Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:13,520
* Krachen, Platschen *
2
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
* Wasser rauscht. *
3
00:00:29,640 --> 00:00:31,120
* Pferd wiehert leise. *
4
00:00:31,760 --> 00:00:33,240
* Pferd wiehert laut. *
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,480
Issie
6
00:00:40,480 --> 00:00:41,960
Amanda
7
00:00:42,520 --> 00:00:44,000
Dan
Natasha
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,360
* Titelmusik *
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,680
Meisterschaft, wir kommen.
Wir haben uns echt qualifiziert.
10
00:01:04,760 --> 00:01:07,240
Caroline, du bist
über das Hindernis geflogen.
11
00:01:07,320 --> 00:01:10,640
Ich weiß, hab die Schwerkraft
überwunden. - Hast du nicht.
12
00:01:10,720 --> 00:01:12,440
Zum Glück hattest du Treacle?
13
00:01:12,520 --> 00:01:15,400
Aber klar, ich mein,
Treacle ist nicht zu schlagen.
14
00:01:15,480 --> 00:01:18,320
Und was war mit dir heute, Coco?
40 Strafpunkte.
15
00:01:18,400 --> 00:01:20,440
Euer Durchgang
hat wenigstens gezählt.
16
00:01:20,520 --> 00:01:23,200
Komm, Issie. Du und Blaze,
ihr werdet immer besser.
17
00:01:23,280 --> 00:01:27,160
Ja. Mach so weiter und du gewinnst
die Meisterschaft. - Wie wir alle.
18
00:01:27,240 --> 00:01:29,640
Oder Laurieston.
Die waren heute echt gut.
19
00:01:29,720 --> 00:01:31,680
Wenigstens Dulmoth Park
sind wir los.
20
00:01:31,760 --> 00:01:35,880
Sie haben sich nicht qualifiziert.
Bianca war sauer auf ihr Team.
21
00:01:35,960 --> 00:01:37,760
Sie ist unmöglich, echt.
22
00:01:37,840 --> 00:01:41,600
* Pferd schnaubt. * Coco. So.
Ich verkauf dich an Bianca.
23
00:01:41,680 --> 00:01:43,720
Dich würd ich nie verkaufen,
Treacle.
24
00:01:43,800 --> 00:01:47,520
Zac sagt, er kennt kein Pferd
mit einer besseren Haltung.
25
00:01:47,600 --> 00:01:50,120
Dieser Zac klingt witzig.
Ist er auch.
26
00:01:50,200 --> 00:01:52,920
Ich kann's kaum erwarten,
dass ihr ihn kennenlernt.
27
00:01:53,000 --> 00:01:55,920
'ne Fernbeziehung zu führen,
ist echt so hart.
28
00:01:58,360 --> 00:01:59,840
* Sie lachen. *
29
00:02:01,160 --> 00:02:03,600
Ah. Die Champions sind zurück.
30
00:02:03,680 --> 00:02:06,520
Äh, wir haben uns erst qualifiziert.
31
00:02:06,600 --> 00:02:08,160
Oh, du warst fleißig.
32
00:02:08,240 --> 00:02:10,920
Ich hab meine Töpferscheibe gefunden.
33
00:02:11,000 --> 00:02:13,480
Und ein paar
meiner sehr frühen Werke.
34
00:02:14,160 --> 00:02:15,640
Wow.
So viele, toll.
35
00:02:15,720 --> 00:02:19,200
Ja. Ich hatte noch etwas
Schwierigkeiten mit der idealen Form.
36
00:02:19,280 --> 00:02:21,480
Das ist toll.
Ich glaube, das stimmt so.
37
00:02:21,560 --> 00:02:23,480
* Klingelton *
Ah, ähm,
38
00:02:24,200 --> 00:02:26,240
ist Mum.
Ich geh mal nach oben.
39
00:02:26,320 --> 00:02:29,640
Frag sie, wann sie und Sam
morgen zurückkommen, ja?
40
00:02:31,000 --> 00:02:32,480
Wie findest du das?
41
00:02:37,600 --> 00:02:40,880
Was machst du? Das ist 'n Becher.
Ja, genau.
42
00:02:41,480 --> 00:02:42,960
Äh...
43
00:02:43,840 --> 00:02:45,320
Na, also.
44
00:02:45,520 --> 00:02:49,520
Ja, deine Mutter wird stolz sein.
Wie ist ihr Urlaub denn so?
45
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
Die, ähm, machen echt
verrücktes Zeug.
46
00:02:51,720 --> 00:02:54,880
Sie wakeboarden, fahren Wasserski...
Das ist nicht verrückt.
47
00:02:54,960 --> 00:02:58,000
Glaub mir, ist es.
Sie ist nicht wirklich sportlich.
48
00:02:58,080 --> 00:03:02,040
Sie hat eine neue Beziehung. Da
probiert sie vielleicht Dinge aus.
49
00:03:02,120 --> 00:03:04,720
Ich wünschte,
das wäre in Bezug auf dich auch so.
50
00:03:04,800 --> 00:03:08,560
Sie ist wahrscheinlich einfach nicht
so abenteuerlustig wie wir beide.
51
00:03:08,640 --> 00:03:12,280
Hi, Gordon.
Hallo, Natasha. Und Gratulation.
52
00:03:12,360 --> 00:03:14,120
Oh, danke. Wir freuen uns sehr.
53
00:03:14,200 --> 00:03:17,240
Ich lass euch jetzt feiern.
Wir hören uns dann später.
54
00:03:17,320 --> 00:03:18,800
Gut, bis dann.
55
00:03:19,240 --> 00:03:21,920
Also, wann wirst du es
denn beichten?
56
00:03:23,040 --> 00:03:25,160
Was meinst du?
Vielleicht die Tatsache,
57
00:03:25,240 --> 00:03:29,240
dass du heimlich Kontakt mit deinem
Großvater hast, seit 3 Monaten.
58
00:03:31,240 --> 00:03:32,720
Ist nicht so leicht.
59
00:03:33,600 --> 00:03:36,800
Er ist doch hier. Richtig?
Wegen irgendwelcher Geschäfte.
60
00:03:36,880 --> 00:03:39,920
Ja, er hat hier
in der Gegend ein Meeting.
61
00:03:40,000 --> 00:03:42,920
Mum will ihn nicht sehen,
also wird er nicht herkommen.
62
00:03:43,000 --> 00:03:47,040
Es bleibt also für immer
dein Geheimnis, ist das der Plan?
63
00:03:47,120 --> 00:03:49,160
Nein, ich sag's ihr noch.
64
00:03:49,240 --> 00:03:51,840
Doch, wirklich, ich mach's,
wenn sie zurückkommt.
65
00:03:51,920 --> 00:03:55,840
Oh, er ist echt großartig.
Und er hat so ein spannendes Leben.
66
00:03:56,600 --> 00:03:59,840
Soll ich dir helfen?
Du willst mich wohl loswerden, hm?
67
00:03:59,920 --> 00:04:03,480
Nein, aber für nur eine Woche
hast du echt viel Zeug mitgebracht.
68
00:04:03,560 --> 00:04:05,040
Frechheit.
69
00:04:06,760 --> 00:04:08,840
Da wir bei der Meisterschaft
dabei sind,
70
00:04:08,920 --> 00:04:11,680
sollten wir dieses "Elite"-Futter
kaufen.
71
00:04:11,760 --> 00:04:15,200
Ach, und bezahlst du das dann?
Klar, wenn du den Lohn erhöhst.
72
00:04:15,280 --> 00:04:19,360
(Radio) "Zu den Vorfällen
illegaler Fischerei an der Küste.
73
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
Es wird vermutet,
dass Piratenfischer,
74
00:04:21,560 --> 00:04:24,120
die den Meeresbewohnern
Schaden zufügen,
75
00:04:24,200 --> 00:04:26,080
von einem illegalen Trawler aus..."
76
00:04:26,160 --> 00:04:29,120
Tom, das Pferd da...
Ja, da stimmt was nicht.
77
00:04:29,200 --> 00:04:31,440
(Radio) "Leider hat die Küstenwache
78
00:04:31,520 --> 00:04:35,160
noch keine genaueren Hinweise.
Die Ermittlungen werden fortgesetzt."
79
00:04:35,240 --> 00:04:36,720
* Pferd wiehert. *
80
00:04:41,800 --> 00:04:46,200
Hey, Großer. Was ist los, hm?
Ich will dich nur kurz ansehen.
81
00:04:47,640 --> 00:04:50,120
Das tut mir leid.
Ja, mach ich, danke.
82
00:04:51,560 --> 00:04:53,240
Ich glaub, er hat Mauke.
83
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Der Nachbar sagt, der Besitzer
ist vor Kurzem verstorben.
84
00:04:57,120 --> 00:05:01,200
Seitdem wird er wohl hier draußen
sein.
Wieso hat niemand was getan?
85
00:05:01,280 --> 00:05:04,120
Der Kerl lebte ziemlich
zurückgezogen. Keine Familie.
86
00:05:04,200 --> 00:05:07,880
Keine Whanau?
Nein. Ich ruf bei Sal an.
87
00:05:21,320 --> 00:05:24,160
(Sam) Es war großartig.
Wasserski fahren.
88
00:05:24,240 --> 00:05:25,880
Oh, ja. Wow.
89
00:05:25,960 --> 00:05:28,360
Nein. Und hier.
(Sam) Du warst gut.
90
00:05:28,440 --> 00:05:31,760
Dein Dad hat für ein Upgrade
gesorgt, dann hatten wir einen...
91
00:05:31,840 --> 00:05:35,000
eigenen Infinity-Pool.
Ich meine, es war traumhaft schön.
92
00:05:35,080 --> 00:05:38,760
War mir eine Freude. Ja.
- Ein Infinity-Pool, ja? Nobel.
93
00:05:38,840 --> 00:05:40,320
Mum. Du bist zurück.
94
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
Oh. Süße, du hast mir gefehlt.
Im Gegensatz zu dir.
95
00:05:44,040 --> 00:05:46,640
Oh.
- Was ist für Samstag alles geplant?
96
00:05:50,320 --> 00:05:53,440
Da hab ich Geburtstag?
Dein Geburtstag.
Aber klar.
97
00:05:53,520 --> 00:05:55,360
Wie wär's mit 'ner Party?
Ja.
Ja.
98
00:05:55,440 --> 00:05:59,680
'n paar Freunde, 'n bisschen Kuchen,
ganz ungezwungen... - Hier bei uns.
99
00:05:59,760 --> 00:06:03,640
Hey, ähm, das ist wirklich nicht
Mums Ding.
100
00:06:03,720 --> 00:06:07,240
Och, ich weiß nicht.
Ich meine, wär vielleicht toll.
101
00:06:07,320 --> 00:06:11,720
Echt?
Ja. Wieso nicht?
Okay.
102
00:06:11,800 --> 00:06:14,000
Ich organisiere es.
Ich mach 'ne Playlist.
103
00:06:14,080 --> 00:06:17,680
Und pack auch 'n paar alte Songs
für dich drauf.
Danke.
104
00:06:19,520 --> 00:06:23,400
Sie sind weg. Natasha hat gesagt,
ihr trefft euch im Stall.
105
00:06:24,200 --> 00:06:25,680
Alles okay?
106
00:06:26,320 --> 00:06:28,400
Wieso willst du 'ne Party?
107
00:06:28,480 --> 00:06:32,320
Oh. Ich weiß nicht, ich finde,
es war doch 'ne nette Idee.
108
00:06:32,400 --> 00:06:35,920
Echt süß von Sam.
Aber du hast noch nie groß gefeiert.
109
00:06:36,400 --> 00:06:38,600
Weißt du, große Feiern, die...
110
00:06:38,680 --> 00:06:41,360
So was war mit Dad irgendwie
nie möglich, also...
111
00:06:41,440 --> 00:06:44,240
Keine Ahnung, ich sollte mal
was Neues ausprobieren.
112
00:06:44,320 --> 00:06:48,280
Und offen bleiben.
Heißt das,
du triffst jetzt auch Gordon?
113
00:06:48,360 --> 00:06:53,040
Okay. Schon wieder, ich...
Nein. Noch nicht.
114
00:06:54,480 --> 00:06:55,960
Klar.
115
00:07:04,000 --> 00:07:06,680
Ich glaub, wir können
die Meisterschaft gewinnen.
116
00:07:06,760 --> 00:07:08,600
Sei dir da nicht zu sicher.
117
00:07:08,680 --> 00:07:11,080
Hey, kürz deine Steigbügel.
Macht's leichter.
118
00:07:11,160 --> 00:07:14,960
Als würd ich's brauchen.
Ich meinte,
"besser". Wow, bist du schwierig.
119
00:07:16,120 --> 00:07:18,960
Ich werd dich an die Leine nehmen.
Nein. Hände weg.
120
00:07:19,040 --> 00:07:21,160
Reitet ihr jetzt mit oder nicht?
121
00:07:23,080 --> 00:07:24,560
Kommt alle mal her.
122
00:07:28,480 --> 00:07:33,280
Ich muss sagen, ihr alle wart
wirklich gut in der Qualifikation,
123
00:07:33,360 --> 00:07:35,480
aber jetzt geht es
um die Meisterschaft.
124
00:07:35,560 --> 00:07:38,000
Also, woran müsst ihr noch arbeiten?
- Na ja,
125
00:07:38,080 --> 00:07:40,200
Caleb war nicht gerade schnell.
- Was?
126
00:07:40,280 --> 00:07:43,560
Ihr alle müsst an eurer
Geschwindigkeit arbeiten.
127
00:07:43,640 --> 00:07:46,080
Die Meisterschaft
ist ein Querfeldein-Rennen.
128
00:07:46,160 --> 00:07:49,120
Die von Laurieston werden's euch
nicht leicht machen.
129
00:07:49,200 --> 00:07:52,840
Ja. Zac hat Freunde da. Die haben
jetzt 'n unglaublichen Trainer.
130
00:07:52,920 --> 00:07:56,720
Sean Birch. Der war früher
'n super Vielseitigkeitsreiter.
131
00:07:57,240 --> 00:08:01,560
Gut, das reicht. Noch mal über
die Stangen. Ruhig und gleichmäßig.
132
00:08:06,600 --> 00:08:10,160
Wir wohnen bald dauerhaft zusammen,
wie's aussieht.
Was?
133
00:08:10,240 --> 00:08:13,600
Hat deine Mum nichts gesagt?
Sie und Dad wollen zusammenziehen.
134
00:08:13,680 --> 00:08:16,560
Doch. Aber, ja...
Das ist so cool, oder?
Ja.
135
00:08:22,320 --> 00:08:24,720
Ihr müsst zu Amandas
Geburtstagsparty kommen.
136
00:08:24,800 --> 00:08:28,680
Ich suche noch nach 'nem Motto, ähm,
"Hollywoods goldenes Zeitalter"?
137
00:08:28,760 --> 00:08:33,280
Weil so 'n Kostüm jeder im Schrank
hängen hat.
Was meinst du, Issie?
138
00:08:33,360 --> 00:08:34,840
Ich weiß nicht.
139
00:08:35,560 --> 00:08:37,840
Ich will mich nicht aufdrängen.
Ich, äh...
140
00:08:37,920 --> 00:08:41,760
Ich mach das gern mit dir zusammen,
wenn du möchtest.
Nein, mach nur.
141
00:08:48,160 --> 00:08:49,640
Hi, Liebes.
142
00:08:50,720 --> 00:08:52,200
Issie?
143
00:08:53,800 --> 00:08:57,640
Wann wolltest du mir bitte sagen,
dass wir umziehen?
Umziehen?
144
00:08:57,720 --> 00:08:59,240
Wieso umziehen?
145
00:08:59,320 --> 00:09:01,680
Laut Natasha ziehen wir
mit Sam zusammen.
146
00:09:01,760 --> 00:09:03,360
Stimmt das?
Nein.
147
00:09:03,440 --> 00:09:06,320
Wir haben's mal angesprochen.
Das sagst du mir nicht?
148
00:09:06,400 --> 00:09:08,680
Ich glaub's nicht.
Es gab nichts zu sagen.
149
00:09:08,760 --> 00:09:12,040
Sam hat's Natasha gesagt.
Was er nicht hätte tun sollen.
150
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Hey, wir ziehen mit Sam zusammen.
Tun wir das?
151
00:09:14,680 --> 00:09:19,320
Nein, wir, ich meine, wir haben nur
darüber geredet, ja? Mehr nicht.
152
00:09:19,400 --> 00:09:23,600
Granny, kannst du ihr sagen, dass
das 'ne wirklich blöde Idee ist?
153
00:09:23,680 --> 00:09:25,960
Ich würde euch vermissen.
Aber, ähm...
154
00:09:26,040 --> 00:09:29,400
ich will ihr bei ihrer Lebensplanung
nicht im Weg stehen.
155
00:09:29,480 --> 00:09:33,520
Ich meine, Sam ist ein netter Kerl,
finde ich.
156
00:09:33,600 --> 00:09:36,120
Issie, ich bitte dich,
gib Sam 'ne Chance, ja?
157
00:09:36,200 --> 00:09:40,160
Nur, wenn du Gordon auch eine gibst.
Davon hab ich jetzt die Nase voll.
158
00:09:40,240 --> 00:09:43,120
Das Thema Gordon hat sich
für mich erledigt.
159
00:10:02,160 --> 00:10:04,440
Ein Solarium. Cool.
160
00:10:04,520 --> 00:10:07,720
Kia ora, Tom.
Was kann ich für dich tun?
161
00:10:07,800 --> 00:10:09,920
Hey, Sal,
ich hätte ein Pferd für dich.
162
00:10:10,000 --> 00:10:13,200
Der Besitzer ist vor Kurzem
verstorben. - Oh.
163
00:10:13,280 --> 00:10:15,840
Du weißt wohl noch nicht,
dass ich zumache.
164
00:10:15,920 --> 00:10:19,720
Ich weiß, ich mach's mir nicht
leicht, ich mach das seit 30 Jahren.
165
00:10:19,800 --> 00:10:22,000
Ja, ist, ähm, ziemlich lange.
166
00:10:22,080 --> 00:10:24,720
Allerdings.
Und es war nicht immer leicht.
167
00:10:24,800 --> 00:10:28,480
Deshalb werd ich's jetzt gut sein
lassen. - Aber was passiert dann?
168
00:10:28,560 --> 00:10:30,640
Ich gehe auf eine Arktis-Kreuzfahrt.
169
00:10:30,720 --> 00:10:34,320
Ja, nein, also...
Ich meinte, hiermit.
170
00:10:34,400 --> 00:10:37,040
Sieht nicht gut aus.
Niemand will's weiterführen.
171
00:10:37,120 --> 00:10:39,640
Ich schätze,
es fällt an irgendeinen Bauträger.
172
00:10:39,720 --> 00:10:42,320
Keine Rettungsstation?
Wünschte, es wär anders.
173
00:10:42,400 --> 00:10:47,000
'n großer Verlust. Aber wenn jemand
'ne Kreuzfahrt verdient, dann du.
174
00:10:48,360 --> 00:10:49,840
Na, dann...
175
00:10:50,640 --> 00:10:53,120
Und jetzt?
Was passiert mit dem Pferd?
176
00:10:54,840 --> 00:10:59,360
Es bedeutet 'ne Menge Papierkram,
aber ich schätze, es bleibt bei uns.
177
00:10:59,440 --> 00:11:00,920
Vorerst.
178
00:11:03,080 --> 00:11:07,360
Sag's ihr.
Das bringt nichts.
Sie gibt ihm keine Chance.
179
00:11:07,440 --> 00:11:09,040
Wie wär's mit der Party?
180
00:11:09,120 --> 00:11:11,560
Du lädst ihn ein
und sie muss mit ihm reden.
181
00:11:11,640 --> 00:11:13,120
Dann wäre sie sauer.
182
00:11:13,200 --> 00:11:15,880
Ist sie nicht jetzt schon
wirklich sauer?
183
00:11:25,000 --> 00:11:27,120
* Tastenton *
Hallo, Gewinnerin.
184
00:11:27,200 --> 00:11:29,160
Hey. Lief dein Meeting gut?
185
00:11:29,240 --> 00:11:33,000
Keinen Erfolg gehabt.
Der Handel mit Antiquitäten ist hart.
186
00:11:34,240 --> 00:11:37,320
Dann hast du morgen also frei.
Was hast du vor?
187
00:11:37,880 --> 00:11:41,520
Ich wollte morgen bei ein paar
alten Kumpels vorbeifahren, ähm...
188
00:11:41,600 --> 00:11:44,560
Oh, besuch doch ein paar
alte Kumpels in Kauri Point.
189
00:11:44,640 --> 00:11:48,360
Ich würde dich gern sehen, aber ich
glaube, das ist keine gute Idee.
190
00:11:48,440 --> 00:11:50,680
Sam schmeißt für Mum
'ne Geburtstagsparty.
191
00:11:50,760 --> 00:11:53,400
Ist eigentlich nicht so ihr Ding,
aber was soll's.
192
00:11:53,480 --> 00:11:55,840
Sie sagt, du sollst kommen.
Wirklich?
193
00:11:55,920 --> 00:11:58,440
Das hat sie gesagt?
Ja. Hat sie gesagt.
194
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Was ist mit deiner Granny?
Ist okay für sie.
195
00:12:02,080 --> 00:12:05,080
Also, das ist wundervoll.
196
00:12:05,800 --> 00:12:08,920
Das heißt, ich kann morgen
mit meiner Enkelin abhängen.
197
00:12:09,000 --> 00:12:10,480
Ja, bis dann.
198
00:12:17,800 --> 00:12:19,640
Und, wie war dein Tag, Mum?
199
00:12:19,720 --> 00:12:24,680
Mein Tag? Na ja, der war
so weit okay, danke der Nachfrage.
200
00:12:24,760 --> 00:12:27,960
Obwohl er sehr laut war,
dank deiner Großmutter.
201
00:12:28,040 --> 00:12:32,000
Weißt du, Granny? Es ist echt so
cool, 'ne Töpferwerkstatt zu bauen.
202
00:12:32,080 --> 00:12:35,680
Es wurde mir verboten, dass ich
in meiner Küche Kunst erschaffe,
203
00:12:35,760 --> 00:12:39,880
was blieb mir übrig?
Ja, als "Kunst"
würd ich das nicht bezeichnen.
204
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
Freches Ding, du.
205
00:12:41,840 --> 00:12:43,320
* Wasser plätschert. *
206
00:12:43,680 --> 00:12:45,160
* spannende Musik *
207
00:12:51,320 --> 00:12:52,800
* Stimmengewirr *
208
00:12:55,200 --> 00:12:59,440
Hey. Wir bekommen ein neues Pferd,
das wir gerettet haben.
209
00:12:59,520 --> 00:13:01,160
Alles okay?
Ja.
210
00:13:02,920 --> 00:13:04,400
* spannende Musik *
211
00:13:15,200 --> 00:13:17,480
Ist es wegen der Party? Ja?
212
00:13:17,560 --> 00:13:21,640
Nein. Das ist es nicht.
Also, nicht nur das.
213
00:13:23,560 --> 00:13:25,480
Ich hatte 'ne Vision.
214
00:13:25,560 --> 00:13:27,040
Echt?
215
00:13:27,120 --> 00:13:30,360
M-hm. Von einem Sturm, denke ich...
216
00:13:30,440 --> 00:13:32,600
Und weißt du, wieso?
217
00:13:32,680 --> 00:13:34,160
Nein.
218
00:13:37,320 --> 00:13:39,240
Komm, Daniel, wir gehen.
219
00:13:39,320 --> 00:13:41,120
Bis zur Party, London.
Mhm.
220
00:13:42,320 --> 00:13:44,640
Stehst immer noch auf sie, he?
Dad.
221
00:13:44,720 --> 00:13:46,200
* Sie lacht. *
222
00:13:48,400 --> 00:13:53,280
Ähm, hör zu, Issie. Ich hab über
deinen Großvater nachgedacht.
223
00:13:54,960 --> 00:13:58,280
Er hat uns sitzen lassen.
Er ist einfach gegangen.
224
00:13:58,360 --> 00:14:01,840
Na ja, und irgendwie kann ich ihm
noch nicht vergeben.
225
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Das braucht Zeit.
226
00:14:05,520 --> 00:14:07,000
Okay?
227
00:14:09,800 --> 00:14:11,280
* dramatische Musik *
228
00:14:12,280 --> 00:14:16,000
(Mailbox) "Ahoi, hier ist Gordon.
Ich kann nicht rangehen.
229
00:14:16,080 --> 00:14:17,880
Hinterlasst eine Nachricht."
230
00:14:22,520 --> 00:14:24,760
Wir müssen Gordon aufhalten.
Was?
231
00:14:24,840 --> 00:14:26,400
Was hab ich mir nur gedacht?
232
00:14:26,480 --> 00:14:29,720
Sie hat Geburtstag. Jetzt erreich
ich ihn einfach nicht mehr.
233
00:14:29,800 --> 00:14:33,040
Ist sicher unterwegs. Wir müssen
ihn irgendwie aufhalten,
234
00:14:33,120 --> 00:14:34,840
er darf nicht reinkommen.
Leute.
235
00:14:34,920 --> 00:14:37,440
Was macht ihr hier draußen?
Kommt rein.
236
00:14:44,280 --> 00:14:47,080
Vielleicht sollten wir
später wiederkommen.
237
00:14:48,520 --> 00:14:50,000
Wir brauchen Geduld.
238
00:14:53,040 --> 00:14:55,600
Hey, hey, hey, hey, hey. Hey. Hey...
239
00:15:00,920 --> 00:15:05,080
Wie's aussieht, war er angebunden.
Musste sich losreißen.
240
00:15:05,160 --> 00:15:07,960
Er wird sich jetzt
gegen ein Halfter wehren.
241
00:15:08,640 --> 00:15:10,840
Hey. Komm, Großer.
242
00:15:11,640 --> 00:15:15,440
Hey, schon gut. Ganz ruhig.
Ruhig, na komm.
243
00:15:16,200 --> 00:15:20,120
Ja, na komm, es ist alles gut.
Das weißt du, oder?
244
00:15:20,200 --> 00:15:24,600
Hey, ich binde dich nicht an.
Schon gut. Gut. Gut gemacht.
245
00:15:24,680 --> 00:15:26,360
Tom, das ist unglaublich.
246
00:15:28,600 --> 00:15:31,440
Na, also.
Du solltest
die Rettungsstation übernehmen.
247
00:15:31,520 --> 00:15:33,440
Hast du 'ne Ahnung, was das kostet?
248
00:15:33,520 --> 00:15:37,040
Ich wünschte, 'n Milliardär hätte
dir 'n Haufen Geld überlassen.
249
00:15:37,120 --> 00:15:39,480
Ich wünschte,
du wärst im Stall geblieben.
250
00:15:39,560 --> 00:15:41,440
Keiner versteht Pferde so wie du.
251
00:15:41,520 --> 00:15:44,320
Und ist das nicht das,
was du immer tun wolltest?
252
00:15:44,400 --> 00:15:46,360
Na, komm. Komm. Komm.
253
00:15:48,760 --> 00:15:51,800
Euer Haus muss sich zurzeit
ziemlich leer anfühlen, oder?
254
00:15:51,880 --> 00:15:54,200
Ja, es ist einsam.
Hamish ist in Australien,
255
00:15:54,280 --> 00:15:56,880
Joel macht ein Praktikum
bei der Wellington Post.
256
00:15:56,960 --> 00:15:58,640
Die Jungs sind zielstrebig.
257
00:15:58,720 --> 00:16:02,120
Keine Spur von ihm.
Wo bist du gewesen? Verteil die.
258
00:16:07,240 --> 00:16:09,720
Stella, warum hast du dein T-Shirt
nicht an?
259
00:16:09,800 --> 00:16:11,640
Keine Ahnung. Weil...
Hier.
260
00:16:11,720 --> 00:16:15,200
Er geht jetzt auf die Uni.
Und studiert Meeresbiologie.
261
00:16:15,280 --> 00:16:18,920
Jetzt ist auch mein Jüngster weg.
Wir vermissen Matt, hm, Stella?
262
00:16:19,000 --> 00:16:21,960
Ich unterhielt mich gestern mit ihm.
Über den Trawler.
263
00:16:22,040 --> 00:16:23,960
Dieses illegale Fischerboot, oder?
264
00:16:24,040 --> 00:16:26,120
Die fischen das Küstengebiet
total leer.
265
00:16:26,200 --> 00:16:28,760
War der nicht gerade
bei Greenfield unten?
266
00:16:28,840 --> 00:16:31,520
Hat das ganze Riff zerstört:
Pflanzen, Tiere...
267
00:16:31,600 --> 00:16:33,080
Krabbenküchlein?
268
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
Sorry, falscher Zeitpunkt, ähm...
269
00:16:35,720 --> 00:16:38,440
Aber die kommen nicht zu uns. Oder?
270
00:16:38,520 --> 00:16:40,680
Sollen sie's mal versuchen.
271
00:16:40,760 --> 00:16:43,240
Diese Bucht
ist schwer zu durchqueren.
272
00:16:47,920 --> 00:16:50,200
Oh, hey.
Da kommen noch mehr Gäste.
273
00:16:51,320 --> 00:16:54,000
Was hast du da an?
- Frag nicht.
274
00:16:54,160 --> 00:16:55,640
* Lachen *
275
00:16:56,360 --> 00:16:59,080
Ja, mitten im Vortrag.
Wirklich peinlich.
276
00:16:59,160 --> 00:17:01,880
Hat länger gedauert, sorry.
Ist er da?
277
00:17:01,960 --> 00:17:03,440
Nein. Noch nicht.
278
00:17:04,040 --> 00:17:06,480
Würstchen? Oder so 'n veganes Ding?
279
00:17:06,560 --> 00:17:08,280
Oh, ich mag nichts. Danke.
280
00:17:10,800 --> 00:17:12,880
Findest du das hier schrecklich?
Nein.
281
00:17:12,960 --> 00:17:15,920
Ich meine, na ja, diese T-Shirts
sind echt der Knaller.
282
00:17:16,000 --> 00:17:17,680
Und, ähm, das hier ist...
283
00:17:18,520 --> 00:17:22,760
Nun ja... Aber, ähm, es macht Spaß.
284
00:17:22,840 --> 00:17:25,920
Gut. Bin froh, dass du nicht
verschreckt bist, ich glaube,
285
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
zusammenzuziehen würde dir
nämlich auch, ähm, Spaß machen.
286
00:17:29,280 --> 00:17:30,760
Ja.
287
00:17:30,840 --> 00:17:34,280
(Mailbox) "Ahoi, hier ist Gordon."
Er geht nicht ran.
288
00:17:34,360 --> 00:17:37,240
Vielleicht klappt's ja doch.
Deine Mum ist gut drauf.
289
00:17:37,320 --> 00:17:41,160
Ist sie jetzt noch. Das wird
der Horror.
Das weißt du nicht.
290
00:17:41,240 --> 00:17:42,760
Zum Glück bist du hier.
291
00:17:56,080 --> 00:17:58,840
Oh, hi. Ich möchte zu Issie.
292
00:17:58,920 --> 00:18:01,240
Wer? Hier gibt's leider keine Issie.
293
00:18:01,320 --> 00:18:04,440
Ist das nicht ihre Mutter
da auf deinem T-Shirt?
294
00:18:04,520 --> 00:18:06,160
Ähm...
Hi. Gordon.
295
00:18:06,240 --> 00:18:09,040
Issie. Meine Kleine.
296
00:18:11,080 --> 00:18:12,880
Lass dich mal ansehen.
297
00:18:12,960 --> 00:18:15,000
Ich geh dann.
298
00:18:15,080 --> 00:18:17,560
Hi. Ich bin Dan.
Ah. Freut mich.
299
00:18:19,360 --> 00:18:22,440
Ich hab so was Dummes gemacht.
Ich hab gelogen.
300
00:18:22,520 --> 00:18:25,120
Mum weiß nicht, dass du kommst.
Okay. Verstehe.
301
00:18:25,200 --> 00:18:27,120
Das, äh, dachte ich mir schon.
302
00:18:27,200 --> 00:18:30,320
Es tut mir so leid,
ich hätte niemals...
Gordon.
303
00:18:30,400 --> 00:18:33,600
Was, was in aller Welt
machst du denn bitte hier?
304
00:18:35,680 --> 00:18:39,080
Jetzt gibt's nur noch einen Weg
da durch, mein Herz.
305
00:18:40,080 --> 00:18:41,960
Mitch. Schön, dich zu sehen.
306
00:18:42,760 --> 00:18:45,600
Wie ist es, wieder zu arbeiten,
Corinne? - Schön.
307
00:18:45,680 --> 00:18:48,200
Ich bin befördert worden.
Ist aber anstrengend.
308
00:18:48,280 --> 00:18:50,880
Nein. Ich hab ja zu Hause
alles im Griff.
309
00:18:50,960 --> 00:18:53,680
Du bist viel zu lange
in meinem Schatten verwelkt.
310
00:18:53,760 --> 00:18:55,480
Richtig. Danke schön.
311
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
Ach so...
312
00:19:01,840 --> 00:19:04,120
Ist das...
313
00:19:04,200 --> 00:19:05,800
Gordon.
314
00:19:05,880 --> 00:19:09,800
Amanda. Ich warte schon ewig
auf diesen Moment.
315
00:19:09,880 --> 00:19:11,880
Issie. In mein Zimmer. Sofort.
316
00:19:17,440 --> 00:19:19,000
Mum.
Also,
317
00:19:19,080 --> 00:19:21,520
wie kannst du ihn mir so
auf den Hals hetzen?
318
00:19:21,600 --> 00:19:24,160
Gib ihm doch 'ne Chance?
Er ist der Hammer, echt.
319
00:19:24,240 --> 00:19:26,640
Ach, was? Äh,
woher willst du das wissen?
320
00:19:26,720 --> 00:19:29,000
Und woher kennst du ihn überhaupt?
321
00:19:29,480 --> 00:19:32,200
Ich hab ihm geschrieben.
Wir haben uns unterhalten.
322
00:19:32,280 --> 00:19:33,760
Unterhalten. Nett.
323
00:19:34,640 --> 00:19:36,840
Danke, dass du mich nicht
mit einbeziehst.
324
00:19:36,920 --> 00:19:41,000
Beziehst du mich mit ein? Beim Thema
"Zusammenziehen mit Sam"?
325
00:19:41,080 --> 00:19:44,400
Ich weiß nicht, wie oft noch.
Es war nur eine Idee.
326
00:19:47,760 --> 00:19:51,520
Mitch. Ich komme in Frieden.
- Du hättest gar nicht kommen sollen.
327
00:19:51,600 --> 00:19:54,520
Ich wollte die Party meiner Tochter
nicht verpassen.
328
00:19:54,600 --> 00:19:56,280
Sie ist 45 und nicht 8.
329
00:19:56,360 --> 00:20:00,400
Wäre ich willkommener, wenn sie
8 wär? - Vermutlich nicht, nein.
330
00:20:00,480 --> 00:20:02,360
Im Ernst.
Wieso bist du hier?
331
00:20:02,440 --> 00:20:04,400
Weil ich Amanda kennenlernen möchte.
332
00:20:04,480 --> 00:20:06,720
Das überrascht mich.
- Ach, ja?
333
00:20:07,240 --> 00:20:10,160
Soweit ich mich erinnere,
wollte ich das vor 3 Jahren.
334
00:20:10,240 --> 00:20:13,040
Soweit ich mich erinnere,
warst du anderer Meinung,
335
00:20:13,120 --> 00:20:15,360
als ich schwanger war.
- Windbeutel?
336
00:20:15,440 --> 00:20:16,920
Ja. Warum nicht?
337
00:20:17,720 --> 00:20:20,280
Dabei sollte ich nicht. Diabetes.
338
00:20:25,160 --> 00:20:26,640
* Wutlaute *
339
00:20:28,160 --> 00:20:29,640
* Er hustet. *
340
00:20:30,240 --> 00:20:32,600
Hi. Äh, soll ich gehen?
341
00:20:32,680 --> 00:20:36,480
Nein. Ähm, tut mir leid.
Bist du schon lange hier draußen?
342
00:20:37,040 --> 00:20:41,000
Ähm, äh, eine Weile.
Ich, äh, wollte nur kurz,
343
00:20:42,440 --> 00:20:43,920
an die Luft.
344
00:20:45,480 --> 00:20:48,600
Ich find's wunderschön hier.
Ja, finde ich auch.
345
00:20:50,680 --> 00:20:53,680
Ich liebe es, zu Hause zu sein.
Normalerweise.
346
00:20:53,760 --> 00:20:55,760
Was macht man
mit ungeladenen Gästen?
347
00:20:55,840 --> 00:21:00,040
Äh, nun ja, meine letzte Party
hatte ich in den 80ern.
348
00:21:00,120 --> 00:21:02,400
Da bin ich früher gegangen,
also, abhauen?
349
00:21:02,480 --> 00:21:05,040
Gute Idee.
Komm, wir brennen zusammen durch.
350
00:21:06,600 --> 00:21:09,880
Ich, so meinte ich das nicht.
Ja, nein, ja.
Das war, ähm...
351
00:21:09,960 --> 00:21:13,880
Ich geh dann. Da ist ein krankes
Pferd. Also...
Ja. Mh. Gut.
352
00:21:14,880 --> 00:21:17,560
Ich mag es nicht,
überfallen zu werden.
353
00:21:17,640 --> 00:21:19,720
Ja, das war ein Fehler. Tut mir leid.
354
00:21:19,800 --> 00:21:23,480
Alles in Ordnung hier draußen?
Super. Ja. Bin gleich da.
355
00:21:24,600 --> 00:21:27,960
Das ist also Sam?
Ein echter Kavalier.
356
00:21:28,040 --> 00:21:29,600
Was willst du damit sagen?
357
00:21:29,680 --> 00:21:32,760
Ich hoffe, er manipuliert dich
nicht irgendwie.
Was?
358
00:21:32,840 --> 00:21:35,200
Issie erzählte mir
von dem Hexronn-Geschäft.
359
00:21:35,280 --> 00:21:38,600
Da hat er euch eine Menge Ärger
eingebrockt.
Warte mal, ich...
360
00:21:38,680 --> 00:21:40,320
Ich meine nur, sei vorsichtig,
361
00:21:40,400 --> 00:21:44,000
solche Typen können einen
ab und zu völlig niederwalzen.
362
00:21:44,080 --> 00:21:46,640
Du weißt doch gar nichts über mich.
Oder Sam.
363
00:21:46,720 --> 00:21:49,120
Und er, er würde mich
niemals "niederwalzen".
364
00:21:49,200 --> 00:21:52,600
Weil er um mich herumwalzt.
Nein, wir walzen beide umeinander.
365
00:21:52,680 --> 00:21:55,120
Oder, nein,
wir walzen Seite an Seite.
366
00:21:55,200 --> 00:21:56,760
Genau so sollte es sein.
367
00:21:56,840 --> 00:21:59,720
Wie ist dein Plan, Issie?
Glaube, das läuft nicht gut.
368
00:21:59,800 --> 00:22:03,720
Tut mir leid, ich wollte...
Ja, Sam
ist tatsächlich überaus feinfühlig.
369
00:22:03,800 --> 00:22:06,120
Und ein wirklich guter Vater.
370
00:22:06,200 --> 00:22:09,160
Er steht zu seiner Tochter.
Ich bin froh, ihn zu haben.
371
00:22:09,240 --> 00:22:12,160
Ja, aber...
Und übrigens ziehen wir zusammen.
372
00:22:13,080 --> 00:22:14,560
Warte. Was?
373
00:22:16,480 --> 00:22:18,200
Du solltest jetzt gehen.
374
00:22:18,280 --> 00:22:21,080
Nein. Nein,
ich will, dass er bleibt.
375
00:22:21,160 --> 00:22:23,360
Schön. Bitte, dann geh ich eben.
376
00:22:23,440 --> 00:22:24,920
Mum.
377
00:22:30,000 --> 00:22:31,640
Das wird schon wieder, Liebes.
378
00:22:31,720 --> 00:22:34,520
Kannst du hierbleiben?
Nur noch 'n kleines bisschen.
379
00:22:34,600 --> 00:22:37,000
Ich weiß nicht.
Sie war ziemlich aufgebracht.
380
00:22:37,080 --> 00:22:40,800
Oh, bitte. Bleib noch hier.
Ich überzeuge sie schon.
381
00:22:40,880 --> 00:22:42,360
Ich schaff das.
382
00:22:47,040 --> 00:22:49,360
Okay. Aber nur 'n bisschen.
383
00:22:50,760 --> 00:22:52,880
Wir sehen uns dann, ja?
Bis dann.
384
00:22:56,320 --> 00:22:59,640
Willst du 'n Stück
von der Nase deiner Mutter?
385
00:23:00,600 --> 00:23:03,880
Nein, ähm, aber danke. Ich will
'n bisschen runter zum Strand.
386
00:23:03,960 --> 00:23:05,440
Ich muss nachdenken.
387
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
Okay, Liebes.
388
00:23:10,640 --> 00:23:12,120
* ruhige Musik *
389
00:23:28,560 --> 00:23:31,400
Mystic. Was willst du mir sagen?
390
00:23:36,000 --> 00:23:37,600
* Glocke läutet. *
391
00:23:39,120 --> 00:23:40,600
* Pferd wiehert. *
392
00:23:41,720 --> 00:23:43,200
* spannende Musik *
393
00:24:06,520 --> 00:24:08,800
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2023
51505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.