All language subtitles for Patience S01E01 Paper Mountain Girl Part 1 REPACK 1080p ALL4 WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Ovaj program od samog početka sadrži slikovite scene koje bi neke gledatelje mogle smatrati uznemirujućima -saka978 2 00:00:34,880 --> 00:00:38,480 Oj, jesi li čuo za red? hej Oprostite? 3 00:00:38,520 --> 00:00:40,080 Moram izvršiti povlačenje. 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,400 Samo trenutak, gospodine. 5 00:00:43,920 --> 00:00:48,080 gospodine? Mogu li vam kako pomoći? 6 00:00:48,120 --> 00:00:52,680 Treba mi 8000 funti. Sada. 7 00:03:23,840 --> 00:03:25,480 Bok, možeš ući. 8 00:03:29,160 --> 00:03:31,160 Tražili ste da me vidite, gospodine? 9 00:03:31,200 --> 00:03:37,080 Ovaj, da, možeš li skočiti na ovo? Samo brzo pogledajte. 10 00:03:37,120 --> 00:03:39,720 Mislio sam da Uniform već ima. 11 00:03:39,760 --> 00:03:41,880 Da, a sada to tražim od tebe. 12 00:03:41,920 --> 00:03:44,640 To je smrt nesrećom. 13 00:03:44,680 --> 00:03:46,880 Što, to se vidi na prvoj stranici? 14 00:03:46,920 --> 00:03:49,880 S poštovanjem gospodine, zapalio se usred bijela dana. 15 00:03:49,920 --> 00:03:53,000 Gledajte, to je vrlo, hm... neobičan način rada. 16 00:03:56,880 --> 00:04:01,160 On je rotarijanac. Igra bridž sa suprugom glavnog policajca. 17 00:04:01,200 --> 00:04:02,360 Ah. 18 00:04:02,400 --> 00:04:06,400 Samo želim biti dvostruko siguran da ništa ne propuštamo. Mm. 19 00:04:10,120 --> 00:04:11,440 Što je Baxter htio? 20 00:04:12,880 --> 00:04:15,160 Pa to je samoubojstvo. Znam, zar ne? 21 00:04:15,200 --> 00:04:17,240 Idem u mrtvačnicu. U redu. 22 00:04:17,280 --> 00:04:20,520 gospođo? Zamoljen sam da uključim CCTV na slučaj Chopra 23 00:04:20,560 --> 00:04:21,760 za vas da pregledate. 24 00:04:26,200 --> 00:04:29,760 Ovaj, ovo je s krovne kamere. 25 00:04:41,840 --> 00:04:43,520 To je dosta. 26 00:04:43,560 --> 00:04:45,840 Nitko drugi unutar milje. 27 00:04:45,880 --> 00:04:46,920 Slučaj zatvoren. 28 00:04:46,960 --> 00:04:49,040 Er, inspektor Baxter je bio vrlo konkretan, gospođo, 29 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 da netko treba proći kroz sve to. 30 00:04:51,080 --> 00:04:53,840 A taj netko si ti, DC Akbari. 31 00:04:53,880 --> 00:04:55,840 Što, svaki zadnji kadar? 32 00:04:55,880 --> 00:04:58,240 Koliko traje ovaj šarmantni mali snuff film? 33 00:04:58,280 --> 00:05:00,080 To je više od 90 sati snimljenog materijala. 34 00:05:00,120 --> 00:05:01,800 Trebat će vam jako puno kokica. 35 00:05:01,840 --> 00:05:03,080 Da, nastavi, budi dobar dečko. 36 00:05:03,120 --> 00:05:05,880 Šef bi nam mogao donijeti nešto lijepo iz mrtvačnice. 37 00:05:05,920 --> 00:05:09,640 Oh, čekaj. Bez ovih nećete daleko stići. 38 00:05:10,800 --> 00:05:11,960 Hvala. 39 00:05:52,240 --> 00:05:53,720 Imate li minutu? 40 00:05:58,120 --> 00:06:00,640 Rekao sam, imaš li minutu? 41 00:06:00,680 --> 00:06:03,720 Ovaj, pa, moj autobus stiže, pa... 42 00:06:06,760 --> 00:06:09,840 Vidim da čekaš ovdje većinu jutra. 43 00:06:09,880 --> 00:06:13,520 Kažem sebi: "Lijepo izgleda, pozovi je van." 44 00:06:15,080 --> 00:06:17,440 U REDU. Tako... 45 00:06:17,480 --> 00:06:18,760 ..Upravo jesam. 46 00:06:19,920 --> 00:06:22,440 Samo si... Upravo si napravio što? 47 00:06:22,480 --> 00:06:25,200 Pozvao te van. Za piće. 48 00:06:25,240 --> 00:06:27,800 Oh, ja ne pijem alkohol, ako si na to mislio. 49 00:06:27,840 --> 00:06:29,400 Onda kava? 50 00:06:29,440 --> 00:06:31,920 Ne, pa, zapravo ne bi trebao piti kavu, 51 00:06:31,960 --> 00:06:34,440 jer proces prženja proizvodi akrilamid, 52 00:06:34,480 --> 00:06:36,320 koji je poznati kancerogen, pa... 53 00:06:36,360 --> 00:06:37,720 Koji je tvoj broj? 54 00:06:39,240 --> 00:06:40,360 Što? 55 00:06:41,520 --> 00:06:46,960 Oh, to je, hm, 07700 900 868, ali zapravo se ne javljam 56 00:06:47,000 --> 00:06:50,080 ako nema ID pozivatelja jer mrzim iznenađenja. 57 00:06:52,880 --> 00:06:54,920 Ah, pa, imaš svoju minutu. 58 00:07:23,800 --> 00:07:25,600 Jeste li vidjeli doktora Parsonsa? 59 00:07:25,640 --> 00:07:27,440 Otišla je na ručak. 60 00:07:27,480 --> 00:07:29,760 Je li to ono što mislim da jest? 61 00:07:29,800 --> 00:07:33,080 Supruga našeg samozapalitelja na parkiralištu. 62 00:07:33,120 --> 00:07:35,040 Inzistirala je da ga vidi. 63 00:07:40,600 --> 00:07:41,960 Izvoli. 64 00:07:42,000 --> 00:07:43,400 To je vrlo lijepo od vas. 65 00:07:44,920 --> 00:07:47,600 Sigurno vam ne smeta ako vam postavim nekoliko pitanja? 66 00:07:49,080 --> 00:07:50,960 Samo bih volio da postoji nešto korisno 67 00:07:51,000 --> 00:07:52,400 Mogao bih se sjetiti da ti kažem. 68 00:07:52,440 --> 00:07:55,720 Je li dr. Chopra imao problema? 69 00:07:55,760 --> 00:07:58,800 Imate li profesionalnih poteškoća? 70 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 Nisam toga bio svjestan. 71 00:08:00,480 --> 00:08:03,240 Ipak, kao liječnik... 72 00:08:03,280 --> 00:08:05,440 Bio je psihijatar. 73 00:08:05,480 --> 00:08:08,920 Mora da se morao nositi s mnogo mračnih stvari. 74 00:08:08,960 --> 00:08:12,000 Možda je to uzelo danak. 75 00:08:12,040 --> 00:08:15,280 Prije nekoliko godina imao je malu krizu. 76 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Ušao u svoju ljušturu na neko vrijeme. 77 00:08:19,760 --> 00:08:23,520 Ali ove prošle godine ili tako nešto, upravo suprotno. 78 00:08:25,000 --> 00:08:28,600 Nikad ga nisam upoznala tako sretnog. Dakle, izvana sunčano. 79 00:08:29,840 --> 00:08:35,200 Naš se sin oženio prošli mjesec, a Aadesh je bio njihov život i duša. 80 00:08:37,080 --> 00:08:39,760 Razmišljao je o prijevremenoj mirovini, 81 00:08:39,800 --> 00:08:42,560 o korištenju jednokratnog iznosa od njegove mirovine 82 00:08:42,600 --> 00:08:44,720 kao polog za drugu kuću. 83 00:08:44,760 --> 00:08:47,040 Pravljenje planova za budućnost. 84 00:08:59,280 --> 00:09:04,920 Dakle, nema neuobičajenih obrazaca ponašanja, ništa što bi stršilo? 85 00:09:04,960 --> 00:09:06,840 Ništa. 86 00:09:06,880 --> 00:09:09,240 Osim gotovine, pretpostavljam. 87 00:09:10,840 --> 00:09:12,120 Kakvu gotovinu? 88 00:09:13,360 --> 00:09:17,400 Uzeo je 8000 funti iz banke, ujutro... 89 00:09:17,440 --> 00:09:19,000 Pa znaš. 90 00:09:19,040 --> 00:09:21,960 Tvoji kolege na licu mjesta nisu mogli pronaći nikakav trag. 91 00:10:39,400 --> 00:10:42,480 hej Sjećaš li se onog drugog samoubojstva, još jednog psihijatra, 92 00:10:42,520 --> 00:10:46,280 prije par godina? Onaj novi hotel kraj kolodvora? 93 00:10:46,320 --> 00:10:47,320 Ne. 94 00:10:47,360 --> 00:10:49,560 Hajde, znaš. 95 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 Taj tvoj mozak je kao enciklopedija zločina 96 00:10:52,640 --> 00:10:54,720 unutar deset milja od središta grada. 97 00:10:54,760 --> 00:10:57,000 Nije to bio psihijatar, prestao je vježbati. 98 00:10:57,040 --> 00:10:58,640 I teško da je to novi hotel - 99 00:10:58,680 --> 00:11:00,920 bili ste u braku i razvedeni u vrijeme kada je to bilo otvoreno. 100 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Ime? 101 00:11:04,520 --> 00:11:06,680 Kako se zvao, Jake? 102 00:11:06,720 --> 00:11:09,760 Jamieson. Neal Jamieson, s A. 103 00:11:11,640 --> 00:11:12,960 eto nas. 104 00:11:16,640 --> 00:11:18,800 Jamieson je uzeo šest tisuća u gotovini sa svog računa 105 00:11:18,840 --> 00:11:21,360 manje od tri sata prije procijenjenog vremena smrti, 106 00:11:21,400 --> 00:11:22,400 i nikada nije pronađeno. 107 00:11:22,440 --> 00:11:25,160 Porezao je zapešća u kadi, šefe. Iza zaključanih vrata. 108 00:11:29,040 --> 00:11:34,080 manje od 24 sata nakon što je njegova supruga rodila njihovo prvo dijete. Tako? 109 00:11:34,120 --> 00:11:37,800 Dakle, potpuno je neočekivano. Baš kao i kod Dr Chopre. 110 00:11:37,840 --> 00:11:39,840 To je uvijek nekome neočekivano. 111 00:11:41,120 --> 00:11:44,120 Znate, imamo dovoljno pravog kriminala s kojim se možemo uhvatiti u koštac. 112 00:11:44,160 --> 00:11:47,000 Prekasno. Upravo sam zatražio Jamiesonovu datoteku 113 00:11:47,040 --> 00:11:48,360 iz Papirne planine. 114 00:12:26,320 --> 00:12:28,760 Samo, hm, ostavi datoteku, hvala. 115 00:12:33,400 --> 00:12:36,800 Hm, jeste li znali da nosite čudne čarape? 116 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 Ni grudnjak i hlače mi se ne slažu. 117 00:12:54,720 --> 00:12:56,840 Hej...! 118 00:12:56,880 --> 00:12:58,680 Donio si mi krivi fajl... 119 00:13:44,680 --> 00:13:47,560 Bok, hm, mlada žena koja mi je pomagala... 120 00:13:47,600 --> 00:13:49,160 To bi bila gospođica Evans. 121 00:13:49,200 --> 00:13:52,960 Oh... Hm, donijela je dosje koji nisam tražio. 122 00:13:53,000 --> 00:13:54,600 Oh, nije prvi put. 123 00:13:54,640 --> 00:13:56,320 Što je točka koju ću naglasiti 124 00:13:56,360 --> 00:13:58,840 kad se žalim njezinom direktnom upravitelju. 125 00:13:58,880 --> 00:14:01,000 Vidi, želim ga zadržati. 126 00:14:01,040 --> 00:14:02,560 Zatim ćete morati ispuniti obrazac. 127 00:14:03,840 --> 00:14:04,960 Gdje trebam potpisati? 128 00:14:05,000 --> 00:14:07,800 Samo online prijave, bojim se. 129 00:14:07,840 --> 00:14:09,400 Ali već sam ga dobio. 130 00:14:09,440 --> 00:14:10,880 Ja ne postavljam pravila. 131 00:14:13,880 --> 00:14:15,360 Mogu li razgovarati s njom? gospođice Evans? 132 00:14:15,400 --> 00:14:18,400 Savjetovao bih vam da pošaljete e-mail. Zove se Patience. 133 00:14:18,440 --> 00:14:22,080 I trebat će vam svaki djelić da se nosite s njom. 134 00:14:22,120 --> 00:14:24,680 Žao mi je što ne mogu više učiniti za tebe, bojim se. 135 00:15:02,080 --> 00:15:03,360 Strpljenje? 136 00:15:03,400 --> 00:15:06,280 Ti... Ne bi trebao biti ovdje, to je samo ovlašteno osoblje. 137 00:15:06,320 --> 00:15:08,520 Ne brini. Ne. Znam tko si. 138 00:15:09,520 --> 00:15:11,360 Vi ste detektivska inspektorica Beatrice Metcalfe. 139 00:15:11,400 --> 00:15:14,800 Beatrice je užasna gustoća. Prijatelji me zovu samo Bea. 140 00:15:14,840 --> 00:15:17,080 Dobro, pa, ja nisam tvoj prijatelj, 141 00:15:17,120 --> 00:15:19,640 a ti se još uvijek ne bi trebala vratiti ovamo. 142 00:15:19,680 --> 00:15:21,400 Imam samo kratko pitanje. 143 00:15:21,440 --> 00:15:24,440 O dosjeu Brendana Clarka, onom koji ste mi donijeli greškom. 144 00:15:24,480 --> 00:15:27,840 Ja ne griješim. U podacima je bilo podudarnih uzoraka. 145 00:15:27,880 --> 00:15:32,040 Misliš na gotovinu koju su Jamieson i Clark uzeli prije smrti? 146 00:15:32,080 --> 00:15:34,400 To, i druge stvari, da. 147 00:15:34,440 --> 00:15:36,040 Kao što? 148 00:15:36,080 --> 00:15:39,160 Da je Clark također bio psihijatar? 149 00:15:39,200 --> 00:15:41,640 Bio je dječji psihijatar. 150 00:15:41,680 --> 00:15:43,240 Vjerojatno samo slučajnost. 151 00:15:43,280 --> 00:15:45,160 A Jamieson je prestao vježbati. 152 00:15:45,200 --> 00:15:47,320 Mm... Ne. 153 00:15:47,360 --> 00:15:50,480 Oboje su umrli u petak. Četvrtog dana u mjesecu. 154 00:15:57,480 --> 00:15:59,280 Kao i Aadesh Chopra. 155 00:16:03,360 --> 00:16:05,600 Clark je upravo potpisao ugovor o knjizi. 156 00:16:05,640 --> 00:16:09,200 Činilo se da ima sve razloge za život, kao i Chopra i Jamieson. 157 00:16:09,240 --> 00:16:11,160 Hoćete reći da se ti ljudi nisu ubili? 158 00:16:11,200 --> 00:16:13,200 Kažem da nešto nije u redu, gospodine. 159 00:16:13,240 --> 00:16:18,160 Gotovina koja nedostaje, točno isti dan i datumi, slična zanimanja. 160 00:16:18,200 --> 00:16:20,400 OK, poštedi me intuicije već jednom. 161 00:16:20,440 --> 00:16:23,880 Samo mi dajte neke činjenice, nešto što mogu dati načelniku policije. 162 00:16:23,920 --> 00:16:27,440 CCTV s parkirališta pokazuje da je Aadesh Chopra umro vlastitom rukom. 163 00:16:27,480 --> 00:16:29,640 To je... jasno kao dan, gospodine. 164 00:16:29,680 --> 00:16:32,360 dobro. Zatvorite datoteku. 165 00:16:35,760 --> 00:16:37,000 Inspektor? 166 00:16:37,040 --> 00:16:40,760 Svjedočenje upravitelja banke, gospodine, smeta mi. 167 00:16:40,800 --> 00:16:43,960 Mislila je da se čini da je Chopra pod utjecajem nečega - 168 00:16:44,000 --> 00:16:45,600 staklenih očiju, pomalo izvan sebe. 169 00:16:45,640 --> 00:16:47,760 Mm, možda će mi trebati žestoko piće ako se pripremam 170 00:16:47,800 --> 00:16:49,120 da se zapalim. 171 00:16:49,160 --> 00:16:51,320 Oprostite što prekidam, 172 00:16:51,360 --> 00:16:53,440 ali škola vašeg sina je na telefonu, DI Metcalfe. 173 00:16:53,480 --> 00:16:55,720 Oh. Je li se opet potukao? 174 00:16:55,760 --> 00:16:57,480 Samo si ga zaboravio pokupiti. 175 00:16:59,320 --> 00:17:00,520 Ah, sranje... 176 00:17:21,640 --> 00:17:24,400 gospođice Page! Tako mi je žao. 177 00:17:24,440 --> 00:17:26,360 Kasnite više od sat vremena, gospođice Metcalfe. 178 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 Nazvali smo Alfiejeva oca, upravo ga je pokupio. 179 00:17:28,840 --> 00:17:31,040 Ah. Neće se ponoviti, obećavam. 180 00:17:31,080 --> 00:17:34,960 gospođice Metcalfe. gospođice Metcalfe! 181 00:17:35,000 --> 00:17:36,880 Moramo razgovarati o njegovom ponašanju. 182 00:17:36,920 --> 00:17:38,360 Znam, da. ja znam 183 00:17:38,400 --> 00:17:41,480 Opet se ponaša ljutito, vrlo je ometajući. 184 00:17:41,520 --> 00:17:43,040 dogovorit ću sastanak. 185 00:17:43,080 --> 00:17:44,720 Propustili ste našu posljednju. 186 00:17:44,760 --> 00:17:46,680 Nazvat ću sutra, dogovoriti. 187 00:17:53,440 --> 00:17:55,520 Dvije noći tjedno. Ne možeš čak ni to srediti. 188 00:17:55,560 --> 00:17:57,920 Tako mi je, jako žao. Upetljao sam se u nešto. 189 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 Mislite da ste jedini čiji je posao važan? 190 00:18:00,080 --> 00:18:02,400 Ja... rekao sam da mi je žao. Pa, što sada? 191 00:18:02,440 --> 00:18:04,280 Trebalo bi ga samo predati natrag i isisati? 192 00:18:04,320 --> 00:18:08,200 Gledaj, tata, četvrtak je dan za mame, a ja dobivam hamburger i milkshake 193 00:18:08,240 --> 00:18:11,080 i YouTube kad završim zadaću. 194 00:18:11,120 --> 00:18:12,520 Na školsku večer? 195 00:18:13,840 --> 00:18:16,840 Bok, tata. Vidimo se, mali. 196 00:18:20,960 --> 00:18:22,560 I pitate se zašto sam ja dobio skrbništvo. 197 00:18:26,120 --> 00:18:27,360 Bok gospodine. 198 00:18:32,920 --> 00:18:35,320 Pravo. hajde 199 00:18:41,640 --> 00:18:43,280 U REDU. 200 00:18:45,560 --> 00:18:50,200 Zdravo? Je li ovo istražiteljica Beatrice Metcalfe? 201 00:18:50,240 --> 00:18:52,840 Ovdje DI Metcalfe. tko je 202 00:18:52,880 --> 00:18:57,600 Ovaj, ovo je, ovaj, Patience Evans, upoznali smo se ranije danas. 203 00:18:57,640 --> 00:18:58,920 ja... 204 00:19:00,400 --> 00:19:02,520 Imam više informacija za vas. 205 00:19:02,560 --> 00:19:06,440 Ne, imam još neke korisne informacije za vas. 206 00:19:07,960 --> 00:19:08,960 U REDU. 207 00:19:12,720 --> 00:19:14,240 Mama? 208 00:19:14,280 --> 00:19:17,880 Poznajete Dreadnoughtusa? 209 00:19:17,920 --> 00:19:21,120 Bio je viši od autobusa na kat i dvostruko dulji od autobusa. 210 00:19:21,160 --> 00:19:22,440 Ah... 211 00:19:22,480 --> 00:19:24,480 Ma nemoj reći... 212 00:19:26,680 --> 00:19:27,960 hej 213 00:19:29,200 --> 00:19:30,480 Nije cool. 214 00:19:36,920 --> 00:19:39,240 Oh. Ovdje. 215 00:19:44,240 --> 00:19:47,200 Mogu biti od koristi. Mogu biti od koristi. 216 00:19:48,680 --> 00:19:50,240 Mogu biti od koristi. 217 00:19:56,840 --> 00:19:58,120 Da? 218 00:20:00,560 --> 00:20:01,760 Nemam "da"... 219 00:20:01,800 --> 00:20:03,320 tko je ovo 220 00:20:04,480 --> 00:20:06,080 Zdravo? 221 00:20:07,720 --> 00:20:09,320 Zdravo? 222 00:20:16,600 --> 00:20:17,880 Mama? 223 00:20:17,920 --> 00:20:20,560 Što? Zaboravili ste reći bez kornišona. 224 00:20:20,600 --> 00:20:21,880 Oh, oprosti, bubo. 225 00:20:21,920 --> 00:20:23,680 Mrzim jebene kornišone. 226 00:20:23,720 --> 00:20:24,960 Alfie, ne! 227 00:20:26,560 --> 00:20:27,920 Prestani s tim. 228 00:20:46,320 --> 00:20:47,400 Čips? 229 00:21:22,200 --> 00:21:24,360 Jeste li potpuno sigurni da vam trebaju oboje? 230 00:21:25,840 --> 00:21:29,280 Da. To je... Mudro je biti spreman u slučaju da se jedan pokvari. 231 00:21:30,560 --> 00:21:32,160 Danas sam razgovarao s Maynardom. 232 00:21:33,360 --> 00:21:35,720 Oh, g. Alistair John Maynard? 233 00:21:35,760 --> 00:21:36,960 Vaš šef, da. 234 00:21:37,000 --> 00:21:39,520 Što...? Da, naletjela sam na njega u supermarketu, 235 00:21:39,560 --> 00:21:41,080 sasvim slučajno. 236 00:21:41,120 --> 00:21:43,320 Između zapečenog graha i keksa. 237 00:21:45,320 --> 00:21:48,800 Da, bio je vrlo pohvalan o tebi, Patience. 238 00:21:48,840 --> 00:21:52,880 Rekao je da naporno radiš, držeći pognutu glavu. Da. 239 00:21:52,920 --> 00:21:55,440 Iako je rekao da si imao poteškoća 240 00:21:55,480 --> 00:21:57,400 s kolegom. 241 00:21:57,440 --> 00:22:00,440 Ovaj, netko tko se žalio, očito. 242 00:22:00,480 --> 00:22:04,240 O vašem miješanju u policijsku istragu? 243 00:22:06,880 --> 00:22:09,280 To je... Naš je posao pomoći policiji. 244 00:22:09,320 --> 00:22:10,920 Da, da. Sasvim točno. 245 00:22:12,200 --> 00:22:16,360 Ali, hm, nisam siguran da aktivno vodim trag dokaza 246 00:22:16,400 --> 00:22:18,880 je ono što je tvoj otac imao na umu kad ti je to rekao. 247 00:22:20,480 --> 00:22:22,560 Samo ne želim da se uplićeš u nešto 248 00:22:22,600 --> 00:22:26,240 to bi vas moglo izgorjeti. Ne mogu se nositi. 249 00:22:29,920 --> 00:22:33,360 Laku noć, gospodine Gilmore. Noć. 250 00:22:53,720 --> 00:22:55,440 Kasnite 52 minute. 251 00:22:55,480 --> 00:22:58,240 Trebao bi biti ovdje u devet, prema rasporedu. 252 00:22:58,280 --> 00:23:02,240 Ovaj... Nitko ne obraća previše pažnje na to. 253 00:23:02,280 --> 00:23:04,240 Koja je onda svrha imati ga? 254 00:23:04,280 --> 00:23:06,720 Postoji li razlog zašto ste odlučili doći i gnjaviti me 255 00:23:06,760 --> 00:23:08,400 a ne neki drugi jadni detektiv? 256 00:23:08,440 --> 00:23:10,360 Podnio sam sve vaše slučajeve, inspektore Metcalfe, 257 00:23:10,400 --> 00:23:13,360 hm, a tvoji deduktivni skokovi logike mogu biti slučajni 258 00:23:13,400 --> 00:23:14,920 a tvoje bilješke su letimične, 259 00:23:14,960 --> 00:23:19,240 ali vaša stopa čišćenja je 71,3%, što je najbolje u okrugu. 260 00:23:19,280 --> 00:23:22,440 Bit će još veći kad zatvorim dosje o Aadeshu Chopri. 261 00:23:22,480 --> 00:23:24,440 Je li bio alkoholiziran? 262 00:23:26,480 --> 00:23:28,960 on što? Aadesh Chopra - je li bio pijan 263 00:23:29,000 --> 00:23:30,520 u trenutku njegove smrti? 264 00:23:30,560 --> 00:23:33,120 Pod utjecajem narkotika? 265 00:23:33,160 --> 00:23:34,800 A zašto bi me to pitao? 266 00:23:36,440 --> 00:23:37,600 Ovdje. 267 00:24:01,080 --> 00:24:02,920 izdrži. Čekaj, oprosti. 268 00:24:04,640 --> 00:24:06,440 Jutro. Jutro. 269 00:24:35,120 --> 00:24:38,480 Strpljenje. Gdje si ovo nabavio? 270 00:24:38,520 --> 00:24:41,200 Hm, bilo je, bilo je u dosjeu Brendana Clarka. 271 00:24:41,240 --> 00:24:42,760 Ne kad sam pogledao, nije. 272 00:24:42,800 --> 00:24:46,600 Pa, datoteka sadrži 259 stranica A4 teksta, 273 00:24:46,640 --> 00:24:48,640 a proveli ste 73 minute proučavajući ih 274 00:24:48,680 --> 00:24:50,400 prema našem sustavu zapisivanja, 275 00:24:50,440 --> 00:24:52,360 što je jednako 17 sekundi po stranici. 276 00:24:52,400 --> 00:24:54,080 Dakle, ovaj kurir na biciklu, 277 00:24:54,120 --> 00:24:57,880 osobno mu je dostavio otiske knjige Brendana Clarka 278 00:24:57,920 --> 00:24:59,720 sat vremena prije nego što je umro. 279 00:24:59,760 --> 00:25:02,440 Da. I objavljeno je da je djelovao zbunjeno 280 00:25:02,480 --> 00:25:04,360 i da su mu zjenice raširene. 281 00:25:04,400 --> 00:25:07,960 Onda je možda bio drogiran. Možda i Chopra. 282 00:25:08,000 --> 00:25:11,200 Pa što? Pa, pronašao sam poveznice s drugim slučajevima. 283 00:25:11,240 --> 00:25:13,760 Moguće poveznice. Vjerojatne veze. 284 00:25:15,520 --> 00:25:17,480 Možda biste mogli sažeti. 285 00:25:17,520 --> 00:25:19,360 OK, ovaj... 286 00:25:19,400 --> 00:25:21,840 Postoji nekoliko datoteka u policijskoj nacionalnoj bazi podataka 287 00:25:21,880 --> 00:25:24,400 koji se odnose na zločine počinjene nad pojedincima 288 00:25:24,440 --> 00:25:26,680 koji su pod utjecajem skopolamina. 289 00:25:26,720 --> 00:25:29,960 Scopolo-što? Skopolamin. To je tropanski alkaloid. 290 00:25:30,000 --> 00:25:32,360 Obično se daje u obliku praška, 291 00:25:32,400 --> 00:25:33,640 ali u pravoj dozi 292 00:25:33,680 --> 00:25:36,040 može kod žrtve izazvati sugestivno stanje 293 00:25:36,080 --> 00:25:38,680 i uvjeriti ih da djeluju protiv vlastite volje, 294 00:25:38,720 --> 00:25:40,200 pa čak i sami sebi naštetiti. 295 00:25:40,240 --> 00:25:42,920 Također može uzrokovati gubitak pamćenja, pa čak i psihozu. 296 00:25:42,960 --> 00:25:44,920 Nije bilo ni spomena o nečem takvom 297 00:25:44,960 --> 00:25:48,480 u Jamiesonovom postmortem izvješću - ili Clarkovom, koliko se mogu sjetiti. 298 00:25:48,520 --> 00:25:51,080 Da, u oba slučaja toksikološki testovi nisu uzeti 299 00:25:51,120 --> 00:25:53,080 do četiri dana nakon smrti žrtve. 300 00:25:53,120 --> 00:25:56,840 To...nije idealno. Iako nije nečuveno. 301 00:25:56,880 --> 00:26:00,080 Pa, skopolamin se obično otkriva samo u tjelesnim tekućinama 302 00:26:00,120 --> 00:26:03,200 do 72 sata, često daleko kraće. 303 00:26:04,320 --> 00:26:07,440 hajde Trebaš sve ovo reći patologu. 304 00:26:07,480 --> 00:26:08,840 Ovaj, ja sam... 305 00:26:08,880 --> 00:26:11,000 Nisam to planirao, ne smijem zakasniti na posao. 306 00:26:11,040 --> 00:26:14,640 Ovo ima prednost pred fotokopiranjem u Paper Mountainu. 307 00:26:14,680 --> 00:26:16,240 Pa ne zove se tako, 308 00:26:16,280 --> 00:26:19,440 zove se sustav za velike velike upite Home Officea, 309 00:26:19,480 --> 00:26:20,640 ili skraćeno HOLMES. 310 00:26:20,680 --> 00:26:22,040 Što god ti kažeš, Sherlock. 311 00:26:22,080 --> 00:26:23,800 Bez diranja, molim. 312 00:26:23,840 --> 00:26:25,360 Oh, OK. hajde 313 00:26:46,240 --> 00:26:47,320 molim? 314 00:26:47,360 --> 00:26:53,240 To je moćno opojno sredstvo. Može ljude učiniti sugestibilnima. 315 00:26:53,280 --> 00:26:56,080 Znam što je skopolamin, inspektore, i znam što radi, 316 00:26:56,120 --> 00:26:58,240 Samo ne znam tko ili što vas je navelo da vjerujete 317 00:26:58,280 --> 00:26:59,800 možda je u sustavu dr. Chopre. 318 00:26:59,840 --> 00:27:05,080 Hm, gospođica Evans je cijenjeni član HOLMES tima, dr. Parsons. 319 00:27:05,120 --> 00:27:08,160 Oh. Onda nisam forenzičar. 320 00:27:10,200 --> 00:27:13,640 Ovo je preliminarno toksičko izvješće. 321 00:27:13,680 --> 00:27:16,480 Ništa neobično. 322 00:27:16,520 --> 00:27:19,520 Pa, skopolamin ima poluživot od nešto više od devet sati, 323 00:27:19,560 --> 00:27:22,360 i praktički se ne može detektirati u krvi ili urinu 324 00:27:22,400 --> 00:27:24,200 nakon kratkog vremena. 325 00:27:24,240 --> 00:27:26,440 Mislim, ako se udiše kroz usta ili nos, međutim, 326 00:27:26,480 --> 00:27:28,600 što je čest slučaj, može se otkriti 327 00:27:28,640 --> 00:27:30,160 u respiratornom traktu. 328 00:27:31,600 --> 00:27:34,680 Hm, jesu li ovo škare za rebra, dr. Parsons? 329 00:27:44,800 --> 00:27:48,080 Srećom, Choprino tijelo nije bilo jako opečeno za uzimanje uzorka. 330 00:27:48,120 --> 00:27:50,640 Našli smo 17 mikrograma u njegovim dišnim putevima. 331 00:27:50,680 --> 00:27:53,000 Osim što možda postoji neko nedužno objašnjenje. 332 00:27:53,040 --> 00:27:56,360 Scopolamine je prisutan u tabletama protiv morske bolesti, na primjer. 333 00:27:56,400 --> 00:27:58,440 A ovo je ta zombi droga, zar ne? 334 00:27:58,480 --> 00:28:00,240 Mislio sam da je to urbani mit. 335 00:28:00,280 --> 00:28:02,920 Postoji više od 50.000 slučajeva trovanja skopolaminom 336 00:28:02,960 --> 00:28:05,600 svake godine nađe u javnom zdravstvenom sustavu u Kolumbiji. 337 00:28:05,640 --> 00:28:06,760 Nije li tako, Patience? 338 00:28:06,800 --> 00:28:09,280 Isprike. 339 00:28:09,320 --> 00:28:10,880 Točno, pa... Dakle, ovo je nešto što se događa 340 00:28:10,920 --> 00:28:12,760 bogatoj djeci na prazničnoj godini? 341 00:28:12,800 --> 00:28:15,120 Za žrtve sam čuo samo u Velikoj Britaniji 342 00:28:15,160 --> 00:28:17,160 pod dozom Rohypnola ili GHB-a. 343 00:28:17,200 --> 00:28:19,320 Što je s drugim slučajevima koje je Patience istraživala? 344 00:28:26,400 --> 00:28:28,760 Možeš li sažeti, Patience? 345 00:28:30,600 --> 00:28:32,040 Strpljenje? 346 00:28:34,120 --> 00:28:35,400 Strpljenje? 347 00:28:38,120 --> 00:28:39,960 Strpljenje. 348 00:28:40,000 --> 00:28:41,760 Doktor, tebi se obraća. 349 00:28:46,280 --> 00:28:50,640 Koliko dugo ovo traje, to odbijanje govora? 350 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Mislim da je to reakcija što sam ovdje. 351 00:28:52,960 --> 00:28:54,800 Kod kuće je malo komunikativnija. 352 00:28:54,840 --> 00:28:58,000 Mm, o čemu razgovarate kod kuće? 353 00:28:58,040 --> 00:29:01,120 Hm, moji slučajevi, uglavnom. 354 00:29:02,680 --> 00:29:05,920 Čini se da je razvila morbidnu fascinaciju policijskim poslom. 355 00:29:05,960 --> 00:29:08,720 Jesi li još razmislio o onome što sam rekao? 356 00:29:08,760 --> 00:29:10,560 Nema šanse da bih pristao na to. 357 00:29:10,600 --> 00:29:12,560 Usporena govorna funkcija... 358 00:29:13,600 --> 00:29:16,400 ..teškoće u društvenoj interakciji... 359 00:29:17,480 --> 00:29:22,480 ..nedostatak emocionalnog reciprociteta, sporadična katatonija... 360 00:29:26,560 --> 00:29:29,480 Vjerujem da vaša kći možda pokazuje rane simptome 361 00:29:29,520 --> 00:29:33,200 pedijatrijske shizofrenije, g. Evans. 362 00:29:35,400 --> 00:29:38,560 Možda će morati biti hospitalizirana, htjeli vi to ili ne. 363 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 Gledaj, nemoj biti prestrog prema sebi. 364 00:29:43,240 --> 00:29:46,080 Možda je čak i ljubazno staviti je na psihijatrijsku njegu. 365 00:29:47,400 --> 00:29:50,920 Malo je vjerojatno da će ikada moći živjeti samostalno... 366 00:29:52,600 --> 00:29:57,080 ..ili biti ono što bismo mogli nazvati "koristan" član društva. 367 00:30:00,800 --> 00:30:02,120 Strpljenje? 368 00:30:03,200 --> 00:30:04,560 Strpljenje? 369 00:30:13,080 --> 00:30:14,560 jesi li dobro 370 00:30:14,600 --> 00:30:17,160 ..Ja... Ja sam samo... 371 00:30:22,840 --> 00:30:24,320 Treba li netko krenuti za njom? 372 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Ja... Samo, samo je pusti. 373 00:30:47,880 --> 00:30:50,120 Kako... Kako se osjećaš? 374 00:30:51,240 --> 00:30:53,840 Jeste li samo pristojni ili stvarno želite znati? 375 00:30:53,880 --> 00:30:56,720 Oh, želim znati. Bio sam zabrinut za tebe. 376 00:30:56,760 --> 00:30:59,360 Ti... Činio si se pomalo u stanju. 377 00:30:59,400 --> 00:31:00,640 Bio sam izvan sebe, ja... 378 00:31:00,680 --> 00:31:04,760 ..postati preopterećen u nepoznatim okolnostima i okruženju. 379 00:31:04,800 --> 00:31:08,240 Možda bi pivo moglo pomoći. Ne, ne pijem alkohol. 380 00:31:08,280 --> 00:31:10,120 Pročitala sam da može dovesti do psihomotornih problema 381 00:31:10,160 --> 00:31:12,600 i pogoršati negativne neurokognitivne osobine. 382 00:31:13,840 --> 00:31:17,920 Mislio sam da bismo se samo mogli, znaš, upoznati. 383 00:31:19,080 --> 00:31:20,520 Mislim, već znam tko si ti, 384 00:31:20,560 --> 00:31:22,680 vi ste detektivka inspektorica Beatrice Metcalfe. 385 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 Nema veze. Mogu li te odvesti? 386 00:31:28,440 --> 00:31:31,120 Ne, ne mogu kasniti, mrzim kasniti. 387 00:31:31,160 --> 00:31:33,040 Mogu upotrijebiti sirenu ako uletimo u promet. 388 00:31:45,440 --> 00:31:46,680 Bok. 389 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 Zdravo. Bok, bok, dobrodošli. 390 00:32:46,480 --> 00:32:50,120 Ovaj... Slobodno sjednite, upravo počinjemo. 391 00:32:50,160 --> 00:32:54,280 Poslužite se vodom, a na stolu su i grickalice. U REDU. 392 00:32:59,760 --> 00:33:01,360 U pravu si. 393 00:33:03,320 --> 00:33:09,000 Bok. Dobrodošli, svi, u našu grupu za podršku odraslim osobama s autizmom, 394 00:33:09,040 --> 00:33:10,560 ili skraćeno AA. 395 00:33:10,600 --> 00:33:13,680 Ne brkati, očito, s Anonimnim alkoholičarima, 396 00:33:13,720 --> 00:33:15,640 koji imaju ovaj prostor srijedom. 397 00:33:19,680 --> 00:33:21,000 oprosti Je... 398 00:33:21,040 --> 00:33:24,200 Uvijek je zadovoljstvo vidjeti novo lice među nama. 399 00:33:24,240 --> 00:33:27,000 Možda te mogu... Mogu te zamoliti za upoznavanje? 400 00:33:28,320 --> 00:33:30,040 Samo... kako se identificirate. 401 00:33:30,080 --> 00:33:35,000 Jeste li dijagnosticirani autist, ili ste se sami dijagnosticirali, možda, ili...? 402 00:33:35,040 --> 00:33:38,600 Ništa od navedenog. Ja sam...ovdje zbog nekog drugog. 403 00:33:38,640 --> 00:33:40,040 Ne, ne, naravno, super. 404 00:33:40,080 --> 00:33:42,200 Pa, ovdje su uvijek dobrodošli članovi obitelji i prijatelji. 405 00:33:44,000 --> 00:33:45,880 Pravo... 406 00:33:45,920 --> 00:33:48,320 Maya, mislim da smo pričali o... 407 00:33:48,360 --> 00:33:51,080 ..tvoja situacija na poslu neki dan. 408 00:33:51,120 --> 00:33:53,520 Želiš li... Želiš li nastaviti s tim? 409 00:33:53,560 --> 00:33:57,080 Na poslu se stalno maskiram. 410 00:33:57,120 --> 00:34:00,800 Moram se skinuti da se sakrijem u WC 411 00:34:00,840 --> 00:34:04,400 kako biste izbjegli izgaranje ili topljenje. To je kao... 412 00:34:04,440 --> 00:34:05,600 Jedna od žena s kojima radim... 413 00:34:05,640 --> 00:34:08,240 oprosti Sve je u redu. oprosti 414 00:34:08,280 --> 00:34:10,720 Jedna od žena s kojima radim, 415 00:34:10,760 --> 00:34:12,680 pokazala mi je neke fotografije, 416 00:34:12,720 --> 00:34:15,080 pitala me da li mi se sviđa njen pas, 417 00:34:15,120 --> 00:34:18,000 i jedino čega sam se mogao sjetiti da kažem je, 418 00:34:18,040 --> 00:34:20,280 "Bolje izgleda od tvoje bebe." 419 00:34:23,240 --> 00:34:25,920 Barem vaši kolege komuniciraju s vama. 420 00:34:25,960 --> 00:34:29,240 Većinu vremena, na mom radnom mjestu, ljudi me ignoriraju 421 00:34:29,280 --> 00:34:31,040 ili mi se obraćaju kao da sam glup. 422 00:34:31,080 --> 00:34:33,960 Hej, imaš diplomu otvorenog sveučilišta 423 00:34:34,000 --> 00:34:35,760 u računovodstvu i financijama, Theo. 424 00:34:35,800 --> 00:34:37,800 Da, ali ja imam posao u pošti... 425 00:34:39,040 --> 00:34:41,320 ..pa možda sam glup. 426 00:34:41,360 --> 00:34:44,760 Često se pitam trebam li otkriti svoju dijagnozu 427 00:34:44,800 --> 00:34:46,360 ili riskirate da budete preopterećeni 428 00:34:46,400 --> 00:34:50,720 u situacijama u kojima drugi možda ne razumiju što doživljavam. 429 00:34:51,920 --> 00:34:56,360 Ali zašto je uvijek na nama odgovornost da objavimo svoje stanje? 430 00:34:57,800 --> 00:35:00,920 Da se ističemo kao da je nešto sramotno 431 00:35:00,960 --> 00:35:03,800 o neurološki netipičnom? 432 00:35:03,840 --> 00:35:05,400 Josie? 433 00:35:05,440 --> 00:35:07,120 Želiš li nešto reći? 434 00:35:10,360 --> 00:35:13,880 Hm... Moj sin ide u svoju petu školu u šest godina. 435 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 Učitelji se ne mogu nositi s njim. 436 00:35:17,200 --> 00:35:21,760 Teško je zamisliti da će ikada imati posao ili kolege, 437 00:35:21,800 --> 00:35:25,760 a kamoli brinuti hoće li ljudi biti dobri prema njemu. 438 00:35:25,800 --> 00:35:26,880 Da. 439 00:35:36,480 --> 00:35:37,600 Što? 440 00:35:39,240 --> 00:35:40,360 Ništa. 441 00:35:42,360 --> 00:35:43,640 hajde 442 00:35:50,240 --> 00:35:51,480 u redu je 443 00:35:53,040 --> 00:35:54,360 eto nas. 444 00:35:54,400 --> 00:35:56,880 Ne izgleda baš kao domaća zadaća. 445 00:35:56,920 --> 00:35:58,400 To je slagalica s devet točaka. 446 00:35:58,440 --> 00:35:59,760 Što je to? 447 00:36:03,280 --> 00:36:06,880 To je mjesto gdje morate spojiti sve točkice u samo četiri retka 448 00:36:06,920 --> 00:36:08,880 a da vam ruka ne napusti stranicu. 449 00:36:15,000 --> 00:36:16,240 Čak i bebe to mogu. 450 00:36:16,280 --> 00:36:17,800 Imao sam samo jedan pokušaj. 451 00:36:50,600 --> 00:36:52,000 Usput, je li te Baxter uhvatio? 452 00:36:52,040 --> 00:36:54,120 Tražio te sinoć nakon što si otišao. 453 00:36:54,160 --> 00:36:55,600 Ostavio mi je govornu poštu. 454 00:36:55,640 --> 00:36:57,120 Što je htio? 455 00:36:57,160 --> 00:36:58,600 Ažuriranje slučaja Chopra 456 00:36:58,640 --> 00:37:01,000 i pitati zašto se čini da sam nekoga kooptirao 457 00:37:01,040 --> 00:37:04,120 iz kaznene evidencije na istragu 458 00:37:04,160 --> 00:37:05,200 bez njegova dopuštenja. 459 00:37:05,240 --> 00:37:06,760 Nije zvučao impresionirano. 460 00:37:06,800 --> 00:37:08,520 Pa, možda ima pravo. 461 00:37:08,560 --> 00:37:10,280 Ne počinji. 462 00:37:10,320 --> 00:37:12,920 Pa, je li dobra ideja uključiti ono što-njezino-lice? 463 00:37:12,960 --> 00:37:13,960 "Kakvo-je-njeno-lice"? 464 00:37:14,000 --> 00:37:15,120 Znaš, djevojka Paper Mountain. 465 00:37:15,160 --> 00:37:16,400 Ona ima ime, Jake. 466 00:37:16,440 --> 00:37:18,480 oprosti gospođice Evans. 467 00:37:18,520 --> 00:37:20,160 Imate li problema s njom? 468 00:37:20,200 --> 00:37:21,920 Ne. Ne, naravno da ne. samo je... 469 00:37:23,400 --> 00:37:25,680 Pa ona je civil. 470 00:37:25,720 --> 00:37:27,320 I? 471 00:37:27,360 --> 00:37:29,000 Nije školovani detektiv. 472 00:37:29,040 --> 00:37:32,680 Ili forenzički patolog, što se toga tiče. 473 00:37:32,720 --> 00:37:36,240 Patience je jedina koja je uočila uzorak između tih smrti. 474 00:37:36,280 --> 00:37:37,400 Mogući uzorak. 475 00:37:37,440 --> 00:37:38,960 Vjerojatno. 476 00:37:39,000 --> 00:37:41,920 Pa, recite puno hvala i krenite dalje. 477 00:37:41,960 --> 00:37:43,960 Dobro smo se snašli i bez nje. 478 00:37:46,440 --> 00:37:50,440 Ne sjećate se ničega o njegovom ponašanju tog dana? 479 00:37:50,480 --> 00:37:52,520 Nešto neobično? 480 00:37:52,560 --> 00:37:55,720 Pa, rekao bih da je samoubojstvo pomalo neuobičajeno. 481 00:37:55,760 --> 00:37:59,040 Da, mislimo prije toga. Je li se ponašao čudno? 482 00:37:59,080 --> 00:38:00,440 Kao da je bio pijan? 483 00:38:00,480 --> 00:38:01,920 Bilo je to davno - 484 00:38:01,960 --> 00:38:04,440 i, da budem iskren, ne volim baš razmišljati o tome. 485 00:38:04,480 --> 00:38:07,640 Rekli ste da je gospodin Jamieson odsjeo u hotelu više od šest puta 486 00:38:07,680 --> 00:38:08,760 u godini prije nego što je umro. 487 00:38:08,800 --> 00:38:13,360 Mm. Ipak, živio je samo nekoliko kilometara izvan grada. 488 00:38:13,400 --> 00:38:14,400 Ne čini li se to čudno? 489 00:38:14,440 --> 00:38:15,760 Možda je dugo radio do kasno. 490 00:38:15,800 --> 00:38:17,760 Propustio je zadnji vlak kući. Stvarno ne znam. 491 00:38:17,800 --> 00:38:21,040 Možda bismo mogli pogledati sobu u kojoj je umro. 492 00:38:21,080 --> 00:38:22,320 OK, da. 493 00:38:29,600 --> 00:38:34,000 Dakle, gore je. Soba 1218. 494 00:38:34,040 --> 00:38:35,720 Ne brinite, neće vam biti previše udobno. 495 00:38:46,920 --> 00:38:49,360 Mora da je očišćen stotine puta otkako se dogodilo. 496 00:38:50,400 --> 00:38:52,720 Samo želim osjetiti mjesto. 497 00:39:03,400 --> 00:39:05,480 Liči malo na onu sliku. 498 00:39:05,520 --> 00:39:07,080 Jackson Pollock? 499 00:39:18,160 --> 00:39:20,320 Što je to? Cigara. 500 00:39:20,360 --> 00:39:22,400 Napola dimljeno, po izgledu. 501 00:39:22,440 --> 00:39:24,120 Ne bi li to uključilo alarm? 502 00:39:30,840 --> 00:39:32,080 Bok. 503 00:39:32,120 --> 00:39:34,800 Hm, DI Metcalfe, policija grada Yorka. 504 00:39:54,560 --> 00:39:56,400 Što se događa? Policija. 505 00:39:56,440 --> 00:39:58,800 Istražujemo samoubojstvo u hotelu prije nekoliko godina. 506 00:39:58,840 --> 00:40:01,360 Oh, zato je tako ojađena, jadna ljubav. 507 00:40:01,400 --> 00:40:04,200 Bila je tamo kad su ga našli. Samo želimo postaviti nekoliko pitanja. 508 00:40:04,240 --> 00:40:05,920 Bilo bi bolje da razgovaraš sa mnom. 509 00:40:05,960 --> 00:40:07,680 Njezin engleski nije najbolji. 510 00:40:09,320 --> 00:40:10,320 Naravno. 511 00:40:15,000 --> 00:40:16,400 Djeluje malo nervozno. 512 00:40:16,440 --> 00:40:17,960 Mislim da joj je studentska viza istekla. 513 00:40:18,000 --> 00:40:19,840 Pa, mi smo CID, a ne imigracija. 514 00:40:19,880 --> 00:40:23,400 Pa, tada je morala dati otiske prstiju, za forenziku. 515 00:40:23,440 --> 00:40:25,840 Izbezumio ju je. Jeste li bili ovdje kad su ga pronašli? 516 00:40:25,880 --> 00:40:27,680 Nisam radio. 517 00:40:27,720 --> 00:40:30,600 Prepoznao sam ga po fotografiji u novinama. 518 00:40:30,640 --> 00:40:33,200 Svake godine ovdje sigurno vidite stotine gostiju. 519 00:40:33,240 --> 00:40:35,040 Što ga je istaknulo? 520 00:40:35,080 --> 00:40:36,520 Nemamo toliko stalnih gostiju. 521 00:40:36,560 --> 00:40:37,800 I dao je dobru napojnicu. 522 00:40:37,840 --> 00:40:41,520 Stalno mu je nedostajao zadnji vlak, to je ono što vaš upravitelj računa. 523 00:40:41,560 --> 00:40:43,040 U tri sata popodne? 524 00:40:47,440 --> 00:40:49,880 Mislim da onda znamo kakav je bio redovit gost. 525 00:40:49,920 --> 00:40:51,440 Ili se možda sastajao sa svojom ženom. 526 00:40:51,480 --> 00:40:53,200 Za seks? Poslijepodne? 527 00:40:53,240 --> 00:40:55,680 Pa, neki ljudi vole začiniti stvari. 528 00:40:55,720 --> 00:40:57,080 Što je s danom kad je umro? 529 00:40:57,120 --> 00:40:59,040 Nakon poroda još je bila u bolnici. 530 00:40:59,080 --> 00:41:01,800 Da, ali nitko ga nije vidio ni s kim. 531 00:41:01,840 --> 00:41:03,480 Trebali bismo je intervjuirati. 532 00:41:03,520 --> 00:41:05,760 Moram se vratiti na stanicu. Čemu žurba? 533 00:41:05,800 --> 00:41:07,680 Moram završiti hrpu izvješća o provalama. 534 00:41:07,720 --> 00:41:09,160 odvest ću te, 535 00:41:09,200 --> 00:41:13,840 samo mi učini uslugu - vidi što možeš iskopati o toj marki cigara. 536 00:41:13,880 --> 00:41:16,040 Dobro, ali ne obećavam ništa. 537 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 U redu, učinit ću to. 538 00:41:23,480 --> 00:41:26,040 Pokušavali smo osam godina. 539 00:41:27,160 --> 00:41:31,680 Mislim da smo samo sebe uvjerili da se to neće dogoditi. 540 00:41:31,720 --> 00:41:36,760 Dakle, kakav je bio vaš suprug, gospođo Jamieson, nakon Marthinog rođenja? 541 00:41:36,800 --> 00:41:37,960 Ekstatičan. 542 00:41:39,040 --> 00:41:40,440 Barem se tako činio. 543 00:41:42,000 --> 00:41:44,680 Neal je bio jako umoran, oboje smo bili. 544 00:41:46,160 --> 00:41:48,480 Rekao je da se vraća u kuću na spavanje, 545 00:41:48,520 --> 00:41:50,720 i vratio bi se da nas obje vidi navečer. 546 00:41:53,080 --> 00:41:55,040 I tada sam ga zadnji put vidio. 547 00:41:55,080 --> 00:41:56,360 Živ, tj. 548 00:41:59,720 --> 00:42:01,440 I...imao... 549 00:42:01,480 --> 00:42:03,160 ..jesi li ikada bio u hotelu? 550 00:42:03,200 --> 00:42:05,200 Jednom, na piće s prijateljima. 551 00:42:05,240 --> 00:42:07,040 Ali nikad nisi ostao tamo s njim? 552 00:42:09,200 --> 00:42:11,200 Jeste li sigurni? Definitivno ne. 553 00:42:12,640 --> 00:42:14,320 zašto pitaš 554 00:42:14,360 --> 00:42:16,720 Samo...nešto je netko rekao. 555 00:42:18,680 --> 00:42:22,320 Mislio sam da je istraga Nealove smrti zatvorena, inspektore. 556 00:42:22,360 --> 00:42:24,080 jeste. 557 00:42:24,120 --> 00:42:25,880 Mislim, bilo je. 558 00:42:27,920 --> 00:42:29,480 Dakle, o čemu se radi? 559 00:42:34,840 --> 00:42:37,120 Neal Jamieson liječio se od ovisnosti o seksu. 560 00:42:37,160 --> 00:42:39,640 Prema riječima njegove supruge, bio je redoviti posjetitelj 561 00:42:39,680 --> 00:42:41,560 seksualnim radnicima prije nego što ga je upoznala. 562 00:42:41,600 --> 00:42:43,120 Zato je prestao trenirati. 563 00:42:43,160 --> 00:42:44,320 Šefe, ovaj... 564 00:42:44,360 --> 00:42:47,680 Čak mi je rekla da joj je dao spolno prenosivu bolest u prvoj godini braka. 565 00:42:47,720 --> 00:42:49,440 Misli da je to razlog zašto nije mogla zatrudnjeti. 566 00:42:49,480 --> 00:42:51,440 Ovaj... Ja... Barem ona tako misli. 567 00:42:51,480 --> 00:42:52,720 Moram ti nešto reći. 568 00:42:52,760 --> 00:42:54,360 Naravno, ona nije osumnjičena. 569 00:42:54,400 --> 00:42:55,960 U trenutku smrti bila je u bolnici, 570 00:42:56,000 --> 00:42:57,280 ali što s novcem koji nedostaje... 571 00:42:57,320 --> 00:42:59,240 Šef! ..i njegovu povijest ovisnosti, 572 00:42:59,280 --> 00:43:03,160 sugerira da je možda nekome platio za seks nedugo prije smrti, 573 00:43:03,200 --> 00:43:05,240 što daje sasvim drugačiji izgled stvarima. 574 00:43:05,280 --> 00:43:07,000 Bea! 575 00:43:07,040 --> 00:43:08,040 Što? 576 00:43:09,760 --> 00:43:11,680 Stvarno ti moram nešto reći. 577 00:43:29,800 --> 00:43:31,000 gdje je ona 578 00:43:31,040 --> 00:43:32,200 Soba za intervjue. 579 00:43:32,240 --> 00:43:35,400 Vidi, šefe, to sam bio ja. 580 00:43:36,840 --> 00:43:39,280 I prije nego što se zaletiš u Baxtera, 581 00:43:39,320 --> 00:43:41,200 Will ju je pronašao na CCTV-u, 582 00:43:41,240 --> 00:43:42,760 ali ja sam to prijavio. 583 00:43:44,080 --> 00:43:45,440 Mislio sam da si na mojoj strani. 584 00:43:45,480 --> 00:43:48,960 Ova djevojka, šefica, ova mlada žena... 585 00:43:49,000 --> 00:43:50,760 Šef... 586 00:43:50,800 --> 00:43:52,360 ..ne vidiš dobro. 587 00:44:10,000 --> 00:44:11,680 čekaj. 588 00:44:11,720 --> 00:44:14,400 Bila je pred kamerama, na krovu parkirališta, 589 00:44:14,440 --> 00:44:17,320 manje od 36 sati nakon što se Chopra ubio. 590 00:44:26,160 --> 00:44:28,760 Posjet mjestu zločina nije zločin. 591 00:44:28,800 --> 00:44:31,160 Da, ali to je poznati obrazac ponašanja 592 00:44:31,200 --> 00:44:33,760 za određenu vrstu počinitelja. 593 00:44:33,800 --> 00:44:36,640 Vidi, nije to jedini razlog zašto smo je doveli. 594 00:44:36,680 --> 00:44:40,240 Što drugo? Dankanje s namjerom da pokuša biti od pomoći? 595 00:44:40,280 --> 00:44:43,000 Gubite policijsko vrijeme inteligentnim teoretiziranjem? 596 00:44:44,960 --> 00:44:48,440 Također smo istražili slučaj druge žrtve, Brendana Clarka. 597 00:44:49,480 --> 00:44:53,040 Nije nam rekla da joj je on bio psihijatar u djetinjstvu. 598 00:44:53,080 --> 00:44:55,680 Ili da joj je pogrešno dijagnosticirao shizofreniju. 599 00:44:55,720 --> 00:44:58,240 I pokušao je izvršiti pritisak na njezina oca 600 00:44:58,280 --> 00:45:00,040 da je smjeste u ustanovu. 601 00:45:00,080 --> 00:45:01,960 Na teškom režimu uzimanja lijekova. 602 00:45:02,000 --> 00:45:03,120 Sve je unutra. 603 00:45:05,160 --> 00:45:06,440 To je motiv, Bea... 604 00:45:07,560 --> 00:45:09,640 ..za ubojstvo, kako god na to gledali. 605 00:45:11,640 --> 00:45:13,080 Nikad nisi prestao razmišljati 606 00:45:13,120 --> 00:45:16,120 zašto ima tako nezdravo zanimanje za ovaj slučaj?45590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.