Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Ovaj program od samog početka sadrži slikovite scene koje bi neke gledatelje mogle smatrati uznemirujućima -saka978
2
00:00:34,880 --> 00:00:38,480
Oj, jesi li čuo za red? hej Oprostite?
3
00:00:38,520 --> 00:00:40,080
Moram izvršiti povlačenje.
4
00:00:41,280 --> 00:00:42,400
Samo trenutak, gospodine.
5
00:00:43,920 --> 00:00:48,080
gospodine? Mogu li vam kako pomoći?
6
00:00:48,120 --> 00:00:52,680
Treba mi 8000 funti. Sada.
7
00:03:23,840 --> 00:03:25,480
Bok, možeš ući.
8
00:03:29,160 --> 00:03:31,160
Tražili ste da me vidite, gospodine?
9
00:03:31,200 --> 00:03:37,080
Ovaj, da, možeš li skočiti na ovo? Samo brzo pogledajte.
10
00:03:37,120 --> 00:03:39,720
Mislio sam da Uniform već ima.
11
00:03:39,760 --> 00:03:41,880
Da, a sada to tražim od tebe.
12
00:03:41,920 --> 00:03:44,640
To je smrt nesrećom.
13
00:03:44,680 --> 00:03:46,880
Što, to se vidi na prvoj stranici?
14
00:03:46,920 --> 00:03:49,880
S poštovanjem gospodine, zapalio se usred bijela dana.
15
00:03:49,920 --> 00:03:53,000
Gledajte, to je vrlo, hm... neobičan način rada.
16
00:03:56,880 --> 00:04:01,160
On je rotarijanac. Igra bridž sa suprugom glavnog policajca.
17
00:04:01,200 --> 00:04:02,360
Ah.
18
00:04:02,400 --> 00:04:06,400
Samo želim biti dvostruko siguran da ništa ne propuštamo. Mm.
19
00:04:10,120 --> 00:04:11,440
Što je Baxter htio?
20
00:04:12,880 --> 00:04:15,160
Pa to je samoubojstvo. Znam, zar ne?
21
00:04:15,200 --> 00:04:17,240
Idem u mrtvačnicu. U redu.
22
00:04:17,280 --> 00:04:20,520
gospođo? Zamoljen sam da uključim CCTV na slučaj Chopra
23
00:04:20,560 --> 00:04:21,760
za vas da pregledate.
24
00:04:26,200 --> 00:04:29,760
Ovaj, ovo je s krovne kamere.
25
00:04:41,840 --> 00:04:43,520
To je dosta.
26
00:04:43,560 --> 00:04:45,840
Nitko drugi unutar milje.
27
00:04:45,880 --> 00:04:46,920
Slučaj zatvoren.
28
00:04:46,960 --> 00:04:49,040
Er, inspektor Baxter je bio vrlo konkretan, gospođo,
29
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
da netko treba proći kroz sve to.
30
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
A taj netko si ti, DC Akbari.
31
00:04:53,880 --> 00:04:55,840
Što, svaki zadnji kadar?
32
00:04:55,880 --> 00:04:58,240
Koliko traje ovaj šarmantni mali snuff film?
33
00:04:58,280 --> 00:05:00,080
To je više od 90 sati snimljenog materijala.
34
00:05:00,120 --> 00:05:01,800
Trebat će vam jako puno kokica.
35
00:05:01,840 --> 00:05:03,080
Da, nastavi, budi dobar dečko.
36
00:05:03,120 --> 00:05:05,880
Šef bi nam mogao donijeti nešto lijepo iz mrtvačnice.
37
00:05:05,920 --> 00:05:09,640
Oh, čekaj. Bez ovih nećete daleko stići.
38
00:05:10,800 --> 00:05:11,960
Hvala.
39
00:05:52,240 --> 00:05:53,720
Imate li minutu?
40
00:05:58,120 --> 00:06:00,640
Rekao sam, imaš li minutu?
41
00:06:00,680 --> 00:06:03,720
Ovaj, pa, moj autobus stiže, pa...
42
00:06:06,760 --> 00:06:09,840
Vidim da čekaš ovdje većinu jutra.
43
00:06:09,880 --> 00:06:13,520
Kažem sebi: "Lijepo izgleda, pozovi je van."
44
00:06:15,080 --> 00:06:17,440
U REDU. Tako...
45
00:06:17,480 --> 00:06:18,760
..Upravo jesam.
46
00:06:19,920 --> 00:06:22,440
Samo si... Upravo si napravio što?
47
00:06:22,480 --> 00:06:25,200
Pozvao te van. Za piće.
48
00:06:25,240 --> 00:06:27,800
Oh, ja ne pijem alkohol, ako si na to mislio.
49
00:06:27,840 --> 00:06:29,400
Onda kava?
50
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
Ne, pa, zapravo ne bi trebao piti kavu,
51
00:06:31,960 --> 00:06:34,440
jer proces prženja proizvodi akrilamid,
52
00:06:34,480 --> 00:06:36,320
koji je poznati kancerogen, pa...
53
00:06:36,360 --> 00:06:37,720
Koji je tvoj broj?
54
00:06:39,240 --> 00:06:40,360
Što?
55
00:06:41,520 --> 00:06:46,960
Oh, to je, hm, 07700 900 868, ali zapravo se ne javljam
56
00:06:47,000 --> 00:06:50,080
ako nema ID pozivatelja jer mrzim iznenađenja.
57
00:06:52,880 --> 00:06:54,920
Ah, pa, imaš svoju minutu.
58
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
Jeste li vidjeli doktora Parsonsa?
59
00:07:25,640 --> 00:07:27,440
Otišla je na ručak.
60
00:07:27,480 --> 00:07:29,760
Je li to ono što mislim da jest?
61
00:07:29,800 --> 00:07:33,080
Supruga našeg samozapalitelja na parkiralištu.
62
00:07:33,120 --> 00:07:35,040
Inzistirala je da ga vidi.
63
00:07:40,600 --> 00:07:41,960
Izvoli.
64
00:07:42,000 --> 00:07:43,400
To je vrlo lijepo od vas.
65
00:07:44,920 --> 00:07:47,600
Sigurno vam ne smeta ako vam postavim nekoliko pitanja?
66
00:07:49,080 --> 00:07:50,960
Samo bih volio da postoji nešto korisno
67
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Mogao bih se sjetiti da ti kažem.
68
00:07:52,440 --> 00:07:55,720
Je li dr. Chopra imao problema?
69
00:07:55,760 --> 00:07:58,800
Imate li profesionalnih poteškoća?
70
00:07:58,840 --> 00:08:00,440
Nisam toga bio svjestan.
71
00:08:00,480 --> 00:08:03,240
Ipak, kao liječnik...
72
00:08:03,280 --> 00:08:05,440
Bio je psihijatar.
73
00:08:05,480 --> 00:08:08,920
Mora da se morao nositi s mnogo mračnih stvari.
74
00:08:08,960 --> 00:08:12,000
Možda je to uzelo danak.
75
00:08:12,040 --> 00:08:15,280
Prije nekoliko godina imao je malu krizu.
76
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Ušao u svoju ljušturu na neko vrijeme.
77
00:08:19,760 --> 00:08:23,520
Ali ove prošle godine ili tako nešto, upravo suprotno.
78
00:08:25,000 --> 00:08:28,600
Nikad ga nisam upoznala tako sretnog. Dakle, izvana sunčano.
79
00:08:29,840 --> 00:08:35,200
Naš se sin oženio prošli mjesec, a Aadesh je bio njihov život i duša.
80
00:08:37,080 --> 00:08:39,760
Razmišljao je o prijevremenoj mirovini,
81
00:08:39,800 --> 00:08:42,560
o korištenju jednokratnog iznosa od njegove mirovine
82
00:08:42,600 --> 00:08:44,720
kao polog za drugu kuću.
83
00:08:44,760 --> 00:08:47,040
Pravljenje planova za budućnost.
84
00:08:59,280 --> 00:09:04,920
Dakle, nema neuobičajenih obrazaca ponašanja, ništa što bi stršilo?
85
00:09:04,960 --> 00:09:06,840
Ništa.
86
00:09:06,880 --> 00:09:09,240
Osim gotovine, pretpostavljam.
87
00:09:10,840 --> 00:09:12,120
Kakvu gotovinu?
88
00:09:13,360 --> 00:09:17,400
Uzeo je 8000 funti iz banke, ujutro...
89
00:09:17,440 --> 00:09:19,000
Pa znaš.
90
00:09:19,040 --> 00:09:21,960
Tvoji kolege na licu mjesta nisu mogli pronaći nikakav trag.
91
00:10:39,400 --> 00:10:42,480
hej Sjećaš li se onog drugog samoubojstva, još jednog psihijatra,
92
00:10:42,520 --> 00:10:46,280
prije par godina? Onaj novi hotel kraj kolodvora?
93
00:10:46,320 --> 00:10:47,320
Ne.
94
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
Hajde, znaš.
95
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
Taj tvoj mozak je kao enciklopedija zločina
96
00:10:52,640 --> 00:10:54,720
unutar deset milja od središta grada.
97
00:10:54,760 --> 00:10:57,000
Nije to bio psihijatar, prestao je vježbati.
98
00:10:57,040 --> 00:10:58,640
I teško da je to novi hotel -
99
00:10:58,680 --> 00:11:00,920
bili ste u braku i razvedeni u vrijeme kada je to bilo otvoreno.
100
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Ime?
101
00:11:04,520 --> 00:11:06,680
Kako se zvao, Jake?
102
00:11:06,720 --> 00:11:09,760
Jamieson. Neal Jamieson, s A.
103
00:11:11,640 --> 00:11:12,960
eto nas.
104
00:11:16,640 --> 00:11:18,800
Jamieson je uzeo šest tisuća u gotovini sa svog računa
105
00:11:18,840 --> 00:11:21,360
manje od tri sata prije procijenjenog vremena smrti,
106
00:11:21,400 --> 00:11:22,400
i nikada nije pronađeno.
107
00:11:22,440 --> 00:11:25,160
Porezao je zapešća u kadi, šefe. Iza zaključanih vrata.
108
00:11:29,040 --> 00:11:34,080
manje od 24 sata nakon što je njegova supruga rodila njihovo prvo dijete. Tako?
109
00:11:34,120 --> 00:11:37,800
Dakle, potpuno je neočekivano. Baš kao i kod Dr Chopre.
110
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
To je uvijek nekome neočekivano.
111
00:11:41,120 --> 00:11:44,120
Znate, imamo dovoljno pravog kriminala s kojim se možemo uhvatiti u koštac.
112
00:11:44,160 --> 00:11:47,000
Prekasno. Upravo sam zatražio Jamiesonovu datoteku
113
00:11:47,040 --> 00:11:48,360
iz Papirne planine.
114
00:12:26,320 --> 00:12:28,760
Samo, hm, ostavi datoteku, hvala.
115
00:12:33,400 --> 00:12:36,800
Hm, jeste li znali da nosite čudne čarape?
116
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
Ni grudnjak i hlače mi se ne slažu.
117
00:12:54,720 --> 00:12:56,840
Hej...!
118
00:12:56,880 --> 00:12:58,680
Donio si mi krivi fajl...
119
00:13:44,680 --> 00:13:47,560
Bok, hm, mlada žena koja mi je pomagala...
120
00:13:47,600 --> 00:13:49,160
To bi bila gospođica Evans.
121
00:13:49,200 --> 00:13:52,960
Oh... Hm, donijela je dosje koji nisam tražio.
122
00:13:53,000 --> 00:13:54,600
Oh, nije prvi put.
123
00:13:54,640 --> 00:13:56,320
Što je točka koju ću naglasiti
124
00:13:56,360 --> 00:13:58,840
kad se žalim njezinom direktnom upravitelju.
125
00:13:58,880 --> 00:14:01,000
Vidi, želim ga zadržati.
126
00:14:01,040 --> 00:14:02,560
Zatim ćete morati ispuniti obrazac.
127
00:14:03,840 --> 00:14:04,960
Gdje trebam potpisati?
128
00:14:05,000 --> 00:14:07,800
Samo online prijave, bojim se.
129
00:14:07,840 --> 00:14:09,400
Ali već sam ga dobio.
130
00:14:09,440 --> 00:14:10,880
Ja ne postavljam pravila.
131
00:14:13,880 --> 00:14:15,360
Mogu li razgovarati s njom? gospođice Evans?
132
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
Savjetovao bih vam da pošaljete e-mail. Zove se Patience.
133
00:14:18,440 --> 00:14:22,080
I trebat će vam svaki djelić da se nosite s njom.
134
00:14:22,120 --> 00:14:24,680
Žao mi je što ne mogu više učiniti za tebe, bojim se.
135
00:15:02,080 --> 00:15:03,360
Strpljenje?
136
00:15:03,400 --> 00:15:06,280
Ti... Ne bi trebao biti ovdje, to je samo ovlašteno osoblje.
137
00:15:06,320 --> 00:15:08,520
Ne brini. Ne. Znam tko si.
138
00:15:09,520 --> 00:15:11,360
Vi ste detektivska inspektorica Beatrice Metcalfe.
139
00:15:11,400 --> 00:15:14,800
Beatrice je užasna gustoća. Prijatelji me zovu samo Bea.
140
00:15:14,840 --> 00:15:17,080
Dobro, pa, ja nisam tvoj prijatelj,
141
00:15:17,120 --> 00:15:19,640
a ti se još uvijek ne bi trebala vratiti ovamo.
142
00:15:19,680 --> 00:15:21,400
Imam samo kratko pitanje.
143
00:15:21,440 --> 00:15:24,440
O dosjeu Brendana Clarka, onom koji ste mi donijeli greškom.
144
00:15:24,480 --> 00:15:27,840
Ja ne griješim. U podacima je bilo podudarnih uzoraka.
145
00:15:27,880 --> 00:15:32,040
Misliš na gotovinu koju su Jamieson i Clark uzeli prije smrti?
146
00:15:32,080 --> 00:15:34,400
To, i druge stvari, da.
147
00:15:34,440 --> 00:15:36,040
Kao što?
148
00:15:36,080 --> 00:15:39,160
Da je Clark također bio psihijatar?
149
00:15:39,200 --> 00:15:41,640
Bio je dječji psihijatar.
150
00:15:41,680 --> 00:15:43,240
Vjerojatno samo slučajnost.
151
00:15:43,280 --> 00:15:45,160
A Jamieson je prestao vježbati.
152
00:15:45,200 --> 00:15:47,320
Mm... Ne.
153
00:15:47,360 --> 00:15:50,480
Oboje su umrli u petak. Četvrtog dana u mjesecu.
154
00:15:57,480 --> 00:15:59,280
Kao i Aadesh Chopra.
155
00:16:03,360 --> 00:16:05,600
Clark je upravo potpisao ugovor o knjizi.
156
00:16:05,640 --> 00:16:09,200
Činilo se da ima sve razloge za život, kao i Chopra i Jamieson.
157
00:16:09,240 --> 00:16:11,160
Hoćete reći da se ti ljudi nisu ubili?
158
00:16:11,200 --> 00:16:13,200
Kažem da nešto nije u redu, gospodine.
159
00:16:13,240 --> 00:16:18,160
Gotovina koja nedostaje, točno isti dan i datumi, slična zanimanja.
160
00:16:18,200 --> 00:16:20,400
OK, poštedi me intuicije već jednom.
161
00:16:20,440 --> 00:16:23,880
Samo mi dajte neke činjenice, nešto što mogu dati načelniku policije.
162
00:16:23,920 --> 00:16:27,440
CCTV s parkirališta pokazuje da je Aadesh Chopra umro vlastitom rukom.
163
00:16:27,480 --> 00:16:29,640
To je... jasno kao dan, gospodine.
164
00:16:29,680 --> 00:16:32,360
dobro. Zatvorite datoteku.
165
00:16:35,760 --> 00:16:37,000
Inspektor?
166
00:16:37,040 --> 00:16:40,760
Svjedočenje upravitelja banke, gospodine, smeta mi.
167
00:16:40,800 --> 00:16:43,960
Mislila je da se čini da je Chopra pod utjecajem nečega -
168
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
staklenih očiju, pomalo izvan sebe.
169
00:16:45,640 --> 00:16:47,760
Mm, možda će mi trebati žestoko piće ako se pripremam
170
00:16:47,800 --> 00:16:49,120
da se zapalim.
171
00:16:49,160 --> 00:16:51,320
Oprostite što prekidam,
172
00:16:51,360 --> 00:16:53,440
ali škola vašeg sina je na telefonu, DI Metcalfe.
173
00:16:53,480 --> 00:16:55,720
Oh. Je li se opet potukao?
174
00:16:55,760 --> 00:16:57,480
Samo si ga zaboravio pokupiti.
175
00:16:59,320 --> 00:17:00,520
Ah, sranje...
176
00:17:21,640 --> 00:17:24,400
gospođice Page! Tako mi je žao.
177
00:17:24,440 --> 00:17:26,360
Kasnite više od sat vremena, gospođice Metcalfe.
178
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
Nazvali smo Alfiejeva oca, upravo ga je pokupio.
179
00:17:28,840 --> 00:17:31,040
Ah. Neće se ponoviti, obećavam.
180
00:17:31,080 --> 00:17:34,960
gospođice Metcalfe. gospođice Metcalfe!
181
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
Moramo razgovarati o njegovom ponašanju.
182
00:17:36,920 --> 00:17:38,360
Znam, da. ja znam
183
00:17:38,400 --> 00:17:41,480
Opet se ponaša ljutito, vrlo je ometajući.
184
00:17:41,520 --> 00:17:43,040
dogovorit ću sastanak.
185
00:17:43,080 --> 00:17:44,720
Propustili ste našu posljednju.
186
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
Nazvat ću sutra, dogovoriti.
187
00:17:53,440 --> 00:17:55,520
Dvije noći tjedno. Ne možeš čak ni to srediti.
188
00:17:55,560 --> 00:17:57,920
Tako mi je, jako žao. Upetljao sam se u nešto.
189
00:17:57,960 --> 00:18:00,040
Mislite da ste jedini čiji je posao važan?
190
00:18:00,080 --> 00:18:02,400
Ja... rekao sam da mi je žao. Pa, što sada?
191
00:18:02,440 --> 00:18:04,280
Trebalo bi ga samo predati natrag i isisati?
192
00:18:04,320 --> 00:18:08,200
Gledaj, tata, četvrtak je dan za mame, a ja dobivam hamburger i milkshake
193
00:18:08,240 --> 00:18:11,080
i YouTube kad završim zadaću.
194
00:18:11,120 --> 00:18:12,520
Na školsku večer?
195
00:18:13,840 --> 00:18:16,840
Bok, tata. Vidimo se, mali.
196
00:18:20,960 --> 00:18:22,560
I pitate se zašto sam ja dobio skrbništvo.
197
00:18:26,120 --> 00:18:27,360
Bok gospodine.
198
00:18:32,920 --> 00:18:35,320
Pravo. hajde
199
00:18:41,640 --> 00:18:43,280
U REDU.
200
00:18:45,560 --> 00:18:50,200
Zdravo? Je li ovo istražiteljica Beatrice Metcalfe?
201
00:18:50,240 --> 00:18:52,840
Ovdje DI Metcalfe. tko je
202
00:18:52,880 --> 00:18:57,600
Ovaj, ovo je, ovaj, Patience Evans, upoznali smo se ranije danas.
203
00:18:57,640 --> 00:18:58,920
ja...
204
00:19:00,400 --> 00:19:02,520
Imam više informacija za vas.
205
00:19:02,560 --> 00:19:06,440
Ne, imam još neke korisne informacije za vas.
206
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
U REDU.
207
00:19:12,720 --> 00:19:14,240
Mama?
208
00:19:14,280 --> 00:19:17,880
Poznajete Dreadnoughtusa?
209
00:19:17,920 --> 00:19:21,120
Bio je viši od autobusa na kat i dvostruko dulji od autobusa.
210
00:19:21,160 --> 00:19:22,440
Ah...
211
00:19:22,480 --> 00:19:24,480
Ma nemoj reći...
212
00:19:26,680 --> 00:19:27,960
hej
213
00:19:29,200 --> 00:19:30,480
Nije cool.
214
00:19:36,920 --> 00:19:39,240
Oh. Ovdje.
215
00:19:44,240 --> 00:19:47,200
Mogu biti od koristi. Mogu biti od koristi.
216
00:19:48,680 --> 00:19:50,240
Mogu biti od koristi.
217
00:19:56,840 --> 00:19:58,120
Da?
218
00:20:00,560 --> 00:20:01,760
Nemam "da"...
219
00:20:01,800 --> 00:20:03,320
tko je ovo
220
00:20:04,480 --> 00:20:06,080
Zdravo?
221
00:20:07,720 --> 00:20:09,320
Zdravo?
222
00:20:16,600 --> 00:20:17,880
Mama?
223
00:20:17,920 --> 00:20:20,560
Što? Zaboravili ste reći bez kornišona.
224
00:20:20,600 --> 00:20:21,880
Oh, oprosti, bubo.
225
00:20:21,920 --> 00:20:23,680
Mrzim jebene kornišone.
226
00:20:23,720 --> 00:20:24,960
Alfie, ne!
227
00:20:26,560 --> 00:20:27,920
Prestani s tim.
228
00:20:46,320 --> 00:20:47,400
Čips?
229
00:21:22,200 --> 00:21:24,360
Jeste li potpuno sigurni da vam trebaju oboje?
230
00:21:25,840 --> 00:21:29,280
Da. To je... Mudro je biti spreman u slučaju da se jedan pokvari.
231
00:21:30,560 --> 00:21:32,160
Danas sam razgovarao s Maynardom.
232
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
Oh, g. Alistair John Maynard?
233
00:21:35,760 --> 00:21:36,960
Vaš šef, da.
234
00:21:37,000 --> 00:21:39,520
Što...? Da, naletjela sam na njega u supermarketu,
235
00:21:39,560 --> 00:21:41,080
sasvim slučajno.
236
00:21:41,120 --> 00:21:43,320
Između zapečenog graha i keksa.
237
00:21:45,320 --> 00:21:48,800
Da, bio je vrlo pohvalan o tebi, Patience.
238
00:21:48,840 --> 00:21:52,880
Rekao je da naporno radiš, držeći pognutu glavu. Da.
239
00:21:52,920 --> 00:21:55,440
Iako je rekao da si imao poteškoća
240
00:21:55,480 --> 00:21:57,400
s kolegom.
241
00:21:57,440 --> 00:22:00,440
Ovaj, netko tko se žalio, očito.
242
00:22:00,480 --> 00:22:04,240
O vašem miješanju u policijsku istragu?
243
00:22:06,880 --> 00:22:09,280
To je... Naš je posao pomoći policiji.
244
00:22:09,320 --> 00:22:10,920
Da, da. Sasvim točno.
245
00:22:12,200 --> 00:22:16,360
Ali, hm, nisam siguran da aktivno vodim trag dokaza
246
00:22:16,400 --> 00:22:18,880
je ono što je tvoj otac imao na umu kad ti je to rekao.
247
00:22:20,480 --> 00:22:22,560
Samo ne želim da se uplićeš u nešto
248
00:22:22,600 --> 00:22:26,240
to bi vas moglo izgorjeti. Ne mogu se nositi.
249
00:22:29,920 --> 00:22:33,360
Laku noć, gospodine Gilmore. Noć.
250
00:22:53,720 --> 00:22:55,440
Kasnite 52 minute.
251
00:22:55,480 --> 00:22:58,240
Trebao bi biti ovdje u devet, prema rasporedu.
252
00:22:58,280 --> 00:23:02,240
Ovaj... Nitko ne obraća previše pažnje na to.
253
00:23:02,280 --> 00:23:04,240
Koja je onda svrha imati ga?
254
00:23:04,280 --> 00:23:06,720
Postoji li razlog zašto ste odlučili doći i gnjaviti me
255
00:23:06,760 --> 00:23:08,400
a ne neki drugi jadni detektiv?
256
00:23:08,440 --> 00:23:10,360
Podnio sam sve vaše slučajeve, inspektore Metcalfe,
257
00:23:10,400 --> 00:23:13,360
hm, a tvoji deduktivni skokovi logike mogu biti slučajni
258
00:23:13,400 --> 00:23:14,920
a tvoje bilješke su letimične,
259
00:23:14,960 --> 00:23:19,240
ali vaša stopa čišćenja je 71,3%, što je najbolje u okrugu.
260
00:23:19,280 --> 00:23:22,440
Bit će još veći kad zatvorim dosje o Aadeshu Chopri.
261
00:23:22,480 --> 00:23:24,440
Je li bio alkoholiziran?
262
00:23:26,480 --> 00:23:28,960
on što? Aadesh Chopra - je li bio pijan
263
00:23:29,000 --> 00:23:30,520
u trenutku njegove smrti?
264
00:23:30,560 --> 00:23:33,120
Pod utjecajem narkotika?
265
00:23:33,160 --> 00:23:34,800
A zašto bi me to pitao?
266
00:23:36,440 --> 00:23:37,600
Ovdje.
267
00:24:01,080 --> 00:24:02,920
izdrži. Čekaj, oprosti.
268
00:24:04,640 --> 00:24:06,440
Jutro. Jutro.
269
00:24:35,120 --> 00:24:38,480
Strpljenje. Gdje si ovo nabavio?
270
00:24:38,520 --> 00:24:41,200
Hm, bilo je, bilo je u dosjeu Brendana Clarka.
271
00:24:41,240 --> 00:24:42,760
Ne kad sam pogledao, nije.
272
00:24:42,800 --> 00:24:46,600
Pa, datoteka sadrži 259 stranica A4 teksta,
273
00:24:46,640 --> 00:24:48,640
a proveli ste 73 minute proučavajući ih
274
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
prema našem sustavu zapisivanja,
275
00:24:50,440 --> 00:24:52,360
što je jednako 17 sekundi po stranici.
276
00:24:52,400 --> 00:24:54,080
Dakle, ovaj kurir na biciklu,
277
00:24:54,120 --> 00:24:57,880
osobno mu je dostavio otiske knjige Brendana Clarka
278
00:24:57,920 --> 00:24:59,720
sat vremena prije nego što je umro.
279
00:24:59,760 --> 00:25:02,440
Da. I objavljeno je da je djelovao zbunjeno
280
00:25:02,480 --> 00:25:04,360
i da su mu zjenice raširene.
281
00:25:04,400 --> 00:25:07,960
Onda je možda bio drogiran. Možda i Chopra.
282
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Pa što? Pa, pronašao sam poveznice s drugim slučajevima.
283
00:25:11,240 --> 00:25:13,760
Moguće poveznice. Vjerojatne veze.
284
00:25:15,520 --> 00:25:17,480
Možda biste mogli sažeti.
285
00:25:17,520 --> 00:25:19,360
OK, ovaj...
286
00:25:19,400 --> 00:25:21,840
Postoji nekoliko datoteka u policijskoj nacionalnoj bazi podataka
287
00:25:21,880 --> 00:25:24,400
koji se odnose na zločine počinjene nad pojedincima
288
00:25:24,440 --> 00:25:26,680
koji su pod utjecajem skopolamina.
289
00:25:26,720 --> 00:25:29,960
Scopolo-što? Skopolamin. To je tropanski alkaloid.
290
00:25:30,000 --> 00:25:32,360
Obično se daje u obliku praška,
291
00:25:32,400 --> 00:25:33,640
ali u pravoj dozi
292
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
može kod žrtve izazvati sugestivno stanje
293
00:25:36,080 --> 00:25:38,680
i uvjeriti ih da djeluju protiv vlastite volje,
294
00:25:38,720 --> 00:25:40,200
pa čak i sami sebi naštetiti.
295
00:25:40,240 --> 00:25:42,920
Također može uzrokovati gubitak pamćenja, pa čak i psihozu.
296
00:25:42,960 --> 00:25:44,920
Nije bilo ni spomena o nečem takvom
297
00:25:44,960 --> 00:25:48,480
u Jamiesonovom postmortem izvješću - ili Clarkovom, koliko se mogu sjetiti.
298
00:25:48,520 --> 00:25:51,080
Da, u oba slučaja toksikološki testovi nisu uzeti
299
00:25:51,120 --> 00:25:53,080
do četiri dana nakon smrti žrtve.
300
00:25:53,120 --> 00:25:56,840
To...nije idealno. Iako nije nečuveno.
301
00:25:56,880 --> 00:26:00,080
Pa, skopolamin se obično otkriva samo u tjelesnim tekućinama
302
00:26:00,120 --> 00:26:03,200
do 72 sata, često daleko kraće.
303
00:26:04,320 --> 00:26:07,440
hajde Trebaš sve ovo reći patologu.
304
00:26:07,480 --> 00:26:08,840
Ovaj, ja sam...
305
00:26:08,880 --> 00:26:11,000
Nisam to planirao, ne smijem zakasniti na posao.
306
00:26:11,040 --> 00:26:14,640
Ovo ima prednost pred fotokopiranjem u Paper Mountainu.
307
00:26:14,680 --> 00:26:16,240
Pa ne zove se tako,
308
00:26:16,280 --> 00:26:19,440
zove se sustav za velike velike upite Home Officea,
309
00:26:19,480 --> 00:26:20,640
ili skraćeno HOLMES.
310
00:26:20,680 --> 00:26:22,040
Što god ti kažeš, Sherlock.
311
00:26:22,080 --> 00:26:23,800
Bez diranja, molim.
312
00:26:23,840 --> 00:26:25,360
Oh, OK. hajde
313
00:26:46,240 --> 00:26:47,320
molim?
314
00:26:47,360 --> 00:26:53,240
To je moćno opojno sredstvo. Može ljude učiniti sugestibilnima.
315
00:26:53,280 --> 00:26:56,080
Znam što je skopolamin, inspektore, i znam što radi,
316
00:26:56,120 --> 00:26:58,240
Samo ne znam tko ili što vas je navelo da vjerujete
317
00:26:58,280 --> 00:26:59,800
možda je u sustavu dr. Chopre.
318
00:26:59,840 --> 00:27:05,080
Hm, gospođica Evans je cijenjeni član HOLMES tima, dr. Parsons.
319
00:27:05,120 --> 00:27:08,160
Oh. Onda nisam forenzičar.
320
00:27:10,200 --> 00:27:13,640
Ovo je preliminarno toksičko izvješće.
321
00:27:13,680 --> 00:27:16,480
Ništa neobično.
322
00:27:16,520 --> 00:27:19,520
Pa, skopolamin ima poluživot od nešto više od devet sati,
323
00:27:19,560 --> 00:27:22,360
i praktički se ne može detektirati u krvi ili urinu
324
00:27:22,400 --> 00:27:24,200
nakon kratkog vremena.
325
00:27:24,240 --> 00:27:26,440
Mislim, ako se udiše kroz usta ili nos, međutim,
326
00:27:26,480 --> 00:27:28,600
što je čest slučaj, može se otkriti
327
00:27:28,640 --> 00:27:30,160
u respiratornom traktu.
328
00:27:31,600 --> 00:27:34,680
Hm, jesu li ovo škare za rebra, dr. Parsons?
329
00:27:44,800 --> 00:27:48,080
Srećom, Choprino tijelo nije bilo jako opečeno za uzimanje uzorka.
330
00:27:48,120 --> 00:27:50,640
Našli smo 17 mikrograma u njegovim dišnim putevima.
331
00:27:50,680 --> 00:27:53,000
Osim što možda postoji neko nedužno objašnjenje.
332
00:27:53,040 --> 00:27:56,360
Scopolamine je prisutan u tabletama protiv morske bolesti, na primjer.
333
00:27:56,400 --> 00:27:58,440
A ovo je ta zombi droga, zar ne?
334
00:27:58,480 --> 00:28:00,240
Mislio sam da je to urbani mit.
335
00:28:00,280 --> 00:28:02,920
Postoji više od 50.000 slučajeva trovanja skopolaminom
336
00:28:02,960 --> 00:28:05,600
svake godine nađe u javnom zdravstvenom sustavu u Kolumbiji.
337
00:28:05,640 --> 00:28:06,760
Nije li tako, Patience?
338
00:28:06,800 --> 00:28:09,280
Isprike.
339
00:28:09,320 --> 00:28:10,880
Točno, pa... Dakle, ovo je nešto što se događa
340
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
bogatoj djeci na prazničnoj godini?
341
00:28:12,800 --> 00:28:15,120
Za žrtve sam čuo samo u Velikoj Britaniji
342
00:28:15,160 --> 00:28:17,160
pod dozom Rohypnola ili GHB-a.
343
00:28:17,200 --> 00:28:19,320
Što je s drugim slučajevima koje je Patience istraživala?
344
00:28:26,400 --> 00:28:28,760
Možeš li sažeti, Patience?
345
00:28:30,600 --> 00:28:32,040
Strpljenje?
346
00:28:34,120 --> 00:28:35,400
Strpljenje?
347
00:28:38,120 --> 00:28:39,960
Strpljenje.
348
00:28:40,000 --> 00:28:41,760
Doktor, tebi se obraća.
349
00:28:46,280 --> 00:28:50,640
Koliko dugo ovo traje, to odbijanje govora?
350
00:28:50,680 --> 00:28:52,920
Mislim da je to reakcija što sam ovdje.
351
00:28:52,960 --> 00:28:54,800
Kod kuće je malo komunikativnija.
352
00:28:54,840 --> 00:28:58,000
Mm, o čemu razgovarate kod kuće?
353
00:28:58,040 --> 00:29:01,120
Hm, moji slučajevi, uglavnom.
354
00:29:02,680 --> 00:29:05,920
Čini se da je razvila morbidnu fascinaciju policijskim poslom.
355
00:29:05,960 --> 00:29:08,720
Jesi li još razmislio o onome što sam rekao?
356
00:29:08,760 --> 00:29:10,560
Nema šanse da bih pristao na to.
357
00:29:10,600 --> 00:29:12,560
Usporena govorna funkcija...
358
00:29:13,600 --> 00:29:16,400
..teškoće u društvenoj interakciji...
359
00:29:17,480 --> 00:29:22,480
..nedostatak emocionalnog reciprociteta, sporadična katatonija...
360
00:29:26,560 --> 00:29:29,480
Vjerujem da vaša kći možda pokazuje rane simptome
361
00:29:29,520 --> 00:29:33,200
pedijatrijske shizofrenije, g. Evans.
362
00:29:35,400 --> 00:29:38,560
Možda će morati biti hospitalizirana, htjeli vi to ili ne.
363
00:29:38,600 --> 00:29:41,200
Gledaj, nemoj biti prestrog prema sebi.
364
00:29:43,240 --> 00:29:46,080
Možda je čak i ljubazno staviti je na psihijatrijsku njegu.
365
00:29:47,400 --> 00:29:50,920
Malo je vjerojatno da će ikada moći živjeti samostalno...
366
00:29:52,600 --> 00:29:57,080
..ili biti ono što bismo mogli nazvati "koristan" član društva.
367
00:30:00,800 --> 00:30:02,120
Strpljenje?
368
00:30:03,200 --> 00:30:04,560
Strpljenje?
369
00:30:13,080 --> 00:30:14,560
jesi li dobro
370
00:30:14,600 --> 00:30:17,160
..Ja... Ja sam samo...
371
00:30:22,840 --> 00:30:24,320
Treba li netko krenuti za njom?
372
00:30:26,480 --> 00:30:28,560
Ja... Samo, samo je pusti.
373
00:30:47,880 --> 00:30:50,120
Kako... Kako se osjećaš?
374
00:30:51,240 --> 00:30:53,840
Jeste li samo pristojni ili stvarno želite znati?
375
00:30:53,880 --> 00:30:56,720
Oh, želim znati. Bio sam zabrinut za tebe.
376
00:30:56,760 --> 00:30:59,360
Ti... Činio si se pomalo u stanju.
377
00:30:59,400 --> 00:31:00,640
Bio sam izvan sebe, ja...
378
00:31:00,680 --> 00:31:04,760
..postati preopterećen u nepoznatim okolnostima i okruženju.
379
00:31:04,800 --> 00:31:08,240
Možda bi pivo moglo pomoći. Ne, ne pijem alkohol.
380
00:31:08,280 --> 00:31:10,120
Pročitala sam da može dovesti do psihomotornih problema
381
00:31:10,160 --> 00:31:12,600
i pogoršati negativne neurokognitivne osobine.
382
00:31:13,840 --> 00:31:17,920
Mislio sam da bismo se samo mogli, znaš, upoznati.
383
00:31:19,080 --> 00:31:20,520
Mislim, već znam tko si ti,
384
00:31:20,560 --> 00:31:22,680
vi ste detektivka inspektorica Beatrice Metcalfe.
385
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
Nema veze. Mogu li te odvesti?
386
00:31:28,440 --> 00:31:31,120
Ne, ne mogu kasniti, mrzim kasniti.
387
00:31:31,160 --> 00:31:33,040
Mogu upotrijebiti sirenu ako uletimo u promet.
388
00:31:45,440 --> 00:31:46,680
Bok.
389
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
Zdravo. Bok, bok, dobrodošli.
390
00:32:46,480 --> 00:32:50,120
Ovaj... Slobodno sjednite, upravo počinjemo.
391
00:32:50,160 --> 00:32:54,280
Poslužite se vodom, a na stolu su i grickalice. U REDU.
392
00:32:59,760 --> 00:33:01,360
U pravu si.
393
00:33:03,320 --> 00:33:09,000
Bok. Dobrodošli, svi, u našu grupu za podršku odraslim osobama s autizmom,
394
00:33:09,040 --> 00:33:10,560
ili skraćeno AA.
395
00:33:10,600 --> 00:33:13,680
Ne brkati, očito, s Anonimnim alkoholičarima,
396
00:33:13,720 --> 00:33:15,640
koji imaju ovaj prostor srijedom.
397
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
oprosti Je...
398
00:33:21,040 --> 00:33:24,200
Uvijek je zadovoljstvo vidjeti novo lice među nama.
399
00:33:24,240 --> 00:33:27,000
Možda te mogu... Mogu te zamoliti za upoznavanje?
400
00:33:28,320 --> 00:33:30,040
Samo... kako se identificirate.
401
00:33:30,080 --> 00:33:35,000
Jeste li dijagnosticirani autist, ili ste se sami dijagnosticirali, možda, ili...?
402
00:33:35,040 --> 00:33:38,600
Ništa od navedenog. Ja sam...ovdje zbog nekog drugog.
403
00:33:38,640 --> 00:33:40,040
Ne, ne, naravno, super.
404
00:33:40,080 --> 00:33:42,200
Pa, ovdje su uvijek dobrodošli članovi obitelji i prijatelji.
405
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
Pravo...
406
00:33:45,920 --> 00:33:48,320
Maya, mislim da smo pričali o...
407
00:33:48,360 --> 00:33:51,080
..tvoja situacija na poslu neki dan.
408
00:33:51,120 --> 00:33:53,520
Želiš li... Želiš li nastaviti s tim?
409
00:33:53,560 --> 00:33:57,080
Na poslu se stalno maskiram.
410
00:33:57,120 --> 00:34:00,800
Moram se skinuti da se sakrijem u WC
411
00:34:00,840 --> 00:34:04,400
kako biste izbjegli izgaranje ili topljenje. To je kao...
412
00:34:04,440 --> 00:34:05,600
Jedna od žena s kojima radim...
413
00:34:05,640 --> 00:34:08,240
oprosti Sve je u redu. oprosti
414
00:34:08,280 --> 00:34:10,720
Jedna od žena s kojima radim,
415
00:34:10,760 --> 00:34:12,680
pokazala mi je neke fotografije,
416
00:34:12,720 --> 00:34:15,080
pitala me da li mi se sviđa njen pas,
417
00:34:15,120 --> 00:34:18,000
i jedino čega sam se mogao sjetiti da kažem je,
418
00:34:18,040 --> 00:34:20,280
"Bolje izgleda od tvoje bebe."
419
00:34:23,240 --> 00:34:25,920
Barem vaši kolege komuniciraju s vama.
420
00:34:25,960 --> 00:34:29,240
Većinu vremena, na mom radnom mjestu, ljudi me ignoriraju
421
00:34:29,280 --> 00:34:31,040
ili mi se obraćaju kao da sam glup.
422
00:34:31,080 --> 00:34:33,960
Hej, imaš diplomu otvorenog sveučilišta
423
00:34:34,000 --> 00:34:35,760
u računovodstvu i financijama, Theo.
424
00:34:35,800 --> 00:34:37,800
Da, ali ja imam posao u pošti...
425
00:34:39,040 --> 00:34:41,320
..pa možda sam glup.
426
00:34:41,360 --> 00:34:44,760
Često se pitam trebam li otkriti svoju dijagnozu
427
00:34:44,800 --> 00:34:46,360
ili riskirate da budete preopterećeni
428
00:34:46,400 --> 00:34:50,720
u situacijama u kojima drugi možda ne razumiju što doživljavam.
429
00:34:51,920 --> 00:34:56,360
Ali zašto je uvijek na nama odgovornost da objavimo svoje stanje?
430
00:34:57,800 --> 00:35:00,920
Da se ističemo kao da je nešto sramotno
431
00:35:00,960 --> 00:35:03,800
o neurološki netipičnom?
432
00:35:03,840 --> 00:35:05,400
Josie?
433
00:35:05,440 --> 00:35:07,120
Želiš li nešto reći?
434
00:35:10,360 --> 00:35:13,880
Hm... Moj sin ide u svoju petu školu u šest godina.
435
00:35:13,920 --> 00:35:15,440
Učitelji se ne mogu nositi s njim.
436
00:35:17,200 --> 00:35:21,760
Teško je zamisliti da će ikada imati posao ili kolege,
437
00:35:21,800 --> 00:35:25,760
a kamoli brinuti hoće li ljudi biti dobri prema njemu.
438
00:35:25,800 --> 00:35:26,880
Da.
439
00:35:36,480 --> 00:35:37,600
Što?
440
00:35:39,240 --> 00:35:40,360
Ništa.
441
00:35:42,360 --> 00:35:43,640
hajde
442
00:35:50,240 --> 00:35:51,480
u redu je
443
00:35:53,040 --> 00:35:54,360
eto nas.
444
00:35:54,400 --> 00:35:56,880
Ne izgleda baš kao domaća zadaća.
445
00:35:56,920 --> 00:35:58,400
To je slagalica s devet točaka.
446
00:35:58,440 --> 00:35:59,760
Što je to?
447
00:36:03,280 --> 00:36:06,880
To je mjesto gdje morate spojiti sve točkice u samo četiri retka
448
00:36:06,920 --> 00:36:08,880
a da vam ruka ne napusti stranicu.
449
00:36:15,000 --> 00:36:16,240
Čak i bebe to mogu.
450
00:36:16,280 --> 00:36:17,800
Imao sam samo jedan pokušaj.
451
00:36:50,600 --> 00:36:52,000
Usput, je li te Baxter uhvatio?
452
00:36:52,040 --> 00:36:54,120
Tražio te sinoć nakon što si otišao.
453
00:36:54,160 --> 00:36:55,600
Ostavio mi je govornu poštu.
454
00:36:55,640 --> 00:36:57,120
Što je htio?
455
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
Ažuriranje slučaja Chopra
456
00:36:58,640 --> 00:37:01,000
i pitati zašto se čini da sam nekoga kooptirao
457
00:37:01,040 --> 00:37:04,120
iz kaznene evidencije na istragu
458
00:37:04,160 --> 00:37:05,200
bez njegova dopuštenja.
459
00:37:05,240 --> 00:37:06,760
Nije zvučao impresionirano.
460
00:37:06,800 --> 00:37:08,520
Pa, možda ima pravo.
461
00:37:08,560 --> 00:37:10,280
Ne počinji.
462
00:37:10,320 --> 00:37:12,920
Pa, je li dobra ideja uključiti ono što-njezino-lice?
463
00:37:12,960 --> 00:37:13,960
"Kakvo-je-njeno-lice"?
464
00:37:14,000 --> 00:37:15,120
Znaš, djevojka Paper Mountain.
465
00:37:15,160 --> 00:37:16,400
Ona ima ime, Jake.
466
00:37:16,440 --> 00:37:18,480
oprosti gospođice Evans.
467
00:37:18,520 --> 00:37:20,160
Imate li problema s njom?
468
00:37:20,200 --> 00:37:21,920
Ne. Ne, naravno da ne. samo je...
469
00:37:23,400 --> 00:37:25,680
Pa ona je civil.
470
00:37:25,720 --> 00:37:27,320
I?
471
00:37:27,360 --> 00:37:29,000
Nije školovani detektiv.
472
00:37:29,040 --> 00:37:32,680
Ili forenzički patolog, što se toga tiče.
473
00:37:32,720 --> 00:37:36,240
Patience je jedina koja je uočila uzorak između tih smrti.
474
00:37:36,280 --> 00:37:37,400
Mogući uzorak.
475
00:37:37,440 --> 00:37:38,960
Vjerojatno.
476
00:37:39,000 --> 00:37:41,920
Pa, recite puno hvala i krenite dalje.
477
00:37:41,960 --> 00:37:43,960
Dobro smo se snašli i bez nje.
478
00:37:46,440 --> 00:37:50,440
Ne sjećate se ničega o njegovom ponašanju tog dana?
479
00:37:50,480 --> 00:37:52,520
Nešto neobično?
480
00:37:52,560 --> 00:37:55,720
Pa, rekao bih da je samoubojstvo pomalo neuobičajeno.
481
00:37:55,760 --> 00:37:59,040
Da, mislimo prije toga. Je li se ponašao čudno?
482
00:37:59,080 --> 00:38:00,440
Kao da je bio pijan?
483
00:38:00,480 --> 00:38:01,920
Bilo je to davno -
484
00:38:01,960 --> 00:38:04,440
i, da budem iskren, ne volim baš razmišljati o tome.
485
00:38:04,480 --> 00:38:07,640
Rekli ste da je gospodin Jamieson odsjeo u hotelu više od šest puta
486
00:38:07,680 --> 00:38:08,760
u godini prije nego što je umro.
487
00:38:08,800 --> 00:38:13,360
Mm. Ipak, živio je samo nekoliko kilometara izvan grada.
488
00:38:13,400 --> 00:38:14,400
Ne čini li se to čudno?
489
00:38:14,440 --> 00:38:15,760
Možda je dugo radio do kasno.
490
00:38:15,800 --> 00:38:17,760
Propustio je zadnji vlak kući. Stvarno ne znam.
491
00:38:17,800 --> 00:38:21,040
Možda bismo mogli pogledati sobu u kojoj je umro.
492
00:38:21,080 --> 00:38:22,320
OK, da.
493
00:38:29,600 --> 00:38:34,000
Dakle, gore je. Soba 1218.
494
00:38:34,040 --> 00:38:35,720
Ne brinite, neće vam biti previše udobno.
495
00:38:46,920 --> 00:38:49,360
Mora da je očišćen stotine puta otkako se dogodilo.
496
00:38:50,400 --> 00:38:52,720
Samo želim osjetiti mjesto.
497
00:39:03,400 --> 00:39:05,480
Liči malo na onu sliku.
498
00:39:05,520 --> 00:39:07,080
Jackson Pollock?
499
00:39:18,160 --> 00:39:20,320
Što je to? Cigara.
500
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
Napola dimljeno, po izgledu.
501
00:39:22,440 --> 00:39:24,120
Ne bi li to uključilo alarm?
502
00:39:30,840 --> 00:39:32,080
Bok.
503
00:39:32,120 --> 00:39:34,800
Hm, DI Metcalfe, policija grada Yorka.
504
00:39:54,560 --> 00:39:56,400
Što se događa? Policija.
505
00:39:56,440 --> 00:39:58,800
Istražujemo samoubojstvo u hotelu prije nekoliko godina.
506
00:39:58,840 --> 00:40:01,360
Oh, zato je tako ojađena, jadna ljubav.
507
00:40:01,400 --> 00:40:04,200
Bila je tamo kad su ga našli. Samo želimo postaviti nekoliko pitanja.
508
00:40:04,240 --> 00:40:05,920
Bilo bi bolje da razgovaraš sa mnom.
509
00:40:05,960 --> 00:40:07,680
Njezin engleski nije najbolji.
510
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
Naravno.
511
00:40:15,000 --> 00:40:16,400
Djeluje malo nervozno.
512
00:40:16,440 --> 00:40:17,960
Mislim da joj je studentska viza istekla.
513
00:40:18,000 --> 00:40:19,840
Pa, mi smo CID, a ne imigracija.
514
00:40:19,880 --> 00:40:23,400
Pa, tada je morala dati otiske prstiju, za forenziku.
515
00:40:23,440 --> 00:40:25,840
Izbezumio ju je. Jeste li bili ovdje kad su ga pronašli?
516
00:40:25,880 --> 00:40:27,680
Nisam radio.
517
00:40:27,720 --> 00:40:30,600
Prepoznao sam ga po fotografiji u novinama.
518
00:40:30,640 --> 00:40:33,200
Svake godine ovdje sigurno vidite stotine gostiju.
519
00:40:33,240 --> 00:40:35,040
Što ga je istaknulo?
520
00:40:35,080 --> 00:40:36,520
Nemamo toliko stalnih gostiju.
521
00:40:36,560 --> 00:40:37,800
I dao je dobru napojnicu.
522
00:40:37,840 --> 00:40:41,520
Stalno mu je nedostajao zadnji vlak, to je ono što vaš upravitelj računa.
523
00:40:41,560 --> 00:40:43,040
U tri sata popodne?
524
00:40:47,440 --> 00:40:49,880
Mislim da onda znamo kakav je bio redovit gost.
525
00:40:49,920 --> 00:40:51,440
Ili se možda sastajao sa svojom ženom.
526
00:40:51,480 --> 00:40:53,200
Za seks? Poslijepodne?
527
00:40:53,240 --> 00:40:55,680
Pa, neki ljudi vole začiniti stvari.
528
00:40:55,720 --> 00:40:57,080
Što je s danom kad je umro?
529
00:40:57,120 --> 00:40:59,040
Nakon poroda još je bila u bolnici.
530
00:40:59,080 --> 00:41:01,800
Da, ali nitko ga nije vidio ni s kim.
531
00:41:01,840 --> 00:41:03,480
Trebali bismo je intervjuirati.
532
00:41:03,520 --> 00:41:05,760
Moram se vratiti na stanicu. Čemu žurba?
533
00:41:05,800 --> 00:41:07,680
Moram završiti hrpu izvješća o provalama.
534
00:41:07,720 --> 00:41:09,160
odvest ću te,
535
00:41:09,200 --> 00:41:13,840
samo mi učini uslugu - vidi što možeš iskopati o toj marki cigara.
536
00:41:13,880 --> 00:41:16,040
Dobro, ali ne obećavam ništa.
537
00:41:17,840 --> 00:41:19,160
U redu, učinit ću to.
538
00:41:23,480 --> 00:41:26,040
Pokušavali smo osam godina.
539
00:41:27,160 --> 00:41:31,680
Mislim da smo samo sebe uvjerili da se to neće dogoditi.
540
00:41:31,720 --> 00:41:36,760
Dakle, kakav je bio vaš suprug, gospođo Jamieson, nakon Marthinog rođenja?
541
00:41:36,800 --> 00:41:37,960
Ekstatičan.
542
00:41:39,040 --> 00:41:40,440
Barem se tako činio.
543
00:41:42,000 --> 00:41:44,680
Neal je bio jako umoran, oboje smo bili.
544
00:41:46,160 --> 00:41:48,480
Rekao je da se vraća u kuću na spavanje,
545
00:41:48,520 --> 00:41:50,720
i vratio bi se da nas obje vidi navečer.
546
00:41:53,080 --> 00:41:55,040
I tada sam ga zadnji put vidio.
547
00:41:55,080 --> 00:41:56,360
Živ, tj.
548
00:41:59,720 --> 00:42:01,440
I...imao...
549
00:42:01,480 --> 00:42:03,160
..jesi li ikada bio u hotelu?
550
00:42:03,200 --> 00:42:05,200
Jednom, na piće s prijateljima.
551
00:42:05,240 --> 00:42:07,040
Ali nikad nisi ostao tamo s njim?
552
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
Jeste li sigurni? Definitivno ne.
553
00:42:12,640 --> 00:42:14,320
zašto pitaš
554
00:42:14,360 --> 00:42:16,720
Samo...nešto je netko rekao.
555
00:42:18,680 --> 00:42:22,320
Mislio sam da je istraga Nealove smrti zatvorena, inspektore.
556
00:42:22,360 --> 00:42:24,080
jeste.
557
00:42:24,120 --> 00:42:25,880
Mislim, bilo je.
558
00:42:27,920 --> 00:42:29,480
Dakle, o čemu se radi?
559
00:42:34,840 --> 00:42:37,120
Neal Jamieson liječio se od ovisnosti o seksu.
560
00:42:37,160 --> 00:42:39,640
Prema riječima njegove supruge, bio je redoviti posjetitelj
561
00:42:39,680 --> 00:42:41,560
seksualnim radnicima prije nego što ga je upoznala.
562
00:42:41,600 --> 00:42:43,120
Zato je prestao trenirati.
563
00:42:43,160 --> 00:42:44,320
Šefe, ovaj...
564
00:42:44,360 --> 00:42:47,680
Čak mi je rekla da joj je dao spolno prenosivu bolest u prvoj godini braka.
565
00:42:47,720 --> 00:42:49,440
Misli da je to razlog zašto nije mogla zatrudnjeti.
566
00:42:49,480 --> 00:42:51,440
Ovaj... Ja... Barem ona tako misli.
567
00:42:51,480 --> 00:42:52,720
Moram ti nešto reći.
568
00:42:52,760 --> 00:42:54,360
Naravno, ona nije osumnjičena.
569
00:42:54,400 --> 00:42:55,960
U trenutku smrti bila je u bolnici,
570
00:42:56,000 --> 00:42:57,280
ali što s novcem koji nedostaje...
571
00:42:57,320 --> 00:42:59,240
Šef! ..i njegovu povijest ovisnosti,
572
00:42:59,280 --> 00:43:03,160
sugerira da je možda nekome platio za seks nedugo prije smrti,
573
00:43:03,200 --> 00:43:05,240
što daje sasvim drugačiji izgled stvarima.
574
00:43:05,280 --> 00:43:07,000
Bea!
575
00:43:07,040 --> 00:43:08,040
Što?
576
00:43:09,760 --> 00:43:11,680
Stvarno ti moram nešto reći.
577
00:43:29,800 --> 00:43:31,000
gdje je ona
578
00:43:31,040 --> 00:43:32,200
Soba za intervjue.
579
00:43:32,240 --> 00:43:35,400
Vidi, šefe, to sam bio ja.
580
00:43:36,840 --> 00:43:39,280
I prije nego što se zaletiš u Baxtera,
581
00:43:39,320 --> 00:43:41,200
Will ju je pronašao na CCTV-u,
582
00:43:41,240 --> 00:43:42,760
ali ja sam to prijavio.
583
00:43:44,080 --> 00:43:45,440
Mislio sam da si na mojoj strani.
584
00:43:45,480 --> 00:43:48,960
Ova djevojka, šefica, ova mlada žena...
585
00:43:49,000 --> 00:43:50,760
Šef...
586
00:43:50,800 --> 00:43:52,360
..ne vidiš dobro.
587
00:44:10,000 --> 00:44:11,680
čekaj.
588
00:44:11,720 --> 00:44:14,400
Bila je pred kamerama, na krovu parkirališta,
589
00:44:14,440 --> 00:44:17,320
manje od 36 sati nakon što se Chopra ubio.
590
00:44:26,160 --> 00:44:28,760
Posjet mjestu zločina nije zločin.
591
00:44:28,800 --> 00:44:31,160
Da, ali to je poznati obrazac ponašanja
592
00:44:31,200 --> 00:44:33,760
za određenu vrstu počinitelja.
593
00:44:33,800 --> 00:44:36,640
Vidi, nije to jedini razlog zašto smo je doveli.
594
00:44:36,680 --> 00:44:40,240
Što drugo? Dankanje s namjerom da pokuša biti od pomoći?
595
00:44:40,280 --> 00:44:43,000
Gubite policijsko vrijeme inteligentnim teoretiziranjem?
596
00:44:44,960 --> 00:44:48,440
Također smo istražili slučaj druge žrtve, Brendana Clarka.
597
00:44:49,480 --> 00:44:53,040
Nije nam rekla da joj je on bio psihijatar u djetinjstvu.
598
00:44:53,080 --> 00:44:55,680
Ili da joj je pogrešno dijagnosticirao shizofreniju.
599
00:44:55,720 --> 00:44:58,240
I pokušao je izvršiti pritisak na njezina oca
600
00:44:58,280 --> 00:45:00,040
da je smjeste u ustanovu.
601
00:45:00,080 --> 00:45:01,960
Na teškom režimu uzimanja lijekova.
602
00:45:02,000 --> 00:45:03,120
Sve je unutra.
603
00:45:05,160 --> 00:45:06,440
To je motiv, Bea...
604
00:45:07,560 --> 00:45:09,640
..za ubojstvo, kako god na to gledali.
605
00:45:11,640 --> 00:45:13,080
Nikad nisi prestao razmišljati
606
00:45:13,120 --> 00:45:16,120
zašto ima tako nezdravo zanimanje za ovaj slučaj?45590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.