Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:01,708
Aiemmin:
2
00:00:01,875 --> 00:00:04,333
Otin Crawfordin seerumia liian pian.
3
00:00:04,458 --> 00:00:10,208
Mitä oikein puuhaat? Altistan
Parkerin DNA:n neogeeniprosessille.
4
00:00:11,750 --> 00:00:17,625
Ei! Olen kuin vampyyrilepakko,
jonka geenit olen perinyt.
5
00:00:17,833 --> 00:00:19,750
Taas plasmat imetty.
6
00:00:19,958 --> 00:00:23,291
Terrorisointisi on ohi, Hämähäkkimies.
7
00:00:23,458 --> 00:00:28,000
Viranomaiset pohtivat,
onko Hämähäkkimiehen -
8
00:00:28,166 --> 00:00:31,625
ja oudon plasmakatotaudin
välillä yhteyttä.
9
00:00:31,833 --> 00:00:36,583
-Hämähäkkimies! Pysäyttäkää hänet!
-Etsintäkuuluttakaa Hämähäkkimies.
10
00:00:36,750 --> 00:00:39,750
-Se voi olla vain Hämähäkkimies.
-Tuo on Morbius!
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,166
Debra.
12
00:00:43,333 --> 00:00:45,583
-Minun on syötävä.
-Anna hänen olla!
13
00:00:48,416 --> 00:00:51,875
Eikö tästä seinäkiipijästä
ole saatu tarpeeksi?
14
00:00:52,000 --> 00:00:55,250
Minun on annettava seerumi. Noin.
15
00:00:55,416 --> 00:00:58,875
Morbius on yhä jossain.
Hänet pitää löytää.
16
00:02:03,625 --> 00:02:07,500
Crawford kumosi mutaation,
mutta ei parantanut minua.
17
00:02:14,458 --> 00:02:17,000
ONKO HÄMÄHÄKKIMIES VAMPYYRI?
18
00:02:25,500 --> 00:02:32,375
Voin yhä muuttua ihmishämähäkiksi.
Connorsilla on ehkä keino hillitä sitä.
19
00:02:34,333 --> 00:02:37,250
Auta...
20
00:02:41,458 --> 00:02:44,291
Morbius! Lakkaa antautumasta verenhimolle.
21
00:02:44,458 --> 00:02:47,000
Muuten en voi auttaa sinua.
22
00:02:51,000 --> 00:02:53,416
Plasma teki hänestä vahvan!
23
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Minne se veripankki lensi?
24
00:03:06,708 --> 00:03:10,166
Luuletko,
että Felicia haluaa sinut tuollaisena?
25
00:03:10,333 --> 00:03:11,875
Älä puhu hänestä!
26
00:03:20,208 --> 00:03:25,833
Öisen vaanijan huudot ovat
kuin musiikkia korvilleni.
27
00:03:26,958 --> 00:03:28,458
Loppusi on tullut!
28
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
Kuka tuo moottoripyöräsamurai on?
29
00:03:44,625 --> 00:03:48,000
Miekkamotoristi haluaa tuhota Morbiuksen!
30
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
En voi sallia sitä.
31
00:04:04,583 --> 00:04:09,500
Yksi myrkkykaasuannos
ja valtakautesi loppuu, vampyyri.
32
00:04:12,625 --> 00:04:17,875
-Miksi suojelet häntä?
-Miksi sinä jahtaat häntä?
33
00:04:19,583 --> 00:04:24,083
Hänellä on yli-inhimilliset voimat.
Hienoa. Uusi aseistettu sekopää.
34
00:04:26,458 --> 00:04:31,000
Katsotaan, miten reagoit myrkkykaasuuni.
35
00:04:38,375 --> 00:04:40,166
Mitä hemmettiä?
36
00:04:43,125 --> 00:04:47,125
Suihkutitko minua valkosipulilla?
Oletko hullu?
37
00:04:47,291 --> 00:04:49,500
-Voit hengittää.
-Hätinä.
38
00:04:49,708 --> 00:04:53,000
Kaasu oli tehty sipulikasvien öljystä.
39
00:04:53,208 --> 00:04:55,416
-Et voi olla vampyyri.
-Miksi?
40
00:04:55,583 --> 00:04:57,625
-Koska elät yhä.
-Hidasta!
41
00:04:57,833 --> 00:05:01,875
-Meillä ei ole riitaa.
-Mutta minulla on kysyttävää.
42
00:05:09,708 --> 00:05:13,875
Hänelläkin on kulmahampaat.
Onko kaupungissa vampyyrikokous?
43
00:05:23,583 --> 00:05:26,875
Annan jäljityslaitteen hoitaa työt ja...
44
00:05:27,083 --> 00:05:31,291
Mutaationi oireilee.
On päästävä Connorsin luo.
45
00:05:35,458 --> 00:05:37,875
Kuka olet, vaarallinen ystäväni?
46
00:05:38,083 --> 00:05:41,625
Tiedät heikkouksistani,
joista en itse tiennyt.
47
00:05:41,833 --> 00:05:44,708
Viranomaiset etsivät Michael Morbiusta.
48
00:05:44,875 --> 00:05:47,583
Hämähäkkimies on voinut
siepata hänet.
49
00:05:47,750 --> 00:05:51,208
Onko Hämähäkkimies muuttunut hirviöksi?
50
00:05:51,375 --> 00:05:54,708
Aiomme tuoda hänet kuulusteltavaksi.
51
00:05:54,875 --> 00:05:59,458
Toinen kadonnut oppilas,
Peter Parker, palasi tänään kotiin.
52
00:05:59,625 --> 00:06:03,458
Jäljitin Hämähäkkimiestä,
enkä voinut soittaa kotiin.
53
00:06:03,625 --> 00:06:07,583
-Pahoittelen aiheuttamaani hätää.
-Olen niin helpottunut.
54
00:06:07,750 --> 00:06:10,458
Kunpa hän luopuisi vaarallisesta työstä.
55
00:06:10,583 --> 00:06:17,000
Pelättiin, että Parker olisi saanut
New Yorkia vaivaavan plasmakatotaudin.
56
00:06:17,208 --> 00:06:20,875
Uusin uhri, E.S.U:n jalkapallotähti
Flash Thompson -
57
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
on toipumassa yliopiston sairaalassa.
58
00:06:24,166 --> 00:06:28,416
Silminnäkijä väittää,
että kimppuun kävi outo hyökkääjä.
59
00:06:28,583 --> 00:06:30,875
Hänellä oli torahampaat.
60
00:06:31,083 --> 00:06:34,458
-Torahampaatko?
-Olen tosissani.
61
00:06:37,166 --> 00:06:39,750
Siinä se on! Hän näytti vampyyriltä.
62
00:06:39,958 --> 00:06:44,958
Vampyyri? Hienoa. Kaipasin tätä
yhtä paljon kuin Hämis vitamiineja.
63
00:06:48,500 --> 00:06:51,583
Tohtori, mutaatio!
64
00:06:52,583 --> 00:06:55,833
Muutama sekunti, olen melkein valmis.
65
00:06:56,000 --> 00:06:58,708
-Miltä tuntuu?
-Paremmalta. Kipu hälvenee.
66
00:06:58,875 --> 00:07:03,291
Harmi, että Crawford on parantamassa
kulkutautia Afrikassa.
67
00:07:03,458 --> 00:07:06,833
Mutta hänen tietojensa avulla
voin hallita tilaasi.
68
00:07:07,000 --> 00:07:12,750
Muista, että tarvitset neogeenisiä hoitoja
24 tunnin välein tai muutut taas.
69
00:07:14,208 --> 00:07:18,208
Ei hätää. Muistuta,
että tuon ensi kerralla aurinkovoiteeni.
70
00:07:18,375 --> 00:07:23,416
Minulla on asiaa. E.S.U. on huolissaan
geenitutkimuksen vaaroista.
71
00:07:23,583 --> 00:07:27,458
Varsinkin sen Landonin
ja Brand-yhtiön jutun jälkeen.
72
00:07:27,583 --> 00:07:31,416
Siksi olen vahvistanut labran turvatoimia.
73
00:07:31,583 --> 00:07:34,291
Voidaanko neogenetiikan labra sulkea?
74
00:07:34,458 --> 00:07:39,875
Ehkä. Mutta jos saan apurahan
Toomes-säätiöltä, se ei ehkä haittaa.
75
00:07:40,875 --> 00:07:43,708
Morbius on pysäytettävä ennen uutta iskua.
76
00:07:43,875 --> 00:07:46,750
Taidan olla myöhässä.
77
00:07:46,958 --> 00:07:50,208
Hetki, plasmanimijöitä onkin useampi.
78
00:07:50,375 --> 00:07:54,750
Minun pitäisi etsiä sitä sekopäätä
moottoripyörällä.
79
00:07:54,958 --> 00:07:58,458
Hämähäkkimies! Hän teki tämän!
Napatkaa hänet!
80
00:08:00,708 --> 00:08:05,500
Vihat saa nopeasti päälleen,
kun muut luulevat verenimijäksi.
81
00:08:05,708 --> 00:08:08,708
-Hämähäkkimies!
-Nuo tuskin pyytävät nimmaria.
82
00:08:08,875 --> 00:08:12,125
Minun on löydettävä Morbius
ennen prätkäfriikkiä.
83
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
Jos hän ehtii ensin,
en voi puhdistaa nimeäni.
84
00:08:17,583 --> 00:08:19,708
Morbius löysikin minut.
85
00:08:21,625 --> 00:08:26,500
Michael, sinun on lopetettava
tämä painajainen. Voin auttaa.
86
00:08:28,708 --> 00:08:30,833
En halua apuasi.
87
00:08:31,000 --> 00:08:34,750
Kun heräsin tänä iltana,
oloni oli erilainen.
88
00:08:34,958 --> 00:08:38,000
Pidän tästä elämästä.
Minua ei voi satuttaa.
89
00:08:38,208 --> 00:08:41,833
Minua ei voi tuhota. Olen kuolematon!
90
00:08:45,125 --> 00:08:49,083
En halua palata säälittäväksi ihmiseksi.
91
00:08:49,250 --> 00:08:52,000
Olen nyt ihmistä parempi.
92
00:08:52,166 --> 00:08:55,000
Olen yön kuningas!
93
00:08:55,166 --> 00:08:59,875
-Ei!
-Uusia voimia. Kyllä!
94
00:09:03,125 --> 00:09:07,000
Sinä taas. Kuka olet? Mitä haluat minulta?
95
00:09:07,166 --> 00:09:13,125
Kutsu minua Bladeksi.
Haluan vain tuhota sinut, vampyyri.
96
00:09:17,708 --> 00:09:22,833
Hän ei saanut kaikkea plasmaani,
mutta oloni on silti heikko.
97
00:09:35,291 --> 00:09:38,958
-Loppusi koittaa nyt, vampyyri.
-Seis!
98
00:09:46,833 --> 00:09:49,875
Miksi teit noin? Miksi?
99
00:09:51,750 --> 00:09:55,458
Minun on autettava häntä.
Muutin hänet vampyyriksi.
100
00:09:55,625 --> 00:10:01,458
Loitko tuon olennon?
Ja nytkö haluat pelastaa hänet?
101
00:10:01,625 --> 00:10:07,125
-Hän ei halunnut tuollaiseksi.
-Hänet on tuhottava. Ja sinut myös.
102
00:10:08,708 --> 00:10:11,625
Tällä kertaa en anna sinun elää.
103
00:10:24,333 --> 00:10:27,333
-Hämähäkkimies näyttää sairaalta.
-Älä koske!
104
00:10:27,458 --> 00:10:31,416
-Voit saada pöpöjä.
-Onneksi markiisi pehmensi pudotusta.
105
00:10:31,583 --> 00:10:37,000
-Hei, Hämähäkkimies!
-Saanko nimmarisi? Siitä tulee arvokas.
106
00:10:37,166 --> 00:10:39,875
Kuuluisuus nousee aina päähän.
107
00:10:42,333 --> 00:10:47,875
Molemmat ovat poissa ja päässäni
jyskyttää. Olet huippuvedossa, Hämis.
108
00:10:48,000 --> 00:10:52,625
Ikävä myöntää, mutten pysty tähän yksin.
Tarvitsen apua.
109
00:10:52,833 --> 00:10:56,166
Voinko luottaa vampyyrinmetsästäjän apuun?
110
00:11:02,333 --> 00:11:05,166
-Olen epäonnistunut.
-Rauhoitu.
111
00:11:05,333 --> 00:11:10,458
Sillä ei ole väliä, päihitätkö vihollisen
kerralla vai vaiheittain.
112
00:11:10,583 --> 00:11:14,583
Vampyyri on erilainen.
Hämähäkkimies sanoi luoneensa sen.
113
00:11:14,750 --> 00:11:18,291
-Miten muka?
-Monet asiat ovat mahdollisia.
114
00:11:18,458 --> 00:11:23,166
Vaikka olemme oppineet paljon,
Blade, kuljemme yhä pimeydessä.
115
00:11:23,333 --> 00:11:27,750
Kaikki hyökkäykset on tehty
yliopiston lähellä. Miksi, Whistler?
116
00:11:27,958 --> 00:11:31,625
-Ehkä hän pitää ruokalan ruoasta.
-Sinä täällä!
117
00:11:34,083 --> 00:11:39,208
Tee se! Todista, että olet niiden
epäinhimillisten olentojen suojelija.
118
00:11:39,375 --> 00:11:43,250
Etsin vain vastauksia.
Kuka tai mikä sinä olet?
119
00:11:46,083 --> 00:11:49,583
Kuunnellaan häntä.
Hänellä voi olla vastauksia.
120
00:11:49,708 --> 00:11:54,000
Miten voit olla hänen puolellaan?
Hän pelasti sen vampyyrin!
121
00:11:54,166 --> 00:11:56,333
Kuuntele, niin selitän.
122
00:11:56,458 --> 00:12:00,625
Jatka aseittesi sovittamista
moottoripyörään.
123
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Kuten haluat.
124
00:12:02,708 --> 00:12:08,708
-Mutta sinuna pitäisin häntä silmällä.
-Blade ei ole kovin sosiaalinen.
125
00:12:08,875 --> 00:12:15,000
-Olemme työskennelleet kaksin pitkään.
-Mitä te teette? Myyttekö valkosipulia?
126
00:12:15,208 --> 00:12:19,000
-Olemme vampyyrinmetsästäjiä.
-Vampyyrinmetsästäjiä?
127
00:12:19,208 --> 00:12:25,000
Aina on ollut erityisiä ihmisiä,
jotka metsästävät nosferatuja.
128
00:12:25,208 --> 00:12:31,333
-Eikö Nosferatu ole rockbändin nimi?
-Ei. Se on vanha termi vampyyrille.
129
00:12:31,458 --> 00:12:36,958
Minut koulutettiin taistelemaan niitä
vastaan. Nyt jaan tietoni Bladelle.
130
00:12:37,125 --> 00:12:41,583
Hänen isänsä oli vampyyrimies,
joka rakastui ihmisnaiseen.
131
00:12:41,708 --> 00:12:45,416
Äiti muutettiin nosferatuksi
tahtonsa vastaisesti.
132
00:12:45,583 --> 00:12:48,833
Mutta hän halusi säästää
Bladen pimeydeltä.
133
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Se oli hänen viimeinen
rakkaudenosoituksensa.
134
00:12:52,166 --> 00:12:55,583
Blade karkasi ja huomasi,
että häntä on siunattu -
135
00:12:55,750 --> 00:12:58,708
tai kirottu osaksi vampyyrin voimilla.
136
00:12:58,875 --> 00:13:02,208
Mutta hän ei ole täysin vampyyri.
137
00:13:02,375 --> 00:13:07,958
Hän on nopea, voimakas ja ketterä,
mutta aurinko ei polta häntä.
138
00:13:08,125 --> 00:13:11,958
Hän on myös immuuni
verenimijöiden myrkylle.
139
00:13:12,125 --> 00:13:17,708
Hän haluaa tuhota kaikki,
joiden takia hän elää kummajaisena.
140
00:13:17,875 --> 00:13:21,166
Ja hän haluaa löytää äitinsä.
141
00:13:21,333 --> 00:13:25,583
Tiedän, millaista on olla erilainen.
Se ei ole helppoa.
142
00:13:25,708 --> 00:13:28,416
Löysin Bladen ja kasvatin hänet.
143
00:13:28,583 --> 00:13:34,833
Keskitin hänen raivonsa
viattomien suojeluun vampyyrien uhalta.
144
00:13:37,625 --> 00:13:42,375
Hän pärjää nosferatuille
toisin kuin muut ihmiset.
145
00:13:47,750 --> 00:13:50,208
Onko vampyyreitä enemmänkin?
146
00:13:50,375 --> 00:13:55,458
Joka maasta löytyy niitä,
joilla on taudin aiheuttava mutaatiogeeni.
147
00:13:55,625 --> 00:14:01,083
-Kerroit hänelle jo liikaa.
-Ei, Blade. Hänen on tiedettävä.
148
00:14:01,250 --> 00:14:07,333
Taudin takia tietyt kasvit, metalliseokset
ja UV-säteet ovat tappavia.
149
00:14:07,458 --> 00:14:12,458
Vampyyrin keho polttaa rautaa nopeasti.
Siksi he varastavat plasmaa.
150
00:14:12,625 --> 00:14:16,458
Ihan kuin Morbius, etsimämme vampyyri.
151
00:14:16,625 --> 00:14:21,250
Hän kehittyi neogeenien rekombinaattorilla
tehdyssä kokeessa.
152
00:14:21,416 --> 00:14:23,875
Luoko laite vampyyreja?
153
00:14:24,083 --> 00:14:28,583
Se selittäisi, miksi hänen reviirinsä on
lähellä yliopistoa.
154
00:14:28,708 --> 00:14:30,750
Näytä missä laite on.
155
00:14:30,958 --> 00:14:33,833
-Tuhoan sen.
-Hetkinen nyt.
156
00:14:34,000 --> 00:14:38,375
-Teen sillä Morbiuksesta ihmisen.
-En anna sinun suojella häntä!
157
00:14:40,625 --> 00:14:45,083
Jos Hämis voi parantaa Morbiuksen,
ehkä hän voi auttaa sinuakin.
158
00:14:45,250 --> 00:14:48,708
Kun ikäännyt, muutut yhä
vampyyrimaisemmaksi.
159
00:14:48,875 --> 00:14:51,125
Janoat plasmaa.
160
00:14:51,291 --> 00:14:54,208
Antamasi seerumi vie janon pois.
161
00:14:54,375 --> 00:14:57,375
Mutta ne menettävät tehoaan.
162
00:14:57,583 --> 00:15:00,958
Laite voisi muuttaa sinut ihmiseksi.
163
00:15:01,125 --> 00:15:04,583
Minun on pysyttävä vampyyrinä
löytääkseni äitini.
164
00:15:04,708 --> 00:15:07,583
Tuhoan kaikki, jotka tulevat tielleni.
165
00:15:07,750 --> 00:15:11,875
Minä olen ja tulen aina olemaan
vampyyrinmetsästäjä.
166
00:15:12,083 --> 00:15:14,708
Sinun on opittava toimimaan oikein -
167
00:15:14,875 --> 00:15:18,875
eikä vain tyydytettävä kostonhimoasi.
168
00:15:22,416 --> 00:15:27,458
Toisin kuin vampyyrimyyteissä
Blade ei käytä pelkkää valkosipulia.
169
00:15:27,625 --> 00:15:30,750
-Siinä on harvinaista bakteeria.
-Puhelimeen.
170
00:15:30,958 --> 00:15:33,583
-Mary Jane soittaa.
-Kiitos, May-täti.
171
00:15:33,750 --> 00:15:36,416
Olen pelännyt tätä hetkeä.
172
00:15:36,583 --> 00:15:39,000
Nuori rakkaus.
173
00:15:39,208 --> 00:15:43,458
-Hän kauhistui niin mutaatiostani.
-Pysy kaukana!
174
00:15:44,875 --> 00:15:48,750
Pelkään tuoda sitä hirviötä
hänen elämäänsä.
175
00:15:48,958 --> 00:15:53,458
Hei. Minun on pitänyt soittaa
paluuni jälkeen, mutta...
176
00:15:53,625 --> 00:15:56,625
Ei tekosyitä. Poliisi haluaa tavata -
177
00:15:56,833 --> 00:16:00,083
sairastuneiden oppilaiden ystäviä.
Tule sinäkin.
178
00:16:00,250 --> 00:16:02,875
Puhutaan sen jälkeen illallisella.
179
00:16:03,083 --> 00:16:05,583
Ehkä saan vihjeen Morbiuksesta.
180
00:16:05,708 --> 00:16:08,416
Hyvä on. Tavataan siellä.
181
00:16:09,875 --> 00:16:14,333
Onneksi tulitte, koska meillä on
vakava tilanne päällä.
182
00:16:14,458 --> 00:16:18,583
Hämähäkkimies, Morbiuksen katoaminen,
plasmatauti.
183
00:16:18,750 --> 00:16:22,291
Tämä vampyyrijuttu.
Ne liittyvät varmasti toisiinsa.
184
00:16:22,458 --> 00:16:25,458
Mutta en keksi, mikä niitä yhdistää.
185
00:16:25,625 --> 00:16:29,416
Parempi myöhään kuin ei ollenkaan.
Ainakin tulit.
186
00:16:29,583 --> 00:16:31,000
-Anteeksi...
-Parker.
187
00:16:31,166 --> 00:16:35,000
-Komisario Lee.
-Löydät aina Hämähäkkimiehen kuviin.
188
00:16:35,166 --> 00:16:38,875
-Kerro, mistä hänet löytää.
-Se ei toimi niin.
189
00:16:39,000 --> 00:16:43,125
Mikä sinua vaivaa?
Suojaat palkkaasi, kun viattomiin sattuu.
190
00:16:43,291 --> 00:16:45,708
Ei, en yritä...
191
00:16:45,875 --> 00:16:50,625
Ymmärsin, että tapailit neiti Hardya,
ennen kuin Morbius tuli kuvioihin.
192
00:16:50,833 --> 00:16:53,708
-Hyödyt siitäkin.
-Se ei ole totta!
193
00:16:53,875 --> 00:16:55,875
-Felicia...
-En lopettanut!
194
00:16:56,083 --> 00:16:58,458
Pidätä minut tai päästä menemään.
195
00:16:58,583 --> 00:17:03,000
Mene sitten. Mutta muista,
että pidän sinua silmällä.
196
00:17:07,875 --> 00:17:09,458
Felicia?
197
00:17:09,625 --> 00:17:14,750
Voi Peter. Kaipaan Michaelia niin paljon.
198
00:17:14,958 --> 00:17:18,291
-Tämä riipii sisintäni.
-Oloni on kurja.
199
00:17:18,458 --> 00:17:20,875
Vereni muutti hänet vampyyriksi.
200
00:17:21,083 --> 00:17:25,500
Teen kaikkeni tuodakseni
Michaelin takaisin. Lupaan sen.
201
00:17:25,708 --> 00:17:29,208
-Mary Jane, oletko kunnossa?
-Olen.
202
00:17:29,375 --> 00:17:32,708
Haluaisitko viedä tytön illalliselle,
Harry?
203
00:17:32,875 --> 00:17:36,250
Minulla oli muita suunnitelmia,
mutta peruin ne.
204
00:17:36,416 --> 00:17:39,000
Toki, lähden mielelläni.
205
00:17:39,166 --> 00:17:42,458
Et voi voittaa tätä peliä, Parker.
206
00:17:42,625 --> 00:17:46,083
Imen pois koko olemuksesi ytimen...
207
00:17:46,250 --> 00:17:49,458
Ei! Felicia ei saa nähdä minua tällaisena.
208
00:17:51,458 --> 00:17:55,750
-Saatatko minut autolleni?
-Toki.
209
00:18:14,708 --> 00:18:20,125
Miltä tuntuu? Se on vain keinotekoista
auringonvaloa, mutta se toimii.
210
00:18:20,291 --> 00:18:27,291
Aioin vain tuhota rekombinaattorin.
Kävipä onni, että saan tuhota sinutkin.
211
00:18:35,375 --> 00:18:39,291
Olet aliarvioinut voimani, ystävä.
212
00:18:39,458 --> 00:18:42,166
Onpa hauska lelu.
213
00:18:51,833 --> 00:18:56,333
Olen syönyt hyvin tänään. Olen vahvempi
kuin sinä ja Hämähäkkimies.
214
00:18:56,458 --> 00:19:00,166
Kaltaisiani on lisää.
Et ole ikinä turvassa.
215
00:19:00,333 --> 00:19:05,875
Pian, rekombinaattorin ansiosta,
kaltaisiani on paljon lisää.
216
00:19:06,083 --> 00:19:09,375
Koko maailma täyttyy vampyyreistä.
217
00:19:09,500 --> 00:19:14,125
Sitten sinun kaltaisistasi tulee
jahdattuja kummajaisia.
218
00:19:15,125 --> 00:19:19,208
Tulin etsimään Morbiusta.
En odottanut tällaista.
219
00:19:21,875 --> 00:19:22,958
Ota se pois!
220
00:19:28,125 --> 00:19:32,208
Vampyyrinjahdin eka sääntö:
älä näytä, miten hikoilet.
221
00:19:34,458 --> 00:19:35,958
Ei!
222
00:19:53,250 --> 00:19:55,625
-Oletko kunnossa?
-Olen.
223
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
Verkkosi melkein kesti.
224
00:19:59,375 --> 00:20:03,458
Sekoitin hieman
vampyyrin karkotuskaasuasi seittiini.
225
00:20:03,583 --> 00:20:08,875
Mutta laimensin sitä, ettei Morbius kuole.
Ajattelin, että se pitelisi häntä.
226
00:20:09,000 --> 00:20:13,958
Hyvä yritys, mutta sinulla riittää
opittavaa vampyyrijahdista.
227
00:20:14,125 --> 00:20:17,583
Minun on aika näyttää pari temppua.
228
00:20:19,333 --> 00:20:24,000
On pakko tehdä yhteistyötä.
Rekombinaattori on saatava takaisin.
229
00:20:24,208 --> 00:20:25,875
Elämäni riippuu siitä.
230
00:20:28,875 --> 00:20:34,375
Pysy valppaana, seitinsinkoaja.
Tästä tulee pitkä yö.
231
00:20:42,750 --> 00:20:44,750
JATKUU...
232
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
20004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.