All language subtitles for Maverick s04e14 The Bold Fenian Men
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:03,670
You're officer material, Maverick.
2
00:00:06,650 --> 00:00:13,270
Gentlemen, I give you a toast to the
bravest man I've ever met.
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,900
A Warner Brothers television production.
4
00:02:17,480 --> 00:02:21,360
Do you have any realization, Maverick,
of the costs involved in rescuing your
5
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
person?
6
00:02:22,520 --> 00:02:25,580
Planning on sending me a bill, Colonel?
I wouldn't have been out here alone if
7
00:02:25,580 --> 00:02:27,020
you hadn't booted me off the post.
8
00:02:27,660 --> 00:02:30,360
You know the regulations regarding
gambling on government property?
9
00:02:31,440 --> 00:02:32,319
Don't win.
10
00:02:32,320 --> 00:02:36,440
All the same, I owe you my thanks for
happening along when you did. I never
11
00:02:36,440 --> 00:02:37,460
happened to be anywhere.
12
00:02:38,320 --> 00:02:40,980
I've been ordered north on a matter of
gravest government concern.
13
00:02:41,380 --> 00:02:43,440
You have caused me needless delay en
route.
14
00:02:46,270 --> 00:02:47,270
Needless?
15
00:02:48,890 --> 00:02:50,730
I found Mr. Maverick's horse, Colonel.
16
00:02:52,310 --> 00:02:53,310
Thanks.
17
00:02:59,530 --> 00:03:01,670
Well, Colonel, I'll be moving on.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,110
The only place you'll be moving is with
us.
19
00:03:04,430 --> 00:03:06,090
I'm taking you into protective custody.
20
00:03:06,450 --> 00:03:09,730
I refuse to permit you to engage these
hostiles again.
21
00:03:10,270 --> 00:03:11,810
But I was heading for St. Louis.
22
00:03:12,410 --> 00:03:13,950
My orders read for Dakota City.
23
00:03:14,620 --> 00:03:17,760
It's near the Canadian border. Your
geography is correct.
24
00:03:18,320 --> 00:03:21,280
I was there last year. There's not a
poker game in town.
25
00:03:21,920 --> 00:03:24,820
Is that all you do, loiter around
gambling houses?
26
00:03:25,940 --> 00:03:27,460
Home is where the heart is.
27
00:03:29,480 --> 00:03:30,920
All right, let's move out, men.
28
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
That's an order!
29
00:03:54,000 --> 00:03:55,080
the pot and the deal, huh, boys?
30
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
Cooper!
31
00:04:00,940 --> 00:04:02,900
Your button's undone. Put yourself on
report.
32
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
It's an order.
33
00:04:11,320 --> 00:04:13,080
Colonel, sir, your tent is ready.
34
00:04:19,279 --> 00:04:23,160
Someone marry. It's an order.
35
00:04:23,630 --> 00:04:24,630
Yes, sir.
36
00:04:37,490 --> 00:04:39,490
Are these your cards, Sergeant?
37
00:04:40,050 --> 00:04:41,050
That's right.
38
00:04:41,430 --> 00:04:44,410
Why bother to deal them face down? Why
not face up?
39
00:04:45,050 --> 00:04:46,210
Are you daffy?
40
00:04:46,790 --> 00:04:48,610
We'd all know what the other had in his
hand.
41
00:04:49,370 --> 00:04:51,250
Then we'd be even with you.
42
00:04:53,100 --> 00:04:54,340
Are you accusing me of something?
43
00:04:55,720 --> 00:04:57,680
The three of clubs?
44
00:05:00,660 --> 00:05:01,880
The jack of diamonds?
45
00:05:05,100 --> 00:05:08,160
The nine of spades? Not much of a hatch
like a one.
46
00:05:12,260 --> 00:05:13,260
Readers!
47
00:05:14,160 --> 00:05:16,580
How did I know they were marked? I got
them secondhand.
48
00:05:19,060 --> 00:05:20,860
Nobody ever accused me of cheating
before.
49
00:05:22,350 --> 00:05:23,990
Well, maybe nobody ever caught you
before.
50
00:05:26,050 --> 00:05:28,850
Now, now, now, hold it, Sergeant. I'm in
protective custody.
51
00:05:30,450 --> 00:05:33,770
Now, you can't damage me. I'm government
property. I'm making you obsolete.
52
00:05:34,450 --> 00:05:37,390
I don't like to interfere in a personal
quarrel, Mr. Maverick. You go right
53
00:05:37,390 --> 00:05:38,870
ahead. But the colonel wants to see you.
54
00:05:41,630 --> 00:05:42,630
Attention!
55
00:05:45,230 --> 00:05:46,230
That's an order!
56
00:05:57,230 --> 00:05:58,230
The colonel is waiting.
57
00:05:58,650 --> 00:06:00,970
Lead on, Macduff. My name's Orson.
58
00:06:01,710 --> 00:06:02,710
Orson Holt.
59
00:06:12,270 --> 00:06:13,850
You sent for me, colonel?
60
00:06:14,410 --> 00:06:15,530
That's why you're here, isn't it?
61
00:06:16,310 --> 00:06:17,910
We arrive at the fort tomorrow,
Maverick.
62
00:06:18,570 --> 00:06:22,010
You're free to go. In fact, I insist you
do go. You can stay in Dakota City.
63
00:06:22,330 --> 00:06:24,530
I won't be staying long. It's a dead
town.
64
00:06:25,330 --> 00:06:29,570
Oh. You might change your mind. Tell me,
have you ever gambled with Irishmen?
65
00:06:30,930 --> 00:06:34,670
Colonel, I've gambled with every
nationality in the world, including the
66
00:06:34,730 --> 00:06:36,510
Why? Oh, nothing at all.
67
00:06:36,830 --> 00:06:37,830
You're dismissed.
68
00:06:39,010 --> 00:06:40,330
Yes, my Incapitan.
69
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
What are you so jumpy about?
70
00:07:13,020 --> 00:07:14,740
You know what we've got in those wagons.
71
00:07:15,280 --> 00:07:19,460
If that colonel of yours found out,
we... Now, you let me do the worrying.
72
00:07:19,460 --> 00:07:21,480
just deliver the goods tomorrow and your
part will be over.
73
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
When's the payoff?
74
00:07:23,440 --> 00:07:24,860
As soon as I get it from the Irishman.
75
00:07:25,540 --> 00:07:27,040
Beats me what they want those for.
76
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
What do you care?
77
00:07:29,380 --> 00:07:30,940
We're making a fat profit, aren't we?
78
00:07:32,220 --> 00:07:33,980
I'll draw you a map of where the barn
is.
79
00:08:07,470 --> 00:08:08,470
It isn't possible.
80
00:08:08,510 --> 00:08:10,190
You mean to tell me the hotel is filled?
81
00:08:10,510 --> 00:08:11,510
All...
82
00:09:10,790 --> 00:09:14,130
This day we must part.
83
00:09:15,090 --> 00:09:18,650
It may be for years.
84
00:10:25,000 --> 00:10:26,380
mean it's the minstrel boy.
85
00:10:26,880 --> 00:10:28,100
Irish songs.
86
00:10:28,560 --> 00:10:30,800
Well, they ain't fandangos.
87
00:10:31,640 --> 00:10:35,000
A week ago, this hotel was almost empty.
88
00:10:35,380 --> 00:10:42,140
Let's see, we had a Anderson, a Perkins,
a couple of Smiths, a Swenson, and
89
00:10:42,140 --> 00:10:46,660
a corset salesman from Scranton. But
things are different now.
90
00:10:47,300 --> 00:10:52,640
We've got Shanahan, Callahan, Hannah C.
Rourke, Murphy Malone.
91
00:10:59,210 --> 00:11:01,890
What did you say about Irishmen? What
are they all doing here?
92
00:11:10,750 --> 00:11:13,250
It's sort of an odd place for a
convention, isn't it?
93
00:11:13,510 --> 00:11:17,810
Yeah. I asked a few of them about it,
but they're kind of closed -mouthed.
94
00:11:19,130 --> 00:11:20,830
Irishmen? These are.
95
00:11:22,270 --> 00:11:25,430
Except when they're singing Kathleen
Maverneen.
96
00:11:25,850 --> 00:11:28,590
Maverneen. No, this is not solving my
problem.
97
00:11:28,960 --> 00:11:30,060
There must be some place to sleep.
98
00:11:30,260 --> 00:11:31,260
There is.
99
00:11:31,280 --> 00:11:32,800
If you like the great outdoors.
100
00:11:34,780 --> 00:11:36,760
You're the night clerk here.
101
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
All night, every night.
102
00:11:39,060 --> 00:11:40,200
And you live at the hotel.
103
00:11:40,660 --> 00:11:42,800
You could call it that.
104
00:11:43,040 --> 00:11:46,840
Then you have a room you need during the
day, but not at night. And I need a
105
00:11:46,840 --> 00:11:48,900
room during the night, but not in the
day.
106
00:11:49,220 --> 00:11:52,420
And you make five dollars for not
sleeping on the job.
107
00:11:53,780 --> 00:11:55,120
You have a deal.
108
00:11:55,860 --> 00:11:59,060
Room 22, but you've got to be out by 8 o
'clock when I go off duty.
109
00:11:59,480 --> 00:12:02,140
That's the middle of the night. Take it
or leave it.
110
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
I'll take it.
111
00:12:10,860 --> 00:12:14,100
Uh, Miss... Maverick.
112
00:12:14,740 --> 00:12:17,100
Oh, Maverick! Oh, Maverick!
113
00:12:20,180 --> 00:12:22,800
Please, then you must be one of us, me
lad.
114
00:12:30,090 --> 00:12:31,270
And what else would I be?
115
00:12:31,550 --> 00:12:32,550
The names?
116
00:12:32,790 --> 00:12:34,650
Terence Fogarty, Mr O'Maverick.
117
00:12:36,070 --> 00:12:39,130
Mr Fogarty, would you be inclined to
take a fling at the poker table?
118
00:12:39,830 --> 00:12:42,830
The mention of the game fills me with
enthusiasm.
119
00:12:43,210 --> 00:12:47,150
But me dry throat, it's just screeching
for a little Irish balm.
120
00:12:47,470 --> 00:12:48,650
Would you join me in it?
121
00:12:53,090 --> 00:12:57,230
Gentlemen, let me introduce a late
arrival to our little party.
122
00:12:57,990 --> 00:12:59,650
Mr O'Maverick, meet...
123
00:13:00,090 --> 00:13:01,290
Sean Flaherty.
124
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
O'Maverick.
125
00:13:03,190 --> 00:13:04,210
Mike O 'Connell.
126
00:13:04,450 --> 00:13:05,389
Mr. O 'Connell.
127
00:13:05,390 --> 00:13:08,490
Welcome. And Charles Donovan. Mr.
Donovan.
128
00:13:10,750 --> 00:13:13,550
What county would you be from, Mr.
O'Maverick?
129
00:13:16,750 --> 00:13:18,210
Cork. County Cork.
130
00:13:19,990 --> 00:13:22,090
Ah, charming little spot indeed.
131
00:13:51,750 --> 00:13:56,750
Uncle Terence, don't be imbibing too
much of that Irish do now.
132
00:13:57,450 --> 00:13:59,230
Now, get along with you, dear.
133
00:13:59,850 --> 00:14:02,430
Never was there a time when I couldn't
hold me whiskey.
134
00:14:02,890 --> 00:14:06,110
Never was there a time when I had the
pleasure of setting me eyes on so pretty
135
00:14:06,110 --> 00:14:08,590
collie. I'm Beaum... Oh, Maverick.
136
00:14:09,370 --> 00:14:11,490
My niece, dearly Fogarty.
137
00:14:11,890 --> 00:14:14,630
A fine, lovely blossom, Mr. Maverick.
138
00:14:15,110 --> 00:14:18,610
Sure, and I'd have to be standing ear
-deep in the bog of Allen on a foggy day
139
00:14:18,610 --> 00:14:19,970
not to see that, Mr. Fogarty.
140
00:14:20,550 --> 00:14:22,050
Oh, stop that blarney now.
141
00:14:22,850 --> 00:14:25,310
I'd be most happy to shake your hand,
Mr. O'Maverick.
142
00:14:25,680 --> 00:14:30,480
He's a fine big lad, isn't he? He'll
come in handy when the time comes for us
143
00:14:30,480 --> 00:14:32,100
twist the tail of the British lion, eh?
144
00:14:33,040 --> 00:14:37,800
A toast to that, Fogarty. Oh, Maverick,
this Flaherty's private stock from
145
00:14:37,800 --> 00:14:40,460
Ireland. Not like that domestic stuff.
146
00:14:41,200 --> 00:14:43,720
To a kink in the lion's tail.
147
00:14:50,900 --> 00:14:54,200
I'm pleased to have made your
acquaintance, Mr. O'Maverick.
148
00:14:55,630 --> 00:14:56,630
Thank you.
149
00:14:59,410 --> 00:15:00,930
She's a fine colleague.
150
00:15:01,190 --> 00:15:02,690
And a credit to the cause.
151
00:15:03,210 --> 00:15:05,390
And we'll drink to that. Yes, drink.
152
00:15:05,790 --> 00:15:06,790
To Deirdre.
153
00:15:08,410 --> 00:15:10,050
A fine colleague.
154
00:15:15,430 --> 00:15:17,610
You've never tasted better than that
now, have you?
155
00:15:18,490 --> 00:15:20,090
It's the smugdest I've ever drank.
156
00:15:21,270 --> 00:15:24,790
Do you think we could start that game of
poker now?
157
00:15:57,579 --> 00:16:02,320
Gentlemen, I prevailed upon Miss Fogarty
to dance for us. Mike, take up the
158
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
cart.
159
00:16:32,330 --> 00:16:33,189
Drink of water.
160
00:16:33,190 --> 00:16:35,790
Be good, alas. Sure in faith now.
161
00:16:36,130 --> 00:16:37,710
That was a darling dance.
162
00:16:38,050 --> 00:16:39,350
A darling dance.
163
00:16:39,890 --> 00:16:41,570
And who might you be now?
164
00:16:42,650 --> 00:16:43,650
Kelly's the name.
165
00:16:43,830 --> 00:16:44,910
At your service.
166
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
Kelly?
167
00:16:54,450 --> 00:16:59,410
Mr. Hunter, that man at the bar over
there, I think he's an imposter.
168
00:17:00,590 --> 00:17:01,790
A spy from the army.
169
00:17:02,250 --> 00:17:06,950
What makes you think so, Deidre? Well,
he says his name is Kelly, but his
170
00:17:06,950 --> 00:17:07,950
initial is an H.
171
00:17:08,089 --> 00:17:13,130
And he's got the worst stage Irish
accent I've ever heard. A spy, is it?
172
00:17:13,130 --> 00:17:16,810
the loud crush is hidden. We have no
real proof he's a spy.
173
00:17:17,790 --> 00:17:19,089
Whether he's not an Irishman.
174
00:17:19,710 --> 00:17:22,170
Well, if it's proof you're wanting...
175
00:17:30,350 --> 00:17:32,790
What's the big idea? What did I ever do
to you?
176
00:17:39,410 --> 00:17:44,310
Oh, you've been spying on it. Hey, take
it easy, fellas. Wait a minute. Listen,
177
00:17:44,450 --> 00:17:46,250
I was just following orders.
178
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Not fair.
179
00:18:22,120 --> 00:18:23,860
Defeating them one at a time, aren't
they?
180
00:18:24,760 --> 00:18:25,760
That's true.
181
00:19:02,060 --> 00:19:03,860
Handsome than any Kelly I ever met.
182
00:19:05,300 --> 00:19:06,460
I quite agree.
183
00:19:07,660 --> 00:19:13,540
That should be a lesson to everyone.
Trying to pass himself off as an
184
00:19:13,680 --> 00:19:15,440
He must have been an army spy.
185
00:19:15,760 --> 00:19:18,780
Wouldn't the army pay a pretty penny to
know what we're up to?
186
00:19:19,160 --> 00:19:21,740
They'll find out, all right, when it's
too late.
187
00:19:54,920 --> 00:19:56,420
And now for some uninterrupted poker.
188
00:20:00,520 --> 00:20:02,660
And what will you be doing, Mr.
Flaherty?
189
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
I'll open.
190
00:20:06,240 --> 00:20:07,240
Pokerty?
191
00:20:07,840 --> 00:20:08,860
Oh, I'll match it.
192
00:20:09,120 --> 00:20:11,080
And I'll offer to read it.
193
00:20:12,420 --> 00:20:13,960
How about you, O'Maverick?
194
00:20:14,420 --> 00:20:15,560
A yin or a yelp?
195
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
O'Maverick?
196
00:20:19,620 --> 00:20:23,820
A yelp.
197
00:20:36,170 --> 00:20:39,690
Mr. Kramer, would you be good enough to
give me the key to Mr. O'Maverick's
198
00:20:39,690 --> 00:20:40,690
room, please?
199
00:20:44,330 --> 00:20:46,210
Mr. O'Maverick's key, please.
200
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
What for?
201
00:20:48,130 --> 00:20:50,010
He's not a well man.
202
00:20:51,750 --> 00:20:53,830
22, what's wrong with him?
203
00:20:54,470 --> 00:20:56,130
Something he ate, I believe.
204
00:21:05,840 --> 00:21:06,840
Going my way?
205
00:21:14,600 --> 00:21:15,880
So you learned nothing.
206
00:21:16,180 --> 00:21:18,820
They were on to me before I was scarcely
in the place, sir.
207
00:21:19,040 --> 00:21:20,420
We've got to find out what they're up
to.
208
00:21:20,780 --> 00:21:22,100
Sir? You may speak.
209
00:21:23,060 --> 00:21:26,140
That Maverick fellow, Colonel, he might
be able to tell you something.
210
00:21:26,800 --> 00:21:27,860
I saw him there.
211
00:21:28,060 --> 00:21:29,080
Thick as thieves with him.
212
00:21:29,860 --> 00:21:31,840
Oh, he might be some use at that.
213
00:21:32,830 --> 00:21:35,670
Orderly, summon Maverick right away.
Carry out the maneuvers so you won't be
214
00:21:35,670 --> 00:21:37,450
observed. That's an order? Yes, sir.
215
00:21:43,030 --> 00:21:44,030
Wake up.
216
00:21:44,250 --> 00:21:46,970
Tell me, Colonel Summers wants to see
you.
217
00:21:48,910 --> 00:21:49,910
Huh?
218
00:21:50,110 --> 00:21:51,430
Colonel Summers wants to see you.
219
00:21:53,150 --> 00:21:54,190
Summers wants to see me?
220
00:22:01,580 --> 00:22:02,479
In bed, sir.
221
00:22:02,480 --> 00:22:03,339
In bed?
222
00:22:03,340 --> 00:22:04,340
This early?
223
00:22:04,740 --> 00:22:05,740
I'm not well.
224
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
Dismissed. That's an order.
225
00:22:11,420 --> 00:22:13,920
I suppose you've discovered the town is
full of Irishmen?
226
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
The hard way.
227
00:22:16,200 --> 00:22:17,260
Have you learned anything from them?
228
00:22:17,700 --> 00:22:19,300
No words to Kathleen Mavone?
229
00:22:19,520 --> 00:22:21,160
No, no. I mean, what are they doing in
town?
230
00:22:21,460 --> 00:22:23,300
I don't know. A convention of some kind.
231
00:22:23,580 --> 00:22:24,580
It's no convention.
232
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
It's just a front.
233
00:22:26,140 --> 00:22:27,460
Those fellows are the Fenians.
234
00:22:28,680 --> 00:22:31,510
Fenians? Also called the Irish
Revolutionary Brotherhood.
235
00:22:32,430 --> 00:22:34,190
They've assembled here from all over the
United States.
236
00:22:34,470 --> 00:22:36,490
Most of them are trained soldiers who
fought in the Civil War.
237
00:22:36,990 --> 00:22:40,310
You seem to know a lot more about them
than I do. You tell me what they're up
238
00:22:40,310 --> 00:22:41,690
to. That's what I don't know.
239
00:22:43,230 --> 00:22:44,490
The Fenians have one vow.
240
00:22:45,490 --> 00:22:47,650
To gain freedom for Ireland from the
English crown.
241
00:22:48,630 --> 00:22:50,770
That's the trouble. The British
government has gotten wind of this.
242
00:22:51,130 --> 00:22:53,110
Put pressure on our State Department to
break it up.
243
00:22:53,530 --> 00:22:54,530
Why don't you?
244
00:22:55,470 --> 00:22:58,230
There's no law against a peaceful
gathering in this country.
245
00:22:59,180 --> 00:23:01,560
It's my belief they don't intend to
remain peaceful for long.
246
00:23:02,520 --> 00:23:04,600
There's not much they can do to harm
England from here.
247
00:23:06,080 --> 00:23:08,860
Maverick, I want you to find out what
those Irishmen are up to.
248
00:23:09,340 --> 00:23:10,900
You seem to be on good terms with them.
249
00:23:11,500 --> 00:23:15,140
Oh, no, you don't. I happen to like
those people. There's no reason why I
250
00:23:15,140 --> 00:23:16,700
spy on them. Oh, yes, there is.
251
00:23:17,440 --> 00:23:18,440
What?
252
00:23:18,700 --> 00:23:23,320
About 90 days in the guardhouse for,
let's see, misuse of government funds,
253
00:23:23,760 --> 00:23:26,520
trespassing on military property,
inciting a riot.
254
00:23:27,699 --> 00:23:32,220
Those charges are false and you know it
maybe so but if I take a court -martial
255
00:23:32,220 --> 00:23:38,720
90 days to convene All right, what do
you want me to do I
256
00:23:38,720 --> 00:23:41,240
knew your patriotism would come through
257
00:24:03,920 --> 00:24:05,140
Satisfied? I am.
258
00:24:12,120 --> 00:24:14,560
That's all we were waiting for. Come on,
Joe.
259
00:24:17,100 --> 00:24:19,920
What are you fellas planning on doing
with these guns and ammunition?
260
00:24:20,600 --> 00:24:22,060
How did you get that black eye?
261
00:24:23,120 --> 00:24:24,700
Poking it into other people's business?
262
00:24:25,040 --> 00:24:28,380
A cheap tin horn named Maverick hit me
when I wasn't looking.
263
00:24:28,970 --> 00:24:30,430
You mean Mr. O'Maverick?
264
00:24:30,850 --> 00:24:32,370
No, I mean Maverick.
265
00:24:32,610 --> 00:24:34,410
He's no more Irish than I am.
266
00:24:43,790 --> 00:24:45,810
I can't believe it.
267
00:24:46,050 --> 00:24:47,050
I don't myself.
268
00:24:48,630 --> 00:24:50,850
But Mr. Hunter said we had to check on
him.
269
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Well, that we do.
270
00:24:52,670 --> 00:24:55,790
But I haven't yet figured out how we go
about it.
271
00:25:01,010 --> 00:25:02,130
This worked once.
272
00:25:10,030 --> 00:25:13,350
What in the name of the blessed saints
do you have to do?
273
00:25:14,330 --> 00:25:17,310
Oh, I thought you were somebody else.
274
00:25:18,510 --> 00:25:21,410
Well, you sort of put your foot in it,
didn't you?
275
00:25:28,830 --> 00:25:30,310
What did that prove?
276
00:25:31,660 --> 00:25:34,080
Well, I'm not through with him yet,
Uncle Terence.
277
00:25:34,820 --> 00:25:35,940
I've a better idea.
278
00:25:36,300 --> 00:25:37,580
Get along with you, lass.
279
00:25:37,920 --> 00:25:42,020
How could a slip of a girl like you get
information out of Mr. O'Maverick?
280
00:25:43,220 --> 00:25:44,220
I'll show you.
281
00:25:44,660 --> 00:25:45,660
Tonight.
282
00:25:49,560 --> 00:25:54,060
And when you want to gain power over a
man, Uncle Terence, you have to play on
283
00:25:54,060 --> 00:25:55,520
all his foolish senses.
284
00:25:56,740 --> 00:25:57,980
I read it in a novel.
285
00:25:58,510 --> 00:26:02,450
And then you scent the room with
romantic perfume to make him feel giddy.
286
00:26:02,490 --> 00:26:05,610
foolishness. What if he becomes too
romantic?
287
00:26:06,210 --> 00:26:08,290
Why, then you have champagne to addle
his brain.
288
00:26:08,490 --> 00:26:09,690
Bubble water, sure.
289
00:26:10,030 --> 00:26:11,670
And lovely music, of course.
290
00:26:12,150 --> 00:26:14,010
Now, I'll take an Irish jig.
291
00:26:14,590 --> 00:26:15,590
Soft lights.
292
00:26:17,750 --> 00:26:20,530
Always arrange it so that the man looks
up to you.
293
00:26:23,010 --> 00:26:25,790
Oh, you best be leaving now, Uncle
Terence.
294
00:26:26,300 --> 00:26:28,240
Mr. O'Mabbock will be here any second.
295
00:26:28,540 --> 00:26:29,680
I'll be in my room.
296
00:26:33,500 --> 00:26:35,960
Don't you be needing any help. Just
scream.
297
00:26:58,860 --> 00:26:59,860
Come in.
298
00:27:01,120 --> 00:27:02,260
Do come in, Mr.
299
00:27:02,520 --> 00:27:06,860
O'Maverick. Well, now, Miss Fogarty, you
sent for me. It is honored I am.
300
00:27:07,460 --> 00:27:08,960
I wanted to talk to you.
301
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
I beg your pardon?
302
00:27:12,480 --> 00:27:14,320
I wanted to talk to you, Mr.
303
00:27:14,680 --> 00:27:15,680
O'Maverick.
304
00:27:19,300 --> 00:27:23,240
Sure is a noisy thing, isn't it? Well, I
suppose if you want to talk, this is
305
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
the way to do it.
306
00:27:27,710 --> 00:27:28,710
Forgive me.
307
00:27:34,370 --> 00:27:36,050
Won't you sit down beside me?
308
00:27:36,270 --> 00:27:38,330
Thank you, no, I'm not tired.
309
00:27:39,210 --> 00:27:40,470
Would you like some champagne?
310
00:27:42,390 --> 00:27:45,330
No champagne, thank you. I've been
having the heartburn.
311
00:27:46,390 --> 00:27:49,090
Well, what kind of man are you?
312
00:27:49,330 --> 00:27:52,710
You don't like perfume and you don't
like music and you don't like champagne.
313
00:27:53,190 --> 00:27:54,810
You must be English.
314
00:27:55,660 --> 00:27:58,680
No, it's just that I don't understand
the gracious living.
315
00:27:58,920 --> 00:28:00,540
You don't understand women!
316
00:28:00,940 --> 00:28:02,620
Oh, on the contrary. Now, let's be
honest.
317
00:28:02,940 --> 00:28:06,660
You didn't fix this all up with the
champagne and the music and the perfume
318
00:28:06,660 --> 00:28:07,660
so we could talk.
319
00:28:07,860 --> 00:28:09,440
You're up to something. What is it?
320
00:28:09,720 --> 00:28:12,160
You! You! Get out of here!
321
00:28:12,680 --> 00:28:13,900
Yes, well... Get out!
322
00:28:50,090 --> 00:28:51,190
You went about this all wrong.
323
00:28:51,590 --> 00:28:54,430
I don't know what it is you want, but
you overdid it a wee bit.
324
00:28:55,070 --> 00:28:56,070
I did?
325
00:28:57,230 --> 00:28:58,230
That you did.
326
00:29:02,970 --> 00:29:04,230
Here, I'll show you.
327
00:29:06,310 --> 00:29:09,610
First, too much music.
328
00:29:11,770 --> 00:29:13,730
Too much perfume.
329
00:29:16,730 --> 00:29:17,790
Too much light.
330
00:29:52,940 --> 00:29:55,700
I am dying with impatience. Tell me,
tell me that.
331
00:29:56,140 --> 00:29:57,420
Did you learn anything?
332
00:29:59,000 --> 00:30:01,280
I'm afraid it won't do you any good.
333
00:30:01,620 --> 00:30:04,660
Oh, come, Deirdre. Don't be playing
games with your old uncle.
334
00:30:05,140 --> 00:30:06,980
He's a maverick as spire, isn't he?
335
00:30:09,220 --> 00:30:10,960
I'm sorry, Uncle Taron.
336
00:30:11,580 --> 00:30:13,540
I wasn't able to find out.
337
00:30:16,360 --> 00:30:20,580
I knew I shouldn't let you talk me into
this.
338
00:30:21,330 --> 00:30:23,290
Now I'll have to find out in my own way.
339
00:30:23,590 --> 00:30:25,370
Oh, you're not going to harm him, are
you?
340
00:30:25,590 --> 00:30:26,630
Of course not.
341
00:30:26,950 --> 00:30:28,650
You know, I like the young rogue.
342
00:30:29,750 --> 00:30:31,530
But there's one thing I know about him.
343
00:30:31,850 --> 00:30:33,830
He can't hold his whiskey.
344
00:30:49,530 --> 00:30:52,550
It's kind of easy to sit up and play
cribbage with an old man.
345
00:30:53,510 --> 00:30:54,770
Let's have a wee drink, eh?
346
00:31:03,730 --> 00:31:04,730
Yes, lad.
347
00:31:15,470 --> 00:31:19,190
Oh, you don't, that little... Two
Irishmen, I know you are.
348
00:31:32,370 --> 00:31:34,630
Now, now I know you're drunk.
349
00:31:34,910 --> 00:31:37,530
I can see two of you.
350
00:31:38,590 --> 00:31:42,290
Mr. Fogarty, tell me, why did you want
to get me drunk?
351
00:31:42,930 --> 00:31:47,190
Because Sergeant Hanson told Patsy
Conter...
352
00:31:47,440 --> 00:31:49,660
You aren't a real Irish man at all.
353
00:31:50,960 --> 00:31:56,060
Sergeant Hanson, huh? Hobjoy Hanson?
Yes, he named the soldiers the guns.
354
00:31:56,620 --> 00:31:57,660
The guns?
355
00:31:58,440 --> 00:32:01,900
We have to have guns, don't we?
356
00:32:02,180 --> 00:32:05,740
We can't march into Canada without guns,
can we?
357
00:32:07,560 --> 00:32:12,980
Mr. Fogarty, sure, and I think it's time
we had a little discussion.
358
00:32:13,300 --> 00:32:14,300
A discussion?
359
00:32:23,270 --> 00:32:24,270
Oh,
360
00:32:29,950 --> 00:32:30,950
Mr. Hunter.
361
00:32:30,970 --> 00:32:32,110
Where's your Uncle Terence?
362
00:32:32,410 --> 00:32:35,210
In Mr. O'Maverick's room, getting him
drunk.
363
00:32:35,910 --> 00:32:36,970
Smart move.
364
00:32:39,830 --> 00:32:41,250
Who's getting who drunk?
365
00:32:51,150 --> 00:32:52,150
Over the housetops.
366
00:32:53,430 --> 00:32:55,390
Over the housetops.
367
00:32:56,250 --> 00:32:59,370
Island sober is island free.
368
00:33:01,970 --> 00:33:03,490
Lass, you'd better look after your
uncle.
369
00:33:04,030 --> 00:33:06,490
Maverick's got clean away. We've got to
catch him before he gets to the fort.
370
00:33:06,610 --> 00:33:09,010
He's a spy, all right, or he wouldn't
have run.
371
00:33:09,290 --> 00:33:10,970
Your uncle probably told him everything.
372
00:33:12,090 --> 00:33:13,090
Donovan!
373
00:33:28,620 --> 00:33:29,620
I heard something here.
374
00:33:32,480 --> 00:33:33,540
This is what you heard.
375
00:33:35,640 --> 00:33:36,640
Help!
376
00:33:43,260 --> 00:33:45,520
We caught the dirty spy.
377
00:33:46,120 --> 00:33:48,480
You can't be hitting an unconscious man
now. Why not?
378
00:33:48,720 --> 00:33:52,500
It's more humane, isn't it? We don't
have the time. Let's get him over to the
379
00:33:52,500 --> 00:33:56,340
shack. The question is, did we get him
before or after we got to the fort?
380
00:34:03,980 --> 00:34:04,980
10th time, Maverick.
381
00:34:05,220 --> 00:34:06,960
What did Terence Fogarty tell you?
382
00:34:07,200 --> 00:34:08,780
And did you get to the fort with him?
383
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
We have no hate to hurt you, lad, but we
must know.
384
00:34:11,620 --> 00:34:14,560
Yes, but one thing to do with the spy,
shoot him.
385
00:34:15,440 --> 00:34:19,040
There's no other course, but it'll be
done at dawn, properly, with a fighting
386
00:34:19,040 --> 00:34:21,159
squad. A firing squad?
387
00:34:21,520 --> 00:34:25,060
You can't put me in front of a firing
squad. I'm an American citizen, just
388
00:34:25,060 --> 00:34:29,420
you are. Firing squad it'll have to be,
unless, of course, you care to tell us
389
00:34:29,420 --> 00:34:30,440
what you told the army.
390
00:35:16,110 --> 00:35:17,089
I'll get the man.
391
00:35:17,090 --> 00:35:17,968
Shh.
392
00:35:17,970 --> 00:35:19,190
Not so loud.
393
00:35:19,610 --> 00:35:21,930
The miserable spy in there might hear
us.
394
00:35:22,370 --> 00:35:23,370
When do we move?
395
00:35:23,570 --> 00:35:24,570
Tomorrow night.
396
00:35:24,690 --> 00:35:29,110
We'll distribute the guns at midnight
and be in Canada before dawn. I'd give a
397
00:35:29,110 --> 00:35:31,990
quart of whiskey to know how much
Maverick's told him. It could make a
398
00:35:31,990 --> 00:35:32,990
difference in our plans.
399
00:35:33,210 --> 00:35:36,250
Maybe we'll find out in the morning when
he faces the firing squad.
400
00:35:36,530 --> 00:35:40,690
He'll talk all right. Looks like the
kind that'd squeal his head off at the
401
00:35:40,690 --> 00:35:41,690
sight of a gun.
402
00:35:41,910 --> 00:35:44,110
But you're not really going to shoot
him.
403
00:35:44,690 --> 00:35:49,130
Well, we won't go that far. We can't
hurt a fellow American, but we can
404
00:35:49,130 --> 00:35:50,170
him enough to make him talk.
405
00:35:50,450 --> 00:35:53,070
Now, I tell you what we'll do. We'll
take him up to where the guns are
406
00:35:53,250 --> 00:35:57,210
issue rifles to a fighting squad, but
we'll use blank cartridges.
407
00:35:57,670 --> 00:35:59,490
Don't shoot him. Just scare him to
death.
408
00:36:00,050 --> 00:36:02,750
Sure, and I want to be a part of that
firing squad, Mr. Hunter.
409
00:36:03,110 --> 00:36:06,610
I want to see him shivering and quaking
in his boots when he faces those rifles.
410
00:36:07,070 --> 00:36:09,590
I'm sure it will be a sight to gladden
our hearts.
411
00:36:09,870 --> 00:36:11,490
Well, we best get back to the hotel.
412
00:36:37,740 --> 00:36:38,740
Hang on to your hat, Colonel.
413
00:36:38,860 --> 00:36:40,660
You're going to feel like a ring -tailed
boob.
414
00:36:41,100 --> 00:36:45,620
I, Mr. Maverick, will never feel like a
ring -tailed boob. I'm an officer. But I
415
00:36:45,620 --> 00:36:47,480
take it you've managed to discover
something.
416
00:36:47,940 --> 00:36:48,940
Mm -hmm, everything.
417
00:36:49,120 --> 00:36:52,680
You know you couldn't figure out how the
Athenians could possibly do any harm to
418
00:36:52,680 --> 00:36:53,578
the British from here.
419
00:36:53,580 --> 00:36:56,440
It would be difficult with England
halfway around the globe. Oh, no,
420
00:36:56,720 --> 00:36:59,720
You just try a half -hour march, three
miles from here.
421
00:37:05,290 --> 00:37:08,470
Last time I looked at a map, it was part
of the British Empire.
422
00:37:09,450 --> 00:37:12,750
But those fellows could never take an
area as vast as that.
423
00:37:13,030 --> 00:37:16,630
They don't intend to. They figure that a
few hundred amphenians in a sneak
424
00:37:16,630 --> 00:37:18,730
attack could move in and hold a good
slice of it.
425
00:37:18,990 --> 00:37:20,110
What would they gain?
426
00:37:21,690 --> 00:37:23,270
That is the beauty of the scheme.
427
00:37:24,570 --> 00:37:28,910
If they could get a foothold in Canada,
they would exchange it for Ireland's
428
00:37:28,910 --> 00:37:29,910
freedom.
429
00:37:30,010 --> 00:37:32,370
I'll be a ring -tailed bull.
430
00:37:34,320 --> 00:37:35,560
I knew you'd see it my way.
431
00:37:36,500 --> 00:37:41,180
Maverick, if those Fenian fellas are
able to implement this harebrained
432
00:37:41,300 --> 00:37:42,660
it can lead to only one thing.
433
00:37:43,040 --> 00:37:44,900
War between the United States and Great
Britain.
434
00:37:45,360 --> 00:37:49,220
You can't do anything about it at the
moment, Colonel. Until they break out
435
00:37:49,220 --> 00:37:50,880
guns and make their move, your hands are
tied.
436
00:37:51,980 --> 00:37:55,260
You can't prove they plan to attack
Canada, not on my word alone.
437
00:37:55,820 --> 00:37:58,940
That's it, and I'll confiscate their
guns. That'll pull their teeth. Where
438
00:37:58,940 --> 00:38:01,720
they hiding them? That I don't know, but
I might suggest you call Sergeant
439
00:38:01,720 --> 00:38:02,720
Hanson in here.
440
00:38:02,960 --> 00:38:05,600
Mr. Maverick, I have no time for
sergeants.
441
00:38:06,440 --> 00:38:08,540
You'd better find time for this one,
Colonel.
442
00:38:08,900 --> 00:38:12,500
Sergeant Hanson is the one who sold the
Fenians their guns, and he knows where
443
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
they're hiding them.
444
00:38:13,700 --> 00:38:15,140
I don't believe it.
445
00:38:16,040 --> 00:38:17,040
Ask him.
446
00:38:17,100 --> 00:38:18,720
Sergeant! It's on the alarm!
447
00:38:19,840 --> 00:38:21,560
Bring Sergeant Hanson to me immediately.
448
00:38:21,780 --> 00:38:22,780
That's an order!
449
00:38:24,160 --> 00:38:25,160
Sergeant Hanson?
450
00:38:28,280 --> 00:38:29,320
Sergeant Hanson?
451
00:38:31,870 --> 00:38:32,870
Sergeant Hanson!
452
00:38:42,490 --> 00:38:43,490
Colonel, sir?
453
00:38:43,710 --> 00:38:44,710
Yes.
454
00:38:46,510 --> 00:38:49,550
The train Hanson got away, sir. Some of
the men saw him going over the wall.
455
00:38:50,230 --> 00:38:51,230
Then it's true.
456
00:38:51,850 --> 00:38:54,750
And if they plan to attack Canada
tomorrow night, I haven't got a chance.
457
00:38:55,050 --> 00:38:57,530
There are a hundred barons in this area.
I haven't time to search them all.
458
00:38:58,210 --> 00:38:59,210
This means war.
459
00:38:59,770 --> 00:39:00,770
And I'm powerless!
460
00:39:01,740 --> 00:39:03,740
If I only knew where those guns were
hidden. That's all, orderly.
461
00:39:03,960 --> 00:39:04,960
Yes, sir.
462
00:39:06,660 --> 00:39:09,440
Colonel, there is a way.
463
00:39:10,260 --> 00:39:11,260
There is?
464
00:39:11,680 --> 00:39:12,680
Yes.
465
00:39:13,440 --> 00:39:20,380
They, uh... They plan to execute me in
the morning at a place
466
00:39:20,380 --> 00:39:21,700
where they've hidden the guns now.
467
00:39:22,880 --> 00:39:26,880
I don't think they know I've escaped.
I'll go back to the hut where they
468
00:39:26,880 --> 00:39:27,880
me up.
469
00:39:30,640 --> 00:39:32,060
They'll come and get me in the morning.
470
00:39:35,040 --> 00:39:39,080
You, uh... You have men posted around.
471
00:39:39,800 --> 00:39:43,500
They'll hear the volley from the firing
squad.
472
00:39:44,460 --> 00:39:46,880
Then you move in and confiscate the
guns.
473
00:39:59,950 --> 00:40:00,950
do this?
474
00:40:03,050 --> 00:40:06,530
If I didn't, I couldn't ever live with
myself again.
475
00:40:10,810 --> 00:40:13,770
Maverick, I've misjudged you.
476
00:40:14,930 --> 00:40:17,790
I thought you were a wastrel, a gambler
of no good.
477
00:40:21,030 --> 00:40:25,010
Under this veneer, I can see there beats
a heart that's true blue.
478
00:40:26,370 --> 00:40:27,890
You're officer material, Maverick.
479
00:40:46,760 --> 00:40:50,840
toast to the bravest man I've ever met.
480
00:40:59,600 --> 00:41:03,880
Your name will go down in history, side
by side with that of Nathan Hales.
481
00:41:04,280 --> 00:41:07,960
And rest assured that the volley from
that firing squad will be heard by us.
482
00:41:08,700 --> 00:41:10,380
You will not have died in vain.
483
00:41:29,380 --> 00:41:30,380
Gentlemen, gentlemen.
484
00:41:31,360 --> 00:41:36,120
You've all been briefed. We're faking
this execution in order to make Maverick
485
00:41:36,120 --> 00:41:38,620
talk. So act as grim as you can.
486
00:41:39,140 --> 00:41:40,360
Come and get your rifles.
487
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
Here.
488
00:41:49,760 --> 00:41:50,940
What are you doing here?
489
00:41:51,200 --> 00:41:53,940
The colonel's wise. He knows I sold you
them rifles. You're going to have to
490
00:41:53,940 --> 00:41:54,618
hide me.
491
00:41:54,620 --> 00:41:55,900
Well, all right.
492
00:41:56,340 --> 00:41:57,900
But stay out of our way.
493
00:42:01,040 --> 00:42:02,340
a little party for the tin horn, eh?
494
00:42:03,080 --> 00:42:04,140
Will not hurt him.
495
00:42:04,680 --> 00:42:06,120
Just scare him a bit.
496
00:43:11,020 --> 00:43:12,220
needlessly foolish, lad.
497
00:43:12,860 --> 00:43:15,540
Do you have a smoke?
498
00:43:16,040 --> 00:43:19,760
Now, let us know what the military
knows, and we'll spare your life.
499
00:43:20,100 --> 00:43:21,480
My lips are sealed.
500
00:43:22,240 --> 00:43:23,700
Then we must proceed.
501
00:43:24,960 --> 00:43:28,740
According to military protocol, Mr.
Maverick, do you have any last wishes?
502
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Yes.
503
00:43:31,800 --> 00:43:32,800
Don't you?
504
00:43:41,450 --> 00:43:43,150
Dieter is waiting on the other side of
that rock.
505
00:43:43,910 --> 00:43:44,910
Assume position.
506
00:43:46,990 --> 00:43:47,990
At the ready.
507
00:44:23,210 --> 00:44:24,210
Just like a woman.
508
00:44:24,550 --> 00:44:26,790
When things are getting interesting, you
want to talk.
509
00:44:33,710 --> 00:44:34,750
He's not going to talk.
510
00:44:34,970 --> 00:44:35,970
Let's call it off.
511
00:44:39,470 --> 00:44:40,670
Might as well scare him a bit.
512
00:44:42,050 --> 00:44:43,050
Six o 'clock.
513
00:44:43,470 --> 00:44:44,970
Traditional time for executions.
514
00:44:45,350 --> 00:44:46,350
At the ready.
515
00:45:02,060 --> 00:45:03,060
Day, what have we done?
516
00:45:06,900 --> 00:45:08,460
Saints be praised, he's only fainted.
517
00:45:10,520 --> 00:45:11,520
Forward, ho!
518
00:45:28,400 --> 00:45:30,120
Lieutenant, take these men over to the
others.
519
00:45:56,580 --> 00:46:01,620
Gentlemen, we've broken the back of the
Mad Fenian scheme, all due to this brave
520
00:46:01,620 --> 00:46:03,300
chap here who gave his all.
521
00:46:04,880 --> 00:46:08,160
I intend to see personally that he
receives a full military funeral.
522
00:46:08,640 --> 00:46:09,960
No expense shall be spared.
523
00:46:10,400 --> 00:46:11,580
Now to the business at hand.
524
00:46:11,800 --> 00:46:14,140
If you want to stay alive, Colonel,
don't move a muscle.
525
00:46:14,720 --> 00:46:17,900
You're going with me as a hostage. Now
you tell the officers not to follow you
526
00:46:17,900 --> 00:46:18,900
here.
527
00:46:19,740 --> 00:46:21,900
I've never taken orders from a sergeant,
and I never will.
528
00:46:22,549 --> 00:46:24,410
If Maverick can die for a cause, so can
I.
529
00:46:27,870 --> 00:46:29,770
Captain, put that man under arrest.
That's an order!
530
00:46:30,150 --> 00:46:31,150
I thought you were dead.
531
00:46:32,870 --> 00:46:33,870
So did I.
532
00:46:34,750 --> 00:46:38,190
About the funeral, Colonel, with no
expenses spared.
533
00:46:38,530 --> 00:46:40,130
Could I just have the cash instead?
534
00:46:54,640 --> 00:46:55,800
Take this to the sergeant major.
535
00:46:56,040 --> 00:46:56,879
That's an order.
536
00:46:56,880 --> 00:46:57,880
Yes, sir.
537
00:47:08,760 --> 00:47:10,940
Colonel, it's your deal. You send for
me.
538
00:47:11,220 --> 00:47:12,220
So I did.
539
00:47:12,600 --> 00:47:14,800
It's been three months since I saw you
last in Dakota City.
540
00:47:15,120 --> 00:47:16,680
Absence makes the heart grow fonder.
541
00:47:17,380 --> 00:47:21,680
Must you always play the buffoon,
Maverick? One of us has to, and you're
542
00:47:21,680 --> 00:47:22,680
dressed for it.
543
00:47:23,080 --> 00:47:24,640
I'll get to the reason I asked you here.
544
00:47:25,560 --> 00:47:29,180
Since I successfully quelled the mad
Fenian scheme to attack Canada... Oh, by
545
00:47:29,180 --> 00:47:30,180
yourself?
546
00:47:30,460 --> 00:47:31,940
I was speaking merely as the leader.
547
00:47:32,960 --> 00:47:36,060
As a matter of fact, in my report to
Washington, I mentioned the part you
548
00:47:36,060 --> 00:47:37,300
in foiling the Irishman.
549
00:47:37,740 --> 00:47:38,740
Well, thank you.
550
00:47:39,460 --> 00:47:43,260
The State Department was so elated over
the affair, they prepared a letter of
551
00:47:43,260 --> 00:47:44,260
accommodation.
552
00:47:44,420 --> 00:47:45,420
For you.
553
00:47:45,640 --> 00:47:49,040
My private and confidential secretary
will get it. She must be down in the
554
00:47:49,060 --> 00:47:50,060
Excuse me.
555
00:47:57,840 --> 00:47:59,580
What on earth are you doing here in the
colonel's office?
556
00:48:00,260 --> 00:48:03,380
Didn't I point out to you in Dakota City
you are not cut out to be a spy?
557
00:48:03,820 --> 00:48:05,700
Well, I had to hide under the desk,
Maverick.
558
00:48:05,960 --> 00:48:09,260
I saw you coming down the hall, and I
didn't want you to recognize me in front
559
00:48:09,260 --> 00:48:10,260
of Colonel Summers.
560
00:48:11,000 --> 00:48:12,200
Well, I should think not indeed.
561
00:48:12,520 --> 00:48:14,960
Come on, I've got to get you out of
here. The colonel's on his way back.
562
00:48:14,960 --> 00:48:15,960
this?
563
00:48:17,040 --> 00:48:20,020
Maverick, will you please take your hand
from my secretary?
564
00:48:21,060 --> 00:48:24,360
Secretary? I'm sorry, my dear, if this
man has been offending you, but you must
565
00:48:24,360 --> 00:48:25,158
forgive him.
566
00:48:25,160 --> 00:48:26,200
He's not an officer.
567
00:48:27,340 --> 00:48:32,240
It's all right, Colonel Summers. Would
you unlock the secret cabinet and get me
568
00:48:32,240 --> 00:48:35,120
the file on the Fenian activities? It's
in the bottom drawer, the one marked
569
00:48:35,120 --> 00:48:36,120
closed. Certainly.
570
00:48:39,560 --> 00:48:42,460
Did you say the Fenian activities are
closed?
571
00:48:43,080 --> 00:48:44,400
Of course they're closed.
572
00:48:44,760 --> 00:48:47,540
You don't think those Irishmen would try
to put anything over on me again, do
573
00:48:47,540 --> 00:48:48,540
you?
574
00:49:00,660 --> 00:49:05,240
The great dawn is breaking.
575
00:49:05,440 --> 00:49:11,960
The horn of the hunter is heard on
576
00:49:11,960 --> 00:49:12,960
the hill.
577
00:49:45,240 --> 00:49:49,160
We'll be right
578
00:49:49,160 --> 00:49:53,000
back.
579
00:50:33,320 --> 00:50:34,320
Thank you.
42083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.