All language subtitles for S.T.A.S.S02E07.Neogenic.Nightmare.Chapter.VII.Enter.the.Punisher.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,500 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,708 --> 00:00:06,750 Se, joka keksii omaperäisimmän kokeen, pääsee avustajakseni. 3 00:00:06,958 --> 00:00:11,375 Luulin, että olisit kilpakumppanini. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,166 -Lepakko! -Tutkin niitä. 5 00:00:13,333 --> 00:00:16,458 -Ei parane ottaa riskejä. -Mitä aiot? 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,958 Parkerin DNA saattaa antaa ihmiselle valtavat voimat. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,125 Altistan tämän neogeeniprosessille. 8 00:00:23,291 --> 00:00:27,458 Häivy siitä! Ei! Janoan plasmaa. 9 00:00:27,625 --> 00:00:32,000 -Kuka olet? -Minusta tuli vampyyrilepakon kaltainen. 10 00:00:32,166 --> 00:00:36,000 Morbiuksella oli verinäytteeni. Hän palaa yliopistolle. 11 00:00:36,208 --> 00:00:40,125 -Otan verta sinusta. -Hän on taas normaali. 12 00:00:40,291 --> 00:00:44,458 -Tulin tapaamaan Michael Morbiusta. -Hän on kadonnut. 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,166 Hämähäkkimies vei hänet. 14 00:00:46,333 --> 00:00:47,583 Olen mutatoitumassa. 15 00:00:47,750 --> 00:00:52,375 Seerumini kumoaa mutaation. Sen ottaminen voi olla virhe. 16 00:00:52,500 --> 00:00:56,458 Luulin, että seerumi auttaisi. 17 00:00:56,625 --> 00:00:59,708 Ei! 18 00:02:12,500 --> 00:02:17,291 Peter? Kuulin ääniä. Oletko siellä? 19 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 Voi sentään. 20 00:02:24,583 --> 00:02:28,291 Peter? Kehitätkö kuviasi? 21 00:02:37,083 --> 00:02:40,458 May Parker, sinähän säikyt varjoja. 22 00:02:40,583 --> 00:02:43,750 Mitä Peterkin sanoisi, jos näkisi sinut nyt? 23 00:02:47,500 --> 00:02:50,833 Pahoittelen, täti. Peter Parkeria ei ole enää. 24 00:02:51,000 --> 00:02:55,416 Enpä uskonut tapaavani naista, joka on miljoonan taalan arvoinen. 25 00:02:55,583 --> 00:02:58,708 -Olisinpa rikkaissa naimisissa. -Voisit ollakin. 26 00:02:58,875 --> 00:03:03,708 Heti kun hänen miehensä maksaa lunnaat. Etenkin sen Kolumbia-diilin jälkeen. 27 00:03:03,875 --> 00:03:06,208 Onko tuo kosinta? 28 00:03:35,875 --> 00:03:38,958 Isukki, lyöt minut ällikällä. 29 00:03:42,708 --> 00:03:45,958 -Kuka hitto tuo on? -Tapa hänet! 30 00:04:08,000 --> 00:04:12,500 Ei! Luovutan. Ihan oikeasti. 31 00:04:12,708 --> 00:04:15,583 Ja sitten hankit kieron asianajajan? 32 00:04:15,750 --> 00:04:18,833 Istut vankilassa vuoden ja palaat taas kadulle? 33 00:04:19,000 --> 00:04:25,875 -Tässä sodassa ei antauduta. -Auttakaa! 34 00:04:31,875 --> 00:04:36,375 -Suuret kiitokset. -Eipä kestä. 35 00:04:45,708 --> 00:04:49,000 -Chip? -Frank, sinulle on uusi keikka. 36 00:04:49,208 --> 00:04:53,833 Kohde ei ole tavallinen vaan erityislaatuinen. 37 00:04:54,000 --> 00:04:57,958 Mietinkin, milloin hän ja minä tappelisimme. 38 00:04:58,125 --> 00:05:00,875 Teen hänestä koiranruokaa. 39 00:05:03,250 --> 00:05:08,875 Kauheaa. Mariah Crawford oli oikeassa. Otin hänen seerumiaan liian aikaisin. 40 00:05:16,416 --> 00:05:23,416 Hämähäkkiaisti. Mutta miksi? Vain aivoni ovat vaarassa! Se ei lopu! 41 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 -Haloo? Kuka siellä? -Olet pahassa pulassa, jos et arvaa. 42 00:05:27,708 --> 00:05:29,583 -Mary Jane. -Voitat palkinnon. 43 00:05:29,708 --> 00:05:36,125 Koska vastasit oikein, vien sinut katsomaan romanttista elokuvaa tänään. 44 00:05:36,291 --> 00:05:38,625 Uskomatonta. Tietenkin juuri nyt. 45 00:05:38,833 --> 00:05:41,333 En voi lähteä tänään ulos. 46 00:05:41,458 --> 00:05:46,083 Mikä sinua vaivaa? Olet vältellyt minua päiväkaudet. 47 00:05:46,250 --> 00:05:50,458 Luulin, että sinä ja minä... Tai kun olimme Coney Islandilla... 48 00:05:50,625 --> 00:05:54,833 Valitan. Minulla on kädet täynnä töitä. Pitää lopetella. 49 00:05:55,000 --> 00:05:56,500 Älä lyö luuria korvaan! 50 00:05:56,708 --> 00:06:00,500 Meidän pitää puhua meistä. Tulen sinne nyt heti. 51 00:06:00,708 --> 00:06:03,208 Normaalisti tarttuisin tilaisuuteen. 52 00:06:03,375 --> 00:06:06,416 Mutta hän ei saa nähdä minua tässä kunnossa. 53 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Olen pahoillani. 54 00:06:17,000 --> 00:06:21,708 -Outoa. -Anna minulle anteeksi. 55 00:06:24,500 --> 00:06:28,125 -Tri Crawford? -Hämähäkkimies. 56 00:06:28,291 --> 00:06:33,875 Onneksi olen tottunut hiiviskelyysi... 57 00:06:34,000 --> 00:06:39,166 Kuten pelkäsin. Seerumi kiihdytti mutaatiota hidastamisen sijasta. 58 00:06:39,333 --> 00:06:45,250 Pilaakohan se urani uimapukumallina? Ole kiltti ja auta minua. 59 00:06:45,416 --> 00:06:49,583 -Istu. Tarvitsen verinäytteen. -Valitse käsivarsi. 60 00:06:49,708 --> 00:06:54,166 Kun kuulin, mitä teit Morbiukselle, luulin, että olit jo mutatoitunut... 61 00:06:54,333 --> 00:06:56,958 Tiedät siis Morbiuksesta. Miten? 62 00:06:57,125 --> 00:07:00,708 Siitä on uutisoitu. Sinua sanotaan syylliseksi. 63 00:07:00,875 --> 00:07:02,708 Minua syytetään kaikesta. 64 00:07:02,875 --> 00:07:06,208 Etkö sinä siepannutkaan häntä sairaalasta? 65 00:07:06,375 --> 00:07:09,833 -Onko Morbius kateissa? -Etkö tiennyt? 66 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Olen uhrin tyttöystävän Felicia Hardyn seurassa. 67 00:07:13,166 --> 00:07:17,291 Miksi luulette, että Hämähäkkimies sieppasi poikaystävänne - 68 00:07:17,458 --> 00:07:19,833 -sairaalasta? -Ei aavistustakaan. 69 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Vihaan Hämähäkkimiestä, koska hän teki näin Michaelille. 70 00:07:24,208 --> 00:07:28,333 Vihaan häntä koko sydämestäni. 71 00:07:28,458 --> 00:07:33,083 New York, emmekö ole saaneet tarpeeksemme siitä riesasta? 72 00:07:33,250 --> 00:07:36,000 Täytyy olla jokin keino päästä hänestä eroon. 73 00:07:36,166 --> 00:07:41,708 Keino suojella viattomia, kuten Michael Morbiusta. 74 00:07:41,875 --> 00:07:43,875 Tämä on merkki. 75 00:07:44,083 --> 00:07:49,708 Jos nappaat Hämähäkkimiehen elävänä, se parantaa mainettasi lain silmissä. 76 00:07:49,875 --> 00:07:51,708 Sillä ei ole merkitystä. 77 00:07:51,875 --> 00:07:56,000 Haluan vain pysäyttää limanuljaskat, jotka vaanivat viattomia. 78 00:07:56,208 --> 00:08:00,083 Mutta olen työparisi ja ystäväsi ja välitän sinusta. 79 00:08:00,250 --> 00:08:02,458 En halua, että joudut vankilaan. 80 00:08:02,583 --> 00:08:05,875 Tee tämä keikka maineesi takia. 81 00:08:06,083 --> 00:08:10,458 -Niin, niin. -Ja käytä ei-tappavaa voimaa. 82 00:08:10,625 --> 00:08:14,583 Hyvä on, toimimme sinun tavallasi. Tämän ainoan kerran. 83 00:08:14,750 --> 00:08:21,375 ...joten New Yorkin asukkaat, lukitkaa ikkunat ja teljetkää ovet. 84 00:08:21,500 --> 00:08:27,250 Mitä? Hetki vain. Meillä on tuore uutinen. 85 00:08:27,416 --> 00:08:31,708 Hämähäkkimies on taas rikospaikan ulkopuolella. 86 00:08:31,875 --> 00:08:34,583 Siirrymme Manhattanin sairaalalle. 87 00:08:34,750 --> 00:08:39,708 Kyseessä voi olla vain Hämähäkkimies, etsintäkuulutettu rikollinen. 88 00:08:39,875 --> 00:08:45,000 -Tuohan on Morbius. -Felicia. 89 00:08:46,500 --> 00:08:50,708 Hämähäkkimies se on. Kuka muukaan? Pysäyttäkää hänet! 90 00:08:50,875 --> 00:08:55,250 -Minne menet? -Morbiuksen luo. Autan häntä. 91 00:08:55,416 --> 00:08:57,875 -Mutta olet sairas. -Hänkin on. 92 00:08:58,000 --> 00:09:01,125 Minun takiani. Minun täytyy auttaa häntä. 93 00:09:01,291 --> 00:09:06,000 Katsojat, näette riesan suorassa lähetyksessä. 94 00:09:09,958 --> 00:09:15,958 -Komisario Lee, hän on tuolla ylhäällä. -Mitä odotat? Valot päälle. 95 00:09:22,875 --> 00:09:24,875 Mitä sinulle on tapahtunut? 96 00:09:25,083 --> 00:09:29,708 Et ole ainoa, jolla on oikeus olla outo. 97 00:09:31,750 --> 00:09:36,000 Väärä käsivarsi. Aiemmin valitseminen oli helppoa. 98 00:09:41,833 --> 00:09:43,833 No nyt! 99 00:09:44,000 --> 00:09:47,333 -Mitä ihmettä? -Hänestä on tullut kummajainen. 100 00:09:47,458 --> 00:09:51,625 En osaa laulaa tai tanssia. Aika poistua parrasvaloista. 101 00:09:51,833 --> 00:09:57,250 Kuusi käsivartta? Sotapäiväkirja, merkintä 1195.3. 102 00:09:57,416 --> 00:09:59,750 Hämähäkkimies havaittu kello 20.30. 103 00:09:59,958 --> 00:10:04,416 Otan hänet kiinni käsivarsista huolimatta. 104 00:10:10,458 --> 00:10:13,958 Viattomien terrorisointi on tullut päätökseen. 105 00:10:14,125 --> 00:10:20,708 Anna kun arvaan. Kallo ja kulunut repliikki. Nimesi on Luupää. 106 00:10:20,875 --> 00:10:26,875 Varmaan huono veikkaus. Kiva lelu, mutta meikäläinen häipyy. 107 00:10:31,583 --> 00:10:36,875 Taisteluauto, valoammus. Ammu se 60 metriä kohteen yläpuolelle. 108 00:10:40,000 --> 00:10:44,291 Hän haluaa tuoda valoa elämääni. Seittineste on lopussa. 109 00:10:44,458 --> 00:10:45,583 Hyvä ajoitus. 110 00:10:45,750 --> 00:10:52,250 Taisteluauto, supersilikoniprojektori. Odota signaalia ja laukaise. 111 00:10:55,625 --> 00:10:59,625 J-3 Eagle maahan. Hämähäkkimiehen seurassa on tuntematon hahmo. 112 00:10:59,833 --> 00:11:02,000 Tunnistatteko? Kuittaan. 113 00:11:15,083 --> 00:11:19,583 Kylkiin sattuu taas. Miksi juuri nyt? 114 00:11:24,875 --> 00:11:29,291 Niin, hänen rinnassaan on kallo. 115 00:11:29,458 --> 00:11:33,833 Ei tatuointi. Kallo on paidassa. Hänet pitää tunnistaa. 116 00:11:34,000 --> 00:11:38,750 Robbie, hanki tietoja kallomiehestä. Mitä tahansa ja äkkiä. 117 00:11:45,625 --> 00:11:50,416 Taisteluauto, minipistin Teflon-terällä. Odota signaalia. 118 00:11:50,583 --> 00:11:54,583 Ota ilmakohteesta lähtevä tuuli huomioon. 119 00:11:54,708 --> 00:11:57,333 TAPPAVA ASE 120 00:11:57,458 --> 00:12:01,250 Älä tee sitä. Minä pyydän. 121 00:12:02,958 --> 00:12:06,250 Olen maalitaulu. Minun on pakko siirtyä. 122 00:12:09,583 --> 00:12:12,500 Tuo sekopää osoittaa meitä ohjuslaukaisimella. 123 00:12:12,708 --> 00:12:13,708 Sainpas sinut! 124 00:12:13,875 --> 00:12:14,875 ASEISTETTU 125 00:12:20,583 --> 00:12:25,375 -Sisälmyksiäni polttaa. En pääse pakoon. -Nousen ylös. 126 00:12:34,000 --> 00:12:37,458 Huomaatkos? Minulla on omaakin seittiä. 127 00:12:40,375 --> 00:12:45,458 Sehän meni rauhanomaisesti. Sait minut huolestumaan hetkeksi. 128 00:12:47,583 --> 00:12:50,583 Jonah, mysteerimies on Frank Castle. 129 00:12:50,708 --> 00:12:54,000 Käyttää oman käden oikeutta. Lempinimi on Tuomari. 130 00:12:54,208 --> 00:12:58,291 FBI etsii häntä, ja jopa CIA haluaa kuulustella häntä - 131 00:12:58,458 --> 00:13:00,875 lukuisten rikollisten katoamisesta. 132 00:13:01,083 --> 00:13:04,958 Oikeuden puolustaja? Ja hän on Hämähäkkimiehen perässä? 133 00:13:05,125 --> 00:13:09,833 Ehkä voimme korostaa sitä puolta ja tehdä hänestä sankarin. 134 00:13:10,000 --> 00:13:12,958 Ei, hänet tunnetaan tappavan voiman käytöstä. 135 00:13:13,125 --> 00:13:16,583 Hän ampuu ensin eikä kysele mitään. 136 00:13:16,750 --> 00:13:19,708 Entä Parker? Saako hän kuvia tästä? 137 00:13:19,875 --> 00:13:23,625 -En löytänyt häntä. -Tyypillistä. 138 00:13:25,708 --> 00:13:30,000 Vihdoin ylimääräisistä käsivarsista on jotain hyötyä. 139 00:13:37,125 --> 00:13:40,750 -Kuka olet? -Rankaisen viattomien vaanijoita. 140 00:13:40,958 --> 00:13:46,583 -Miten se minuun liittyy? -Sieppasit sen opiskelijan. 141 00:13:49,375 --> 00:13:54,375 Selvitä jatkossa faktat ennen kuin päätät rangaista jotakuta. 142 00:13:56,583 --> 00:14:00,708 Tämä ei jää tähän. Etsin sinut käsiini. 143 00:14:00,875 --> 00:14:04,458 Ja ensi kerralla käytän tappavaa voimaa. 144 00:14:04,625 --> 00:14:08,500 Kylläpä pelottaa. Alan ehkä pureskella kynsiä. 145 00:14:08,708 --> 00:14:12,208 Ja kynsiähän minulla riittää. 146 00:14:21,250 --> 00:14:26,583 Taisteluauto, pakovälineet, esine neljä. Ohjelma kaksi. Odota signaalia. 147 00:14:29,000 --> 00:14:31,708 Sinnittele, vanha kaveri. 148 00:14:40,166 --> 00:14:42,333 Pysäyttäkää hänet! 149 00:14:48,875 --> 00:14:52,125 Taisteluauto, aloita pakomenetelmä. 150 00:15:02,708 --> 00:15:06,416 -Millainen tapaus? -Taas plasmaa menettänyt potilas. 151 00:15:06,583 --> 00:15:12,375 Morbius on edelleen vapaalla jalalla. Minun on pakko löytää hänet. 152 00:15:13,875 --> 00:15:18,083 Voi näitä kipuja! Tarvitsen tri Crawfordia. 153 00:15:18,250 --> 00:15:23,125 Kun panin itseni etusijalle viimeksi, Ben-setä joutui maksamaan. 154 00:15:23,291 --> 00:15:26,291 Se oli silloin, kun olin vasta saanut voimani. 155 00:15:26,458 --> 00:15:31,583 Minusta tuli showpainija, jotta saisin rahaa. 156 00:15:31,750 --> 00:15:36,458 Apua! Napatkaa hänet! Älkää päästäkö häntä pakoon! 157 00:15:36,583 --> 00:15:39,208 Pahoittelen. Olen painija, en poliisi. 158 00:15:39,375 --> 00:15:42,166 Tuumin, ettei minun tarvitse puuttua asiaan. 159 00:15:42,333 --> 00:15:45,625 Mutta sinä iltana poliisit olivat May-tädin luona. 160 00:15:45,833 --> 00:15:48,375 -Huonoja uutisia. -Meille oli murtauduttu. 161 00:15:48,500 --> 00:15:51,875 Setä yritti estää konnaa, mutta tällä oli ase. 162 00:15:52,000 --> 00:15:54,583 Hyypiö oli kuulemma paennut varastoon. 163 00:15:54,708 --> 00:15:59,166 Halusin ehtiä hänen luokseen ensin. Ja ehdinkin. 164 00:15:59,333 --> 00:16:01,833 Se oli se areenan konna. 165 00:16:02,000 --> 00:16:05,416 Ben-setä kuoli, koska en toiminut oikein. 166 00:16:05,583 --> 00:16:09,416 Se ei tule toistumaan. Nappaan Morbiuksen. 167 00:16:09,583 --> 00:16:15,333 Mutta miten löydän hänet? Minulla on vain hänen nauhansa. 168 00:16:18,416 --> 00:16:22,875 Missä Peter voisi olla? Hän ilmoittaa aina liikkeistään. 169 00:16:23,083 --> 00:16:27,291 Hän oli täällä aiemmin. Puhuimme puhelimessa. 170 00:16:27,458 --> 00:16:30,250 Mutta miksi hän oli piilossa ja lähti sitten? 171 00:16:30,416 --> 00:16:34,708 Se ei ole hänen kaltaistaan. Jokin on pielessä. 172 00:16:34,875 --> 00:16:38,875 Jään tänne. Kävi miten kävi, kohtaamme sen yhdessä. 173 00:16:39,000 --> 00:16:42,500 Olen oikea törppö, mutta en voi näyttäytyä tällaisena. 174 00:16:42,708 --> 00:16:45,125 Hoidan tämän vaivihkaa. 175 00:16:51,958 --> 00:16:54,833 Sinähän olet matikkanero. 176 00:16:55,000 --> 00:16:58,166 Hyödynnä sitä arvoituksen ratkaisemisessa. 177 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Taistelin Morbiusta vastaan täällä. 178 00:17:00,875 --> 00:17:05,583 Kelaan nauhaa taaksepäin ja etsin erottuvaa ääntä. 179 00:17:05,708 --> 00:17:11,375 Siinä. Nyt katson, kauanko kuluu aikaa kovan musiikin - 180 00:17:11,500 --> 00:17:14,708 ja tappelumme välillä. 181 00:17:14,875 --> 00:17:20,833 Tietokone, aktivoi lähetin. Sotapäiväkirja, merkintä 1994.3. 182 00:17:21,000 --> 00:17:23,708 Hämähäkkimies on pysähtynyt Queensiin. 183 00:17:23,875 --> 00:17:26,208 Kohta hän pysähtyy lopullisesti. 184 00:17:28,000 --> 00:17:31,250 No niin. Olen paikantanut muita ääniä - 185 00:17:31,416 --> 00:17:36,333 ja arvioinut Morbiuksen liukumisnopeuden sekä lentomatkan. 186 00:17:36,458 --> 00:17:40,000 Meni syteen tai saveen, matikkanero. 187 00:17:43,875 --> 00:17:49,375 Kohde on taas liikkeellä. Kohti kaakkoa. Hän pääsee pakoon! 188 00:17:51,458 --> 00:17:52,625 LEVYKAUPPA 189 00:17:52,833 --> 00:17:55,375 Nauhan musiikki on peräisin täältä. 190 00:17:55,500 --> 00:17:59,125 Sitten seuraava ääni. Juoksevaa vettä. 191 00:18:02,458 --> 00:18:07,500 Sotapäiväkirja, merkintä 19958.4. Seitinsinkoaja kiertää ympyrää. 192 00:18:13,375 --> 00:18:19,125 Jes! Vielä yksi ääni, niin löydän Morbiuksen labran. 193 00:18:20,500 --> 00:18:24,958 Nauhan viimeinen ääni. Jyrsijä, joka vikisee? 194 00:18:25,125 --> 00:18:29,416 Ei, jyrsijä, jolla on siivet. Lepakko! 195 00:18:29,583 --> 00:18:33,958 Jokainen itseään arvostava lepakko suuntaa ylös. 196 00:18:35,000 --> 00:18:37,458 Hän on seonnut. 197 00:18:42,458 --> 00:18:47,208 -Se on nyt ohi, Michael. -Hämähäkkimies! Miten löysit minut? 198 00:18:47,375 --> 00:18:50,125 Sen selvittäminen oli työlästä. 199 00:18:50,291 --> 00:18:52,416 Vien sinut nyt avun luo. 200 00:18:52,583 --> 00:18:56,458 -Ei! En ole valmis. -Olit valmis tai et. 201 00:18:57,708 --> 00:19:01,958 Senkin typerys! Kehittelin parannuskeinoa. 202 00:19:02,125 --> 00:19:05,125 Luuletko, että haluan olla tällainen? 203 00:19:05,291 --> 00:19:11,208 Minua vaivaa kalvava nälkä, ellen saa plasmaa. 204 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 Ei! 205 00:19:17,750 --> 00:19:23,125 Minun on pakko pysäyttää itseni. Minun on pakko! 206 00:19:30,291 --> 00:19:33,708 Taasko se luupää? Ei nyt! 207 00:19:40,583 --> 00:19:46,875 Frank? Käytätkö taas tappavaa voimaa? Kuuletko? 208 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Ei! 209 00:19:55,833 --> 00:19:58,333 Löysinpäs sinut. 210 00:20:02,125 --> 00:20:05,875 En voi antaa tämän päättyä näin. 211 00:20:23,708 --> 00:20:28,333 Tule esiin, niin se tapahtuu nopeasti ja siististi. 212 00:20:40,375 --> 00:20:43,208 JATKUU ENSI JAKSOSSA... 213 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Suomennos: Elina Land 17964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.