All language subtitles for S.T.A.S.S02E01.Neogenic.Nightmare.Chapter.I.The.Insidious.Six.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,875 --> 00:01:04,083 Katso heitä. Jokaisella on joku läheinen. 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,250 Oloni on niin etäinen. Minulla ei ole ketään, paitsi tietysti sinut. 3 00:01:09,416 --> 00:01:16,291 Olet kallioni. Mikä parasta, naurat vitseilleni, Bruce. Olet hieno kaveri. 4 00:01:16,458 --> 00:01:21,583 Olisipa joku vähän nätimpi, jolle puhua. Kuten Felicia Hardy. 5 00:01:23,000 --> 00:01:27,625 Olet hyvä tanssija. Tykkään yllätyksistä. Mitä pidät tästä? 6 00:01:30,166 --> 00:01:34,708 -Sitten on Mary Jane Watson. -Sait taas jättipotin, tiikeri. 7 00:01:34,875 --> 00:01:37,250 -Saattaisitko minut tunnille? -Toki. 8 00:01:37,416 --> 00:01:41,708 Mitä ajattelen? Miten seinillä kiipeilevään tyyppiin voi sitoutua? 9 00:01:45,583 --> 00:01:49,083 Menetän otteeni. Mitä tuo oli? En lipeä ikinä. 10 00:01:49,250 --> 00:01:53,750 Noin. Miten outoa. 11 00:01:53,958 --> 00:01:57,958 Sen täytyi olla jonkinlainen häiriö. Voi ei, se tapahtuu taas. 12 00:01:58,125 --> 00:02:01,125 Menetän hämähäkkivoimani. 13 00:02:03,958 --> 00:02:07,416 Ei! 14 00:02:07,583 --> 00:02:11,333 Ote pitää taas, mutta on liian myöhäistä. 15 00:02:16,750 --> 00:02:18,958 Mikä minua vaivaa? 16 00:02:21,250 --> 00:02:25,833 Kansainvälinen salakuljetuksen liikevaihto on noussut 14 prosenttia. 17 00:02:26,000 --> 00:02:28,250 Varkaudet 43 prosenttia. 18 00:02:28,416 --> 00:02:32,708 Hyvät rikollispomot, tämä on tähän asti tuottoisin vuosi. 19 00:02:34,250 --> 00:02:38,625 Siltä toistaiseksi vaikuttaa. Entä tulevaisuus? 20 00:02:38,833 --> 00:02:40,375 Tulevaisuus? 21 00:02:42,583 --> 00:02:44,875 Julkeatteko tehdä tämän minulle? 22 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 Kingpin, menetät alueesi hallinnan, ja pian saamme kaikki maksaa siitä. 23 00:02:52,208 --> 00:02:57,000 Rikolliskartelli on menettämässä kunnioituksensa sinua kohtaan. 24 00:02:57,166 --> 00:03:00,166 Menettämässä kunnioituksen, Silvermane? 25 00:03:00,333 --> 00:03:05,208 Kuka julkeaa uhmata minua nyt? Ehkä sinä, Nuijapää? 26 00:03:05,375 --> 00:03:09,333 Juuri tällä hetkellä käynnistin operaation- 27 00:03:09,458 --> 00:03:13,250 -joka tuhoaa tuon seinillä kiipeilevän tuhoeläimen. 28 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Hämähäkkimies on mennyttä. 29 00:03:17,458 --> 00:03:19,583 VARTIOITU EI LUVATONTA SISÄÄNPÄÄSYÄ 30 00:03:35,500 --> 00:03:38,458 Terveisiä Kingpiniltä, Kameleontti. 31 00:03:38,583 --> 00:03:42,625 15 minuutin kuluttua pihalle laskeutuu helikopteri. 32 00:03:47,208 --> 00:03:51,208 Vankilanjohtaja Davis? Mitä teette siellä? 33 00:03:52,583 --> 00:03:55,625 Vankilanjohtaja? 34 00:03:55,833 --> 00:04:01,875 -Ei voi olla totta. -On kuitenkin. 35 00:04:04,291 --> 00:04:07,750 Kameleontti on vapaana! Apua! 36 00:04:07,958 --> 00:04:12,333 Mac Gargan, tämä on onnenpäiväsi. 37 00:04:12,458 --> 00:04:18,166 Quentin Beck, seuraa minua. Tärisyttäjä, liikettä. 38 00:04:22,375 --> 00:04:25,333 Tärisyttäjä on elossa. 39 00:04:27,291 --> 00:04:30,750 Samoin Skorpioni. Elää ja pistää. 40 00:04:30,958 --> 00:04:35,875 Voin palata pääosaani Mysteriona. 41 00:04:36,083 --> 00:04:39,166 Nyt kadotaan. 42 00:04:39,333 --> 00:04:43,291 -Täällä ei ole ketään. -Tule. 43 00:04:43,458 --> 00:04:47,291 Ei paha, kuplapää. Ei paha. 44 00:04:47,458 --> 00:04:52,000 Vaikuttavaa, mutta miksei kokeiltaisi tätä? Sitä sanotaan avaimeksi. 45 00:04:52,208 --> 00:04:58,000 -Onko jo päivällisaika? -Tohtori Mustekala, oletan. 46 00:05:23,875 --> 00:05:29,000 Tervetuloa, Kameleontti, Mysterio, Sarvikuono, Skorpioni- 47 00:05:29,166 --> 00:05:34,250 -Tärisyttäjä, Tohtori Mustekala. Kuuden koplani. 48 00:05:34,416 --> 00:05:39,250 Kuuden koplasi? Kuka oikein olet? Miksi toit meidät tänne? 49 00:05:39,416 --> 00:05:44,458 Olen uusi johtajanne. Te olette mahtavin aseeni. 50 00:05:44,583 --> 00:05:48,875 -Olen vain oma aseeni. -Varo, mitä puhut. 51 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 -Joo, Kingpin puhuu. -Kinpgin, ihanko totta? 52 00:05:54,166 --> 00:05:56,708 -Katsokaa. Hämähäkkimies. -Täälläkö? 53 00:05:56,875 --> 00:05:59,000 Ottakaa kiinni! 54 00:06:14,583 --> 00:06:20,958 Jopas on. Hämähäkkimies olikin koko ajan robotti. 55 00:06:21,125 --> 00:06:26,833 Senkin neandertalilainen. Ei se ollut Hämähäkkimies, vaan selvä väärennös. 56 00:06:30,458 --> 00:06:33,125 Sinäkö siis olet Kingpin? 57 00:06:33,291 --> 00:06:38,708 Olen kiitollinen vapautuksesta, mutta en ehdi lapsellisia leikkejä. 58 00:06:38,875 --> 00:06:41,291 Tämä ei ole leikkiä, vakuutan sen. 59 00:06:41,458 --> 00:06:45,375 Se on demonstraatio siitä, mitä oikealle Hämähäkkimiehelle käy. 60 00:06:45,500 --> 00:06:48,583 Ensin hänet täytyy vetää esiin. 61 00:06:48,750 --> 00:06:53,291 Sitten ympäröitte hänet kuin silmukka. 62 00:06:53,458 --> 00:06:58,875 -Entä jos minulla on oma suunnitelma? -Minullakin saattaa olla. 63 00:06:59,083 --> 00:07:04,583 -Yksinhankkeita, oletan. -Nopeimmin matkaava matkaa yksin. 64 00:07:04,708 --> 00:07:08,583 Te kaikki päädyitte vankilaan, kun työskentelitte yksin. 65 00:07:08,708 --> 00:07:11,083 Herrat, tarvitsemme toisiamme. 66 00:07:11,250 --> 00:07:16,166 Päihitämme Hämähäkkimiehet, kun yhdistämme voimamme. 67 00:07:16,333 --> 00:07:21,833 -Luvatkaa seurata minua. -Maailman ääriin, pomo. 68 00:07:22,000 --> 00:07:26,708 Kaltaiseni mies voi oppia sinulta, Kingpin. 69 00:07:28,166 --> 00:07:32,458 Juoni vaikuttaa ovelalta. Kliimaksista tulee mielenkiintoinen. 70 00:07:32,583 --> 00:07:38,750 -Tappaisin päästäkseni Kingpin leipiin. -Tohtori Mustekala? 71 00:07:38,958 --> 00:07:43,208 En ole mitätön palkollinen. Olen tiedemies. 72 00:07:43,375 --> 00:07:50,083 Voin tarjota maailman parhaan laboratorion ja rajattomat resurssit. 73 00:07:50,250 --> 00:07:53,875 Hämähäkkimies ei ehdi huomata, mikä häneen iski. 74 00:07:54,083 --> 00:07:58,166 Voimat palasivat. Murehdin kuutta karannutta hyypiötä. 75 00:07:58,333 --> 00:08:00,958 En löydä heistä jälkeäkään. 76 00:08:01,125 --> 00:08:06,583 Ei pankkiryöstöjä, ei koruvarkauksia. Ei edes tuoretta graffitia. 77 00:08:06,708 --> 00:08:09,875 Heidän täytyy juonia jotain, mutta etsin koko yön. 78 00:08:10,083 --> 00:08:13,250 Melkein aamu. Pitää palata ennen kuin hän huolestuu. 79 00:08:13,416 --> 00:08:16,000 Ei, ei taas! 80 00:08:17,458 --> 00:08:21,166 Mitä minulle tapahtuu? 81 00:08:21,333 --> 00:08:26,458 Jätin vaatteet kielekkeelle. En pääse sinne nyt. Pitää piiloutua. 82 00:08:26,625 --> 00:08:30,875 Jonkin superroiston olisi liian helppoa poistaa naamioni. 83 00:08:33,875 --> 00:08:36,625 -Missä olet ollut? -Ulkona hölkkäämässä. 84 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Peiton kanssako? 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,708 -Oletko kunnossa? -Olen kyllä. 86 00:08:43,875 --> 00:08:48,208 -Näytät kalpealta. -Olen opiskellut koko yön. 87 00:08:48,375 --> 00:08:53,083 Mene makuulle lepäämään. Tuon aamiaista. 88 00:08:53,250 --> 00:08:56,375 Kiitos. Olet ihan paras. 89 00:08:56,500 --> 00:08:58,583 Toivottavasti kaipaan vain lepoa. 90 00:09:05,125 --> 00:09:08,416 Vau, oloni on loistava. 91 00:09:08,583 --> 00:09:12,291 Kyllä, hämähäkinvoimani ovat palanneet. Ainakin toistaiseksi. 92 00:09:12,458 --> 00:09:17,750 Huomenta. Anteeksi, että annoin nukkua niin, mutta olit sen tarpeessa. 93 00:09:17,958 --> 00:09:22,583 -Nukkua miten? -Nukuit koko eilisen päivän ja yön. 94 00:09:22,750 --> 00:09:26,083 Mitä? Onko siis torstai? 95 00:09:26,250 --> 00:09:31,833 Yritin herättää sinut pari kertaa, mutta käänsit vain kylkeäsi. 96 00:09:32,000 --> 00:09:36,083 -Olen myöhässä Connorsin tunnilta. -Aamiaisesi. 97 00:09:36,250 --> 00:09:40,208 Peter? Voi hyvänen aika tuota poikaa. 98 00:09:40,375 --> 00:09:47,000 Neogeenit. Uusi geneettisen tutkimuksen ja DNA:n manipulaation tiede. 99 00:09:47,166 --> 00:09:50,625 Sen keksi tämän yliopiston professori Farley Stillwell. 100 00:09:50,833 --> 00:09:53,458 Se on vuosisadan tärkeimpiä saavutuksia. 101 00:09:53,625 --> 00:09:58,708 Toombesin säätiö antaa yliopistolle rahaa- 102 00:09:58,875 --> 00:10:04,875 -tutkimuksen jatkamiseen, jos voimme vakuuttaa neogeenien tärkeyden. 103 00:10:05,083 --> 00:10:09,375 Kaikki riippuu meistä. Olette ESU:n parhaat opiskelijat. 104 00:10:09,500 --> 00:10:14,583 Suhtautukaa tähän kilpailuna. Omaperäisimmän kokeen tehnyt- 105 00:10:14,750 --> 00:10:20,708 -saa työn tutkimusavustajanani, jos ESU saa Toombesin apurahan. 106 00:10:20,875 --> 00:10:26,875 -Voitan tämän, Debra. -Sinun pitää voittaa minut ensin. 107 00:10:27,083 --> 00:10:31,291 Kiva kun saavuit paikalle. Onnea kaikille. Kiitos. 108 00:10:31,458 --> 00:10:37,083 Heinoa. Ensin voimiin tuli vika, ja nyt tämä. 109 00:10:37,250 --> 00:10:39,000 Olet vähän myöhässä. 110 00:10:39,166 --> 00:10:43,083 Jäitkö katsomaan piirrettyjä aamulla? 111 00:10:43,250 --> 00:10:44,708 Ei huvita nyt. 112 00:10:44,875 --> 00:10:48,000 Luulin sinun olevan pääkilpailijani. 113 00:10:48,208 --> 00:10:51,708 Sinulla on onnea, jos pääset lähtöviivalle. 114 00:10:51,875 --> 00:10:54,458 Älä unohda. Kilpikonna voitti jäniksen. 115 00:10:54,625 --> 00:10:58,000 Minun maassani syödään kilpikonnia. 116 00:10:58,208 --> 00:11:00,083 -Peter. -Hei, Felicia. 117 00:11:00,250 --> 00:11:05,625 Felicia, miten suurenmoinen nimi. Sallikaa minun esittäytyä. 118 00:11:05,833 --> 00:11:07,708 Olen Michael Morbius. 119 00:11:09,375 --> 00:11:12,708 Hurmaava tavata. Suokaa anteeksi. 120 00:11:12,875 --> 00:11:19,166 -Mistä B-luokan leffasta hän tuli? -Draculan egon kostosta. Mitä nyt? 121 00:11:19,333 --> 00:11:23,250 Tule seuralaisekseni äitini uuden tiedekeskuksen avajaisiin. 122 00:11:23,416 --> 00:11:26,458 Hetkinen. Pyydätkö minua treffeille? 123 00:11:26,625 --> 00:11:31,750 Olet ainoa, joka voi selittää minulle tylsät tiedenäyttelyt. 124 00:11:31,958 --> 00:11:34,333 Vastaa. Ovatko ne treffit. 125 00:11:34,458 --> 00:11:37,583 Hyvä on. Voit kutsua niitä treffeiksi. 126 00:11:37,708 --> 00:11:40,458 -Hienoa. Tulen paikalle. -Luonnollisesti. 127 00:11:40,625 --> 00:11:44,333 avataan Coffee Beaninssa kello 18.30. 128 00:11:44,458 --> 00:11:47,583 Varo, Felicia. Häntä ei ole rokotettu. 129 00:11:47,750 --> 00:11:49,458 Mitä haluat, Flash? 130 00:11:49,583 --> 00:11:54,750 Haluan tietää, mitä Parkerin pomo tekee Hämähäkkimiehen kuutosille. 131 00:11:54,958 --> 00:11:58,458 -Hämähäkkimiehen mille? -J. Jonah Jameson ei minua huijaa. 132 00:11:58,625 --> 00:12:01,458 Hämis on sankari, ei mikään rikollispomo. 133 00:12:01,625 --> 00:12:03,875 -Se on lavastettu. -Mistä puhut? 134 00:12:04,000 --> 00:12:06,250 Oletko nukkunut vuorokauden? 135 00:12:06,416 --> 00:12:09,708 Näemme sen suorana. Kuten olen varoittanut- 136 00:12:09,875 --> 00:12:15,583 -Hämähäkkimies johtaa rikollisjoukkoa, Hämähäkkimiehen kuutosia. 137 00:12:15,708 --> 00:12:21,250 -Se on lavastus. -Mitä mieltä sinä olet, Parker? 138 00:12:21,416 --> 00:12:26,083 Nukun yhden kurjan päivän ja herään hämärän rajamailla. 139 00:12:31,000 --> 00:12:34,583 Seis, sarvipää. Et täyttänyt nostolomaketta. 140 00:12:34,708 --> 00:12:39,458 -Hämähäkki on laskeutunut. -Valmistaudu Sarvikuonon hyökkäykseen. 141 00:12:43,958 --> 00:12:46,333 Siinäpä komea herrasmies. 142 00:12:48,291 --> 00:12:51,166 Syö happoa, Hämähäkkimies. 143 00:12:54,000 --> 00:12:56,333 Sori. Olen hapottomalla dieetillä. 144 00:12:56,458 --> 00:12:59,291 Heitä on liikaa. Pitää päästä pakoon. 145 00:13:00,875 --> 00:13:04,166 Huono veto, Hämis. 146 00:13:08,083 --> 00:13:13,458 -Alat olla ennalta-arvattava, Mysterio. -Sehän ei käy, eihän? 147 00:13:16,416 --> 00:13:18,458 Harmi, ettet ennakoinut tuota. 148 00:13:20,875 --> 00:13:26,583 -Hei, hän on minun. -Pötyä. Pehmitit häntä minulle. 149 00:13:26,750 --> 00:13:29,375 Tehkää tietä Skorpionille. 150 00:13:29,500 --> 00:13:36,250 Peräänny, herneaivoinen, järjettömästi pukeutunut miehenkuvatus. 151 00:13:36,416 --> 00:13:39,500 Ketä kutsut järjettömästi pukeutuneeksi? 152 00:13:43,250 --> 00:13:47,708 Lopettakaa tuo riitely. Hämähäkkimies pääsee karkuun. 153 00:13:47,875 --> 00:13:53,458 Voi ei, ei tätä. Voimani katoavat. 154 00:13:55,375 --> 00:13:57,166 Olen mennyttä. 155 00:13:57,333 --> 00:14:00,583 Seitin sinkoajat toimivat. Ainoa mahdollisuuteni. 156 00:14:00,708 --> 00:14:04,583 Säälittävää tahmaa. 157 00:14:07,375 --> 00:14:12,583 Hän melkein repi käteni irti. En käytä seittiä ilman voimia. 158 00:14:23,000 --> 00:14:24,833 Hoitelen hänet. 159 00:14:30,583 --> 00:14:31,583 Minne hän meni? 160 00:14:36,125 --> 00:14:39,708 Onneksi pidin vaatteet tällä kertaa mukanani. 161 00:14:39,875 --> 00:14:42,625 Pitää selvittää, miksi voimani katoavat. 162 00:14:42,833 --> 00:14:47,000 Uskomatonta, Hämähäkkimies. DNA:si rakenne muuttuu. 163 00:14:47,166 --> 00:14:52,375 -Muuttuu miksi? -Autan ottamaan siitä selvää. 164 00:14:52,500 --> 00:14:56,458 Olen velkaa siitä, mitä olet tehnyt hyväkseni. 165 00:14:56,625 --> 00:14:59,458 Et tainnut syntyä hämähäkinvoimien kanssa. 166 00:14:59,583 --> 00:15:02,958 En, voitin ne tietokisasta. 167 00:15:03,125 --> 00:15:07,583 Uskomatonta. Nämä mallit merkitsevät, että neogeniikka kehittyy. 168 00:15:07,750 --> 00:15:10,875 -Miten niin voi olla? -Valitsin sen kategorian. 169 00:15:11,083 --> 00:15:16,458 -Pitää tehdä lisää kokeita. -Anna palaa. 170 00:15:16,583 --> 00:15:22,625 En voi kertoa totuutta, että minusta tuli Hämähäkkimies ehkä neogenetiikan ansiosta. 171 00:15:22,833 --> 00:15:25,958 Katsoin varhaista Farley Stillwellin koetta. 172 00:15:26,125 --> 00:15:31,750 Kukaan ei huomannut hämähäkin kiipeävän radioaktiivisen säteen tielle. 173 00:15:33,375 --> 00:15:39,416 Geenitekniikan tulevaisuus piilee DNA:n salaisuuden purkamisessa. 174 00:15:39,583 --> 00:15:43,500 Se hämähäkki muutti elämäni pysyvästi. 175 00:15:46,875 --> 00:15:51,708 -Mitä minulle tapahtuu? -Se pitää varmistaa testeillä. 176 00:15:51,875 --> 00:15:54,708 DNA:si on saattanut mutatoitua pysyvästi. 177 00:15:54,875 --> 00:15:59,708 Olettaakseni voimasi katoavat. 178 00:15:59,875 --> 00:16:03,083 Riittää. Haravoikaa kaupunki. 179 00:16:03,250 --> 00:16:07,708 Etsikää se seinillä ryömivä mato hinnalla millä hyvänsä. 180 00:16:23,291 --> 00:16:25,583 Se on siis ohi noin vain. 181 00:16:25,750 --> 00:16:31,083 En ole enää Hämähäkkimies. Nyt olen vain normaali. 182 00:16:31,250 --> 00:16:34,500 Olen ka viimein vapaa. Ei vaaroja, ei salaisuuksia. 183 00:16:34,708 --> 00:16:36,875 On aika opiskella, käydä treffeillä. 184 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Voi ei, Felicia. 185 00:16:46,583 --> 00:16:53,125 Minne kaltaisesi merkityksetön hämähäkkieläin rientää niin kiireellä? 186 00:16:53,291 --> 00:16:58,625 -Pois tieltä, Mustekala. -Et pyytänyt kauniisti. 187 00:16:58,833 --> 00:17:03,458 -Pitääkö kysymys toistaa? -Ei, kerron sinulle. 188 00:17:03,625 --> 00:17:05,291 Menen Peter Parkerin luo. 189 00:17:05,458 --> 00:17:08,708 Hän on Hämähäkkimiestä kuvaava lehtikuvaaja. 190 00:17:08,875 --> 00:17:12,875 Parker? Tiedän, kuka hän on. 191 00:17:13,000 --> 00:17:16,083 Ehkä hän johtaa minut seinäkiipijän luo. 192 00:17:16,250 --> 00:17:21,125 Hyvä suunnitelma. Liian hyvä kaltaisellesi nuijalle. 193 00:17:21,291 --> 00:17:25,083 Seuraa minua ja katso, miten mestari hoitaa sen. 194 00:17:26,333 --> 00:17:29,875 En tiedä, missä Peter on. Alan olla huolissani. 195 00:17:30,083 --> 00:17:34,166 Soita, jos hän tulee pian. Kiitos. Hei sitten. 196 00:17:34,333 --> 00:17:38,208 -Huolestuisin, jos hän olisi ajoissa. -Mitä laukussa on? 197 00:17:38,375 --> 00:17:41,458 -Luottokortit kelpaavat minulle. -Ei. 198 00:17:41,625 --> 00:17:47,375 -Tämä ei ole sinun. -Päästä irti, tai minä... 199 00:17:50,083 --> 00:17:52,708 -Oletko kunnossa? -Tietysti. 200 00:17:52,875 --> 00:17:56,333 Se oletkin sinä. Parkerin tyttöystävä. 201 00:17:56,458 --> 00:18:01,000 En ole Parkerin tyttöystävä. En ehkä edes ystävä. 202 00:18:01,208 --> 00:18:06,333 Et saisi olla yksin ulkona illalla tällaisessa naapurustossa. 203 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Olet oikeassa, Michael. 204 00:18:09,125 --> 00:18:13,458 -Haluaisitko pitää seuraa? -Ilomielin. 205 00:18:13,583 --> 00:18:19,750 Kerrohan, mitä mieltä olet tieteestä. 206 00:18:19,958 --> 00:18:21,875 Peter? 207 00:18:23,750 --> 00:18:27,291 -Voinko auttaa? -Sallikaa minun esittäytyä. 208 00:18:27,458 --> 00:18:29,583 Olen tohtori Otto Octavius. 209 00:18:29,708 --> 00:18:34,708 Tohtori? Tiesin, että Peter näytti sairaalta. Missä hän on? 210 00:18:34,875 --> 00:18:39,875 Peter lyyhistyi maahan. Onneksi lähellä klinikkaani. 211 00:18:40,083 --> 00:18:44,625 -Taivaan vallat. Viekää hänen luokseen. -Tietysti. 212 00:18:47,000 --> 00:18:49,875 Ei päivällistä minulle, olen myöhässä. 213 00:18:50,083 --> 00:18:53,083 May-täti? Hän on aina kotona tähän aikaan. 214 00:18:53,250 --> 00:18:57,875 Miksi luulen, että hämähäkinvaistoni sekoaisi juuri nyt? 215 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 May-täti? May-täti? 216 00:19:04,166 --> 00:19:07,375 Parker. Jos haluat nähdä May-tätisi vielä- 217 00:19:07,583 --> 00:19:13,416 -käske ystäväsi Hämähäkkimies osoitteeseen 636 Battery Street. 218 00:19:13,583 --> 00:19:17,291 En voi pettää Mayta edes ilman voimiani. 219 00:19:17,458 --> 00:19:21,375 -Kertokaa lisää Peterin tilasta. -Se on epävarma. 220 00:19:21,500 --> 00:19:25,291 -Hyvänen aika. Milloin näen hänet? -Pian. 221 00:19:25,458 --> 00:19:28,500 Parhaat lääkärit hoitavat häntä klinikalla. 222 00:19:28,708 --> 00:19:32,750 Kuinka ironista. Kingpin rakensi klinikan paikkaamaan miehiään. 223 00:19:32,958 --> 00:19:35,875 Miten täydellisesti se palveleekaan temppuamme. 224 00:19:36,000 --> 00:19:41,208 -Akka taitaa olla pihkassa tohtoriin. -Hämähäkkimies saapuu. 225 00:19:44,291 --> 00:19:50,000 En ole nähnyt hänen saapuvan ennen jalan. Hänellä on temppu hihassaan. 226 00:19:51,708 --> 00:19:57,500 Suo anteeksi. Minua tarvitaan leikkauksessa. 227 00:19:57,708 --> 00:20:00,416 Miten mukava mies. 228 00:20:15,500 --> 00:20:16,708 Voi ei. 229 00:20:18,083 --> 00:20:21,333 Ei enempää illuusioita, Hämähäkkimies. 230 00:20:21,458 --> 00:20:27,458 -Olemme oikeita ja saimme sinut viimein. -Kultaparka. 231 00:20:27,583 --> 00:20:33,000 Oletko valmis loppuun, armaani? 232 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 JATKUU... 233 00:20:44,958 --> 00:20:48,958 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 19941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.