All language subtitles for S.T.A.S.S02E02.Neogenic.Nightmare.Chapter.II.The.Battle.of.The.Insidious.Six.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,750
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:04,875 --> 00:00:06,875
Menetän hämähäkinvoimani.
3
00:00:07,000 --> 00:00:11,166
Epäonnistuit Hämähäkkimiehen takia,
Kingpin.
4
00:00:11,333 --> 00:00:16,958
Kuuden koplani myötä
Hämähäkkimies on mennyttä.
5
00:00:17,125 --> 00:00:21,458
Terveisiä Kingpiniltä, Kameleontti.
Helikopteri laskeutuu pihalle.
6
00:00:21,583 --> 00:00:23,125
Se vie sinut vapauteen.
7
00:00:23,291 --> 00:00:28,875
Tervetuloa, Kuuden kopla.
Me päihitämme Hämähäkkimiehen.
8
00:00:29,000 --> 00:00:34,875
En löydä heistä jälkeäkään.
Ei pankkiryöstöjä, ei koruvarkauksia.
9
00:00:36,875 --> 00:00:38,583
Voimani katoavat.
10
00:00:38,750 --> 00:00:41,958
-Voinko auttaa?
-Peter lyyhistyi kadulle.
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,458
-Taivas. Viekää minut sinne.
-May-täti?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,958
Jos haluat nähdä May-tätisi vielä...
May-täti?
13
00:00:51,333 --> 00:00:57,833
Raukkaparka, valmiina loppuun.
Armaani.
14
00:02:03,208 --> 00:02:05,875
-Onko kaikki hyvin?
-On kyllä.
15
00:02:06,000 --> 00:02:09,500
-Onko Peteristä uutisia?
-Tila on vakava.
16
00:02:09,708 --> 00:02:12,583
Hän on kuitenkin hyvässä hoidossa.
17
00:02:12,708 --> 00:02:17,250
On aika ottaa lääkkeesi,
senkin lentävä hölmö.
18
00:02:17,416 --> 00:02:21,750
Tärinähoitoni on juuri sitä,
mitä lääkäri määräsi.
19
00:02:21,958 --> 00:02:27,125
Jos se palauttaisi hämähäkinvoimani,
harkitsisin asiaa.
20
00:02:27,291 --> 00:02:32,458
Koska lääkäri on kuitenkin
tohtori Ock, on paras pysyä kaukana.
21
00:02:35,208 --> 00:02:38,708
Holokuutioni.
Käskin varastoida ne muualle.
22
00:02:42,458 --> 00:02:46,458
Onneksi minulla on vähän
hämähäkin ketteryyttä jäljellä.
23
00:02:47,750 --> 00:02:52,333
Stereoni on
virtuaalitodellisuustekniikkaa. Mahtavaa.
24
00:02:52,458 --> 00:02:57,708
Mikä sinua vaivaa? Miksi piileskelet
hölmöjen temppujen takana?
25
00:02:57,875 --> 00:02:59,625
Miksi et taistele?
26
00:02:59,833 --> 00:03:03,875
Ilman voimiani olen yhtä huijausta
kuin tämä viidakko.
27
00:03:04,083 --> 00:03:08,208
Täytyy vältellä kuitenkin eläimiä.
Myös Sarvikuonoja.
28
00:03:10,208 --> 00:03:16,375
Skorpioneja. Ja etenkin Mustekaloja.
29
00:03:16,500 --> 00:03:21,208
Mikä pettymys.
Halusin vaativamman taistelun.
30
00:03:21,375 --> 00:03:24,875
Haluan vain voimani takaisin,
jotta voin pelastaa tädin.
31
00:03:25,000 --> 00:03:27,583
Hyvät herrat, täytyy onnitella teitä.
32
00:03:27,750 --> 00:03:32,375
Olette perustelleet uskoni
yhdistettyihin kykyihinne.
33
00:03:32,500 --> 00:03:39,333
-Kingpin, Silvermane on kakkoslinjalla.
-Rikollispomot ovat olleet kärsivällisiä.
34
00:03:39,458 --> 00:03:46,166
Epäonnistumisesi Hämähäkkimiehen
murskauksessa pakottaa toimimaan.
35
00:03:46,333 --> 00:03:51,958
Alistair, yhdistä ystävämme Silvermane
varaston videoon.
36
00:03:52,125 --> 00:03:55,333
Mitä tämä on?
Oletko napannut sen tuholaisen?
37
00:03:55,458 --> 00:04:00,875
Näet sen omin silmin,
elleivät ne ole pettäneet, vanhus.
38
00:04:01,083 --> 00:04:04,750
Onnittelut näyttävät olevan paikallaan.
39
00:04:04,958 --> 00:04:09,875
Rikollispomot ilahtuvat, kun olet
täyttänyt heidän pyyntönsä.
40
00:04:10,000 --> 00:04:15,625
En vanginnut häntä kenenkään pyynnöstä,
vaan koska hän on viholliseni.
41
00:04:15,833 --> 00:04:21,750
Eliminoin viholliseni aina.
On aika jatkaa. Riisukaa naamio.
42
00:04:21,958 --> 00:04:25,083
Tohtori, kunnia on teidän.
43
00:04:26,166 --> 00:04:27,875
Ei!
44
00:04:29,708 --> 00:04:33,625
Onko Hämähäkkimies Peter Parker?
45
00:04:36,958 --> 00:04:42,458
Peter Parker on kasvot
Hämähäkkimiehen naamion takana.
46
00:04:42,625 --> 00:04:45,416
Kyllä, se kaikki käy nyt järkeen.
47
00:04:47,875 --> 00:04:53,833
-Olen hävinnyt, ja petin May-tädin.
-Tuhotaan hänet, nyt.
48
00:04:54,000 --> 00:04:57,833
Pääsi on yhtä tyhjä kuin kalamalja,
jolla peität sen.
49
00:04:58,000 --> 00:05:03,166
-Ettekö näe? Ei hän ole Hämähäkkimies.
-Enkö?
50
00:05:03,333 --> 00:05:06,458
Miettikää hänen surkeaa esitystään tänään.
51
00:05:06,625 --> 00:05:12,416
Viimeksi taistellessa Hämähäkkimies
oli vaikuttava ja voimakas-
52
00:05:12,583 --> 00:05:16,583
-ketterä ja lähes voittamaton.
53
00:05:18,375 --> 00:05:22,750
-Tällä kertaa hän oli naurettava.
-Hetkinen, nyt tajuan.
54
00:05:22,958 --> 00:05:29,958
Et löytänyt oikeaa Hämähäkkimiestä,
joten puit halvan naamiaisasun.
55
00:05:30,125 --> 00:05:33,000
Aivan. Teitä ei pysty huijaamaan.
56
00:05:33,208 --> 00:05:39,166
Minä oikein pidät meitä?
Minua tärisyttää, ja pian myös sinua.
57
00:05:40,500 --> 00:05:46,000
-Miksi pilasit säteeni?
-En halunnut sinun satuttavan poikaa.
58
00:05:46,208 --> 00:05:52,708
Olisivatpa kaikki opiskelijani
yhtä neuvokkaita.
59
00:05:52,875 --> 00:05:57,333
Totuus on, että jos
tätisi turvallisuus kiinnostaa-
60
00:05:57,458 --> 00:06:01,875
-varmistatko sen johdattamalla
meidät oikean Hämähäkkimiehen luo?
61
00:06:02,000 --> 00:06:04,750
Olet aina ollut nopea oppija.
62
00:06:04,958 --> 00:06:08,583
Onnittelut taisivat olla ennenaikaiset,
Kingpin.
63
00:06:08,750 --> 00:06:12,583
Rikollispomot pyysivät
tuhoamaan Hämähäkkimiehen.
64
00:06:12,708 --> 00:06:18,083
Sen sijaan kaappasit vanhan naisen
ja kiristät heikkoa sukulaispoikaa.
65
00:06:18,250 --> 00:06:21,708
Säälittävää. Ajatella, että ihailin sinua.
66
00:06:30,458 --> 00:06:36,625
Kingpin on epäonnistunut, Nuijapää.
On aika hoidella hänet.
67
00:06:36,833 --> 00:06:40,458
Meillä on tulivoimaa.
Kingpin ei pärjää meille.
68
00:06:40,583 --> 00:06:46,166
Rikollispomot aikovat iskeä kimppuuni,
mutta minä isken ensin.
69
00:06:46,333 --> 00:06:51,875
Kuuden koplan ansiosta
isken heihin kovempaa.
70
00:06:52,083 --> 00:06:54,208
Kuunnelkaa.
71
00:06:54,375 --> 00:06:57,875
Tietäisinpä, kuka kaiuttimissa on.
Kuka heitä johtaa?
72
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Mitä hänellä on varalleni?
73
00:07:03,458 --> 00:07:07,500
-May-täti.
-Peter. Olen ollut niin huolissani.
74
00:07:07,708 --> 00:07:09,583
Tohtori puhui viruksesta.
75
00:07:09,750 --> 00:07:14,208
Ei huolta, tohtori Octaviuksen hoidossa
hän on parhaissa käsissä.
76
00:07:14,375 --> 00:07:16,083
Niin, kaikkien kuuden.
77
00:07:16,250 --> 00:07:20,708
Älkää huolehtiko.
Soitan taksin viemään teidät kotiin.
78
00:07:20,875 --> 00:07:24,000
Jättäkää hänet huoleksemme,
niin hän tulee kuntoon.
79
00:07:24,166 --> 00:07:30,833
-Ei hätää. Mene vain kotiin.
-En voi. En tekemättä tätä ensin.
80
00:07:31,000 --> 00:07:34,291
-Pysy terveenä.
-Teen parhaani.
81
00:07:36,333 --> 00:07:38,166
Luulin jo, ettei hän lähtisi.
82
00:07:38,333 --> 00:07:43,500
Jos et johdata Hämähäkkimiehen luo,
nappaamme hänet uudelleen.
83
00:07:43,708 --> 00:07:47,000
Tällä kertaa hän tarvitsee sairaalasänkyä.
84
00:07:49,291 --> 00:07:52,750
OCTAVIUKSEN KLINIKKA
85
00:08:02,000 --> 00:08:06,166
-Minne luulet meneväsi?
-Minne haluan, nilkki.
86
00:08:06,333 --> 00:08:10,625
Ai, herra Nuijapää.
En tajunnut, että kyse oli teistä.
87
00:08:10,833 --> 00:08:15,500
Nuijapää, mitä sinä täällä teet?
Mitä on tekeillä?
88
00:08:15,708 --> 00:08:19,708
Se läski äijä ehti ensin.
Teidät pitää viedä pian pois täältä.
89
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Hälytys, kaikki kerrokset.
90
00:08:25,458 --> 00:08:30,625
-Kimppuumme hyökätään.
-Nyt on aika maksaa velat.
91
00:08:40,583 --> 00:08:42,583
Mene, mene!
92
00:08:43,958 --> 00:08:48,125
Silvermane. Nahkasi on meidän.
93
00:08:49,708 --> 00:08:55,208
-Kellarissa on panssariauto.
-Kiitos avusta, Nuijapää.
94
00:08:55,375 --> 00:08:58,416
Luulin, että sanoit
meidän menevän kellariin.
95
00:08:58,583 --> 00:09:04,500
Luulit myös pärjääväsi Kingpinille.
Olit väärässä molemmissa asioissa.
96
00:09:04,708 --> 00:09:08,708
Kameleontti täällä. Sain hänet.
97
00:09:30,958 --> 00:09:35,291
-Onneksi pääsitte karkuun.
-Se ei ollut epäpätevyytesi ansiota.
98
00:09:35,458 --> 00:09:41,333
Ilmoita muille, että isku on peruttu.
Kingpin on liian voimakas.
99
00:09:41,458 --> 00:09:46,583
-Häivy silmistäni, hyödytön pölkkypää.
-Selvä.
100
00:09:58,708 --> 00:10:03,333
Silvermane, mukavaa,
että pääsit liittymään seuraamme.
101
00:10:05,333 --> 00:10:09,000
-Takit, hyvät herrat?
-Ei kiitos. Minulla on jo.
102
00:10:09,166 --> 00:10:11,625
Onneksi se piilottaa tämän asun.
103
00:10:11,833 --> 00:10:18,250
Saan vain yhden tilaisuuden päästä pakoon.
Sen pitää onnistua.
104
00:10:22,291 --> 00:10:26,750
-Mihin aikaan tapaat yleensä Hämiksen?
-Keskiyöllä katolla.
105
00:10:26,958 --> 00:10:29,875
-Miksi täällä? Miksi katolla?
-Se on iso.
106
00:10:30,083 --> 00:10:32,958
Hän näkee, olenko yksin.
Hän ei luota minuun.
107
00:10:33,125 --> 00:10:38,250
-Miksi hän tapaa sinua?
-Taitaa haluta kuvansa lehteen.
108
00:10:38,416 --> 00:10:40,875
Hän tarvitsee kaiken
mahdollisen PR:n.
109
00:10:51,500 --> 00:10:53,166
Kaikki on valmiina.
110
00:10:53,333 --> 00:10:57,500
Ykkösopiskelijani sanoo,
että Hämähäkkimies tulee puoliltaöin-
111
00:10:57,708 --> 00:11:01,000
-joten on aika antaa
itselleni vähän tilaa.
112
00:11:01,166 --> 00:11:05,458
Luuletteko hänen tulevan,
jos te kuusi seisotte näkyvillä?
113
00:11:05,583 --> 00:11:10,458
Teknologiani ansiosta
saamme etulyöntiaseman.
114
00:11:11,708 --> 00:11:15,875
Teknologiasi ansiosta
minä saan etulyöntiaseman.
115
00:11:18,583 --> 00:11:21,458
Mikä tuo oikein on?
116
00:11:27,333 --> 00:11:32,166
Ylös, senkin neandertalilaiset.
Hän oli saanut holokuutioni.
117
00:11:32,333 --> 00:11:35,250
Mikään nörtti ei nolaa Sarvikuonoa.
118
00:11:36,250 --> 00:11:40,708
Onneksi minun ei tarvitse.
Holokuutiot hoitavat homman.
119
00:11:43,250 --> 00:11:46,875
On aika esiintyä palkinnon arvoisesti.
120
00:11:47,000 --> 00:11:51,375
-Varo, Hämähäkkimies! Se on väijytys!
-Hiljaa.
121
00:11:57,416 --> 00:12:00,875
Tärisyttäjän räjäytys
ei hoidellutkaan minua.
122
00:12:01,083 --> 00:12:04,875
Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa.
Hämähäkinvoimani palaavat.
123
00:12:08,250 --> 00:12:12,333
-Eivät sataprosenttisesti.
-Hei, mitä skidille tapahtui?
124
00:12:12,458 --> 00:12:16,375
-Tuliko hänestä pannukakku?
-Hoitelin sen vasikan.
125
00:12:16,500 --> 00:12:19,458
-Nyt hoitelen teidät.
-Selvä.
126
00:12:19,625 --> 00:12:22,875
Ensin saatan hukuttaa teidät
hermostuneeseen hikeen.
127
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Kaupungin parhaat paikat,
kuten lupasin.
128
00:12:26,208 --> 00:12:28,875
Kun olet todistanut
Hämähäkkimiehen kuolemaa-
129
00:12:29,083 --> 00:12:34,291
-ilmoitat muille rikollispomoille,
että otan alueenne hallintaani.
130
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
En ikinä.
131
00:12:35,958 --> 00:12:39,250
Ehkä paikka lähempää toimintaa
muuttaa mielesi.
132
00:12:40,500 --> 00:12:43,500
-Apua!
-Kuka tuo vanhus on?
133
00:12:43,708 --> 00:12:48,708
Joku toinen arvostelukyvytön,
joka suututti meidät.
134
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Auta, pyydän!
135
00:12:56,750 --> 00:13:02,625
En tajunnut meidän kalastavan hämähäkkejä,
Smythe.
136
00:13:02,833 --> 00:13:07,625
-Ei, mitä oikein teet?
-Sinähän pyysit apua.
137
00:13:07,833 --> 00:13:12,458
Ovatko
Silvermane ja Hämähäkkimies liittolaisia?
138
00:13:17,166 --> 00:13:21,500
Sulavaa. Aivan kuten suunnittelin.
139
00:13:21,708 --> 00:13:28,000
Kameleontti, Mysterio, Sarvikuono,
paloportaat. Muut rakennuksen läpi.
140
00:13:38,458 --> 00:13:41,458
Miksi sinut kutsuttiin näihin juhliin?
141
00:13:41,583 --> 00:13:46,291
Olen hyvin varakas.
Vaativat minusta kuulemma lunnaat.
142
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Nämä tyypit eivät ole kohdanneet
rikollisuutta, mistä eivät pidä.
143
00:13:51,000 --> 00:13:53,875
Pysy täällä, kunnes palaan.
Jos palaan.
144
00:13:55,375 --> 00:14:00,166
-Sain sinut, seittipää.
-Rauhoitu. Se olen minä, Kameleontti.
145
00:14:00,333 --> 00:14:03,625
Etsin täältä vain,
jotta saisin napattua vanhuksen.
146
00:14:03,833 --> 00:14:07,208
Kunpa minä keksisin
tuollaisia nerokkaita suunnitelmia.
147
00:14:07,375 --> 00:14:13,166
Ei sinun tarvitse. Voit napata
Hämähäkkimiehen ja vanhuksen itse.
148
00:14:19,583 --> 00:14:24,875
Rauhoitu. Sarvesi repi pukuani.
Mikä sinua vaivaa?
149
00:14:25,000 --> 00:14:31,458
Ei se ollut minun syytä. Kameleontti
käski. Sait näyttämään hölmöltä.
150
00:14:31,625 --> 00:14:37,875
-Pidätkö minua tyhmänä?
-Leikkitovereillamme on kiire. Mennään.
151
00:14:39,708 --> 00:14:43,708
Hämähäkinvaistoni on palannut.
152
00:14:43,875 --> 00:14:47,833
-Odota tässä.
-Mitä? Mutta...
153
00:14:50,250 --> 00:14:56,708
Pitää vain heittää roskat ulos.
Voi ei, nyt se häviää taas.
154
00:14:56,875 --> 00:15:01,458
Tule, häivytään täältä
ennen kuuden kätyrin paluuta.
155
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Tärisyttäjä, nappaa heidät.
156
00:15:11,000 --> 00:15:12,958
Kukkuluuruu.
157
00:15:15,833 --> 00:15:22,000
Kirottu Sarvikuono. Asussa on repeämä,
joten vesi pääsee sisään. Räjähdän.
158
00:15:23,000 --> 00:15:25,583
Siinä vasta sähäkät vaatteet.
159
00:15:26,833 --> 00:15:30,250
Asuni on mennyttä. Kaunis asuni.
160
00:15:30,416 --> 00:15:34,458
Pahus teitä kaikkia.
Mitä siellä tapahtuu. Raportoikaa!
161
00:15:41,125 --> 00:15:45,291
En ole koskaan hakeutunut valokeilaan.
162
00:15:45,458 --> 00:15:51,125
Pahoittelut tästä. Jos sanot:
"Ho, ho, ho", et ehkä jää jumiin.
163
00:15:52,291 --> 00:15:56,875
Aika rientää. Ja sinun aikasi on lopussa.
164
00:16:03,458 --> 00:16:09,458
Nyt en voi päihittää Tohtori Mustekalaa.
Ehkä Skorpioni voi auttaa.
165
00:16:12,625 --> 00:16:16,958
Ei onnistu. Täytyy laskeutua.
Suuntaan takaisin tukikohtaan.
166
00:16:17,125 --> 00:16:22,458
Ei käy. En anna Hämähäkkimiehen
päihittää minua taas. Mene takaisin!
167
00:16:30,458 --> 00:16:34,458
En tahtoisi nähdä tuon korjauslaskua.
Ettekö löydä ketään pätevää?
168
00:16:34,583 --> 00:16:40,875
-Skorpioni, senkin pahanhajuinen tunari.
-Aina noin tehdään.
169
00:16:41,083 --> 00:16:43,583
Inhoan nimittelyä.
170
00:16:45,416 --> 00:16:48,000
Sallitko tuon kuusiraajaiselta friikiltä?
171
00:16:48,166 --> 00:16:49,500
En koskaan.
172
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Minun on aika häipyä.
173
00:16:56,208 --> 00:17:02,250
Skorpioni. Teit suuren virheen
ja suututit minut.
174
00:17:02,458 --> 00:17:05,125
Siunattuja ovat rauhantekijät.
175
00:17:05,291 --> 00:17:08,458
Anteeksi. Tuon lahjoja vain jouluna.
176
00:17:08,583 --> 00:17:12,333
-Hyvä, olet kunnossa.
-Kiitos, Hämähäkkimies.
177
00:17:12,458 --> 00:17:19,000
Säästit minulta lunnasrahat
ja paransit myös mainettani.
178
00:17:19,166 --> 00:17:22,208
-Heippa, joulupukki.
-Ei paha.
179
00:17:22,375 --> 00:17:26,250
May-täti on turvassa ja pelastin
herttaisen vanhan miehen.
180
00:17:29,708 --> 00:17:35,458
Hänet täytyy tuhota.
Kingpin on pelkkä New Yorkin vitsaus.
181
00:17:35,625 --> 00:17:40,583
Hänet täytyy hävittää!
182
00:17:40,750 --> 00:17:45,500
Viimein voin mennä kotiin ja nukkua.
183
00:17:45,708 --> 00:17:48,125
Mitä nyt tehdään?
184
00:17:48,291 --> 00:17:50,833
Kingpin ei täyttänyt lupauksiaan.
185
00:17:51,000 --> 00:17:54,416
Hän on pelkkä tyhjänjauhaja.
Meikä häipyy.
186
00:17:54,583 --> 00:17:59,125
Minustakin tuntuu, että muualla
on vehreämpiä laidunmaita.
187
00:17:59,291 --> 00:18:05,458
-Ette voi lähteä. Määrään pysähtymään.
-Määrää tätä, tyhjänpuhuja.
188
00:18:07,000 --> 00:18:09,583
Silvermane voi koota muut teitä vastaan.
189
00:18:09,708 --> 00:18:12,833
Olette kaivanut itsellenne ison kuopan.
190
00:18:13,000 --> 00:18:15,625
Tämä on väliaikainen takaisku.
191
00:18:15,833 --> 00:18:21,875
Lopulta Silvermane
päätyy siihen kuoppaan.
192
00:18:30,625 --> 00:18:35,625
-Felicia. Anteeksi, etten tullut...
-Treffeillemme? Ei haittaa.
193
00:18:35,833 --> 00:18:37,708
Mennäänkö tänään illalliselle?
194
00:18:37,875 --> 00:18:43,875
Valitettavasti Felicia illastaa kanssani
tänään ja koko loppuviikon.
195
00:18:44,000 --> 00:18:47,875
Meidän täytyy mennä.
Michael vie minut tiedenäyttelyyn.
196
00:18:48,000 --> 00:18:54,708
Hän saa kaiken vaikuttamaan
kiinnostavalta. Ja saapuu ajoissa.
197
00:18:54,875 --> 00:18:58,375
-Ciao, Parker.
-Selvä. Ciao.
198
00:18:58,500 --> 00:19:01,166
Hyvästi, Parker.
199
00:19:02,750 --> 00:19:04,875
Uskomatonta.
200
00:19:08,375 --> 00:19:13,125
-Peter.
-Tohtori päästi lähtemään etuajassa.
201
00:19:13,291 --> 00:19:17,500
Hän piti sinusta niin hyvää huolta.
202
00:19:17,708 --> 00:19:19,125
Piti huolta.
203
00:19:19,291 --> 00:19:22,416
-Näytät hyvävointiselta.
-Mary Jane.
204
00:19:22,583 --> 00:19:29,250
-Olitko sinäkin huolissasi?
-Tietysti, tädistäsi.
205
00:19:29,416 --> 00:19:31,833
Pärjäile.
206
00:19:35,875 --> 00:19:38,958
Voimani palaavat ja olo on hyvä.
207
00:19:39,125 --> 00:19:41,625
-Miten huonot tulokset ovat?
-Näin huonot.
208
00:19:41,833 --> 00:19:46,000
Veresi mutageenitekijä on muuttunut.
209
00:19:46,166 --> 00:19:50,750
-Mutageeni? Siis kuin mutantti?
-Pelkäänpä niin.
210
00:19:50,958 --> 00:19:56,333
Se, mikä muutti sinut Hämähäkkimieheksi,
ei toiminut vain kerran.
211
00:19:56,458 --> 00:19:59,750
-Se oli vasta alkua.
-Alkua? Minkä alkua?
212
00:19:59,958 --> 00:20:03,208
Muutut edelleen, ja tahti kiihtyy.
213
00:20:03,375 --> 00:20:07,458
En osaa sanoa tarkalleen,
miksi DNA:si sinut muuttaa-
214
00:20:07,583 --> 00:20:12,875
-yksi asia on jo selvä. Ei ihmiseksi.
215
00:20:14,583 --> 00:20:18,583
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
18916