All language subtitles for S.T.A.S.S02E06.Neogenic.Nightmare.Chapter.VI.Morbius.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,333 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,458 --> 00:00:05,333 Voi ei! Menetän voimani! 3 00:00:05,458 --> 00:00:09,458 Muutut joksikin, mikä ei ole ihminen. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,708 Tulin tapaamaan sinua, professori. 5 00:00:17,875 --> 00:00:20,875 -Olen mutatoitumassa. -Peter! 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,458 -Olen Michael Morbius. -Hauska tavata. 7 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 -Treffit? -Sano niitä miksi haluat. 8 00:00:25,958 --> 00:00:27,166 Hienoa! 9 00:00:29,875 --> 00:00:32,958 -Menetän ne taas. -En tiedä, missä Peter on. 10 00:00:33,125 --> 00:00:35,583 -Mitä laukussasi on? -Ei! 11 00:00:35,750 --> 00:00:39,333 -Tämä ei kuulu sinulle! -Oletko kunnossa? 12 00:00:39,458 --> 00:00:42,958 -Et saisi olla liikkeellä yksin. -Pidä minulle seuraa. 13 00:00:43,125 --> 00:00:45,583 -Anteeksi, etten tullut... -Treffeille? 14 00:00:45,708 --> 00:00:49,708 -Mennään syömään illalla. -Felicia illastaa minun kanssani. 15 00:00:49,875 --> 00:00:52,000 -Heippa, Parker. -Heippa. 16 00:00:52,166 --> 00:00:56,083 -Auta minua! -Mikset pyytänyt apua aiemmin? 17 00:00:56,250 --> 00:01:00,083 Olin unohtanut, että minun täytyy kääntyä ystävieni puoleen. 18 00:02:00,875 --> 00:02:03,875 Olen taistellut elämäni puolesta. Aikaa vastaan. 19 00:02:04,083 --> 00:02:07,291 Mutta yksi ihminen voi pysäyttää mutaation. 20 00:02:07,458 --> 00:02:11,875 Hän on kehitellyt parannuskeinoa ja on ehkä keksinyt sen. 21 00:02:12,000 --> 00:02:15,875 On toki mahdollista, että tuo on öinen laskettelujoukkue. 22 00:02:16,083 --> 00:02:19,416 -Vauhtia! -Mutta tuskinpa vain. 23 00:02:33,708 --> 00:02:35,458 Varo! 24 00:02:41,166 --> 00:02:45,000 -Päästä irti! -Juhlat loppuvat nyt. 25 00:02:45,166 --> 00:02:50,416 Ihan kuin Wolverine hieroisi minua sisältäpäin. 26 00:03:00,625 --> 00:03:02,458 Minkä takia pysähdyit? 27 00:03:02,583 --> 00:03:05,833 Katsokaa! Hämähäkkimies ei ole kunnossa. 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,875 Jos hoitelemme hänet, meistä tulee sankareita. 29 00:03:09,083 --> 00:03:14,250 Oletko sairas? Ehkä sinun pitää käydä piikillä. 30 00:03:14,416 --> 00:03:18,208 Uskomatonta. Kaikkien superroistojen jälkeen - 31 00:03:18,375 --> 00:03:22,375 joudunkin pikkurikollisten tappamaksi? 32 00:03:25,208 --> 00:03:29,250 -Tehdään hänestä selvää! -Seis! 33 00:03:29,416 --> 00:03:34,208 -Melkoista tuuria. -Ottakaa heidät kiinni! 34 00:03:34,375 --> 00:03:36,500 Ja poliiseja ei muka näy koskaan. 35 00:03:36,708 --> 00:03:41,083 Hei, Hämähäkkimies! Seis! 36 00:03:51,375 --> 00:03:56,291 -Käytätkö koskaan ovea? -En usko niihin. 37 00:03:56,458 --> 00:04:00,333 -Oletko kunnossa? -En. Kylkiin sattuu. 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 -Kaipaan hyviä uutisia. -Katso. 39 00:04:02,708 --> 00:04:06,000 Uusi seerumini näyttää kumoavan mutaatioprosessin. 40 00:04:06,208 --> 00:04:09,458 Verinäytteesi solut palautuvat normaaliksi. 41 00:04:09,583 --> 00:04:13,375 -Eli olet keksinyt parannuskeinon? -Ehkä. Ne ovat normaaleja. 42 00:04:13,500 --> 00:04:16,958 Mutta emme tiedä, miten tässä käy. Meidän pitää odottaa. 43 00:04:17,125 --> 00:04:21,708 En voi odottaa. Connorsin mukaan muutun pian hirviöksi. 44 00:04:21,875 --> 00:04:26,583 Mutta jos laskelmani ovat väärässä, seerumi voi poistaa voimasi - 45 00:04:26,708 --> 00:04:29,625 tai tuhota sinut. Sitäkö haluat? 46 00:04:29,833 --> 00:04:34,166 Haluan olla taas oma vanha itseni. Anna minulle uutta seerumia. 47 00:04:34,333 --> 00:04:37,083 En voi. En hyvällä omallatunnolla. 48 00:04:37,250 --> 00:04:39,583 Omatuntosi ei estänyt sinua - 49 00:04:39,708 --> 00:04:42,708 käyttämästä testaamatonta reseptiä Sergeihin. 50 00:04:42,875 --> 00:04:47,125 Ja kun seerumin toksiini teki hänestä sekopäisen Kraven Saalistajan, - 51 00:04:47,291 --> 00:04:49,875 keksit parannuskeinon ja autoit häntä. 52 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 Voit auttaa minuakin. 53 00:04:52,166 --> 00:04:55,583 Anna seerumi minulle, tai etsin sen itse. 54 00:04:55,750 --> 00:04:59,416 -Odota! Et toimi järkevästi! -Anna se minulle! 55 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Lopeta, Hämähäkkimies! Katso nyt itseäsi. 56 00:05:03,583 --> 00:05:06,416 Käyttäydyt kuin hirviö, jollaiseksi et halua. 57 00:05:06,583 --> 00:05:10,000 Totta. Minä minä oikein teen? 58 00:05:10,166 --> 00:05:15,000 -Väkivaltaisuus saa riittää. Ota se. -Anna anteeksi. 59 00:05:15,208 --> 00:05:19,000 Älä pyydä anteeksi. Autoit minua ja Sergeitä. 60 00:05:19,208 --> 00:05:22,125 Mutta varoitan sinua ystävänä, - 61 00:05:22,291 --> 00:05:26,625 -että seerumin ottaminen voi olla virhe. -Lupaan olla varovainen. 62 00:05:26,833 --> 00:05:30,875 -Seis, Hämähäkkimies! -Älkää satuttako häntä! 63 00:05:33,958 --> 00:05:37,583 Mukavaa, että tri Connors jättää labran auki, - 64 00:05:37,750 --> 00:05:41,000 mutta jos palaat sinne, olet siellä aamuun asti. 65 00:05:41,166 --> 00:05:42,583 Tietenkin. 66 00:05:42,750 --> 00:05:49,000 Olet tehnyt töitä neogeniikkakokeesi parissa jo 24 tuntia putkeen. 67 00:05:49,208 --> 00:05:51,583 -Etkö nuku koskaan? -En, kun kilpailen. 68 00:05:51,708 --> 00:05:55,458 Kun te muut kuorsaatte, minä otan edistysaskeleen. 69 00:05:55,583 --> 00:06:00,458 Minä en ainakaan aio nukahtaa petrimaljaan. 70 00:06:00,625 --> 00:06:03,375 Menen kotiin nukkumaan. Kiitos ateriasta. 71 00:06:03,500 --> 00:06:08,625 Nuku hyvin, Debra. Nuku syvää unta. 72 00:06:08,833 --> 00:06:12,125 Ymmärrän Crawfordin varovaisuuden seerumin suhteen. 73 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 Mitä jos menetänkin voimani? 74 00:06:15,000 --> 00:06:18,458 Katsotaan, mitä se tekee verelleni kehoni ulkopuolella. 75 00:06:18,625 --> 00:06:20,416 Mikä tuo ääni oli? 76 00:06:20,583 --> 00:06:23,708 En ota riskejä. 77 00:06:23,875 --> 00:06:29,000 Sinusta se lähtikin, Mickey. Sinulla on surkeat pöytätavat. 78 00:06:32,000 --> 00:06:38,125 Takaisin töiden pariin... Sattuu enemmän kuin aiemmin. 79 00:06:38,291 --> 00:06:41,291 Siinä kaikki tältä illalta. 80 00:06:45,875 --> 00:06:49,750 Mitä aiot, Peter Parker? 81 00:06:49,958 --> 00:06:55,875 Ällistyttävää! Henkilökohtainen tiedeloki, merkintä 814. Tietokoneanalyysin mukaan - 82 00:06:56,083 --> 00:07:00,708 Parkerin näyte muokattua DNA:ta voi antaa ihmiselle valtavat voimat. 83 00:07:00,875 --> 00:07:04,416 Tällä työllä Parker pääsee Connorsin avustajaksi. 84 00:07:04,583 --> 00:07:11,125 Jollen keksi, miten hän sen teki. Teen kaikkeni päihittääkseni hänet. 85 00:07:30,291 --> 00:07:35,875 Huhuu? Onko täällä ketään? 86 00:07:36,958 --> 00:07:42,250 -Hetkinen! Michael! -Odotitko Bela Lugosia? 87 00:07:42,416 --> 00:07:46,458 Todella hauskaa. Odotitko itse tätä? 88 00:07:46,625 --> 00:07:48,833 Mutta miksi pystytit labran tänne? 89 00:07:49,000 --> 00:07:53,708 -Ei siitä ollut vaivaa. Lainasin välineet. -Kähvelsit. 90 00:07:53,875 --> 00:07:57,708 Lainasin ne tri Connorsin laboratoriosta. 91 00:07:57,875 --> 00:08:00,458 Palautan ne, ennen kuin hän palaa. 92 00:08:00,583 --> 00:08:04,833 -Onko tämä oikea neogeniikkalaite? -Yksi niistä. 93 00:08:07,708 --> 00:08:11,333 Ja koulu on ystävällinen ja tuottaa virran. 94 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 Tietämättään. 95 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 Eikö omatuntosi kalva sinua? 96 00:08:16,208 --> 00:08:20,416 Ei suinkaan! Koulu hyötyy, jos saamme avustusrahat. 97 00:08:20,583 --> 00:08:23,458 Eikö olisi helpompaa työskennellä koulussa? 98 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 Miksi olet niin salamyhkäinen? 99 00:08:25,708 --> 00:08:29,875 Koska Yhdysvalloissa menestymiseen tarvitaan etumatkaa. 100 00:08:30,000 --> 00:08:33,708 En tajunnut, että sen työn saaminen on sinulle niin tärkeää. 101 00:08:33,875 --> 00:08:38,291 Olet varakas. Et tiedäkään, millaista köyhyyttä olen nähnyt. 102 00:08:38,458 --> 00:08:43,708 Kyläni oli kaunis paikka, ennen kuin salaperäinen virus ilmaantui. 103 00:08:43,875 --> 00:08:46,375 Nyt se on tuhon oma. 104 00:08:46,500 --> 00:08:50,333 Kukaan varakas tai etuoikeutettu ei ole pelastamassa sitä. 105 00:08:50,458 --> 00:08:56,250 Lupasin maanmiehilleni, että opiskelen ja menestyn Yhdysvalloissa. 106 00:08:56,416 --> 00:09:01,875 Ja jonain päivänä palaan parannuskeinon kanssa. En voi tuottaa heille pettymystä. 107 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 En tiennytkään. 108 00:09:05,375 --> 00:09:07,833 -Lepakko! -Niin, tutkin niitä. 109 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Tämä on kai päässyt vapaaksi. 110 00:09:10,166 --> 00:09:15,625 Epäilen, että lepakot kantavat tautia, joka uhkaa kansaani. 111 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 Mutta nämä ovat terveitä. 112 00:09:18,583 --> 00:09:21,250 -Millaisia ne ovat? -Vampyyreja. 113 00:09:21,416 --> 00:09:26,458 -Vampyyreja? Eivätkö ne juo... -Kyllä, mutta vain pikkueläimistä. 114 00:09:26,583 --> 00:09:29,833 Eivät ihmisistä, niin kuin elokuvissa. 115 00:09:30,000 --> 00:09:34,583 Rauhoitu, prinsessa. En antaisi minkään satuttaa sinua. 116 00:09:34,750 --> 00:09:39,958 Uskon sinua, mutta en luota noihin otuksiin. 117 00:09:41,875 --> 00:09:45,625 Mary Jane. Olen törppö, kun en ole soittanut hänelle. 118 00:09:45,833 --> 00:09:50,458 Mutta mitä sanoisin? "Aletaan seurustella. Muutun muuten mutantiksi. 119 00:09:50,583 --> 00:09:53,000 Näytän kohta painajaismaiselta." 120 00:09:53,166 --> 00:09:57,458 -Eikös tuolla ole Peter Parker? -Peter! 121 00:09:57,583 --> 00:10:01,458 -Hän ei kuullut sinua. -Tai ei halunnut kuulla. 122 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 Hän on vältellyt minua. 123 00:10:03,583 --> 00:10:08,250 Jos mies välttelee kaltaistasi misua, se tarkoittaa vain yhtä asiaa. 124 00:10:08,416 --> 00:10:10,208 -No? -Hän ei ole enää ihminen. 125 00:10:10,375 --> 00:10:12,333 Niin varmaan. 126 00:10:12,458 --> 00:10:16,333 Henkilökohtainen tiedeloki, merkintä 827. Ei edistystä. 127 00:10:16,458 --> 00:10:20,166 Yritykseni jäljittää DNA:n alkuperä ovat epäonnistuneet. 128 00:10:20,333 --> 00:10:23,333 Minun täytyy selvittää, miten Parker sen teki! 129 00:10:23,458 --> 00:10:28,458 Altistan viimeisen mutanttiplasmanäytteen neogeeniselle prosessille - 130 00:10:28,583 --> 00:10:30,583 hajottaakseni sen osat. 131 00:10:30,750 --> 00:10:35,708 Se on vaarallinen askel, mutta aikaa on vain vähän. 132 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Aktivoin nyt rekombinantin - 133 00:10:38,583 --> 00:10:42,083 ja yritän analysoida matemaattisesti mutaatiot, - 134 00:10:42,250 --> 00:10:45,625 joita veren geneettisessä rakenteessa ilmenee. 135 00:10:45,833 --> 00:10:50,500 Eihän näissä numeroissa ole järkeä. Mistä tämä johtuu? 136 00:10:50,708 --> 00:10:53,458 Ei! Pois sieltä! 137 00:10:56,208 --> 00:11:01,291 Ei, päästä irti! Käteni! 138 00:11:02,875 --> 00:11:04,875 Voi tätä kipua! 139 00:11:09,458 --> 00:11:14,875 Kipuni ovat poissa. Miten voisin elää ilman seitin sinkoamista? 140 00:11:15,000 --> 00:11:18,166 Mutta tänä iltana ei torjuta rikoksia. 141 00:11:18,333 --> 00:11:21,291 Kivut ovat liian arvaamattomia. Hei, Bruce. 142 00:11:21,458 --> 00:11:25,375 Ei kai ole väärin, että haluan pitää voimani? Sitähän minäkin. 143 00:11:25,500 --> 00:11:31,458 Henkilökohtainen tiedeloki. Lepakonpurema sai minulle voimakkaan olon. 144 00:11:31,583 --> 00:11:38,458 Energia syöksyy lävitseni. Kuulen jokaisen sydämensykkeen. 145 00:11:38,625 --> 00:11:43,750 Ja uhmaan painovoimaa? Uskomatonta. 146 00:11:43,958 --> 00:11:46,583 Ei! Kasvoni. 147 00:11:46,708 --> 00:11:51,833 Iho on läpikuultava. Nenä on epämuodostunut. 148 00:11:53,000 --> 00:11:58,333 Minun täytyy kumota tämä. Lisäksi minulla on nälkä. 149 00:11:58,458 --> 00:12:03,125 Crawford yrittää auttaa, mutta pakenen. Ihan niin kuin Mary Janen kanssa. 150 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Onko tässä kaava? 151 00:12:05,458 --> 00:12:10,625 Nyt tajuan, miksi olen mutatoitumassa. Kunnon mäntiksi. 152 00:12:17,708 --> 00:12:20,750 Ei! 153 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Älä! 154 00:12:27,166 --> 00:12:29,166 Kiitos. Nyt tiedän, mitä tehdä. 155 00:12:29,333 --> 00:12:32,583 Palaan Crawfordin luo, jotta hän saa tehtyä kokeensa. 156 00:12:32,750 --> 00:12:36,750 Ja vietän enemmän aikaa MJ:n kanssa. Tarvitsen häntä. 157 00:12:36,958 --> 00:12:39,458 Onkohan hän vielä kampuksella? 158 00:12:47,708 --> 00:12:51,083 Soittakaa ambulanssi! Mies näyttää sairaalta. 159 00:12:51,250 --> 00:12:53,291 Nyt tiedän, mikä tämä nälkä on. 160 00:12:53,458 --> 00:12:58,958 Perin vampyyrilepakon geenit ja janoan sen tavoin plasmaa. 161 00:12:59,125 --> 00:13:01,166 Otin sitä käsieni kautta. 162 00:13:01,333 --> 00:13:07,083 Sitä virtasi hänen ihonsa läpi suoraan sormiini. 163 00:13:07,250 --> 00:13:11,458 Ja vaikka se olikin inhottavaa, minun täytyy saada lisää. 164 00:13:21,458 --> 00:13:25,875 -Ei, älä! -Peräänny! 165 00:13:26,083 --> 00:13:30,500 -Mitä luulet tekeväsi, hyypiö? -Jätä minut rauhaan! 166 00:13:30,708 --> 00:13:33,458 Kummajainen osaa lentää? 167 00:13:33,625 --> 00:13:38,458 Minne se Rocky Horror Picture Show'sta karannut tyyppi meni? 168 00:13:43,250 --> 00:13:45,708 Olet vahva. 169 00:13:47,708 --> 00:13:50,000 Onneksi et ole kovin ketterä. 170 00:13:50,208 --> 00:13:55,208 Taas minuun sattuu! Ei nyt. Ei! 171 00:14:00,625 --> 00:14:04,125 Kivut ovat sietämättömiä! 172 00:14:04,291 --> 00:14:08,083 -Ei, en voi! -Hän katosi. 173 00:14:08,250 --> 00:14:12,875 Olin hänen armoillaan, mutta hän päätti olla satuttamatta minua. 174 00:14:13,083 --> 00:14:16,708 Kuka hän oli? Ja miten voin selvittää asian? 175 00:14:16,875 --> 00:14:19,833 Mitä tämä täällä tekee? 176 00:14:21,416 --> 00:14:25,333 Minun täytyy selvittää, miten Parker sen teki! 177 00:14:27,708 --> 00:14:33,708 Lepakonpurema sai minulle voimakkaan olon. 178 00:14:33,875 --> 00:14:36,291 Nyt tiedän, mikä tämä nälkä on. 179 00:14:36,458 --> 00:14:41,875 Perin vampyyrilepakon geenit ja janoan sen tavoin plasmaa. 180 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 Michael Morbius leikki verinäytteelläni? En olisi saanut jättää sitä yliopistolle! 181 00:14:48,208 --> 00:14:51,458 Nyt Morbius elää samaa painajaista kuin minä. 182 00:14:51,583 --> 00:14:54,958 Jos en voi pelastaa itseäni, pelastan edes hänet. 183 00:14:55,125 --> 00:15:00,375 Miksi kaikki, mihin kosken tai mikä koskee minua, on myrkkyä? 184 00:15:00,500 --> 00:15:04,583 Mitä Morbiukselle sitten tapahtuikin, se ei tapahtunut täällä. 185 00:15:08,458 --> 00:15:14,083 Hänen huoneensakin on normaali. Mutta jossainhan hän koki muutoksensa. 186 00:15:15,458 --> 00:15:20,333 Missä hän on? Mitä hän tekee seuraavaksi? Minne menisin, jos olisin hän? 187 00:15:20,458 --> 00:15:23,625 Tavallaan olenkin hän. Miltä minusta siis tuntuu? 188 00:15:23,833 --> 00:15:26,458 Toivon, että minulla olisi juttuseuraa, - 189 00:15:26,583 --> 00:15:30,708 joku, joka auttaa minua. Morbius haluaa varmasti samaa. 190 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 -Felicia! Anteeksi, etten päässyt... -Treffeille? Ei se mitään. 191 00:15:37,208 --> 00:15:41,625 -Mennään syömään illalla. -Felicia illastaa kanssani. 192 00:15:41,833 --> 00:15:44,750 -Heippa, Parker. -Heippa. 193 00:15:44,958 --> 00:15:48,291 Hei sitten. 194 00:15:48,458 --> 00:15:52,208 Felicia! Morbius menee Felician luo. 195 00:16:01,708 --> 00:16:04,250 Parker! Näytät kauhealta. 196 00:16:04,416 --> 00:16:09,000 -Onko Michael käynyt täällä? -Ei tänä iltana. 197 00:16:09,208 --> 00:16:12,083 Michaelille on sattunut jotain. Pysy kaukana. 198 00:16:12,250 --> 00:16:13,833 Mitä ihmettä? 199 00:16:14,000 --> 00:16:18,458 Tämä kuulostaa oudolta, mutta sinun täytyy pysyä erossa hänestä. 200 00:16:18,625 --> 00:16:23,708 -Hän on vaarallinen. -En olisi uskonut tätä sinusta. 201 00:16:23,875 --> 00:16:25,208 Mitä tarkoitat? 202 00:16:25,375 --> 00:16:27,166 -Olet mustasukkainen. -Mitä? 203 00:16:27,333 --> 00:16:30,375 Pelottelet minua olemaan tapaamatta Michaelia. 204 00:16:30,500 --> 00:16:33,291 Olet hullu, jos luulit onnistuvasi. 205 00:16:33,458 --> 00:16:38,625 -Mutta... -Häivy nyt, ennen kuin soitan poliisit! 206 00:16:38,833 --> 00:16:42,000 On hänellä otsaa. 207 00:16:43,583 --> 00:16:45,750 Felicia. 208 00:16:59,708 --> 00:17:04,208 Auta minua. Minä pyydän. 209 00:17:05,458 --> 00:17:11,416 Minä janoan... Ei, en satuta sinua. 210 00:17:18,291 --> 00:17:22,458 -Tarvitset apua, Michael. -Mistä tiesit? 211 00:17:22,625 --> 00:17:27,166 Morbius, tule takaisin! Hän ei ole yhtä vahva kuin aiemmin. 212 00:17:27,333 --> 00:17:29,583 Ehkä plasman puute heikentää häntä. 213 00:17:29,750 --> 00:17:34,375 Toivottavasti se antaa tasoitusta. Tarvitsen kaiken mahdollisen avun. 214 00:17:35,583 --> 00:17:39,625 Odota, Morbius! 215 00:17:40,875 --> 00:17:45,083 Hän palaa saalistusalueelleen. Yliopistolle. 216 00:17:48,166 --> 00:17:54,416 Niin heikko olo. Tarvitsen lisää plasmaa. 217 00:18:02,708 --> 00:18:04,000 Otan verta sinusta. 218 00:18:04,208 --> 00:18:09,750 Ei kannata. Et tiedä, missä olen käynyt. 219 00:18:14,750 --> 00:18:16,500 Michael! 220 00:18:24,458 --> 00:18:29,208 Uskomatonta. Hän on taas normaali. Varmaan auringon ansiosta. 221 00:18:29,375 --> 00:18:32,708 Hei! Mitä olet tehnyt hänelle? 222 00:18:36,083 --> 00:18:42,750 Lopeta, Hämähäkkimies. Älä satuta minua. 223 00:18:42,958 --> 00:18:46,708 En satuta sinua, Michael. En satuta enää ketään. 224 00:18:46,875 --> 00:18:52,458 Autoit minua tekemään päätöksen. Aion ottaa tri Crawfordin seerumia. 225 00:18:55,458 --> 00:19:00,083 Tulin tapaamaan potilasta, Michael Morbiusta. 226 00:19:18,583 --> 00:19:21,291 Hän on poissa. 227 00:19:27,000 --> 00:19:29,375 Felicia. 228 00:19:32,375 --> 00:19:35,500 HARDY-SÄÄTIÖ TUTKIMUSKESKUS 229 00:19:44,750 --> 00:19:46,958 Voi ei! 230 00:19:47,125 --> 00:19:50,458 Hän ei voinut lähteä yksin. Hän oli koomassa. 231 00:19:50,625 --> 00:19:52,708 -Veikö joku hänet? -Miten muka? 232 00:19:52,875 --> 00:19:55,458 Olemme kuudennessa kerroksessa. 233 00:19:55,625 --> 00:19:58,833 Hetkinen. Se ei estäisi Hämähäkkimiestä. 234 00:19:59,000 --> 00:20:02,500 Hän passitti Michaelin tänne. Ehkä hän sieppasi tämän. 235 00:20:02,708 --> 00:20:06,958 Antakaa etsintäkuulutus. Hämähäkkimies on mennyt liian pitkälle. 236 00:20:11,458 --> 00:20:12,625 -Niin? -Sergei. 237 00:20:12,833 --> 00:20:18,458 Seerumi teki soluista aluksi normaaleja, mutta ne mutatoituivat äsken. 238 00:20:18,625 --> 00:20:23,583 Jos Hämähäkkimies ottaa seerumia, hän muuttuu lähes välittömästi. 239 00:20:25,708 --> 00:20:32,083 Luulin seerumin auttavan, mutta kivut ovat sietämättömiä. 240 00:20:37,708 --> 00:20:41,083 Ei! 241 00:20:41,250 --> 00:20:43,875 JATKUU ENSI JAKSOSSA... 242 00:20:45,583 --> 00:20:49,583 Suomennos: Elina Land 20186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.