All language subtitles for S.T.A.S.S02E02.Neogenic.Nightmare.Chapter.II.The.Battle.of.The.Insidious.Six.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,750 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,875 --> 00:00:06,875 Menetän hämähäkinvoimani. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,166 Epäonnistuit Hämähäkkimiehen takia, Kingpin. 4 00:00:11,333 --> 00:00:16,958 Kuuden koplani myötä Hämähäkkimies on mennyttä. 5 00:00:17,125 --> 00:00:21,458 Terveisiä Kingpiniltä, Kameleontti. Helikopteri laskeutuu pihalle. 6 00:00:21,583 --> 00:00:23,125 Se vie sinut vapauteen. 7 00:00:23,291 --> 00:00:28,875 Tervetuloa, Kuuden kopla. Me päihitämme Hämähäkkimiehen. 8 00:00:29,000 --> 00:00:34,875 En löydä heistä jälkeäkään. Ei pankkiryöstöjä, ei koruvarkauksia. 9 00:00:36,875 --> 00:00:38,583 Voimani katoavat. 10 00:00:38,750 --> 00:00:41,958 -Voinko auttaa? -Peter lyyhistyi kadulle. 11 00:00:42,125 --> 00:00:45,458 -Taivas. Viekää minut sinne. -May-täti? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,958 Jos haluat nähdä May-tätisi vielä... May-täti? 13 00:00:51,333 --> 00:00:57,833 Raukkaparka, valmiina loppuun. Armaani. 14 00:02:03,208 --> 00:02:05,875 -Onko kaikki hyvin? -On kyllä. 15 00:02:06,000 --> 00:02:09,500 -Onko Peteristä uutisia? -Tila on vakava. 16 00:02:09,708 --> 00:02:12,583 Hän on kuitenkin hyvässä hoidossa. 17 00:02:12,708 --> 00:02:17,250 On aika ottaa lääkkeesi, senkin lentävä hölmö. 18 00:02:17,416 --> 00:02:21,750 Tärinähoitoni on juuri sitä, mitä lääkäri määräsi. 19 00:02:21,958 --> 00:02:27,125 Jos se palauttaisi hämähäkinvoimani, harkitsisin asiaa. 20 00:02:27,291 --> 00:02:32,458 Koska lääkäri on kuitenkin tohtori Ock, on paras pysyä kaukana. 21 00:02:35,208 --> 00:02:38,708 Holokuutioni. Käskin varastoida ne muualle. 22 00:02:42,458 --> 00:02:46,458 Onneksi minulla on vähän hämähäkin ketteryyttä jäljellä. 23 00:02:47,750 --> 00:02:52,333 Stereoni on virtuaalitodellisuustekniikkaa. Mahtavaa. 24 00:02:52,458 --> 00:02:57,708 Mikä sinua vaivaa? Miksi piileskelet hölmöjen temppujen takana? 25 00:02:57,875 --> 00:02:59,625 Miksi et taistele? 26 00:02:59,833 --> 00:03:03,875 Ilman voimiani olen yhtä huijausta kuin tämä viidakko. 27 00:03:04,083 --> 00:03:08,208 Täytyy vältellä kuitenkin eläimiä. Myös Sarvikuonoja. 28 00:03:10,208 --> 00:03:16,375 Skorpioneja. Ja etenkin Mustekaloja. 29 00:03:16,500 --> 00:03:21,208 Mikä pettymys. Halusin vaativamman taistelun. 30 00:03:21,375 --> 00:03:24,875 Haluan vain voimani takaisin, jotta voin pelastaa tädin. 31 00:03:25,000 --> 00:03:27,583 Hyvät herrat, täytyy onnitella teitä. 32 00:03:27,750 --> 00:03:32,375 Olette perustelleet uskoni yhdistettyihin kykyihinne. 33 00:03:32,500 --> 00:03:39,333 -Kingpin, Silvermane on kakkoslinjalla. -Rikollispomot ovat olleet kärsivällisiä. 34 00:03:39,458 --> 00:03:46,166 Epäonnistumisesi Hämähäkkimiehen murskauksessa pakottaa toimimaan. 35 00:03:46,333 --> 00:03:51,958 Alistair, yhdistä ystävämme Silvermane varaston videoon. 36 00:03:52,125 --> 00:03:55,333 Mitä tämä on? Oletko napannut sen tuholaisen? 37 00:03:55,458 --> 00:04:00,875 Näet sen omin silmin, elleivät ne ole pettäneet, vanhus. 38 00:04:01,083 --> 00:04:04,750 Onnittelut näyttävät olevan paikallaan. 39 00:04:04,958 --> 00:04:09,875 Rikollispomot ilahtuvat, kun olet täyttänyt heidän pyyntönsä. 40 00:04:10,000 --> 00:04:15,625 En vanginnut häntä kenenkään pyynnöstä, vaan koska hän on viholliseni. 41 00:04:15,833 --> 00:04:21,750 Eliminoin viholliseni aina. On aika jatkaa. Riisukaa naamio. 42 00:04:21,958 --> 00:04:25,083 Tohtori, kunnia on teidän. 43 00:04:26,166 --> 00:04:27,875 Ei! 44 00:04:29,708 --> 00:04:33,625 Onko Hämähäkkimies Peter Parker? 45 00:04:36,958 --> 00:04:42,458 Peter Parker on kasvot Hämähäkkimiehen naamion takana. 46 00:04:42,625 --> 00:04:45,416 Kyllä, se kaikki käy nyt järkeen. 47 00:04:47,875 --> 00:04:53,833 -Olen hävinnyt, ja petin May-tädin. -Tuhotaan hänet, nyt. 48 00:04:54,000 --> 00:04:57,833 Pääsi on yhtä tyhjä kuin kalamalja, jolla peität sen. 49 00:04:58,000 --> 00:05:03,166 -Ettekö näe? Ei hän ole Hämähäkkimies. -Enkö? 50 00:05:03,333 --> 00:05:06,458 Miettikää hänen surkeaa esitystään tänään. 51 00:05:06,625 --> 00:05:12,416 Viimeksi taistellessa Hämähäkkimies oli vaikuttava ja voimakas- 52 00:05:12,583 --> 00:05:16,583 -ketterä ja lähes voittamaton. 53 00:05:18,375 --> 00:05:22,750 -Tällä kertaa hän oli naurettava. -Hetkinen, nyt tajuan. 54 00:05:22,958 --> 00:05:29,958 Et löytänyt oikeaa Hämähäkkimiestä, joten puit halvan naamiaisasun. 55 00:05:30,125 --> 00:05:33,000 Aivan. Teitä ei pysty huijaamaan. 56 00:05:33,208 --> 00:05:39,166 Minä oikein pidät meitä? Minua tärisyttää, ja pian myös sinua. 57 00:05:40,500 --> 00:05:46,000 -Miksi pilasit säteeni? -En halunnut sinun satuttavan poikaa. 58 00:05:46,208 --> 00:05:52,708 Olisivatpa kaikki opiskelijani yhtä neuvokkaita. 59 00:05:52,875 --> 00:05:57,333 Totuus on, että jos tätisi turvallisuus kiinnostaa- 60 00:05:57,458 --> 00:06:01,875 -varmistatko sen johdattamalla meidät oikean Hämähäkkimiehen luo? 61 00:06:02,000 --> 00:06:04,750 Olet aina ollut nopea oppija. 62 00:06:04,958 --> 00:06:08,583 Onnittelut taisivat olla ennenaikaiset, Kingpin. 63 00:06:08,750 --> 00:06:12,583 Rikollispomot pyysivät tuhoamaan Hämähäkkimiehen. 64 00:06:12,708 --> 00:06:18,083 Sen sijaan kaappasit vanhan naisen ja kiristät heikkoa sukulaispoikaa. 65 00:06:18,250 --> 00:06:21,708 Säälittävää. Ajatella, että ihailin sinua. 66 00:06:30,458 --> 00:06:36,625 Kingpin on epäonnistunut, Nuijapää. On aika hoidella hänet. 67 00:06:36,833 --> 00:06:40,458 Meillä on tulivoimaa. Kingpin ei pärjää meille. 68 00:06:40,583 --> 00:06:46,166 Rikollispomot aikovat iskeä kimppuuni, mutta minä isken ensin. 69 00:06:46,333 --> 00:06:51,875 Kuuden koplan ansiosta isken heihin kovempaa. 70 00:06:52,083 --> 00:06:54,208 Kuunnelkaa. 71 00:06:54,375 --> 00:06:57,875 Tietäisinpä, kuka kaiuttimissa on. Kuka heitä johtaa? 72 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Mitä hänellä on varalleni? 73 00:07:03,458 --> 00:07:07,500 -May-täti. -Peter. Olen ollut niin huolissani. 74 00:07:07,708 --> 00:07:09,583 Tohtori puhui viruksesta. 75 00:07:09,750 --> 00:07:14,208 Ei huolta, tohtori Octaviuksen hoidossa hän on parhaissa käsissä. 76 00:07:14,375 --> 00:07:16,083 Niin, kaikkien kuuden. 77 00:07:16,250 --> 00:07:20,708 Älkää huolehtiko. Soitan taksin viemään teidät kotiin. 78 00:07:20,875 --> 00:07:24,000 Jättäkää hänet huoleksemme, niin hän tulee kuntoon. 79 00:07:24,166 --> 00:07:30,833 -Ei hätää. Mene vain kotiin. -En voi. En tekemättä tätä ensin. 80 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 -Pysy terveenä. -Teen parhaani. 81 00:07:36,333 --> 00:07:38,166 Luulin jo, ettei hän lähtisi. 82 00:07:38,333 --> 00:07:43,500 Jos et johdata Hämähäkkimiehen luo, nappaamme hänet uudelleen. 83 00:07:43,708 --> 00:07:47,000 Tällä kertaa hän tarvitsee sairaalasänkyä. 84 00:07:49,291 --> 00:07:52,750 OCTAVIUKSEN KLINIKKA 85 00:08:02,000 --> 00:08:06,166 -Minne luulet meneväsi? -Minne haluan, nilkki. 86 00:08:06,333 --> 00:08:10,625 Ai, herra Nuijapää. En tajunnut, että kyse oli teistä. 87 00:08:10,833 --> 00:08:15,500 Nuijapää, mitä sinä täällä teet? Mitä on tekeillä? 88 00:08:15,708 --> 00:08:19,708 Se läski äijä ehti ensin. Teidät pitää viedä pian pois täältä. 89 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Hälytys, kaikki kerrokset. 90 00:08:25,458 --> 00:08:30,625 -Kimppuumme hyökätään. -Nyt on aika maksaa velat. 91 00:08:40,583 --> 00:08:42,583 Mene, mene! 92 00:08:43,958 --> 00:08:48,125 Silvermane. Nahkasi on meidän. 93 00:08:49,708 --> 00:08:55,208 -Kellarissa on panssariauto. -Kiitos avusta, Nuijapää. 94 00:08:55,375 --> 00:08:58,416 Luulin, että sanoit meidän menevän kellariin. 95 00:08:58,583 --> 00:09:04,500 Luulit myös pärjääväsi Kingpinille. Olit väärässä molemmissa asioissa. 96 00:09:04,708 --> 00:09:08,708 Kameleontti täällä. Sain hänet. 97 00:09:30,958 --> 00:09:35,291 -Onneksi pääsitte karkuun. -Se ei ollut epäpätevyytesi ansiota. 98 00:09:35,458 --> 00:09:41,333 Ilmoita muille, että isku on peruttu. Kingpin on liian voimakas. 99 00:09:41,458 --> 00:09:46,583 -Häivy silmistäni, hyödytön pölkkypää. -Selvä. 100 00:09:58,708 --> 00:10:03,333 Silvermane, mukavaa, että pääsit liittymään seuraamme. 101 00:10:05,333 --> 00:10:09,000 -Takit, hyvät herrat? -Ei kiitos. Minulla on jo. 102 00:10:09,166 --> 00:10:11,625 Onneksi se piilottaa tämän asun. 103 00:10:11,833 --> 00:10:18,250 Saan vain yhden tilaisuuden päästä pakoon. Sen pitää onnistua. 104 00:10:22,291 --> 00:10:26,750 -Mihin aikaan tapaat yleensä Hämiksen? -Keskiyöllä katolla. 105 00:10:26,958 --> 00:10:29,875 -Miksi täällä? Miksi katolla? -Se on iso. 106 00:10:30,083 --> 00:10:32,958 Hän näkee, olenko yksin. Hän ei luota minuun. 107 00:10:33,125 --> 00:10:38,250 -Miksi hän tapaa sinua? -Taitaa haluta kuvansa lehteen. 108 00:10:38,416 --> 00:10:40,875 Hän tarvitsee kaiken mahdollisen PR:n. 109 00:10:51,500 --> 00:10:53,166 Kaikki on valmiina. 110 00:10:53,333 --> 00:10:57,500 Ykkösopiskelijani sanoo, että Hämähäkkimies tulee puoliltaöin- 111 00:10:57,708 --> 00:11:01,000 -joten on aika antaa itselleni vähän tilaa. 112 00:11:01,166 --> 00:11:05,458 Luuletteko hänen tulevan, jos te kuusi seisotte näkyvillä? 113 00:11:05,583 --> 00:11:10,458 Teknologiani ansiosta saamme etulyöntiaseman. 114 00:11:11,708 --> 00:11:15,875 Teknologiasi ansiosta minä saan etulyöntiaseman. 115 00:11:18,583 --> 00:11:21,458 Mikä tuo oikein on? 116 00:11:27,333 --> 00:11:32,166 Ylös, senkin neandertalilaiset. Hän oli saanut holokuutioni. 117 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Mikään nörtti ei nolaa Sarvikuonoa. 118 00:11:36,250 --> 00:11:40,708 Onneksi minun ei tarvitse. Holokuutiot hoitavat homman. 119 00:11:43,250 --> 00:11:46,875 On aika esiintyä palkinnon arvoisesti. 120 00:11:47,000 --> 00:11:51,375 -Varo, Hämähäkkimies! Se on väijytys! -Hiljaa. 121 00:11:57,416 --> 00:12:00,875 Tärisyttäjän räjäytys ei hoidellutkaan minua. 122 00:12:01,083 --> 00:12:04,875 Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa. Hämähäkinvoimani palaavat. 123 00:12:08,250 --> 00:12:12,333 -Eivät sataprosenttisesti. -Hei, mitä skidille tapahtui? 124 00:12:12,458 --> 00:12:16,375 -Tuliko hänestä pannukakku? -Hoitelin sen vasikan. 125 00:12:16,500 --> 00:12:19,458 -Nyt hoitelen teidät. -Selvä. 126 00:12:19,625 --> 00:12:22,875 Ensin saatan hukuttaa teidät hermostuneeseen hikeen. 127 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Kaupungin parhaat paikat, kuten lupasin. 128 00:12:26,208 --> 00:12:28,875 Kun olet todistanut Hämähäkkimiehen kuolemaa- 129 00:12:29,083 --> 00:12:34,291 -ilmoitat muille rikollispomoille, että otan alueenne hallintaani. 130 00:12:34,458 --> 00:12:35,750 En ikinä. 131 00:12:35,958 --> 00:12:39,250 Ehkä paikka lähempää toimintaa muuttaa mielesi. 132 00:12:40,500 --> 00:12:43,500 -Apua! -Kuka tuo vanhus on? 133 00:12:43,708 --> 00:12:48,708 Joku toinen arvostelukyvytön, joka suututti meidät. 134 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Auta, pyydän! 135 00:12:56,750 --> 00:13:02,625 En tajunnut meidän kalastavan hämähäkkejä, Smythe. 136 00:13:02,833 --> 00:13:07,625 -Ei, mitä oikein teet? -Sinähän pyysit apua. 137 00:13:07,833 --> 00:13:12,458 Ovatko Silvermane ja Hämähäkkimies liittolaisia? 138 00:13:17,166 --> 00:13:21,500 Sulavaa. Aivan kuten suunnittelin. 139 00:13:21,708 --> 00:13:28,000 Kameleontti, Mysterio, Sarvikuono, paloportaat. Muut rakennuksen läpi. 140 00:13:38,458 --> 00:13:41,458 Miksi sinut kutsuttiin näihin juhliin? 141 00:13:41,583 --> 00:13:46,291 Olen hyvin varakas. Vaativat minusta kuulemma lunnaat. 142 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Nämä tyypit eivät ole kohdanneet rikollisuutta, mistä eivät pidä. 143 00:13:51,000 --> 00:13:53,875 Pysy täällä, kunnes palaan. Jos palaan. 144 00:13:55,375 --> 00:14:00,166 -Sain sinut, seittipää. -Rauhoitu. Se olen minä, Kameleontti. 145 00:14:00,333 --> 00:14:03,625 Etsin täältä vain, jotta saisin napattua vanhuksen. 146 00:14:03,833 --> 00:14:07,208 Kunpa minä keksisin tuollaisia nerokkaita suunnitelmia. 147 00:14:07,375 --> 00:14:13,166 Ei sinun tarvitse. Voit napata Hämähäkkimiehen ja vanhuksen itse. 148 00:14:19,583 --> 00:14:24,875 Rauhoitu. Sarvesi repi pukuani. Mikä sinua vaivaa? 149 00:14:25,000 --> 00:14:31,458 Ei se ollut minun syytä. Kameleontti käski. Sait näyttämään hölmöltä. 150 00:14:31,625 --> 00:14:37,875 -Pidätkö minua tyhmänä? -Leikkitovereillamme on kiire. Mennään. 151 00:14:39,708 --> 00:14:43,708 Hämähäkinvaistoni on palannut. 152 00:14:43,875 --> 00:14:47,833 -Odota tässä. -Mitä? Mutta... 153 00:14:50,250 --> 00:14:56,708 Pitää vain heittää roskat ulos. Voi ei, nyt se häviää taas. 154 00:14:56,875 --> 00:15:01,458 Tule, häivytään täältä ennen kuuden kätyrin paluuta. 155 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Tärisyttäjä, nappaa heidät. 156 00:15:11,000 --> 00:15:12,958 Kukkuluuruu. 157 00:15:15,833 --> 00:15:22,000 Kirottu Sarvikuono. Asussa on repeämä, joten vesi pääsee sisään. Räjähdän. 158 00:15:23,000 --> 00:15:25,583 Siinä vasta sähäkät vaatteet. 159 00:15:26,833 --> 00:15:30,250 Asuni on mennyttä. Kaunis asuni. 160 00:15:30,416 --> 00:15:34,458 Pahus teitä kaikkia. Mitä siellä tapahtuu. Raportoikaa! 161 00:15:41,125 --> 00:15:45,291 En ole koskaan hakeutunut valokeilaan. 162 00:15:45,458 --> 00:15:51,125 Pahoittelut tästä. Jos sanot: "Ho, ho, ho", et ehkä jää jumiin. 163 00:15:52,291 --> 00:15:56,875 Aika rientää. Ja sinun aikasi on lopussa. 164 00:16:03,458 --> 00:16:09,458 Nyt en voi päihittää Tohtori Mustekalaa. Ehkä Skorpioni voi auttaa. 165 00:16:12,625 --> 00:16:16,958 Ei onnistu. Täytyy laskeutua. Suuntaan takaisin tukikohtaan. 166 00:16:17,125 --> 00:16:22,458 Ei käy. En anna Hämähäkkimiehen päihittää minua taas. Mene takaisin! 167 00:16:30,458 --> 00:16:34,458 En tahtoisi nähdä tuon korjauslaskua. Ettekö löydä ketään pätevää? 168 00:16:34,583 --> 00:16:40,875 -Skorpioni, senkin pahanhajuinen tunari. -Aina noin tehdään. 169 00:16:41,083 --> 00:16:43,583 Inhoan nimittelyä. 170 00:16:45,416 --> 00:16:48,000 Sallitko tuon kuusiraajaiselta friikiltä? 171 00:16:48,166 --> 00:16:49,500 En koskaan. 172 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Minun on aika häipyä. 173 00:16:56,208 --> 00:17:02,250 Skorpioni. Teit suuren virheen ja suututit minut. 174 00:17:02,458 --> 00:17:05,125 Siunattuja ovat rauhantekijät. 175 00:17:05,291 --> 00:17:08,458 Anteeksi. Tuon lahjoja vain jouluna. 176 00:17:08,583 --> 00:17:12,333 -Hyvä, olet kunnossa. -Kiitos, Hämähäkkimies. 177 00:17:12,458 --> 00:17:19,000 Säästit minulta lunnasrahat ja paransit myös mainettani. 178 00:17:19,166 --> 00:17:22,208 -Heippa, joulupukki. -Ei paha. 179 00:17:22,375 --> 00:17:26,250 May-täti on turvassa ja pelastin herttaisen vanhan miehen. 180 00:17:29,708 --> 00:17:35,458 Hänet täytyy tuhota. Kingpin on pelkkä New Yorkin vitsaus. 181 00:17:35,625 --> 00:17:40,583 Hänet täytyy hävittää! 182 00:17:40,750 --> 00:17:45,500 Viimein voin mennä kotiin ja nukkua. 183 00:17:45,708 --> 00:17:48,125 Mitä nyt tehdään? 184 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 Kingpin ei täyttänyt lupauksiaan. 185 00:17:51,000 --> 00:17:54,416 Hän on pelkkä tyhjänjauhaja. Meikä häipyy. 186 00:17:54,583 --> 00:17:59,125 Minustakin tuntuu, että muualla on vehreämpiä laidunmaita. 187 00:17:59,291 --> 00:18:05,458 -Ette voi lähteä. Määrään pysähtymään. -Määrää tätä, tyhjänpuhuja. 188 00:18:07,000 --> 00:18:09,583 Silvermane voi koota muut teitä vastaan. 189 00:18:09,708 --> 00:18:12,833 Olette kaivanut itsellenne ison kuopan. 190 00:18:13,000 --> 00:18:15,625 Tämä on väliaikainen takaisku. 191 00:18:15,833 --> 00:18:21,875 Lopulta Silvermane päätyy siihen kuoppaan. 192 00:18:30,625 --> 00:18:35,625 -Felicia. Anteeksi, etten tullut... -Treffeillemme? Ei haittaa. 193 00:18:35,833 --> 00:18:37,708 Mennäänkö tänään illalliselle? 194 00:18:37,875 --> 00:18:43,875 Valitettavasti Felicia illastaa kanssani tänään ja koko loppuviikon. 195 00:18:44,000 --> 00:18:47,875 Meidän täytyy mennä. Michael vie minut tiedenäyttelyyn. 196 00:18:48,000 --> 00:18:54,708 Hän saa kaiken vaikuttamaan kiinnostavalta. Ja saapuu ajoissa. 197 00:18:54,875 --> 00:18:58,375 -Ciao, Parker. -Selvä. Ciao. 198 00:18:58,500 --> 00:19:01,166 Hyvästi, Parker. 199 00:19:02,750 --> 00:19:04,875 Uskomatonta. 200 00:19:08,375 --> 00:19:13,125 -Peter. -Tohtori päästi lähtemään etuajassa. 201 00:19:13,291 --> 00:19:17,500 Hän piti sinusta niin hyvää huolta. 202 00:19:17,708 --> 00:19:19,125 Piti huolta. 203 00:19:19,291 --> 00:19:22,416 -Näytät hyvävointiselta. -Mary Jane. 204 00:19:22,583 --> 00:19:29,250 -Olitko sinäkin huolissasi? -Tietysti, tädistäsi. 205 00:19:29,416 --> 00:19:31,833 Pärjäile. 206 00:19:35,875 --> 00:19:38,958 Voimani palaavat ja olo on hyvä. 207 00:19:39,125 --> 00:19:41,625 -Miten huonot tulokset ovat? -Näin huonot. 208 00:19:41,833 --> 00:19:46,000 Veresi mutageenitekijä on muuttunut. 209 00:19:46,166 --> 00:19:50,750 -Mutageeni? Siis kuin mutantti? -Pelkäänpä niin. 210 00:19:50,958 --> 00:19:56,333 Se, mikä muutti sinut Hämähäkkimieheksi, ei toiminut vain kerran. 211 00:19:56,458 --> 00:19:59,750 -Se oli vasta alkua. -Alkua? Minkä alkua? 212 00:19:59,958 --> 00:20:03,208 Muutut edelleen, ja tahti kiihtyy. 213 00:20:03,375 --> 00:20:07,458 En osaa sanoa tarkalleen, miksi DNA:si sinut muuttaa- 214 00:20:07,583 --> 00:20:12,875 -yksi asia on jo selvä. Ei ihmiseksi. 215 00:20:14,583 --> 00:20:18,583 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 18916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.