Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,333
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,458 --> 00:00:05,333
Voi ei! Menetän voimani!
3
00:00:05,458 --> 00:00:09,458
Muutut joksikin, mikä ei ole ihminen.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,708
Tulin tapaamaan sinua, professori.
5
00:00:17,875 --> 00:00:20,875
-Olen mutatoitumassa.
-Peter!
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,458
-Olen Michael Morbius.
-Hauska tavata.
7
00:00:23,583 --> 00:00:25,750
-Treffit?
-Sano niitä miksi haluat.
8
00:00:25,958 --> 00:00:27,166
Hienoa!
9
00:00:29,875 --> 00:00:32,958
-Menetän ne taas.
-En tiedä, missä Peter on.
10
00:00:33,125 --> 00:00:35,583
-Mitä laukussasi on?
-Ei!
11
00:00:35,750 --> 00:00:39,333
-Tämä ei kuulu sinulle!
-Oletko kunnossa?
12
00:00:39,458 --> 00:00:42,958
-Et saisi olla liikkeellä yksin.
-Pidä minulle seuraa.
13
00:00:43,125 --> 00:00:45,583
-Anteeksi, etten tullut...
-Treffeille?
14
00:00:45,708 --> 00:00:49,708
-Mennään syömään illalla.
-Felicia illastaa minun kanssani.
15
00:00:49,875 --> 00:00:52,000
-Heippa, Parker.
-Heippa.
16
00:00:52,166 --> 00:00:56,083
-Auta minua!
-Mikset pyytänyt apua aiemmin?
17
00:00:56,250 --> 00:01:00,083
Olin unohtanut, että minun täytyy
kääntyä ystävieni puoleen.
18
00:02:00,875 --> 00:02:03,875
Olen taistellut elämäni puolesta.
Aikaa vastaan.
19
00:02:04,083 --> 00:02:07,291
Mutta yksi ihminen
voi pysäyttää mutaation.
20
00:02:07,458 --> 00:02:11,875
Hän on kehitellyt parannuskeinoa
ja on ehkä keksinyt sen.
21
00:02:12,000 --> 00:02:15,875
On toki mahdollista,
että tuo on öinen laskettelujoukkue.
22
00:02:16,083 --> 00:02:19,416
-Vauhtia!
-Mutta tuskinpa vain.
23
00:02:33,708 --> 00:02:35,458
Varo!
24
00:02:41,166 --> 00:02:45,000
-Päästä irti!
-Juhlat loppuvat nyt.
25
00:02:45,166 --> 00:02:50,416
Ihan kuin Wolverine hieroisi minua
sisältäpäin.
26
00:03:00,625 --> 00:03:02,458
Minkä takia pysähdyit?
27
00:03:02,583 --> 00:03:05,833
Katsokaa! Hämähäkkimies ei ole kunnossa.
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,875
Jos hoitelemme hänet,
meistä tulee sankareita.
29
00:03:09,083 --> 00:03:14,250
Oletko sairas?
Ehkä sinun pitää käydä piikillä.
30
00:03:14,416 --> 00:03:18,208
Uskomatonta.
Kaikkien superroistojen jälkeen -
31
00:03:18,375 --> 00:03:22,375
joudunkin pikkurikollisten tappamaksi?
32
00:03:25,208 --> 00:03:29,250
-Tehdään hänestä selvää!
-Seis!
33
00:03:29,416 --> 00:03:34,208
-Melkoista tuuria.
-Ottakaa heidät kiinni!
34
00:03:34,375 --> 00:03:36,500
Ja poliiseja ei muka näy koskaan.
35
00:03:36,708 --> 00:03:41,083
Hei, Hämähäkkimies! Seis!
36
00:03:51,375 --> 00:03:56,291
-Käytätkö koskaan ovea?
-En usko niihin.
37
00:03:56,458 --> 00:04:00,333
-Oletko kunnossa?
-En. Kylkiin sattuu.
38
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
-Kaipaan hyviä uutisia.
-Katso.
39
00:04:02,708 --> 00:04:06,000
Uusi seerumini näyttää
kumoavan mutaatioprosessin.
40
00:04:06,208 --> 00:04:09,458
Verinäytteesi solut
palautuvat normaaliksi.
41
00:04:09,583 --> 00:04:13,375
-Eli olet keksinyt parannuskeinon?
-Ehkä. Ne ovat normaaleja.
42
00:04:13,500 --> 00:04:16,958
Mutta emme tiedä, miten tässä käy.
Meidän pitää odottaa.
43
00:04:17,125 --> 00:04:21,708
En voi odottaa.
Connorsin mukaan muutun pian hirviöksi.
44
00:04:21,875 --> 00:04:26,583
Mutta jos laskelmani ovat väärässä,
seerumi voi poistaa voimasi -
45
00:04:26,708 --> 00:04:29,625
tai tuhota sinut. Sitäkö haluat?
46
00:04:29,833 --> 00:04:34,166
Haluan olla taas oma vanha itseni.
Anna minulle uutta seerumia.
47
00:04:34,333 --> 00:04:37,083
En voi. En hyvällä omallatunnolla.
48
00:04:37,250 --> 00:04:39,583
Omatuntosi ei estänyt sinua -
49
00:04:39,708 --> 00:04:42,708
käyttämästä testaamatonta reseptiä
Sergeihin.
50
00:04:42,875 --> 00:04:47,125
Ja kun seerumin toksiini teki hänestä
sekopäisen Kraven Saalistajan, -
51
00:04:47,291 --> 00:04:49,875
keksit parannuskeinon ja autoit häntä.
52
00:04:50,083 --> 00:04:52,000
Voit auttaa minuakin.
53
00:04:52,166 --> 00:04:55,583
Anna seerumi minulle, tai etsin sen itse.
54
00:04:55,750 --> 00:04:59,416
-Odota! Et toimi järkevästi!
-Anna se minulle!
55
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
Lopeta, Hämähäkkimies! Katso nyt itseäsi.
56
00:05:03,583 --> 00:05:06,416
Käyttäydyt kuin hirviö,
jollaiseksi et halua.
57
00:05:06,583 --> 00:05:10,000
Totta. Minä minä oikein teen?
58
00:05:10,166 --> 00:05:15,000
-Väkivaltaisuus saa riittää. Ota se.
-Anna anteeksi.
59
00:05:15,208 --> 00:05:19,000
Älä pyydä anteeksi.
Autoit minua ja Sergeitä.
60
00:05:19,208 --> 00:05:22,125
Mutta varoitan sinua ystävänä, -
61
00:05:22,291 --> 00:05:26,625
-että seerumin ottaminen voi olla virhe.
-Lupaan olla varovainen.
62
00:05:26,833 --> 00:05:30,875
-Seis, Hämähäkkimies!
-Älkää satuttako häntä!
63
00:05:33,958 --> 00:05:37,583
Mukavaa,
että tri Connors jättää labran auki, -
64
00:05:37,750 --> 00:05:41,000
mutta jos palaat sinne,
olet siellä aamuun asti.
65
00:05:41,166 --> 00:05:42,583
Tietenkin.
66
00:05:42,750 --> 00:05:49,000
Olet tehnyt töitä neogeniikkakokeesi
parissa jo 24 tuntia putkeen.
67
00:05:49,208 --> 00:05:51,583
-Etkö nuku koskaan?
-En, kun kilpailen.
68
00:05:51,708 --> 00:05:55,458
Kun te muut kuorsaatte,
minä otan edistysaskeleen.
69
00:05:55,583 --> 00:06:00,458
Minä en ainakaan
aio nukahtaa petrimaljaan.
70
00:06:00,625 --> 00:06:03,375
Menen kotiin nukkumaan. Kiitos ateriasta.
71
00:06:03,500 --> 00:06:08,625
Nuku hyvin, Debra. Nuku syvää unta.
72
00:06:08,833 --> 00:06:12,125
Ymmärrän Crawfordin varovaisuuden
seerumin suhteen.
73
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
Mitä jos menetänkin voimani?
74
00:06:15,000 --> 00:06:18,458
Katsotaan, mitä se tekee verelleni
kehoni ulkopuolella.
75
00:06:18,625 --> 00:06:20,416
Mikä tuo ääni oli?
76
00:06:20,583 --> 00:06:23,708
En ota riskejä.
77
00:06:23,875 --> 00:06:29,000
Sinusta se lähtikin, Mickey.
Sinulla on surkeat pöytätavat.
78
00:06:32,000 --> 00:06:38,125
Takaisin töiden pariin...
Sattuu enemmän kuin aiemmin.
79
00:06:38,291 --> 00:06:41,291
Siinä kaikki tältä illalta.
80
00:06:45,875 --> 00:06:49,750
Mitä aiot, Peter Parker?
81
00:06:49,958 --> 00:06:55,875
Ällistyttävää! Henkilökohtainen tiedeloki,
merkintä 814. Tietokoneanalyysin mukaan -
82
00:06:56,083 --> 00:07:00,708
Parkerin näyte muokattua DNA:ta voi antaa
ihmiselle valtavat voimat.
83
00:07:00,875 --> 00:07:04,416
Tällä työllä Parker pääsee
Connorsin avustajaksi.
84
00:07:04,583 --> 00:07:11,125
Jollen keksi, miten hän sen teki.
Teen kaikkeni päihittääkseni hänet.
85
00:07:30,291 --> 00:07:35,875
Huhuu? Onko täällä ketään?
86
00:07:36,958 --> 00:07:42,250
-Hetkinen! Michael!
-Odotitko Bela Lugosia?
87
00:07:42,416 --> 00:07:46,458
Todella hauskaa. Odotitko itse tätä?
88
00:07:46,625 --> 00:07:48,833
Mutta miksi pystytit labran tänne?
89
00:07:49,000 --> 00:07:53,708
-Ei siitä ollut vaivaa. Lainasin välineet.
-Kähvelsit.
90
00:07:53,875 --> 00:07:57,708
Lainasin ne tri Connorsin laboratoriosta.
91
00:07:57,875 --> 00:08:00,458
Palautan ne, ennen kuin hän palaa.
92
00:08:00,583 --> 00:08:04,833
-Onko tämä oikea neogeniikkalaite?
-Yksi niistä.
93
00:08:07,708 --> 00:08:11,333
Ja koulu on ystävällinen
ja tuottaa virran.
94
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
Tietämättään.
95
00:08:13,208 --> 00:08:16,000
Eikö omatuntosi kalva sinua?
96
00:08:16,208 --> 00:08:20,416
Ei suinkaan! Koulu hyötyy,
jos saamme avustusrahat.
97
00:08:20,583 --> 00:08:23,458
Eikö olisi helpompaa
työskennellä koulussa?
98
00:08:23,625 --> 00:08:25,500
Miksi olet niin salamyhkäinen?
99
00:08:25,708 --> 00:08:29,875
Koska Yhdysvalloissa
menestymiseen tarvitaan etumatkaa.
100
00:08:30,000 --> 00:08:33,708
En tajunnut, että sen työn saaminen on
sinulle niin tärkeää.
101
00:08:33,875 --> 00:08:38,291
Olet varakas. Et tiedäkään,
millaista köyhyyttä olen nähnyt.
102
00:08:38,458 --> 00:08:43,708
Kyläni oli kaunis paikka,
ennen kuin salaperäinen virus ilmaantui.
103
00:08:43,875 --> 00:08:46,375
Nyt se on tuhon oma.
104
00:08:46,500 --> 00:08:50,333
Kukaan varakas tai etuoikeutettu
ei ole pelastamassa sitä.
105
00:08:50,458 --> 00:08:56,250
Lupasin maanmiehilleni, että opiskelen
ja menestyn Yhdysvalloissa.
106
00:08:56,416 --> 00:09:01,875
Ja jonain päivänä palaan parannuskeinon
kanssa. En voi tuottaa heille pettymystä.
107
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
En tiennytkään.
108
00:09:05,375 --> 00:09:07,833
-Lepakko!
-Niin, tutkin niitä.
109
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Tämä on kai päässyt vapaaksi.
110
00:09:10,166 --> 00:09:15,625
Epäilen, että lepakot kantavat tautia,
joka uhkaa kansaani.
111
00:09:15,833 --> 00:09:18,416
Mutta nämä ovat terveitä.
112
00:09:18,583 --> 00:09:21,250
-Millaisia ne ovat?
-Vampyyreja.
113
00:09:21,416 --> 00:09:26,458
-Vampyyreja? Eivätkö ne juo...
-Kyllä, mutta vain pikkueläimistä.
114
00:09:26,583 --> 00:09:29,833
Eivät ihmisistä, niin kuin elokuvissa.
115
00:09:30,000 --> 00:09:34,583
Rauhoitu, prinsessa.
En antaisi minkään satuttaa sinua.
116
00:09:34,750 --> 00:09:39,958
Uskon sinua,
mutta en luota noihin otuksiin.
117
00:09:41,875 --> 00:09:45,625
Mary Jane. Olen törppö,
kun en ole soittanut hänelle.
118
00:09:45,833 --> 00:09:50,458
Mutta mitä sanoisin? "Aletaan seurustella.
Muutun muuten mutantiksi.
119
00:09:50,583 --> 00:09:53,000
Näytän kohta painajaismaiselta."
120
00:09:53,166 --> 00:09:57,458
-Eikös tuolla ole Peter Parker?
-Peter!
121
00:09:57,583 --> 00:10:01,458
-Hän ei kuullut sinua.
-Tai ei halunnut kuulla.
122
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
Hän on vältellyt minua.
123
00:10:03,583 --> 00:10:08,250
Jos mies välttelee kaltaistasi misua,
se tarkoittaa vain yhtä asiaa.
124
00:10:08,416 --> 00:10:10,208
-No?
-Hän ei ole enää ihminen.
125
00:10:10,375 --> 00:10:12,333
Niin varmaan.
126
00:10:12,458 --> 00:10:16,333
Henkilökohtainen tiedeloki, merkintä 827.
Ei edistystä.
127
00:10:16,458 --> 00:10:20,166
Yritykseni jäljittää DNA:n alkuperä
ovat epäonnistuneet.
128
00:10:20,333 --> 00:10:23,333
Minun täytyy selvittää,
miten Parker sen teki!
129
00:10:23,458 --> 00:10:28,458
Altistan viimeisen mutanttiplasmanäytteen
neogeeniselle prosessille -
130
00:10:28,583 --> 00:10:30,583
hajottaakseni sen osat.
131
00:10:30,750 --> 00:10:35,708
Se on vaarallinen askel,
mutta aikaa on vain vähän.
132
00:10:35,875 --> 00:10:38,416
Aktivoin nyt rekombinantin -
133
00:10:38,583 --> 00:10:42,083
ja yritän analysoida
matemaattisesti mutaatiot, -
134
00:10:42,250 --> 00:10:45,625
joita veren geneettisessä rakenteessa
ilmenee.
135
00:10:45,833 --> 00:10:50,500
Eihän näissä numeroissa ole järkeä.
Mistä tämä johtuu?
136
00:10:50,708 --> 00:10:53,458
Ei! Pois sieltä!
137
00:10:56,208 --> 00:11:01,291
Ei, päästä irti! Käteni!
138
00:11:02,875 --> 00:11:04,875
Voi tätä kipua!
139
00:11:09,458 --> 00:11:14,875
Kipuni ovat poissa. Miten voisin elää
ilman seitin sinkoamista?
140
00:11:15,000 --> 00:11:18,166
Mutta tänä iltana ei torjuta rikoksia.
141
00:11:18,333 --> 00:11:21,291
Kivut ovat liian arvaamattomia.
Hei, Bruce.
142
00:11:21,458 --> 00:11:25,375
Ei kai ole väärin, että haluan
pitää voimani? Sitähän minäkin.
143
00:11:25,500 --> 00:11:31,458
Henkilökohtainen tiedeloki.
Lepakonpurema sai minulle voimakkaan olon.
144
00:11:31,583 --> 00:11:38,458
Energia syöksyy lävitseni.
Kuulen jokaisen sydämensykkeen.
145
00:11:38,625 --> 00:11:43,750
Ja uhmaan painovoimaa? Uskomatonta.
146
00:11:43,958 --> 00:11:46,583
Ei! Kasvoni.
147
00:11:46,708 --> 00:11:51,833
Iho on läpikuultava.
Nenä on epämuodostunut.
148
00:11:53,000 --> 00:11:58,333
Minun täytyy kumota tämä.
Lisäksi minulla on nälkä.
149
00:11:58,458 --> 00:12:03,125
Crawford yrittää auttaa, mutta pakenen.
Ihan niin kuin Mary Janen kanssa.
150
00:12:03,291 --> 00:12:05,291
Onko tässä kaava?
151
00:12:05,458 --> 00:12:10,625
Nyt tajuan, miksi olen mutatoitumassa.
Kunnon mäntiksi.
152
00:12:17,708 --> 00:12:20,750
Ei!
153
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Älä!
154
00:12:27,166 --> 00:12:29,166
Kiitos. Nyt tiedän, mitä tehdä.
155
00:12:29,333 --> 00:12:32,583
Palaan Crawfordin luo,
jotta hän saa tehtyä kokeensa.
156
00:12:32,750 --> 00:12:36,750
Ja vietän enemmän aikaa MJ:n kanssa.
Tarvitsen häntä.
157
00:12:36,958 --> 00:12:39,458
Onkohan hän vielä kampuksella?
158
00:12:47,708 --> 00:12:51,083
Soittakaa ambulanssi!
Mies näyttää sairaalta.
159
00:12:51,250 --> 00:12:53,291
Nyt tiedän, mikä tämä nälkä on.
160
00:12:53,458 --> 00:12:58,958
Perin vampyyrilepakon geenit
ja janoan sen tavoin plasmaa.
161
00:12:59,125 --> 00:13:01,166
Otin sitä käsieni kautta.
162
00:13:01,333 --> 00:13:07,083
Sitä virtasi hänen ihonsa läpi
suoraan sormiini.
163
00:13:07,250 --> 00:13:11,458
Ja vaikka se olikin inhottavaa,
minun täytyy saada lisää.
164
00:13:21,458 --> 00:13:25,875
-Ei, älä!
-Peräänny!
165
00:13:26,083 --> 00:13:30,500
-Mitä luulet tekeväsi, hyypiö?
-Jätä minut rauhaan!
166
00:13:30,708 --> 00:13:33,458
Kummajainen osaa lentää?
167
00:13:33,625 --> 00:13:38,458
Minne se Rocky Horror Picture Show'sta
karannut tyyppi meni?
168
00:13:43,250 --> 00:13:45,708
Olet vahva.
169
00:13:47,708 --> 00:13:50,000
Onneksi et ole kovin ketterä.
170
00:13:50,208 --> 00:13:55,208
Taas minuun sattuu! Ei nyt. Ei!
171
00:14:00,625 --> 00:14:04,125
Kivut ovat sietämättömiä!
172
00:14:04,291 --> 00:14:08,083
-Ei, en voi!
-Hän katosi.
173
00:14:08,250 --> 00:14:12,875
Olin hänen armoillaan,
mutta hän päätti olla satuttamatta minua.
174
00:14:13,083 --> 00:14:16,708
Kuka hän oli?
Ja miten voin selvittää asian?
175
00:14:16,875 --> 00:14:19,833
Mitä tämä täällä tekee?
176
00:14:21,416 --> 00:14:25,333
Minun täytyy selvittää,
miten Parker sen teki!
177
00:14:27,708 --> 00:14:33,708
Lepakonpurema sai minulle voimakkaan olon.
178
00:14:33,875 --> 00:14:36,291
Nyt tiedän, mikä tämä nälkä on.
179
00:14:36,458 --> 00:14:41,875
Perin vampyyrilepakon geenit
ja janoan sen tavoin plasmaa.
180
00:14:42,000 --> 00:14:48,000
Michael Morbius leikki verinäytteelläni?
En olisi saanut jättää sitä yliopistolle!
181
00:14:48,208 --> 00:14:51,458
Nyt Morbius elää samaa painajaista
kuin minä.
182
00:14:51,583 --> 00:14:54,958
Jos en voi pelastaa itseäni,
pelastan edes hänet.
183
00:14:55,125 --> 00:15:00,375
Miksi kaikki, mihin kosken
tai mikä koskee minua, on myrkkyä?
184
00:15:00,500 --> 00:15:04,583
Mitä Morbiukselle sitten tapahtuikin,
se ei tapahtunut täällä.
185
00:15:08,458 --> 00:15:14,083
Hänen huoneensakin on normaali.
Mutta jossainhan hän koki muutoksensa.
186
00:15:15,458 --> 00:15:20,333
Missä hän on? Mitä hän tekee seuraavaksi?
Minne menisin, jos olisin hän?
187
00:15:20,458 --> 00:15:23,625
Tavallaan olenkin hän.
Miltä minusta siis tuntuu?
188
00:15:23,833 --> 00:15:26,458
Toivon, että minulla olisi juttuseuraa, -
189
00:15:26,583 --> 00:15:30,708
joku, joka auttaa minua.
Morbius haluaa varmasti samaa.
190
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
-Felicia! Anteeksi, etten päässyt...
-Treffeille? Ei se mitään.
191
00:15:37,208 --> 00:15:41,625
-Mennään syömään illalla.
-Felicia illastaa kanssani.
192
00:15:41,833 --> 00:15:44,750
-Heippa, Parker.
-Heippa.
193
00:15:44,958 --> 00:15:48,291
Hei sitten.
194
00:15:48,458 --> 00:15:52,208
Felicia! Morbius menee Felician luo.
195
00:16:01,708 --> 00:16:04,250
Parker! Näytät kauhealta.
196
00:16:04,416 --> 00:16:09,000
-Onko Michael käynyt täällä?
-Ei tänä iltana.
197
00:16:09,208 --> 00:16:12,083
Michaelille on sattunut jotain.
Pysy kaukana.
198
00:16:12,250 --> 00:16:13,833
Mitä ihmettä?
199
00:16:14,000 --> 00:16:18,458
Tämä kuulostaa oudolta,
mutta sinun täytyy pysyä erossa hänestä.
200
00:16:18,625 --> 00:16:23,708
-Hän on vaarallinen.
-En olisi uskonut tätä sinusta.
201
00:16:23,875 --> 00:16:25,208
Mitä tarkoitat?
202
00:16:25,375 --> 00:16:27,166
-Olet mustasukkainen.
-Mitä?
203
00:16:27,333 --> 00:16:30,375
Pelottelet minua
olemaan tapaamatta Michaelia.
204
00:16:30,500 --> 00:16:33,291
Olet hullu, jos luulit onnistuvasi.
205
00:16:33,458 --> 00:16:38,625
-Mutta...
-Häivy nyt, ennen kuin soitan poliisit!
206
00:16:38,833 --> 00:16:42,000
On hänellä otsaa.
207
00:16:43,583 --> 00:16:45,750
Felicia.
208
00:16:59,708 --> 00:17:04,208
Auta minua. Minä pyydän.
209
00:17:05,458 --> 00:17:11,416
Minä janoan... Ei, en satuta sinua.
210
00:17:18,291 --> 00:17:22,458
-Tarvitset apua, Michael.
-Mistä tiesit?
211
00:17:22,625 --> 00:17:27,166
Morbius, tule takaisin!
Hän ei ole yhtä vahva kuin aiemmin.
212
00:17:27,333 --> 00:17:29,583
Ehkä plasman puute heikentää häntä.
213
00:17:29,750 --> 00:17:34,375
Toivottavasti se antaa tasoitusta.
Tarvitsen kaiken mahdollisen avun.
214
00:17:35,583 --> 00:17:39,625
Odota, Morbius!
215
00:17:40,875 --> 00:17:45,083
Hän palaa saalistusalueelleen.
Yliopistolle.
216
00:17:48,166 --> 00:17:54,416
Niin heikko olo. Tarvitsen lisää plasmaa.
217
00:18:02,708 --> 00:18:04,000
Otan verta sinusta.
218
00:18:04,208 --> 00:18:09,750
Ei kannata. Et tiedä, missä olen käynyt.
219
00:18:14,750 --> 00:18:16,500
Michael!
220
00:18:24,458 --> 00:18:29,208
Uskomatonta. Hän on taas normaali.
Varmaan auringon ansiosta.
221
00:18:29,375 --> 00:18:32,708
Hei! Mitä olet tehnyt hänelle?
222
00:18:36,083 --> 00:18:42,750
Lopeta, Hämähäkkimies. Älä satuta minua.
223
00:18:42,958 --> 00:18:46,708
En satuta sinua, Michael.
En satuta enää ketään.
224
00:18:46,875 --> 00:18:52,458
Autoit minua tekemään päätöksen.
Aion ottaa tri Crawfordin seerumia.
225
00:18:55,458 --> 00:19:00,083
Tulin tapaamaan potilasta,
Michael Morbiusta.
226
00:19:18,583 --> 00:19:21,291
Hän on poissa.
227
00:19:27,000 --> 00:19:29,375
Felicia.
228
00:19:32,375 --> 00:19:35,500
HARDY-SÄÄTIÖ
TUTKIMUSKESKUS
229
00:19:44,750 --> 00:19:46,958
Voi ei!
230
00:19:47,125 --> 00:19:50,458
Hän ei voinut lähteä yksin.
Hän oli koomassa.
231
00:19:50,625 --> 00:19:52,708
-Veikö joku hänet?
-Miten muka?
232
00:19:52,875 --> 00:19:55,458
Olemme kuudennessa kerroksessa.
233
00:19:55,625 --> 00:19:58,833
Hetkinen. Se ei estäisi Hämähäkkimiestä.
234
00:19:59,000 --> 00:20:02,500
Hän passitti Michaelin tänne.
Ehkä hän sieppasi tämän.
235
00:20:02,708 --> 00:20:06,958
Antakaa etsintäkuulutus.
Hämähäkkimies on mennyt liian pitkälle.
236
00:20:11,458 --> 00:20:12,625
-Niin?
-Sergei.
237
00:20:12,833 --> 00:20:18,458
Seerumi teki soluista aluksi normaaleja,
mutta ne mutatoituivat äsken.
238
00:20:18,625 --> 00:20:23,583
Jos Hämähäkkimies ottaa seerumia,
hän muuttuu lähes välittömästi.
239
00:20:25,708 --> 00:20:32,083
Luulin seerumin auttavan,
mutta kivut ovat sietämättömiä.
240
00:20:37,708 --> 00:20:41,083
Ei!
241
00:20:41,250 --> 00:20:43,875
JATKUU ENSI JAKSOSSA...
242
00:20:45,583 --> 00:20:49,583
Suomennos: Elina Land
20186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.