All language subtitles for Maverick s04e21 Diamond Flush
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,630 --> 00:00:13,750
Hello, Danielle.
2
00:00:14,030 --> 00:00:15,030
Shh, shh.
3
00:00:15,290 --> 00:00:17,090
Go away. Go quickly.
4
00:00:17,490 --> 00:00:18,269
What's wrong?
5
00:00:18,270 --> 00:00:19,370
Who is there, Danielle?
6
00:00:20,630 --> 00:00:21,770
Who is there?
7
00:00:22,130 --> 00:00:23,790
Oh, it's me, Count Bo Maverick.
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,470
What is all this?
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,150
Silence. You will have your time to
speak.
10
00:00:34,930 --> 00:00:38,870
It is a real brazen thief you are.
11
00:00:39,130 --> 00:00:42,750
Coming back to the scene of the crime?
Where is it? Will you let go of my arm
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
and tell me what's going on?
13
00:00:44,410 --> 00:00:45,450
Get his gun, Colt.
14
00:00:48,550 --> 00:00:49,790
You may release him now.
15
00:00:53,710 --> 00:00:55,430
Now, what's this all about?
16
00:00:55,810 --> 00:00:57,370
What have you done with the Kashmir?
17
00:01:13,870 --> 00:01:15,910
A Warner Brothers television production.
18
00:01:57,060 --> 00:01:58,060
Daniel?
19
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
Daniel?
20
00:02:00,580 --> 00:02:01,860
Un moment, papa.
21
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
Charmant, ma chérie. L 'image de votre
mère.
22
00:02:25,680 --> 00:02:28,500
Je vous remercie, noble seigneur.
23
00:02:30,020 --> 00:02:31,440
Le cachemire.
24
00:02:32,180 --> 00:02:34,600
Oh, je préfère les perles ce soir, papa.
25
00:02:35,020 --> 00:02:36,240
Diamants ou perles.
26
00:02:36,660 --> 00:02:38,400
Vous êtes ravissante.
27
00:02:38,660 --> 00:02:39,680
Merci, papa.
28
00:03:28,680 --> 00:03:30,380
Good evening, Condoleezza. Daniel?
29
00:03:30,980 --> 00:03:35,380
Mr. Maverick, another accidental meeting
at the foot of the stairs?
30
00:03:35,740 --> 00:03:39,040
Oh, Papa. I thought you'd like to know
there's a lot of activity in the game
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,440
room tonight, sir. How very considerate
of you.
32
00:03:41,760 --> 00:03:46,980
And now I imagine you will add to your
consideration by offering to entertain
33
00:03:46,980 --> 00:03:49,900
daughter while I busy myself at the
tables.
34
00:03:50,240 --> 00:03:51,420
It had entered my mind.
35
00:03:52,220 --> 00:03:56,060
There's a concert in the park. I thought
you might enjoy it. Oh, I would very
36
00:03:56,060 --> 00:04:01,080
much. Oh, far be it from me to interfere
in the pursuit of culture.
37
00:04:01,940 --> 00:04:02,940
Now, don't be late.
38
00:04:04,540 --> 00:04:05,880
Mr. Maverick. Sir.
39
00:04:09,260 --> 00:04:10,360
It's windy out tonight.
40
00:04:10,660 --> 00:04:11,700
You may need a wrap.
41
00:04:11,940 --> 00:04:13,160
I won't be a moment.
42
00:04:13,380 --> 00:04:14,380
Oh, allow me.
43
00:04:15,720 --> 00:04:19,680
You will find it on one of the chairs in
the sitting room.
44
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
Oh.
45
00:05:22,000 --> 00:05:23,460
Does it hurt very much?
46
00:05:25,620 --> 00:05:28,020
Oh, no, no, you must not try to get up.
47
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
What happened?
48
00:05:30,760 --> 00:05:35,060
A fine state of affairs when people
can't leave their rooms without them
49
00:05:35,060 --> 00:05:36,260
invaded by prowlers.
50
00:05:36,940 --> 00:05:40,840
Thank heaven Maverick returned for your
rap instead of you.
51
00:05:41,580 --> 00:05:43,820
Cette nation de barbares.
52
00:05:44,220 --> 00:05:47,800
Oh, Papa, nous avons notre part de
voleurs aussi dans notre pays.
53
00:05:48,320 --> 00:05:50,260
I suppose whoever it was got away.
54
00:05:51,010 --> 00:05:52,050
Apparently through the window.
55
00:05:52,450 --> 00:05:53,450
Did he get anything?
56
00:05:54,290 --> 00:05:55,610
Not what he was after.
57
00:05:57,390 --> 00:05:58,390
The Kashmir.
58
00:05:59,450 --> 00:06:00,970
That thing is real, is it?
59
00:06:01,690 --> 00:06:05,550
Real? Of course it is real. This is the
Kashmir diamond.
60
00:06:07,110 --> 00:06:08,950
And you've been wearing it around your
neck?
61
00:06:10,310 --> 00:06:12,830
It is a little gaudy, isn't it?
62
00:06:13,810 --> 00:06:16,870
I don't know how things are in your
country, Count, but to leave a thing
63
00:06:16,870 --> 00:06:19,110
that lying around loose is plain asking
for trouble.
64
00:06:19,680 --> 00:06:23,980
So now I'm to let thieves and prowlers
dictate where I should keep my
65
00:06:23,980 --> 00:06:29,060
possessions? Papa, what would you
suggest we do with the cashmere diamond?
66
00:06:29,620 --> 00:06:31,040
Put it in the hotel safe.
67
00:06:31,360 --> 00:06:36,060
Things of beauty are not created to be
hidden away in vaults, Mr. Maverick.
68
00:06:36,440 --> 00:06:40,120
Suppose it had been Daniel who surprised
the thief. Think about that for a
69
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
moment.
70
00:06:43,800 --> 00:06:47,040
However, we won't be concerned with that
prospect much longer.
71
00:06:47,530 --> 00:06:49,570
I'm disposing of the cashmere shortly.
72
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
Good.
73
00:06:53,070 --> 00:06:54,150
Perhaps a doctor?
74
00:06:54,550 --> 00:06:55,830
Oh, I'd be all right, thanks.
75
00:06:56,330 --> 00:06:58,290
Go to my room, though, if you'll excuse
me.
76
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
Of course.
77
00:07:00,250 --> 00:07:02,490
And may I thank you once again?
78
00:07:02,710 --> 00:07:05,830
You can thank me by reporting this to
the hotel detective and keeping that
79
00:07:05,830 --> 00:07:06,890
cashmere somewhere safe.
80
00:07:07,170 --> 00:07:08,870
We will. You have my promise.
81
00:07:17,840 --> 00:07:20,300
I'll see you in the morning. I still
haven't shown you the Garden of the
82
00:07:20,560 --> 00:07:21,960
I'm looking forward to it.
83
00:07:24,340 --> 00:07:25,259
Dormez bien.
84
00:07:25,260 --> 00:07:26,860
Hmm? Sleep well.
85
00:07:27,920 --> 00:07:28,920
Oh, I'll try.
86
00:07:46,100 --> 00:07:49,920
Won't need the horses this morning. The
young lady has decided I need rest more
87
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
than exercise.
88
00:07:51,120 --> 00:07:52,440
I'm inclined to agree with her.
89
00:07:54,520 --> 00:07:55,540
Oh, Mr. Maverick.
90
00:07:56,500 --> 00:08:00,680
My name is Ferguson. I'd like to discuss
the matter with you.
91
00:08:01,880 --> 00:08:05,480
Sorry, Mr. Ferguson. I don't feel up to
any discussions this morning. Oh, your
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,900
head. I hope it isn't giving you too
much discomfort.
93
00:08:09,200 --> 00:08:11,440
What I could do without it? How do you
know about my head?
94
00:08:12,120 --> 00:08:13,620
It was I who struck you.
95
00:08:14,280 --> 00:08:15,280
You?
96
00:08:15,530 --> 00:08:18,950
Yes, I tried to be as gentle as possible
under the circumstances. Please refrain
97
00:08:18,950 --> 00:08:20,890
from violence. I had no alternative.
98
00:08:21,210 --> 00:08:25,050
You can tell that to the hotel
detective. What do you think I was doing
99
00:08:25,270 --> 00:08:26,450
You weren't birdwatching.
100
00:08:26,690 --> 00:08:28,210
Sir, do I look like a thief?
101
00:08:31,190 --> 00:08:33,890
The jail is full of fellows who don't
look like what they are.
102
00:08:34,169 --> 00:08:39,490
I assure you, I was trying to return an
object of value, not steel.
103
00:08:40,809 --> 00:08:43,570
I implore you, Mr. Maverick, come with
me.
104
00:08:44,059 --> 00:08:45,960
Mrs. Ferguson and I will explain
everything.
105
00:08:57,020 --> 00:08:58,420
This is my wife, Helene.
106
00:08:58,640 --> 00:08:59,740
This is Mr. Maverick.
107
00:09:00,180 --> 00:09:01,700
How do you do, Mr. Maverick?
108
00:09:06,400 --> 00:09:07,460
That's the Kashmir.
109
00:09:08,780 --> 00:09:09,780
But it can't be.
110
00:09:10,100 --> 00:09:11,560
Yes, it is, Mr. Maverick.
111
00:09:12,040 --> 00:09:13,400
The genuine Kashmir.
112
00:09:14,160 --> 00:09:16,860
The stone in Count de Lille's possession
is a paced imitation.
113
00:09:17,800 --> 00:09:18,820
Won't you sit down?
114
00:09:20,060 --> 00:09:21,940
We'd like a few moments of your time.
115
00:09:24,400 --> 00:09:26,920
I don't know what your game is, but I'm
not playing.
116
00:09:27,460 --> 00:09:28,460
I'm Ralph Ferguson.
117
00:09:30,340 --> 00:09:32,300
Of the Fenton Fergusons.
118
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
Of Newport.
119
00:09:38,180 --> 00:09:39,720
A very respected name, sir.
120
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Congratulations.
121
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
Gets the point.
122
00:09:43,690 --> 00:09:46,910
The cashmere diamond has been in my
family for years.
123
00:09:47,590 --> 00:09:52,610
Recently, due to financial pressures, I
sold it to the Count de Lille.
124
00:09:53,210 --> 00:09:54,310
Then you stole it back.
125
00:09:55,050 --> 00:09:56,770
Mr. Maverick! It's all right, my love.
126
00:09:56,990 --> 00:09:58,670
He has good cause to be suspicious.
127
00:10:01,150 --> 00:10:04,290
At the time of the sale, the cashmere
was in our family vault.
128
00:10:04,510 --> 00:10:06,090
Or so we thought.
129
00:10:07,590 --> 00:10:08,590
What do you mean, thought?
130
00:10:10,530 --> 00:10:12,250
You're a gambling man, Mr. Maverick.
131
00:10:13,900 --> 00:10:20,820
We have a son who also gambles, but...
Our son stole the cashmere, Mr.
132
00:10:21,240 --> 00:10:24,680
He pawned it to pay off some gambling
losses.
133
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
Helene.
134
00:10:26,340 --> 00:10:28,060
We must face the facts, Ralph.
135
00:10:29,700 --> 00:10:33,100
He replaced the diamond with an
imitation, a perfect copy.
136
00:10:33,660 --> 00:10:36,260
In all good faith, we sold that to de
Lille.
137
00:10:37,160 --> 00:10:41,440
Didn't the Count have it appraised? Yes,
several weeks before the sale was
138
00:10:41,440 --> 00:10:44,150
consummated. He never questioned our
honesty later.
139
00:10:44,550 --> 00:10:49,450
The name of Fenton Ferguson, well, it's
a guarantee, you know.
140
00:10:50,790 --> 00:10:53,030
During that time, your son switched the
gems.
141
00:10:53,930 --> 00:10:54,930
That is correct.
142
00:10:57,810 --> 00:11:00,210
After the sale, he confessed to us.
143
00:11:01,530 --> 00:11:05,050
Naturally, we redeemed the gem and came
west to look for Count de Lille.
144
00:11:05,690 --> 00:11:07,230
We barely missed him in Denver.
145
00:11:07,730 --> 00:11:11,690
Last night was my first chance to
substitute the real gem for the
146
00:11:12,360 --> 00:11:15,020
And you frustrated the attempt, Mr.
Maverick.
147
00:11:15,460 --> 00:11:17,100
Now we won't get another chance.
148
00:11:18,680 --> 00:11:20,080
We need your help.
149
00:11:22,800 --> 00:11:26,740
Why don't you go to the Count and
explain what happened? We thought of
150
00:11:27,200 --> 00:11:31,640
But the Count is not exactly the kind of
man who is reasonable, Mr. Maverick.
151
00:11:32,380 --> 00:11:35,800
And it is not an easy thing to reveal
our son is a thief, sir.
152
00:11:37,060 --> 00:11:38,580
You must help us.
153
00:11:40,400 --> 00:11:42,740
I don't wish to appear brutal, Mrs.
Ferguson.
154
00:11:43,540 --> 00:11:45,140
I'm sorry, I don't want to get involved.
155
00:11:45,440 --> 00:11:49,260
We're not asking for your help on a
charity basis, Mr. Maverick. We're quite
156
00:11:49,260 --> 00:11:50,660
willing to pay for your services.
157
00:11:52,960 --> 00:11:58,060
Oh? In order to show our good faith and
our desperate need of your assistance,
158
00:11:58,420 --> 00:12:01,520
we'll pay you $5 ,000 to effect the gem
substitution.
159
00:12:02,680 --> 00:12:06,700
$2 ,500 now, and the rest when you
complete your task.
160
00:12:07,840 --> 00:12:09,140
Please, Mr. Maverick.
161
00:12:17,090 --> 00:12:19,390
Your trust me with this?
162
00:12:19,710 --> 00:12:23,570
We're asking for your trust. Can we
withhold ours?
163
00:12:36,930 --> 00:12:37,930
Good morning.
164
00:12:39,050 --> 00:12:40,830
I have something I can show you, my
friend.
165
00:12:41,090 --> 00:12:44,530
No, I have something I'd like to show
you. I'd like this appraised.
166
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
Yeah?
167
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Him?
168
00:12:50,010 --> 00:12:51,310
Is it real?
169
00:12:52,070 --> 00:12:54,030
Oh, this is fabulous.
170
00:12:54,670 --> 00:12:55,670
Beyond price.
171
00:12:56,150 --> 00:12:57,150
Then it is genuine.
172
00:12:57,870 --> 00:13:00,270
Might I ask where are you getting this?
173
00:13:00,930 --> 00:13:02,070
From a friend.
174
00:13:02,290 --> 00:13:04,230
A friend. Yeah, of course.
175
00:13:05,000 --> 00:13:08,560
You want me to weigh it for an accurate
appraisal? No, thanks. That won't be
176
00:13:08,560 --> 00:13:13,460
necessary. If you like to sell the
stone, I could give you a good price.
177
00:13:13,780 --> 00:13:19,540
A very good price, considering what must
be your original investment.
178
00:13:20,140 --> 00:13:23,420
I'll have to talk it over with my friend
and come back later.
179
00:13:23,720 --> 00:13:24,940
Do that, mein Herr.
180
00:13:25,380 --> 00:13:27,080
I am Mr. Bockenheimer.
181
00:13:27,340 --> 00:13:29,500
Here's my card with my home address.
182
00:13:30,220 --> 00:13:33,960
We can conduct this transaction in total
privacy.
183
00:13:35,210 --> 00:13:36,410
You get what I mean?
184
00:13:37,730 --> 00:13:39,190
How could I misunderstand?
185
00:13:41,470 --> 00:13:42,470
Thanks again.
186
00:14:02,250 --> 00:14:04,010
I'm sorry to keep you waiting.
187
00:14:04,540 --> 00:14:06,240
But I had some correspondence to answer.
188
00:14:06,660 --> 00:14:09,980
And Daniel is my right hand in such
matters.
189
00:14:10,300 --> 00:14:11,300
Oh, is that so?
190
00:14:11,400 --> 00:14:15,700
Papa received some unexpected news. We
have to leave for San Francisco in a few
191
00:14:15,700 --> 00:14:16,800
days. Oh.
192
00:14:17,200 --> 00:14:19,040
You look pained, Mr. Maverick.
193
00:14:20,300 --> 00:14:23,760
Well, I guess I'll have to make every
minute count.
194
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Count.
195
00:14:25,820 --> 00:14:28,980
It is a good thing, I believe, you to be
an honorable man.
196
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
Oh, Papa.
197
00:14:30,740 --> 00:14:32,140
I'm only being facetious.
198
00:14:32,520 --> 00:14:33,900
Both of you, run along.
199
00:14:34,400 --> 00:14:35,700
And enjoy your ride.
200
00:14:48,120 --> 00:14:51,960
It is lovely out here.
201
00:14:54,140 --> 00:14:55,400
That's why I brought you.
202
00:14:57,600 --> 00:15:00,340
Aren't you warm in that?
203
00:15:01,020 --> 00:15:02,060
No, it...
204
00:15:02,730 --> 00:15:04,850
It feels a little bit chilly, Bo.
205
00:15:13,170 --> 00:15:16,510
It has turned warmer.
206
00:15:21,690 --> 00:15:22,930
You didn't wear the cashmere.
207
00:15:23,290 --> 00:15:27,890
What? Well, of course not, silly. Why
would I wear it out here?
208
00:15:28,470 --> 00:15:30,830
It's just that I admire beauty in any
form.
209
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
In any place.
210
00:15:35,600 --> 00:15:39,480
Did your father buy the cashmere here in
Colorado Springs?
211
00:15:40,540 --> 00:15:41,580
In Newport.
212
00:15:41,820 --> 00:15:46,560
Some people there had it in their family
for many years. They needed the money,
213
00:15:46,620 --> 00:15:48,400
so my father bought it from them.
214
00:15:48,960 --> 00:15:52,780
Yes, I remember. Some people named
Fennec, I believe.
215
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Ferguson.
216
00:15:54,580 --> 00:15:55,580
Fenton Ferguson.
217
00:15:57,610 --> 00:16:01,550
I wonder if you are not more interested
in that old stone than you are in me.
218
00:16:01,750 --> 00:16:02,830
What a thing to say.
219
00:16:08,090 --> 00:16:10,510
I wish I did not have to leave so soon.
220
00:16:12,270 --> 00:16:14,090
So am I. It doesn't give me much time.
221
00:16:14,410 --> 00:16:15,830
No, it doesn't, does it?
222
00:16:16,890 --> 00:16:20,610
This time tomorrow, you'll be all packed
and on your way.
223
00:16:21,170 --> 00:16:22,170
I know.
224
00:16:22,670 --> 00:16:24,450
I can kiss the 5 ,000 goodbye.
225
00:16:25,050 --> 00:16:26,050
What?
226
00:16:28,880 --> 00:16:31,980
I said I could kiss you 5 ,000 goodbyes.
227
00:16:32,860 --> 00:16:33,380
You
228
00:16:33,380 --> 00:16:42,380
know,
229
00:16:42,520 --> 00:16:44,840
it does not have to be goodbye like
this.
230
00:16:45,500 --> 00:16:48,840
Isn't there anything you want to ask me
before I leave tomorrow?
231
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Anything?
232
00:16:51,680 --> 00:16:55,260
I don't want to be presumptuous and make
you angry again.
233
00:16:56,260 --> 00:16:57,260
Just ask.
234
00:16:58,570 --> 00:17:00,150
Wear the cashmere at the ball tonight.
235
00:17:02,690 --> 00:17:06,790
I've wanted to dance with the most
beautiful girl in the world, wearing the
236
00:17:06,790 --> 00:17:08,170
world's most beautiful diamond.
237
00:17:48,300 --> 00:17:49,340
What a wonderful evening.
238
00:17:50,020 --> 00:17:51,480
You like to take a stroll?
239
00:17:52,440 --> 00:17:55,580
You are keeping continental hours, ma
chérie.
240
00:17:55,840 --> 00:17:56,840
It's midnight.
241
00:17:57,180 --> 00:17:58,180
Oh, so soon?
242
00:17:58,620 --> 00:18:01,280
All things must end, even waltz music.
243
00:18:01,760 --> 00:18:04,700
I was just going to show Danielle the
hotel gardens.
244
00:18:05,100 --> 00:18:06,180
By moonlight?
245
00:18:06,820 --> 00:18:10,140
A very dangerous combination, Mr.
Maverick.
246
00:18:10,920 --> 00:18:13,100
We have a very hard day ahead of us
tomorrow.
247
00:18:13,440 --> 00:18:15,280
And Danielle must get her rest.
248
00:18:15,520 --> 00:18:16,840
I'll see you up there.
249
00:18:17,449 --> 00:18:20,430
Will you join me in a nightcap, Mr.
Maverick?
250
00:18:21,170 --> 00:18:22,149
Thank you.
251
00:18:22,150 --> 00:18:23,150
I'll be right down.
252
00:19:01,420 --> 00:19:04,580
No, you must not do that. It is too, too
exciting.
253
00:19:22,500 --> 00:19:27,200
Well, I think I'd better say good night
while I can still talk.
254
00:19:27,440 --> 00:19:28,960
Oh, you are afraid of me.
255
00:19:29,570 --> 00:19:32,370
Well, if you must go, you must go.
256
00:19:33,190 --> 00:19:34,590
Will you do me a favor?
257
00:19:34,830 --> 00:19:38,270
Will you take this down to the desk so
they can lock it in the safe?
258
00:19:38,510 --> 00:19:40,830
You see, I always follow good advice.
259
00:19:44,310 --> 00:19:46,410
It will be my pleasure, Danielle.
260
00:19:48,710 --> 00:19:50,370
I will call.
261
00:20:12,650 --> 00:20:15,330
Would you put this in the safe account,
Leo B? Of course, sir.
262
00:20:15,630 --> 00:20:16,630
But you'll have to sign.
263
00:20:20,090 --> 00:20:21,090
Thank you.
264
00:20:29,090 --> 00:20:30,090
Here's your receipt.
265
00:20:30,390 --> 00:20:31,390
Thank you.
266
00:20:48,330 --> 00:20:50,950
Isn't it an amazing duplicate, Mr.
Maverick?
267
00:20:51,470 --> 00:20:54,810
You could have fooled me. I trust you
had no difficulty obtaining it?
268
00:20:55,070 --> 00:20:59,150
None at all. You might say she
practically gave it to me. You've done
269
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
splendidly.
270
00:21:00,730 --> 00:21:05,330
Just think of all the grief this has
caused us, Ralph, dear. Do get rid of
271
00:21:05,390 --> 00:21:07,130
please. Now, now, my love.
272
00:21:07,610 --> 00:21:08,610
That's all over.
273
00:21:10,350 --> 00:21:12,570
There's only one place for this piece of
trash.
274
00:21:19,010 --> 00:21:23,590
About the $2 ,500 I still owe you, I
won't be able to get it until late this
275
00:21:23,590 --> 00:21:25,590
afternoon. I'll have to cash another
draft.
276
00:21:26,050 --> 00:21:27,730
Could I deliver it to the Graymoor?
277
00:21:28,630 --> 00:21:31,230
Of course. Actually, it does seem rather
a lot, though.
278
00:21:31,490 --> 00:21:36,090
Nonsense. You've done a wonderful
service for us. You've saved the good
279
00:21:36,090 --> 00:21:37,090
Fenton Ferguson.
280
00:21:37,650 --> 00:21:39,190
And a bargain is a bargain.
281
00:21:40,310 --> 00:21:44,110
If that's the way you feel, I can always
find a use for it. If you're ever in
282
00:21:44,110 --> 00:21:45,910
Newport, we insist that you look us up.
283
00:21:46,130 --> 00:21:47,130
Thank you. I will.
284
00:21:47,230 --> 00:21:48,230
Mr. Ferguson, thank you.
285
00:21:48,470 --> 00:21:51,830
Goodbye, Mr. Maverick. We'll never
forget you. Thank you, ma 'am.
286
00:22:10,330 --> 00:22:12,070
Well, we made it.
287
00:22:12,410 --> 00:22:15,150
You know, for a while there, I thought
he was on to us. We can thank
288
00:22:15,150 --> 00:22:16,670
Bockenheimer for convincing him.
289
00:22:16,910 --> 00:22:19,110
Yes, he must have done a wonderful
performance, huh?
290
00:22:19,650 --> 00:22:22,190
Buckingham always comes through if the
price is right.
291
00:22:23,790 --> 00:22:27,890
A room for you gentlemen?
292
00:22:28,150 --> 00:22:32,210
No, I got a friend staying here. Me and
my chum just drove up from Denver to say
293
00:22:32,210 --> 00:22:33,890
hello. A friend, you say?
294
00:22:34,810 --> 00:22:35,810
Any objection?
295
00:22:37,050 --> 00:22:38,050
Of course not.
296
00:22:38,770 --> 00:22:39,890
His name is Brown.
297
00:22:40,110 --> 00:22:41,110
What room is he in?
298
00:22:41,650 --> 00:22:43,490
217, top of the stairs and turn to the
right.
299
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Just a moment.
300
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
Who is it?
301
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Parker.
302
00:23:11,760 --> 00:23:13,800
Well, how charming.
303
00:23:15,240 --> 00:23:18,700
I'm giving you another 24 hours to get
that stone.
304
00:23:19,540 --> 00:23:21,840
And then what will you do, Mr. Parker?
305
00:23:22,320 --> 00:23:23,900
I'll shut it down in the first place.
306
00:23:24,300 --> 00:23:25,300
Why, of course.
307
00:23:26,260 --> 00:23:29,420
Barge right into their suite at the
hotel with a gun, I suppose.
308
00:23:30,590 --> 00:23:32,370
Just how far do you think you'll get?
309
00:23:32,910 --> 00:23:34,890
Let's get one thing straight right now.
310
00:23:35,470 --> 00:23:37,170
You two are working for me, remember?
311
00:23:39,110 --> 00:23:41,990
The agreement was for you to get the
stone and arrange to have it cut.
312
00:23:42,230 --> 00:23:44,710
For the minuscule sum of $20 ,000.
313
00:23:45,350 --> 00:23:48,910
Don't get flip with me. For two cents,
I'd cancel the whole deal.
314
00:23:49,210 --> 00:23:51,190
That wouldn't be very prudent, Mr.
Parker.
315
00:23:52,310 --> 00:23:53,790
Show him why, my love.
316
00:23:55,750 --> 00:23:57,410
All I want to see is that diamond.
317
00:24:07,909 --> 00:24:09,690
Presto. Satisfied now, Mr. Parker?
318
00:24:10,030 --> 00:24:12,870
You did it! Oh, why didn't you say so
before?
319
00:24:13,330 --> 00:24:15,650
We enjoy listening to your genteel rage.
320
00:24:15,970 --> 00:24:17,050
Isn't that so, my dear?
321
00:24:17,310 --> 00:24:20,470
All right, so I don't talk so pretty,
but I get the cash to buy flunkies like
322
00:24:20,470 --> 00:24:21,470
you every day of the week.
323
00:24:21,490 --> 00:24:26,130
Oh, speaking of cash, $20 ,000, please.
My wife and I have urgent business in
324
00:24:26,130 --> 00:24:27,210
Denver and Points East.
325
00:24:27,470 --> 00:24:28,470
I'll bet you do.
326
00:24:28,790 --> 00:24:29,629
Thank you.
327
00:24:29,630 --> 00:24:32,910
Uh, $10 ,000 each, if you please, my
dear.
328
00:24:34,290 --> 00:24:35,229
That's right.
329
00:24:35,230 --> 00:24:37,510
Fine pair you are. You don't even trust
each other.
330
00:24:37,930 --> 00:24:40,410
Exactly. It makes for a firm
relationship.
331
00:24:40,870 --> 00:24:42,090
Don't you agree, dear heart?
332
00:24:42,730 --> 00:24:43,730
Unquestionably, my love.
333
00:24:43,930 --> 00:24:46,930
What about this bird who's going to cut
the stone? How do I find him?
334
00:24:47,690 --> 00:24:48,690
Everything's been arranged.
335
00:24:48,890 --> 00:24:52,310
There's an abandoned ranch 12 miles
outside of town on the South Road.
336
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
The Bar K.
337
00:24:53,650 --> 00:24:55,850
You and your friend will be quite safe
there.
338
00:24:56,130 --> 00:24:59,070
Mr. Bockenheimer will meet you there
late this afternoon.
339
00:24:59,670 --> 00:25:02,230
Bockenheimer? German, obviously.
340
00:25:03,150 --> 00:25:07,290
And one of the foremost diamond cutters
of the world. Oh, why this afternoon?
341
00:25:07,550 --> 00:25:08,550
What about right now?
342
00:25:09,150 --> 00:25:12,850
My dear Parker, you must learn patience.
These arrangements take time.
343
00:25:16,870 --> 00:25:17,990
Good day, gentlemen.
344
00:25:21,550 --> 00:25:23,190
You con artists.
345
00:25:23,710 --> 00:25:26,250
You never do stop play acting, do you?
346
00:25:26,530 --> 00:25:28,370
It is our stock in trade, sir.
347
00:25:29,000 --> 00:25:32,820
And now, if you'll forgive us, we would
like to continue our packing.
348
00:25:34,160 --> 00:25:36,800
Come on, Dave, let's get out of here
before we start talking like them.
349
00:26:03,620 --> 00:26:04,760
Shh, shh.
350
00:26:05,120 --> 00:26:07,000
Go away. Go, go, go quickly.
351
00:26:07,240 --> 00:26:08,099
What's wrong?
352
00:26:08,100 --> 00:26:09,280
Who is there down here?
353
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
Who is there?
354
00:26:11,900 --> 00:26:13,540
Oh, it's me, Count Beaumaverick.
355
00:26:15,900 --> 00:26:16,940
Oh, be careful.
356
00:26:17,860 --> 00:26:19,740
What is this?
357
00:26:19,960 --> 00:26:22,380
Silence. You will have your time to
speak.
358
00:26:22,660 --> 00:26:24,060
Papa, donne -lui une chance de parler.
359
00:26:24,660 --> 00:26:26,360
Tais -toi. Ou quitte la chambre.
360
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
It is a real brazen thief you are.
361
00:26:28,600 --> 00:26:30,160
Coming back to the scene of the crime?
362
00:26:30,560 --> 00:26:33,200
Where is it? Will you let go of my arm
and tell me what's going on?
363
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
It is gone, Fault.
364
00:26:37,300 --> 00:26:38,500
You may release him now.
365
00:26:39,320 --> 00:26:40,720
Now, what is this all about?
366
00:26:41,080 --> 00:26:42,700
What have you done with the cashmere?
367
00:26:44,820 --> 00:26:45,940
So that's it.
368
00:26:46,580 --> 00:26:48,400
But how did you find out about the
switch?
369
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
Where is it?
370
00:26:50,400 --> 00:26:51,400
You have it.
371
00:26:51,880 --> 00:26:55,660
I switched the real cashmere for the
imitation stone you bought from the
372
00:26:55,660 --> 00:26:57,660
Fergusons. The brazenness of the lad.
373
00:26:58,240 --> 00:27:00,340
A lie with a balder face I've never
heard.
374
00:27:00,540 --> 00:27:04,860
What do you know about it? For your
information, Mr. Rook is a diamond
375
00:27:04,860 --> 00:27:07,120
employed by the Pinkerton Agency.
376
00:27:08,040 --> 00:27:13,820
He tells me that the stone you deposited
last night in the vault is not the
377
00:27:13,820 --> 00:27:14,820
Kashmir.
378
00:27:16,780 --> 00:27:17,980
Not the Kashmir?
379
00:27:18,240 --> 00:27:22,680
If it is, me name is Oliver Cromwell.
This thing is nothing but an attractive
380
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
fake. Nothing more.
381
00:27:24,080 --> 00:27:26,880
And I say your Oliver Cromwell is the
fake.
382
00:27:27,260 --> 00:27:28,880
And not a very attractive one either.
383
00:27:29,220 --> 00:27:32,600
With your permission, Count, I'll take
this fancy thief along with me.
384
00:27:33,100 --> 00:27:35,980
Now, just a minute. Before anybody takes
anybody anywhere.
385
00:27:36,680 --> 00:27:41,300
I demand that Herr Bockenheimer, a
recognized jeweler in this town, be
386
00:27:41,300 --> 00:27:43,160
here to give an expert appraisal of the
stone.
387
00:27:43,720 --> 00:27:45,440
He's only stalling for time, Count.
388
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
Papa, please.
389
00:27:49,400 --> 00:27:50,800
It is a reasonable request.
390
00:27:51,660 --> 00:27:53,280
We will send for this Mr.
391
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Bockenheimer.
392
00:27:55,600 --> 00:27:57,340
Meanwhile... You will remain.
393
00:28:01,340 --> 00:28:02,340
Thank you.
394
00:28:02,820 --> 00:28:03,820
You're welcome.
395
00:28:25,870 --> 00:28:27,310
It must be the jeweler now.
396
00:28:27,550 --> 00:28:28,509
We'll see.
397
00:28:28,510 --> 00:28:29,510
Let him in.
398
00:28:33,750 --> 00:28:36,390
Well, where's Dr. Stone?
399
00:28:37,770 --> 00:28:38,770
Here it is.
400
00:28:38,790 --> 00:28:41,050
Oh. Good morning, Herr Bockenheimer.
401
00:28:41,870 --> 00:28:42,870
Yeah.
402
00:28:43,730 --> 00:28:44,730
Yeah.
403
00:29:07,820 --> 00:29:08,820
What do you think you're going to do?
404
00:29:09,640 --> 00:29:15,140
Prove to everyone's satisfaction that
this is an excellent imitation of the
405
00:29:15,140 --> 00:29:19,040
Kashmir and nothing more. What are you
talking about? That's the same stone I
406
00:29:19,040 --> 00:29:21,080
brought you to appraise the other day.
Oh, so?
407
00:29:22,640 --> 00:29:25,280
It's a joke you're playing on,
Bockenheimer, yeah?
408
00:29:25,800 --> 00:29:28,380
I don't know what your game is, but
you're not going to get away with it.
409
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
Release him.
410
00:29:30,100 --> 00:29:33,500
Proceed. What is that with the pistol,
Count de Lille?
411
00:29:33,780 --> 00:29:35,580
No concern of yours, sir.
412
00:29:35,980 --> 00:29:36,980
Test the stone.
413
00:29:37,580 --> 00:29:38,720
You shall see.
414
00:29:44,640 --> 00:29:45,640
Based.
415
00:29:56,080 --> 00:29:57,980
What I said all along.
416
00:29:58,400 --> 00:30:02,200
Keep an eye on this fellow, Colt, while
I go fetch the local authorities.
417
00:30:18,100 --> 00:30:22,300
I don't know how things are in your
country, Count, but over here a man is
418
00:30:22,300 --> 00:30:23,860
innocent until proven guilty.
419
00:30:24,200 --> 00:30:25,520
You had the diamond.
420
00:30:26,340 --> 00:30:28,340
The envelope bore you a signature.
421
00:30:29,380 --> 00:30:32,860
I think that will be ample proof that
you're a thief.
422
00:30:33,930 --> 00:30:38,550
I was taken in by a pair of sharpies
calling themselves the Fenton Fergusons.
423
00:30:38,670 --> 00:30:41,170
While we're standing here talking,
they're making a getaway.
424
00:30:41,530 --> 00:30:44,670
Save your lives for the jury, Mr.
Maverick.
425
00:30:48,230 --> 00:30:49,270
All right, Count.
426
00:30:50,650 --> 00:30:51,650
You win.
427
00:30:52,450 --> 00:30:54,050
The diamond's in my pocket.
428
00:30:56,370 --> 00:30:57,610
I thought so.
429
00:31:15,180 --> 00:31:18,580
Sorry, Daniel. I had to do it. You must
believe me. I'm telling the truth, but I
430
00:31:18,580 --> 00:31:19,940
can't prove it from a jail cell.
431
00:31:20,420 --> 00:31:21,820
I don't know what to believe.
432
00:31:22,080 --> 00:31:23,920
Trust me, Daniel. I'll get the cashmere
bank.
433
00:31:24,600 --> 00:31:26,180
Meet me behind the livery stable at
noon.
434
00:31:26,680 --> 00:31:27,680
I don't know.
435
00:31:27,760 --> 00:31:31,000
My father... He'll be all right. He's
just stunned. The livery table, noon.
436
00:32:10,020 --> 00:32:11,080
The Ferguson's still here?
437
00:32:12,140 --> 00:32:14,220
Ferguson's? Well, the people in 217.
438
00:32:14,720 --> 00:32:18,200
Oh, the Browns. No, they checked out
about one hour ago. They left just after
439
00:32:18,200 --> 00:32:19,200
the other two fellas left.
440
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
What two fellas?
441
00:32:21,000 --> 00:32:22,940
Well, the two fellas that visited them
after you did.
442
00:32:23,220 --> 00:32:26,340
Strange kinds of friends for nice people
like the Browns to have, but it takes
443
00:32:26,340 --> 00:32:27,340
all kinds, I guess.
444
00:32:27,780 --> 00:32:28,780
You'll never know.
445
00:32:28,920 --> 00:32:29,920
Huh?
446
00:32:30,160 --> 00:32:31,039
Forget it.
447
00:32:31,040 --> 00:32:33,320
The Browns happen to mention where they
were going?
448
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
No, no.
449
00:32:35,400 --> 00:32:38,060
Don't come to think of it, they may have
caught the tenants off Denver Coast.
450
00:32:38,140 --> 00:32:39,180
That's about the time they left.
451
00:33:02,120 --> 00:33:04,440
It's probably on his way to Denver, too.
452
00:34:00,240 --> 00:34:01,580
And that's the whole story, Daniel.
453
00:34:02,420 --> 00:34:05,380
I've been a sucker right down the line.
I bet the Fergusons are laughing
454
00:34:05,380 --> 00:34:06,380
themselves sick.
455
00:34:06,900 --> 00:34:09,440
Come and tell Papa. I'm sure he will
understand.
456
00:34:09,940 --> 00:34:13,540
No, he won't. I hardly believe it
myself, and O 'Rourke won't even bother
457
00:34:13,540 --> 00:34:14,379
hear me out.
458
00:34:14,380 --> 00:34:15,400
Poor darling.
459
00:34:15,960 --> 00:34:19,100
And there is no trace of the Fergusons,
huh?
460
00:34:19,719 --> 00:34:21,719
They didn't leave on the stage.
461
00:34:22,480 --> 00:34:26,699
And, uh, Buck, um, Buck, uh...
Buckenheim. Oui.
462
00:34:27,500 --> 00:34:28,760
August Buckenheim.
463
00:34:33,429 --> 00:34:36,070
really overplayed your hand when you
gave me this. What is home?
464
00:34:36,330 --> 00:34:37,770
It's home address. It's on the card.
465
00:34:38,010 --> 00:34:39,010
What are you going to do?
466
00:34:39,290 --> 00:34:41,310
I'm going to see Bockenheimer and shake
the truth out of him.
467
00:34:41,670 --> 00:34:45,590
If the Fergusons aren't with him, they
probably hide a ring. You see what you
468
00:34:45,590 --> 00:34:46,590
can find out.
469
00:34:49,710 --> 00:34:50,710
Bonjour.
470
00:34:53,429 --> 00:34:54,429
Good morning.
471
00:34:55,330 --> 00:34:57,390
I was looking for a needle. I lost.
472
00:35:04,620 --> 00:35:08,380
We'll have a nice canter, knowing that
Tim O 'Rourke is on the job.
473
00:35:10,880 --> 00:35:16,320
I'll have that Scallywag Maverick back
in jail before the sun sets, and the
474
00:35:16,320 --> 00:35:19,220
Casimir back where it belongs even
sooner.
475
00:35:40,840 --> 00:35:42,580
Next time I forget my hat.
476
00:36:11,690 --> 00:36:12,690
Okay.
477
00:37:14,960 --> 00:37:17,480
You are not mad at me, are you?
478
00:37:18,000 --> 00:37:19,740
Yeah, I'm mad at you.
479
00:37:20,140 --> 00:37:21,140
Get on.
480
00:37:27,880 --> 00:37:33,740
Shoot at me, you want? Yeah, I would
shoot at you. Unless you tell me where
481
00:37:33,740 --> 00:37:39,480
are. Oh, please, mister, they are bad
people. They find out, I tell you, and
482
00:37:39,480 --> 00:37:40,940
this is kaput for Buckingham.
483
00:37:42,730 --> 00:37:45,410
Alice is kaput right now, unless you
tell me where that diamond is.
484
00:37:45,610 --> 00:37:49,410
Oh, I can't. You're on your way to meet
them someplace, aren't you?
485
00:37:49,670 --> 00:37:55,370
Ja, ja, ja, ja. I make you a bargain. I
tell you where I meet them, and you go
486
00:37:55,370 --> 00:37:57,030
away from Bockenheimer, ja?
487
00:37:59,490 --> 00:38:01,510
Ja, you've got yourself a deal.
488
00:38:02,150 --> 00:38:07,490
And another five miles up the road from
here, there's an old ranch house, all
489
00:38:07,490 --> 00:38:12,390
empty with people. And that's where they
are waiting to... For me to come there
490
00:38:12,390 --> 00:38:15,570
and cut that diamond in smaller pieces.
491
00:38:16,050 --> 00:38:18,350
And they call the wrench the barque.
492
00:38:18,950 --> 00:38:20,110
That's the truth.
493
00:38:20,370 --> 00:38:22,870
I give you my word.
494
00:38:23,090 --> 00:38:26,330
Now you go away from Buckingham, yeah?
495
00:38:28,550 --> 00:38:29,550
Yeah.
496
00:38:42,030 --> 00:38:43,470
Auf Wiedersehen, Herr Bockenheimer.
497
00:40:02,540 --> 00:40:04,200
Who is he? How should I know?
498
00:40:04,860 --> 00:40:05,839
Take a look.
499
00:40:05,840 --> 00:40:07,400
See if there's anybody else snooping
around.
500
00:40:07,660 --> 00:40:08,660
What are we going to do with him?
501
00:40:09,040 --> 00:40:10,360
You better give me a hand with him.
502
00:40:10,680 --> 00:40:11,680
I'll take him inside.
503
00:40:17,120 --> 00:40:24,100
I found this on
504
00:40:24,100 --> 00:40:25,760
the front seat of a rig outside the
gate.
505
00:40:26,120 --> 00:40:27,120
Must be his.
506
00:40:27,260 --> 00:40:28,260
What is it?
507
00:40:29,980 --> 00:40:31,880
Looks like tools for cutting the
diamond.
508
00:40:32,370 --> 00:40:34,430
Him? Could he be Bachenheimer?
509
00:40:42,110 --> 00:40:44,030
He don't look like no jeweler to me.
510
00:40:44,910 --> 00:40:45,910
Pipe the gun belt.
511
00:40:46,790 --> 00:40:48,930
Everybody wears them in this neck of the
woods.
512
00:40:50,950 --> 00:40:52,750
Pretty fancy tool for a jeweler.
513
00:40:53,970 --> 00:40:56,370
Ain't nothing mean about them duds of
his, either.
514
00:40:57,990 --> 00:40:59,910
Well, if he ain't the diamond cutter,
who is he?
515
00:41:00,330 --> 00:41:01,330
I don't know.
516
00:41:01,740 --> 00:41:02,740
Wake him up.
517
00:41:04,880 --> 00:41:05,880
Wake up.
518
00:41:09,680 --> 00:41:11,240
All right, mister, who are you?
519
00:41:12,400 --> 00:41:13,860
Bachenheimer, at your service.
520
00:41:15,180 --> 00:41:19,020
He's Bachenheimer, all right. That's the
funniest Texas accent I ever heard.
521
00:41:19,480 --> 00:41:20,480
What happened?
522
00:41:20,580 --> 00:41:21,640
Who hit me on the head?
523
00:41:21,940 --> 00:41:24,300
Maybe that'll teach you not to go
pussyfooting around.
524
00:41:25,220 --> 00:41:29,500
What is this pussyfooting? I'm here to
meet someone. A man should be careful,
525
00:41:29,640 --> 00:41:30,519
yeah?
526
00:41:30,520 --> 00:41:31,520
Yeah.
527
00:41:33,730 --> 00:41:34,830
You'll be all right.
528
00:41:35,510 --> 00:41:36,510
It's hurting.
529
00:41:36,790 --> 00:41:37,910
You'll get over it.
530
00:41:39,010 --> 00:41:40,990
I brought your stuff in from the rig.
531
00:41:41,650 --> 00:41:44,110
You got to get to work. We're running
short on time.
532
00:41:45,290 --> 00:41:46,930
Work? The diamond.
533
00:41:47,150 --> 00:41:48,150
Are you ready to cut it up?
534
00:41:49,230 --> 00:41:51,150
Yeah, the diamond.
535
00:41:51,390 --> 00:41:54,010
All right, then. Get moving. Get the
stuff out of the bag.
536
00:42:16,650 --> 00:42:17,650
How long will it take?
537
00:42:18,110 --> 00:42:20,430
As that depends on the diamond.
538
00:42:33,130 --> 00:42:34,130
Nice.
539
00:42:36,190 --> 00:42:37,270
Very nice.
540
00:42:37,770 --> 00:42:39,910
We know it's nice. Now get busy.
541
00:43:15,569 --> 00:43:18,850
Look, you've been fumbling around with
that for over an hour.
542
00:43:19,090 --> 00:43:20,730
Now, when are you going to cut it up?
543
00:43:22,150 --> 00:43:24,690
The guns, they make me nervous.
544
00:43:24,910 --> 00:43:28,430
And you're making us nervous. We haven't
got all night. I want to see some
545
00:43:28,430 --> 00:43:29,590
little diamonds out of that.
546
00:43:29,850 --> 00:43:30,850
They still work.
547
00:43:31,310 --> 00:43:32,910
Cut the gem is very difficult.
548
00:43:33,590 --> 00:43:38,350
One false top and all is kaput. And
you're going to go kaput if you don't
549
00:43:38,350 --> 00:43:39,350
busy. Now, come on.
550
00:43:44,300 --> 00:43:47,860
Don't quit stalling. I'm going to bounce
a bullet off that thick skull.
551
00:43:49,400 --> 00:43:52,780
And if you hit it wrong, I'm going to
bounce six bullets off that skull.
552
00:43:54,720 --> 00:43:55,720
Hit it!
553
00:43:58,380 --> 00:44:00,420
You ruined it.
554
00:44:04,720 --> 00:44:05,720
It's glass.
555
00:44:06,540 --> 00:44:10,240
All right. Now, which one of you two
smart alecks has got the real diamond?
556
00:44:10,900 --> 00:44:11,900
Glass.
557
00:44:12,720 --> 00:44:13,780
You mean it's an imitation?
558
00:44:14,140 --> 00:44:15,940
They wouldn't dare double -cross us.
559
00:44:16,640 --> 00:44:18,100
Would they? She did.
560
00:44:18,860 --> 00:44:21,420
She switched the stone on me. Me!
561
00:44:23,080 --> 00:44:27,320
All that dirty unscrupulous female...
All right, drop your guns on the table.
562
00:44:27,360 --> 00:44:28,360
Quick!
563
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
Over there.
564
00:44:33,140 --> 00:44:34,560
You ain't Bacchanima.
565
00:44:35,120 --> 00:44:36,120
That's brilliant.
566
00:44:36,920 --> 00:44:40,160
I'm afraid our mutual friends the
Fergusons played you for suckers just
567
00:44:40,160 --> 00:44:41,069
they did me.
568
00:44:41,070 --> 00:44:42,870
Oh, get away with it. I'll hunt them
down.
569
00:44:43,450 --> 00:44:44,470
Don't be too optimistic.
570
00:44:45,030 --> 00:44:46,030
I'll find them.
571
00:44:46,210 --> 00:44:47,630
They can't go far enough.
572
00:44:48,010 --> 00:44:50,930
Afraid you'll have to get in line. I
have first call on that pair.
573
00:44:51,690 --> 00:44:52,690
Now turn around.
574
00:45:31,259 --> 00:45:32,660
Thank you.
575
00:45:48,210 --> 00:45:49,210
Are you sure?
576
00:45:50,370 --> 00:45:54,670
I checked every livery stable in town,
Beau. No one answering their description
577
00:45:54,670 --> 00:45:55,730
rented a carriage.
578
00:45:56,190 --> 00:45:57,190
Now what?
579
00:45:58,690 --> 00:46:02,690
Go to the police. Tell them about the
jeweler and the men you left out at the
580
00:46:02,690 --> 00:46:04,850
ranch. If you'd just denied, I'd be
right back where I started.
581
00:46:06,530 --> 00:46:10,150
Right back where I started. The diamond
on your dressing table in plain sight.
582
00:46:10,490 --> 00:46:13,850
I would expect it. What are you going to
do? Go and get your raffia. Coming with
583
00:46:13,850 --> 00:46:14,850
me.
584
00:46:17,610 --> 00:46:19,050
Right in front of my nose all the time.
585
00:46:22,570 --> 00:46:23,790
All right, all right.
586
00:46:24,290 --> 00:46:25,290
They're still here.
587
00:46:25,690 --> 00:46:26,910
They paid me not to tell.
588
00:46:27,690 --> 00:46:28,890
Please. Same room?
589
00:46:29,970 --> 00:46:32,070
217. Can you get to 217 from the
balcony?
590
00:46:32,870 --> 00:46:36,670
Good. I want you to get down behind this
desk and stay there for the next ten
591
00:46:36,670 --> 00:46:38,010
minutes. No matter what happens, you
understand?
592
00:46:38,690 --> 00:46:39,609
Anything you say.
593
00:46:39,610 --> 00:46:40,610
Move.
594
00:47:39,370 --> 00:47:41,250
I saw someone in the shadows. Saw who?
595
00:47:41,510 --> 00:47:46,490
Oh, you wouldn't know him. A terrible
man named Maverick.
596
00:47:53,510 --> 00:48:00,330
From now on, this is staying
597
00:48:00,330 --> 00:48:01,288
with me.
598
00:48:01,290 --> 00:48:03,890
There's a stage at sunup, and we're
going to be on it.
599
00:48:18,060 --> 00:48:19,100
Allow me, Mrs. Ferguson.
600
00:48:19,660 --> 00:48:20,660
Mr. Ferguson?
601
00:48:20,800 --> 00:48:24,600
I, uh... The name is Maverick, remember?
602
00:48:25,420 --> 00:48:29,420
I thought I'd save you the trouble of
dropping off that $2 ,500 with the
603
00:48:29,420 --> 00:48:30,420
Graymoor.
604
00:48:32,140 --> 00:48:37,380
Oh, yes, of course, the $2 ,500, Mr.
Maverick. I was going to mail that to
605
00:48:37,400 --> 00:48:40,240
but now that you're here, there you are.
606
00:48:41,240 --> 00:48:43,760
I hope you'll have a very nice trip.
607
00:48:44,020 --> 00:48:47,180
Never let it be said that a fentanyl
Ferguson forgot an obligation.
608
00:48:53,080 --> 00:48:54,740
Are you all right, Mrs. Ferguson?
609
00:48:55,940 --> 00:48:58,760
Oh, yes, I'm quite all right, thank you.
610
00:49:00,360 --> 00:49:01,780
Shall we get in the coach, dear?
611
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Yes, of course, my love.
612
00:49:05,620 --> 00:49:06,479
Mrs. Ferguson.
613
00:49:06,480 --> 00:49:07,480
Thank you.
614
00:49:09,100 --> 00:49:12,180
Goodbye, Mr. Maverick. And don't forget,
if you're ever in Newport, we insist
615
00:49:12,180 --> 00:49:13,180
that you look us up.
616
00:49:13,280 --> 00:49:14,280
Oh, I will.
617
00:49:34,800 --> 00:49:36,760
Who is the tall, dark stranger there?
618
00:49:37,080 --> 00:49:38,560
Maverick is the name.
619
00:49:39,260 --> 00:49:41,600
Riding the trail to who knows where.
620
00:49:41,800 --> 00:49:43,600
Luck is his companion.
621
00:49:44,180 --> 00:49:45,780
Campern is his game.
622
00:49:46,440 --> 00:49:48,740
Smooth as a handle on a gun.
623
00:49:49,000 --> 00:49:50,560
Maverick is the name.
624
00:49:51,140 --> 00:49:53,200
Wild as a wind in Oregon.
625
00:49:53,840 --> 00:49:55,620
Blowing up a canyon.
626
00:49:56,340 --> 00:49:57,860
Easier to tame.
627
00:49:58,560 --> 00:50:00,180
Riverboat, ring your bell.
628
00:50:00,680 --> 00:50:02,780
Fare thee well, Annabelle.
629
00:50:03,140 --> 00:50:04,460
Luck is a lady.
630
00:50:04,750 --> 00:50:06,750
that he loves the best.
631
00:50:07,670 --> 00:50:12,090
That's to New Orleans, living on Jackson
Queens.
632
00:50:12,710 --> 00:50:16,390
Maverick is a legend of the West.
633
00:50:17,630 --> 00:50:19,470
Riverboat, ring your bell.
634
00:50:19,810 --> 00:50:25,910
Farewell, Annabelle. Luck is a lady that
he loves the best.
635
00:50:26,790 --> 00:50:31,150
That's to New Orleans, living on Jackson
Queens.
636
00:50:32,120 --> 00:50:34,900
Maverick is a legend of the West.
45391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.