Suojaat palkkaasi, kun viattomiin sattuu. 190 00:16:43,291 --> 00:16:45,708 Ei, en yritä... 191 00:16:45,875 --> 00:16:50,625 Ymmärsin, että tapailit neiti Hardya, ennen kuin Morbius tuli kuvioihin. 192 00:16:50,833 --> 00:16:53,708 -Hyödyt siitäkin. -Se ei ole totta! 193 00:16:53,875 --> 00:16:55,875 -Felicia... -En lopettanut! 194 00:16:56,083 --> 00:16:58,458 Pidätä minut tai päästä menemään. 195 00:16:58,583 --> 00:17:03,000 Mene sitten. Mutta muista, että pidän sinua silmällä. 196 00:17:07,875 --> 00:17:09,458 Felicia? 197 00:17:09,625 --> 00:17:14,750 Voi Peter. Kaipaan Michaelia niin paljon. 198 00:17:14,958 --> 00:17:18,291 -Tämä riipii sisintäni. -Oloni on kurja. 199 00:17:18,458 --> 00:17:20,875 Vereni muutti hänet vampyyriksi. 200 00:17:21,083 --> 00:17:25,500 Teen kaikkeni tuodakseni Michaelin takaisin. Lupaan sen. 201 00:17:25,708 --> 00:17:29,208 -Mary Jane, oletko kunnossa? -Olen. 202 00:17:29,375 --> 00:17:32,708 Haluaisitko viedä tytön illalliselle, Harry? 203 00:17:32,875 --> 00:17:36,250 Minulla oli muita suunnitelmia, mutta peruin ne. 204 00:17:36,416 --> 00:17:39,000 Toki, lähden mielelläni. 205 00:17:39,166 --> 00:17:42,458 Et voi voittaa tätä peliä, Parker. 206 00:17:42,625 --> 00:17:46,083 Imen pois koko olemuksesi ytimen... 207 00:17:46,250 --> 00:17:49,458 Ei! Felicia ei saa nähdä minua tällaisena. 208 00:17:51,458 --> 00:17:55,750 -Saatatko minut autolleni? -Toki. 209 00:18:14,708 --> 00:18:20,125 Miltä tuntuu? Se on vain keinotekoista auringonvaloa, mutta se toimii. 210 00:18:20,291 --> 00:18:27,291 Aioin vain tuhota rekombinaattorin. Kävipä onni, että saan tuhota sinutkin. 211 00:18:35,375 --> 00:18:39,291 Olet aliarvioinut voimani, ystävä. 212 00:18:39,458 --> 00:18:42,166 Onpa hauska lelu. 213 00:18:51,833 --> 00:18:56,333 Olen syönyt hyvin tänään. Olen vahvempi kuin sinä ja Hämähäkkimies. 214 00:18:56,458 --> 00:19:00,166 Kaltaisiani on lisää. Et ole ikinä turvassa. 215 00:19:00,333 --> 00:19:05,875 Pian, rekombinaattorin ansiosta, kaltaisiani on paljon lisää. 216 00:19:06,083 --> 00:19:09,375 Koko maailma täyttyy vampyyreistä. 217 00:19:09,500 --> 00:19:14,125 Sitten sinun kaltaisistasi tulee jahdattuja kummajaisia. 218 00:19:15,125 --> 00:19:19,208 Tulin etsimään Morbiusta. En odottanut tällaista. 219 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Ota se pois! 220 00:19:28,125 --> 00:19:32,208 Vampyyrinjahdin eka sääntö: älä näytä, miten hikoilet. 221 00:19:34,458 --> 00:19:35,958 Ei! 222 00:19:53,250 --> 00:19:55,625 -Oletko kunnossa? -Olen. 223 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 Verkkosi melkein kesti. 224 00:19:59,375 --> 00:20:03,458 Sekoitin hieman vampyyrin karkotuskaasuasi seittiini. 225 00:20:03,583 --> 00:20:08,875 Mutta laimensin sitä, ettei Morbius kuole. Ajattelin, että se pitelisi häntä. 226 00:20:09,000 --> 00:20:13,958 Hyvä yritys, mutta sinulla riittää opittavaa vampyyrijahdista. 227 00:20:14,125 --> 00:20:17,583 Minun on aika näyttää pari temppua. 228 00:20:19,333 --> 00:20:24,000 On pakko tehdä yhteistyötä. Rekombinaattori on saatava takaisin. 229 00:20:24,208 --> 00:20:25,875 Elämäni riippuu siitä. 230 00:20:28,875 --> 00:20:34,375 Pysy valppaana, seitinsinkoaja. Tästä tulee pitkä yö. 231 00:20:42,750 --> 00:20:44,750 JATKUU... 232 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Suomennos: Tiia Ruuskanen 20004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.