Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,080
Who is it?
2
00:00:13,240 --> 00:00:17,360
This time you see for yourself.
3
00:00:20,220 --> 00:00:21,220
It's not possible.
4
00:00:22,120 --> 00:00:25,480
I saw the bullet holes right through
this shirt front.
5
00:00:26,180 --> 00:00:27,180
Where is it?
6
00:00:27,340 --> 00:00:28,340
Flown away?
7
00:00:28,720 --> 00:00:30,060
There must be some blood.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,560
There's no blood and no body either.
9
00:00:34,300 --> 00:00:35,580
You don't believe me.
10
00:00:35,920 --> 00:00:38,880
I don't believe the impossible, Kiss.
You won't help me?
11
00:00:39,100 --> 00:00:40,100
You're beyond my help.
12
00:00:41,760 --> 00:00:43,000
Then you can go now.
13
00:00:44,080 --> 00:00:45,760
Get out! The sooner the better!
14
00:00:46,160 --> 00:00:47,280
Please, get out!
15
00:01:05,870 --> 00:01:07,810
A Warner Brothers television production.
16
00:01:08,690 --> 00:01:11,190
Who is the tall, dark stranger there?
17
00:01:11,490 --> 00:01:12,990
Maverick is the name.
18
00:01:13,570 --> 00:01:16,030
Ride the trail to who knows where.
19
00:01:16,270 --> 00:01:18,070
Luck is his companion.
20
00:01:18,650 --> 00:01:20,290
Gamblin' is his game.
21
00:01:21,030 --> 00:01:24,130
Maverick is a legend of the West.
22
00:01:25,790 --> 00:01:28,730
Maverick is a legend of the West.
23
00:01:49,930 --> 00:01:51,310
Dr. Livingston, I presume.
24
00:01:51,710 --> 00:01:53,850
Oh, excuse me. The name's Hank.
25
00:01:54,390 --> 00:01:57,130
Hank? What happened to Virginia City?
I've never seen it so empty.
26
00:01:57,430 --> 00:02:01,670
Yeah, this place hasn't been as empty as
this since Ada Menken played Maguire's
27
00:02:01,670 --> 00:02:02,990
Theater in tights.
28
00:02:03,250 --> 00:02:04,650
Who's not wearing what today?
29
00:02:05,010 --> 00:02:06,010
Oh, no, it ain't that.
30
00:02:06,310 --> 00:02:09,990
Keziah Boucher is staging a prize fight
for the heavyweight championship.
31
00:02:10,350 --> 00:02:11,350
Keziah Boucher?
32
00:02:11,590 --> 00:02:12,590
Who's he?
33
00:02:12,950 --> 00:02:13,950
It's a she.
34
00:02:14,280 --> 00:02:18,660
It's sort of unusual, a woman staging a
prize fight, isn't it? With kids,
35
00:02:18,740 --> 00:02:19,900
everything is unusual.
36
00:02:20,400 --> 00:02:25,660
She inherited her unhinged ideas from
her old man, along with two million
37
00:02:25,660 --> 00:02:26,660
dollars.
38
00:02:27,020 --> 00:02:30,780
With that kind of money, you're not
unhinged. You're eccentric.
39
00:02:31,320 --> 00:02:35,260
She's something or other. You take the
party she gave out at her ranch the
40
00:02:35,260 --> 00:02:37,140
night. Seventy -five people.
41
00:02:38,080 --> 00:02:40,040
There's nothing eccentric about that.
42
00:02:40,799 --> 00:02:44,380
Not even when all the guests had to sit
on horseback around the dining table?
43
00:02:46,160 --> 00:02:47,560
Where did you say the fight was?
44
00:02:47,780 --> 00:02:48,780
I didn't.
45
00:02:49,260 --> 00:02:53,260
I'll bet you these four silver dollars
that you can't tell me where it is.
46
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
You lose.
47
00:02:58,860 --> 00:03:01,740
It's in the ballroom of the Motherlode
Hotel just down the street.
48
00:03:02,660 --> 00:03:05,220
Thanks, Hank. I hope you won't be afraid
here.
49
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Alone? No.
50
00:03:07,480 --> 00:03:10,580
This makes awfully good company, son.
51
00:03:14,140 --> 00:03:14,760
Good
52
00:03:14,760 --> 00:03:25,600
evening,
53
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Cousin Bart.
54
00:03:37,260 --> 00:03:39,440
Yes, sir. Thank you, Henry. Certainly.
55
00:03:45,780 --> 00:03:46,800
Thank you so much.
56
00:03:47,160 --> 00:03:48,280
My pleasure, ma 'am.
57
00:03:48,660 --> 00:03:49,660
Maverick is the name.
58
00:03:49,940 --> 00:03:51,660
Oh, Melissa, there you are.
59
00:03:54,660 --> 00:03:56,200
What can I do for you, sir?
60
00:03:57,080 --> 00:03:58,080
Sir?
61
00:03:58,460 --> 00:04:01,140
Oh, can you tell me where the ballroom
is?
62
00:04:01,700 --> 00:04:03,180
Yeah, it's right over there.
63
00:04:15,440 --> 00:04:18,399
I just arrived in town. I'd like a
ticket. Sorry, sold out.
64
00:04:20,700 --> 00:04:22,660
Would $100 make a difference?
65
00:04:23,200 --> 00:04:24,560
Not when I've turned down $1 ,000.
66
00:04:27,420 --> 00:04:28,800
Any other suggestions?
67
00:04:29,740 --> 00:04:33,320
As it stands now, no one but a very
close friend of the Boucher family has a
68
00:04:33,320 --> 00:04:34,720
chance. I see.
69
00:04:43,600 --> 00:04:44,840
Fighters are ready when you are, may I?
70
00:04:45,640 --> 00:04:47,360
Let's not get too familiar, Doctor.
71
00:04:47,860 --> 00:04:49,980
Taking your arm isn't exactly a
proposal.
72
00:04:50,360 --> 00:04:51,600
It might upset dear Melissa.
73
00:04:52,200 --> 00:04:54,060
Your cousin is a most sensible girl.
74
00:04:54,380 --> 00:04:55,640
And most understanding.
75
00:04:56,280 --> 00:04:58,440
But your her fiancé, not mine.
76
00:04:58,960 --> 00:05:00,500
It could have been different, kids.
77
00:05:01,060 --> 00:05:02,060
Yes, it could.
78
00:05:02,220 --> 00:05:04,180
A girl just can't be too careful.
79
00:05:07,100 --> 00:05:08,500
Kids! Kids!
80
00:05:08,940 --> 00:05:12,120
I've been looking all over Virginia City
for you. Well, when you wrote me about
81
00:05:12,120 --> 00:05:13,500
the fight, I was hoping I could make it.
82
00:05:18,410 --> 00:05:19,730
No, I could have you thrown out.
83
00:05:19,970 --> 00:05:24,250
That would be the expected thing to do,
but I hear you never do the expected.
84
00:05:25,510 --> 00:05:27,590
I may make an exception in your case.
85
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
You won't.
86
00:05:31,130 --> 00:05:33,230
I like men who are sure of themselves.
87
00:05:34,170 --> 00:05:35,170
Thank you, Miss Boucher.
88
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
Shall we?
89
00:05:38,590 --> 00:05:39,590
Ezra?
90
00:05:42,330 --> 00:05:43,570
Throw this man off.
91
00:05:43,810 --> 00:05:44,709
The expected.
92
00:05:44,710 --> 00:05:45,609
My mistake.
93
00:05:45,610 --> 00:05:46,610
All right, you.
94
00:05:51,470 --> 00:05:53,950
That was his mistake. I don't like to be
touched.
95
00:05:54,570 --> 00:05:55,570
Don't you?
96
00:05:56,010 --> 00:05:57,410
Not by a ticker taker.
97
00:05:58,970 --> 00:06:01,210
It was a fast change of mind, even for a
woman.
98
00:06:01,490 --> 00:06:02,870
I always do the unexpected.
99
00:06:03,490 --> 00:06:06,610
Remember, Mr... Maverick. Bo Maverick.
100
00:06:08,410 --> 00:06:10,230
Maybe it was just a little test, Mr.
101
00:06:10,550 --> 00:06:12,350
Maverick. Did I pass?
102
00:06:13,010 --> 00:06:14,910
You're in the ballroom, aren't you? Good
evening.
103
00:06:15,470 --> 00:06:18,250
But tell me, why all this fuss over a
prize fight?
104
00:06:19,180 --> 00:06:21,880
We'll see a prize fight in the company
of the most beautiful girl in Virginia
105
00:06:21,880 --> 00:06:23,980
City. Uh -huh. Fast work, Mr. Maverick.
106
00:06:24,200 --> 00:06:25,660
Well, life is short, Miss Boucher.
107
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
That's my motto.
108
00:06:27,480 --> 00:06:28,480
Hello there.
109
00:06:28,520 --> 00:06:32,000
Well, now that we've established our
kinship, tell me, why are you promoting
110
00:06:32,000 --> 00:06:32,639
this match?
111
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
Oh, it's very simple.
112
00:06:33,760 --> 00:06:37,800
Women aren't allowed to go to boxing
matches, so I decided to stage my own.
113
00:06:38,240 --> 00:06:40,520
Besides, I've always wanted to see
Gentleman Joe perform.
114
00:06:41,280 --> 00:06:42,460
Gentleman Joe Bartlett?
115
00:06:42,840 --> 00:06:44,560
Yes. He's fighting the champion?
116
00:06:45,560 --> 00:06:48,000
Yes. And I have money that says he'll
win.
117
00:06:48,620 --> 00:06:50,700
Well, just how much do you believe in,
gentlemen, Joe?
118
00:06:50,960 --> 00:06:51,960
How much have you?
119
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Five thousand.
120
00:06:54,860 --> 00:06:55,860
You have a bet.
121
00:06:56,940 --> 00:06:57,940
Black, please.
122
00:07:05,780 --> 00:07:08,920
Thanks. Oh, Melissa, this is Mr.
Mavrick.
123
00:07:09,220 --> 00:07:12,540
My cousin, Melissa Boucher, and her
fiancé, Dr.
124
00:07:12,960 --> 00:07:16,960
Pittman. Doctor, Ms. Boucher. Mr.
Mavrick and I have a bet.
125
00:07:17,550 --> 00:07:20,710
If Gentleman Joe loses the fight,
Doctor, you go over to the desk and get
126
00:07:20,710 --> 00:07:24,410
,000. I warn you, Mr. Maverick, Zai
makes a habit of winning.
127
00:07:24,890 --> 00:07:26,030
So do I, Miss Boucher.
128
00:07:26,970 --> 00:07:28,350
You'll break that habit tonight.
129
00:07:28,950 --> 00:07:32,930
Be careful not to overdo tonight, dear.
In your state of health... My state of
130
00:07:32,930 --> 00:07:34,150
health? What are you babbling about?
131
00:07:34,870 --> 00:07:36,910
Now, now, now, kids, calm yourself.
132
00:07:38,470 --> 00:07:41,910
My dear, don't antagonize your cousin.
You know how delicate her nerves are.
133
00:07:44,230 --> 00:07:46,210
Kids, I'm terribly sorry.
134
00:07:47,200 --> 00:07:49,260
Come on, dear. Excuse me.
135
00:07:53,740 --> 00:07:55,180
A devoted couple.
136
00:07:55,580 --> 00:08:00,900
Arthur, you wouldn't believe that a
month ago the good doctor threatened to
137
00:08:00,900 --> 00:08:03,920
blackmail me into marrying him by
holding a sick shooter against his head.
138
00:08:57,110 --> 00:08:58,110
Concession to the ladies.
139
00:08:58,630 --> 00:09:00,610
Some of them would faint at the sight of
a man's chest.
140
00:09:47,050 --> 00:09:48,050
Gentlemen, Joe.
141
00:09:48,430 --> 00:09:51,410
Sorry, I'd like to accommodate you, but
everything I own is tied up in our
142
00:09:51,410 --> 00:09:56,730
existing bank. Then how about a month of
your services in exchange for or
143
00:09:56,730 --> 00:09:57,730
against my $1 ,000?
144
00:09:58,190 --> 00:09:59,190
Services?
145
00:09:59,610 --> 00:10:04,030
Such as picking up handkerchiefs? Such
as possibly saving my life.
146
00:10:06,030 --> 00:10:07,610
What makes you think you're in danger?
147
00:10:08,190 --> 00:10:09,190
There have been attempts.
148
00:10:10,090 --> 00:10:11,090
I have enemies.
149
00:10:11,450 --> 00:10:13,710
Why pick me for a bodyguard? I like your
style.
150
00:10:14,250 --> 00:10:15,910
And I'll trust you. A complete stranger?
151
00:10:16,150 --> 00:10:17,150
Exactly.
152
00:10:17,370 --> 00:10:20,290
Because you have no reason to want to do
me in.
153
00:10:24,830 --> 00:10:28,590
You know, I'm not very good at saving
other people's lives. I barely manage to
154
00:10:28,590 --> 00:10:29,810
hold on to my own. Oh, you do.
155
00:10:30,650 --> 00:10:31,650
Is it a bet?
156
00:10:32,810 --> 00:10:33,810
It's a bet.
157
00:11:16,720 --> 00:11:18,800
Correction, your $5 ,000, Miss Boucher.
158
00:11:19,080 --> 00:11:21,020
This buys you the right to call me kids.
159
00:11:22,720 --> 00:11:25,100
I'm not dirt cheap, but worth it.
160
00:11:25,700 --> 00:11:29,400
If you don't have another $1 ,000,
you're sentenced to 30 days.
161
00:11:29,940 --> 00:11:32,440
The prisoner declares bankruptcy, but
goes willingly.
162
00:11:40,060 --> 00:11:41,280
Henry. Yes?
163
00:11:41,800 --> 00:11:42,800
Put it in the safe.
164
00:11:42,900 --> 00:11:43,940
Certainly, Miss Boucher.
165
00:11:44,300 --> 00:11:45,660
For incidental expenses.
166
00:11:46,170 --> 00:11:48,590
Please, I take money from a lady only in
the diarist.
167
00:11:49,370 --> 00:11:50,370
Emergency.
168
00:11:51,190 --> 00:11:52,990
Which does seem to exist right now.
169
00:11:53,350 --> 00:11:55,270
Much obliged. Do you all excuse me?
170
00:11:55,530 --> 00:11:56,530
Of course.
171
00:11:57,610 --> 00:11:58,610
Fire!
172
00:11:58,890 --> 00:12:00,390
Henry, get me my hat!
173
00:12:01,470 --> 00:12:04,050
Kids! Oh, it's a fire! Be right there!
174
00:12:04,890 --> 00:12:06,270
Fire! Fire! Fire!
175
00:12:07,050 --> 00:12:08,410
No use, Mr. Maverick.
176
00:12:08,730 --> 00:12:11,870
No one ever kept kids away from a fire.
What's the matter with your cousin?
177
00:12:12,070 --> 00:12:13,070
I wish I knew.
178
00:12:13,770 --> 00:12:15,030
She just likes fires.
179
00:12:15,720 --> 00:12:17,220
She's an honorary member of Company B.
180
00:12:17,800 --> 00:12:19,180
Ironmania, among other things.
181
00:12:19,880 --> 00:12:23,400
Such as delusions, hallucinations,
feeling of persecution.
182
00:12:24,660 --> 00:12:25,980
Such a beautiful woman.
183
00:12:26,440 --> 00:12:27,620
Such high spirit.
184
00:12:29,020 --> 00:12:30,020
Tragedy.
185
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
Come, my dear.
186
00:13:01,290 --> 00:13:02,290
Full house.
187
00:13:02,890 --> 00:13:07,030
Well, it's full all right, but I'm
afraid mine is jammed to the rafters.
188
00:13:09,110 --> 00:13:14,990
Do you excuse me a moment, gentlemen?
189
00:13:17,570 --> 00:13:19,230
Well, good evening. You're a sight.
190
00:13:21,230 --> 00:13:23,830
I feel wonderful, Bob.
191
00:13:24,130 --> 00:13:27,210
I don't get it, Kez. You hire me to
protect you from trouble, and then you
192
00:13:27,210 --> 00:13:30,350
out looking for it. Oh, I'm not afraid
of fire?
193
00:13:32,080 --> 00:13:33,540
They're your department.
194
00:13:34,560 --> 00:13:36,060
You're covered with bruises.
195
00:13:36,300 --> 00:13:39,480
Oh, just got a little scratched when the
wall came down, that's all. When the
196
00:13:39,480 --> 00:13:40,359
wall what?
197
00:13:40,360 --> 00:13:41,760
Oh, Bo, it was exciting.
198
00:13:42,040 --> 00:13:48,580
Just imagine a big, big warehouse
burning from the cellar to the attic and
199
00:13:48,580 --> 00:13:54,220
the kerosene exploded and the roof flew
off like a giant flaming bird.
200
00:13:54,680 --> 00:13:59,000
And then... I think I'd better send for
Dr. Pittman.
201
00:13:59,620 --> 00:14:00,900
I don't need a doctor.
202
00:14:01,420 --> 00:14:04,460
There's nothing wrong with me that a
little soap won't cure.
203
00:14:05,740 --> 00:14:07,260
I'm just tired, that's all.
204
00:14:08,140 --> 00:14:10,700
Those fire hoses aren't easy to handle.
205
00:14:11,760 --> 00:14:14,300
Yes, well, why don't you go upstairs and
have a nice rest?
206
00:15:00,780 --> 00:15:04,440
Someone tried to kill me. I was on the
balcony and they dropped an iron pot on
207
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
me. Come with me.
208
00:15:11,360 --> 00:15:12,720
It grazed my shoulder.
209
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Right there.
210
00:15:21,980 --> 00:15:23,820
Were you asleep before this happened?
211
00:15:24,380 --> 00:15:25,480
I was not.
212
00:15:25,940 --> 00:15:28,260
Were you trying to tell me I dreamed the
whole thing? Look.
213
00:15:29,900 --> 00:15:31,120
It could have happened at the fire.
214
00:15:32,240 --> 00:15:36,700
It was a heavy iron pot, I'm telling
you, and it landed right there.
215
00:15:37,000 --> 00:15:38,160
Let me handle this.
216
00:15:43,240 --> 00:15:44,740
There's nothing there now, my dear.
217
00:15:45,100 --> 00:15:46,500
It must be your nerves again.
218
00:15:47,160 --> 00:15:48,360
I'll prescribe a sedative.
219
00:15:49,140 --> 00:15:50,140
Get out of here.
220
00:15:50,940 --> 00:15:53,880
All of you. Please, Gazai, let us help
you. Get out!
221
00:16:05,130 --> 00:16:06,130
Not you.
222
00:16:07,010 --> 00:16:08,070
I need somebody.
223
00:16:08,530 --> 00:16:09,530
Of course.
224
00:16:21,010 --> 00:16:23,410
You think I just imagined the whole
thing too, don't you?
225
00:16:24,050 --> 00:16:28,470
Well, let's look at it this way. I just
got to town. The first thing I heard was
226
00:16:28,470 --> 00:16:31,270
that you had served a dinner for 75
people in saddlebags.
227
00:16:31,900 --> 00:16:34,820
Then you engage two men to box in white
tie and tails.
228
00:16:35,240 --> 00:16:40,080
You smoke in public like a man. You dash
off to a fire in a helmet.
229
00:16:40,340 --> 00:16:45,020
And come back raving about flaming
firebirds. Now an iron pot that isn't
230
00:16:45,680 --> 00:16:48,720
What am I supposed to think? Oh, that
I'm out of my mind, of course.
231
00:16:49,960 --> 00:16:51,860
Well, are you or aren't you?
232
00:16:54,720 --> 00:16:57,640
You look like a man who'd understand.
233
00:16:58,500 --> 00:16:59,640
A man who...
234
00:16:59,870 --> 00:17:04,430
crashed that silly price fight under a
childish pretext, knocked somebody down
235
00:17:04,430 --> 00:17:09,250
just to be able to blow his last $5 ,000
and a whole month of his life on a...
236
00:17:09,250 --> 00:17:11,410
on a lunatic bed.
237
00:17:13,130 --> 00:17:14,550
I'm disappointed, that's all.
238
00:17:18,770 --> 00:17:20,750
You're telling me we're two of a kind.
239
00:17:21,089 --> 00:17:23,550
Well, if we aren't, I won't hold you to
our bed.
240
00:17:24,010 --> 00:17:28,410
If you want to quit, well, it's been
nice knowing you. I still owe you $1
241
00:17:31,590 --> 00:17:32,770
You can buy me a wreath.
242
00:17:34,270 --> 00:17:36,110
You really believe in this plot, don't
you?
243
00:17:36,550 --> 00:17:38,230
Last week I fought a snake in my
bedroom.
244
00:17:38,490 --> 00:17:41,730
I killed it with my gun, but before I
could show it to anybody, it
245
00:17:42,470 --> 00:17:43,790
Just like the iron pot tonight?
246
00:17:44,670 --> 00:17:45,670
Yes.
247
00:17:45,850 --> 00:17:49,290
Well, I admit that between the time you
ran out and we got back, somebody could
248
00:17:49,290 --> 00:17:50,290
have removed the evidence.
249
00:17:50,490 --> 00:17:51,490
Somebody did.
250
00:17:52,830 --> 00:17:53,830
Both times.
251
00:17:56,910 --> 00:17:57,910
All right, kids.
252
00:17:59,050 --> 00:18:00,050
I'll go on sailing.
253
00:18:02,570 --> 00:18:03,570
Thank you, Bo.
254
00:18:05,070 --> 00:18:06,890
But you have to call it service.
255
00:18:09,470 --> 00:18:12,850
Well, if it's all work and no fun.
256
00:18:15,530 --> 00:18:18,330
Just what is your idea of fun?
257
00:18:29,910 --> 00:18:30,910
Good night, Bo.
258
00:18:31,830 --> 00:18:32,830
Night, kids.
259
00:18:32,950 --> 00:18:34,490
In case of trouble, holler.
260
00:18:36,770 --> 00:18:39,090
Lock the door.
261
00:19:56,880 --> 00:19:57,980
This time you'll believe me.
262
00:19:59,100 --> 00:20:00,360
There, the note on the mirror.
263
00:20:03,960 --> 00:20:10,960
The note on
264
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
the mirror?
265
00:20:14,260 --> 00:20:15,260
It was there.
266
00:20:16,580 --> 00:20:19,220
Scratched on it, it said, prepare for
the end.
267
00:20:21,820 --> 00:20:22,820
I saw it.
268
00:20:23,340 --> 00:20:24,340
Take it easy, kids.
269
00:20:24,680 --> 00:20:25,980
I saw it, I'm telling you.
270
00:20:26,180 --> 00:20:28,080
All right, you saw it, but it's not
there now, is it?
271
00:20:28,320 --> 00:20:31,780
No, but... What you need is a doctor,
not a bodyguard. Don't harp on that,
272
00:20:31,840 --> 00:20:32,860
doctor. I don't need a doctor.
273
00:20:33,100 --> 00:20:35,360
That's up to you, but I'm not going to
be responsible. I'm resigning.
274
00:20:37,180 --> 00:20:38,180
Are you?
275
00:20:39,380 --> 00:20:40,640
A thousand dollars, please.
276
00:20:41,180 --> 00:20:44,860
Ah, you said I could quit if I wanted
to. I've changed my mind. I do the
277
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
unexpected, remember?
278
00:20:46,240 --> 00:20:50,280
Let's make a deal. I have $500. I just
want a potent. A thousand dollars.
279
00:20:53,930 --> 00:20:56,770
If the game is still on, there may be
another 500 there.
280
00:20:57,650 --> 00:20:58,650
I'll be back.
281
00:20:59,150 --> 00:21:00,930
On your knees, I hope.
282
00:21:01,850 --> 00:21:03,430
Not if you wish me good luck.
283
00:21:03,710 --> 00:21:04,710
Oh, good luck!
284
00:21:06,990 --> 00:21:07,990
Thank you.
285
00:21:32,010 --> 00:21:33,010
Give me.
286
00:21:34,410 --> 00:21:39,350
One more game, gentlemen, and lady luck
willing, I shall retire.
287
00:21:43,290 --> 00:21:44,290
Steal me in.
288
00:21:48,450 --> 00:21:51,590
Does the management allow women at the
car table?
289
00:21:51,970 --> 00:21:54,850
I am the management, Mr. Maverick. I own
this hotel.
290
00:22:07,790 --> 00:22:08,790
Can you open?
291
00:22:17,530 --> 00:22:19,210
Cards. One, please.
292
00:22:29,390 --> 00:22:30,470
How much have you?
293
00:22:31,030 --> 00:22:32,030
Nine hundred.
294
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
I'll see you.
295
00:22:53,900 --> 00:22:54,900
You win.
296
00:23:06,520 --> 00:23:08,120
You still owe me $1 ,000.
297
00:23:09,220 --> 00:23:10,440
Yes, I do, don't I?
298
00:23:13,960 --> 00:23:14,960
Light, please.
299
00:23:22,889 --> 00:23:24,290
Report to me first thing in the morning.
300
00:23:26,530 --> 00:23:27,530
Yes, ma 'am.
301
00:23:31,250 --> 00:23:37,890
Some coffee, please.
302
00:23:42,290 --> 00:23:43,850
My compliments, Mr. Maverick.
303
00:23:45,650 --> 00:23:46,650
That's very good.
304
00:23:49,000 --> 00:23:52,100
Clement Samuels, at your service. A
sketch artist and reporter for the Daily
305
00:23:52,100 --> 00:23:53,100
Clarion.
306
00:23:54,100 --> 00:23:56,180
I'm afraid I can't afford to pay you for
this.
307
00:23:56,980 --> 00:23:58,300
I wouldn't accept pay.
308
00:23:59,100 --> 00:24:00,100
In money.
309
00:24:01,740 --> 00:24:02,740
Then in what?
310
00:24:04,100 --> 00:24:05,420
Little society news.
311
00:24:06,820 --> 00:24:08,920
You lost a bet today to Kiz Boucher.
312
00:24:09,980 --> 00:24:11,480
Well, that's hardly a news item.
313
00:24:11,940 --> 00:24:13,300
But Kiz Boucher is.
314
00:24:14,260 --> 00:24:16,780
I hear there was a little disturbance in
our room earlier.
315
00:24:18,670 --> 00:24:19,670
I wasn't aware of any.
316
00:24:21,170 --> 00:24:23,430
So keeping her out of the papers is one
of your duties?
317
00:24:24,270 --> 00:24:25,270
I have duties.
318
00:24:28,090 --> 00:24:30,310
She seems to think so, the way she spoke
to you just now.
319
00:24:31,130 --> 00:24:32,750
Just one of her many eccentricities.
320
00:24:34,030 --> 00:24:35,030
That's what makes her news.
321
00:24:36,470 --> 00:24:40,930
Well, now, if there ever is a story, you
can always find me here.
322
00:24:42,750 --> 00:24:43,750
You shall have her.
323
00:25:21,520 --> 00:25:22,520
What is it?
324
00:25:27,120 --> 00:25:28,120
Oh,
325
00:25:31,920 --> 00:25:37,720
quickly, quickly!
326
00:25:48,140 --> 00:25:50,060
This time you sleep for yourself.
327
00:25:55,310 --> 00:25:58,070
I saw the bullet holes right through
this shirt front.
328
00:25:58,810 --> 00:25:59,810
Where is he?
329
00:25:59,950 --> 00:26:00,950
Flown away?
330
00:26:01,350 --> 00:26:02,650
There must be some blood.
331
00:26:03,890 --> 00:26:06,130
There's no blood and no body either.
332
00:26:07,230 --> 00:26:08,230
Don't believe me.
333
00:26:08,510 --> 00:26:10,090
I don't believe the impossible, Kiss.
334
00:26:10,290 --> 00:26:11,450
You won't help me?
335
00:26:11,670 --> 00:26:12,670
You're beyond my help.
336
00:26:14,430 --> 00:26:15,570
Then you can go now.
337
00:26:16,750 --> 00:26:18,310
Get out! The sooner the better!
338
00:26:31,180 --> 00:26:32,139
Mr. Maverick.
339
00:26:32,140 --> 00:26:34,340
Yes? May I speak to you for a moment?
340
00:26:34,700 --> 00:26:35,619
Of course.
341
00:26:35,620 --> 00:26:38,420
Please don't leave her now. You're the
only one who can help.
342
00:26:39,080 --> 00:26:41,280
I can't quite see how.
343
00:26:41,500 --> 00:26:44,780
She seems to be very fond of you, to
trust you. I can tell.
344
00:26:45,440 --> 00:26:49,260
Maybe you can talk her into... Into
what, Miss Boucher?
345
00:26:49,660 --> 00:26:54,160
She needs care. She refuses to be
treated the proper way.
346
00:26:54,580 --> 00:26:56,320
You mean in an institution?
347
00:26:57,320 --> 00:26:59,340
Well, you know there is something wrong
with her.
348
00:27:00,130 --> 00:27:01,069
Her grandfather.
349
00:27:01,070 --> 00:27:04,810
I guess she never told you about it. He
was your grandfather, too, wasn't he?
350
00:27:05,090 --> 00:27:10,330
Yes, but her father was the only one who
inherited grandfather's eccentricities.
351
00:27:12,150 --> 00:27:13,150
All right, Miss Boucher.
352
00:27:15,790 --> 00:27:16,790
I'll talk to him.
353
00:27:16,910 --> 00:27:18,430
Oh, thank you, Mr. Maverick.
354
00:27:30,899 --> 00:27:31,920
Eve's dropping kiss?
355
00:27:32,200 --> 00:27:33,560
Oh, don't kiss me.
356
00:27:34,080 --> 00:27:35,800
So you're going to talk to me, are you?
357
00:27:38,500 --> 00:27:42,840
Yes, when you finish acting like your
friend, Gentleman Joe Bartlett, I want
358
00:27:42,840 --> 00:27:44,040
apologize for doubting you.
359
00:27:44,340 --> 00:27:45,340
What do you mean?
360
00:27:46,680 --> 00:27:48,700
I know that you've been telling the
truth.
361
00:27:49,740 --> 00:27:51,060
About the man on the balcony?
362
00:27:51,420 --> 00:27:52,420
About everything.
363
00:27:53,300 --> 00:27:55,620
Then what was the idea of that
performance out there with Melissa?
364
00:27:56,980 --> 00:27:59,240
I don't want anyone to know yet that I
do know.
365
00:28:01,840 --> 00:28:03,480
Then you found out who wants to kill me?
366
00:28:05,980 --> 00:28:07,860
No one wants to kill you, Kiss.
367
00:28:08,400 --> 00:28:11,820
But someone wants you and everyone else
to think that you are losing your mind.
368
00:28:11,920 --> 00:28:12,920
How do you know?
369
00:28:24,660 --> 00:28:25,660
Sawdust.
370
00:28:26,140 --> 00:28:28,500
The man wore a white ruffle shirt, you
said?
371
00:28:30,240 --> 00:28:31,240
Yes.
372
00:28:31,950 --> 00:28:33,010
That man was the dummy.
373
00:28:44,730 --> 00:28:46,370
Oh, good evening, Maverick.
374
00:28:46,570 --> 00:28:48,890
Samuels, I was just thinking about you.
375
00:28:49,130 --> 00:28:50,069
You were?
376
00:28:50,070 --> 00:28:53,450
I was thinking that pretty soon I may be
able to give you a very interesting
377
00:28:53,450 --> 00:28:54,790
story about Kisbush Ray.
378
00:29:05,740 --> 00:29:09,640
It's beautiful, Melissa, and a perfect
likeness. It's Leroy's present.
379
00:29:09,900 --> 00:29:10,900
Come in, please.
380
00:29:12,100 --> 00:29:14,320
You wanted to see me, Miss Boucher? Yes.
381
00:29:16,780 --> 00:29:21,140
This is Mr. Maverick, who's a very good
friend of Paul Kidd's. Mr. Hanford, our
382
00:29:21,140 --> 00:29:22,039
family lawyer.
383
00:29:22,040 --> 00:29:25,340
How do you do, sir? We were just
admiring Miss Melissa's exciting
384
00:29:26,500 --> 00:29:28,060
I think I recognize the style.
385
00:29:28,340 --> 00:29:30,420
Isn't it that fellow from the clarion,
Clement Samuels?
386
00:29:30,920 --> 00:29:31,920
Samuels is a hack.
387
00:29:32,240 --> 00:29:34,900
This was done by a famous professional
artist from France.
388
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
Losers in the translation.
389
00:29:38,900 --> 00:29:40,580
Is this what you wanted to see me about?
390
00:29:43,240 --> 00:29:46,900
No, Mr. Maverick. It's a very delicate
matter.
391
00:29:47,260 --> 00:29:48,340
Like Kisbushay's nerves.
392
00:29:48,700 --> 00:29:50,580
Exactly. That's why we've asked you
here.
393
00:29:50,880 --> 00:29:53,580
As a good friend of my unfortunate
future cousin.
394
00:29:53,960 --> 00:29:54,960
What's happened to her?
395
00:29:55,320 --> 00:29:56,320
Nothing yet.
396
00:29:56,460 --> 00:30:00,600
But there's some very disturbing news
we'd like you to break to her as gently
397
00:30:00,600 --> 00:30:01,600
you can.
398
00:30:10,410 --> 00:30:12,590
Why don't we stop porthy footing and get
down to business?
399
00:30:12,910 --> 00:30:14,090
All right, sir, I'll be blunt.
400
00:30:14,670 --> 00:30:18,450
Miss Melissa Boucher, as the only other
surviving member of the once great
401
00:30:18,450 --> 00:30:22,410
Boucher family, has asked the court
through me that her cousin be declared
402
00:30:22,410 --> 00:30:23,410
incompetent.
403
00:30:24,450 --> 00:30:27,890
And that $2 million be put in trust in
Miss Melissa's name.
404
00:30:28,190 --> 00:30:29,590
Or is it Dr. Pittman's?
405
00:30:31,070 --> 00:30:32,250
Look here, you're mistaken.
406
00:30:32,510 --> 00:30:33,369
Oh, I was.
407
00:30:33,370 --> 00:30:36,670
I thought you were trying to discredit
Kiz by making her appear mad in front of
408
00:30:36,670 --> 00:30:38,550
the townspeople. But you're not going to
wait for that.
409
00:30:38,890 --> 00:30:41,510
You're going to try and put her away
under any circumstances.
410
00:30:41,870 --> 00:30:45,670
Just what are you insinuating? I'm not
insinuating, sir. I'm saying straight
411
00:30:45,670 --> 00:30:49,130
this is hypocritical collusion for
pilfering, filching, theft, larceny, and
412
00:30:49,130 --> 00:30:50,130
highway robbery.
413
00:30:50,270 --> 00:30:52,090
Why, you must have taken leave of your
senses.
414
00:30:53,490 --> 00:30:56,090
Oh, doctor, you say that to everybody.
415
00:31:03,330 --> 00:31:06,270
Well, I'm afraid you will have to appear
at the hearing on Monday.
416
00:31:06,890 --> 00:31:09,950
They can't do anything to me. I'm sane
and responsible.
417
00:31:10,330 --> 00:31:12,430
Not according to the witnesses they'll
drag up.
418
00:31:13,190 --> 00:31:14,190
What witnesses?
419
00:31:15,010 --> 00:31:17,830
To start with, the entire population of
Virginia City.
420
00:31:19,010 --> 00:31:20,210
What have I done to them?
421
00:31:20,890 --> 00:31:22,030
Why are they against me?
422
00:31:22,330 --> 00:31:25,590
No one has anything against you, Kis,
but face facts. You have the kind of
423
00:31:25,590 --> 00:31:27,910
reputation that's just made for an
inquiry into your sanity.
424
00:31:29,810 --> 00:31:30,810
Listen.
425
00:31:31,850 --> 00:31:35,290
Don, that's not going to look very good
on you at the hearing.
426
00:31:35,660 --> 00:31:38,900
You see, people don't understand that
life is short. Let's make it exciting
427
00:31:38,900 --> 00:31:39,900
philosophy of the order.
428
00:31:40,480 --> 00:31:41,480
You do?
429
00:31:42,540 --> 00:31:46,660
I'm only a poor wayfaring stranger.
Sure, I know how you feel. But if I try
430
00:31:46,660 --> 00:31:49,940
explain it to the solid citizens of this
town, we'll both end up under the
431
00:31:49,940 --> 00:31:50,940
doctor's care.
432
00:31:51,460 --> 00:31:52,840
If we only had proof.
433
00:31:53,620 --> 00:31:57,220
If I could just find some of the things
they claim I imagined.
434
00:31:57,620 --> 00:32:02,680
The iron pot, the dummy, the mirror
where the word scratched it.
435
00:32:05,480 --> 00:32:06,480
The wood scratched in.
436
00:32:10,280 --> 00:32:11,740
It's like an answer to a prayer.
437
00:32:12,820 --> 00:32:15,560
It's simple when you know how it's done.
Oh, Bob, this is it.
438
00:32:16,080 --> 00:32:18,300
Sorry, kids, this is not it. This is
exactly nothing.
439
00:32:19,260 --> 00:32:20,680
How can you be so stupid?
440
00:32:21,100 --> 00:32:24,180
Well, this is proof we need. This is
evidence we can produce as the healing.
441
00:32:24,300 --> 00:32:27,360
Sure we can, and if we get lucky and
look in the right place, we might also
442
00:32:27,360 --> 00:32:30,080
up with a sawdust dummy in the iron pot,
but none of it's going to help. Why
443
00:32:30,080 --> 00:32:33,400
not? How are we going to prove when and
where the evidence was discovered?
444
00:32:34,410 --> 00:32:37,690
You mean they'll claim we manufactured
it? Of course they will. It'll be the
445
00:32:37,690 --> 00:32:40,170
first thing they'll think of. And we'll
never disprove it in a million years.
446
00:32:40,430 --> 00:32:41,430
Oh, that's fantastic.
447
00:32:41,510 --> 00:32:44,150
People are known to do fantastic things
to get their hands on two million
448
00:32:44,150 --> 00:32:45,150
dollars.
449
00:32:45,170 --> 00:32:47,570
Well, Maverick, I'm not licked yet.
450
00:32:47,910 --> 00:32:50,030
Now, you're still working for me, so
think of something.
451
00:32:51,870 --> 00:32:52,870
Maybe I have.
452
00:33:07,020 --> 00:33:08,200
against the bartender, Brother Samuels.
453
00:33:08,680 --> 00:33:11,720
His credit policy toward members of the
press is extremely narrow.
454
00:33:14,280 --> 00:33:15,940
Do you work in charcoal?
455
00:33:16,260 --> 00:33:17,260
My favorite medium.
456
00:33:19,060 --> 00:33:20,820
About the story I mentioned.
457
00:33:21,120 --> 00:33:22,800
Yes? Why, it's a beauty.
458
00:33:23,760 --> 00:33:25,740
But you'll have to do me a favor to get
it.
459
00:33:27,320 --> 00:33:29,660
Anything for a good story. Who do I have
to kill?
460
00:33:31,240 --> 00:33:32,800
Do you know Melissa Boucher?
461
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Yes, just like her.
462
00:33:34,540 --> 00:33:36,000
Not enough to do her in, though.
463
00:33:37,360 --> 00:33:38,520
I may not come to that.
464
00:33:47,660 --> 00:33:49,800
Come in, please.
465
00:33:52,540 --> 00:33:53,580
Good morning, Miss Boucher.
466
00:33:57,660 --> 00:33:59,980
Mr. Samuels, isn't it? Yes, please.
467
00:34:00,660 --> 00:34:03,640
I'm sorry for the intrusion, ma 'am, but
I just happened to be at your lawyer's
468
00:34:03,640 --> 00:34:04,680
and he asked me to give you a message.
469
00:34:05,620 --> 00:34:08,320
He said he'd like you to stop by at his
office as soon as possible.
470
00:34:09,460 --> 00:34:10,480
Oh, you mean Mr.
471
00:34:10,699 --> 00:34:12,560
Hanford? That's right, Mr. Hanford.
472
00:34:13,340 --> 00:34:17,159
Some unexpected development about a suit
or something. He didn't give me the
473
00:34:17,159 --> 00:34:18,159
details.
474
00:34:18,360 --> 00:34:19,360
Well, thank you, Mr.
475
00:34:19,699 --> 00:34:20,760
Samuels. I'm much obliged.
476
00:34:22,199 --> 00:34:23,580
I'm glad to be of service, ma 'am.
477
00:34:24,860 --> 00:34:25,860
Good day.
478
00:34:38,090 --> 00:34:41,570
Miss Boucher. Yes, what do you want? Mr.
Hanford and Dr. Pittman are waiting for
479
00:34:41,570 --> 00:34:42,448
you in the bar.
480
00:34:42,449 --> 00:34:43,469
Oh, are they?
481
00:34:43,830 --> 00:34:44,830
Well, thank you.
482
00:34:53,370 --> 00:34:55,210
Oh, there you are, Angel. Hello, my
dear.
483
00:34:55,830 --> 00:35:00,030
Mr. Hanford, if you ever tell me to come
to your office again, I expect you to
484
00:35:00,030 --> 00:35:01,470
be courteous enough to be there.
485
00:35:02,110 --> 00:35:04,790
Dear Melissa, I haven't the faintest
idea of what you're talking about.
486
00:35:05,240 --> 00:35:09,060
Did you or did you not ask Mr. Samuels
to tell me to come to your office? I
487
00:35:09,060 --> 00:35:10,300
haven't seen Samuels for months.
488
00:35:11,160 --> 00:35:13,060
Miss Boucher, gentlemen.
489
00:35:13,960 --> 00:35:18,040
Mr. Samuels, would you kindly repeat the
message Mr. Hanford told you to give
490
00:35:18,040 --> 00:35:19,040
me?
491
00:35:20,580 --> 00:35:21,580
Message?
492
00:35:22,180 --> 00:35:25,280
Mr. Hanford? Why, I haven't had the
pleasure of seeing Mr. Hanford in
493
00:35:26,240 --> 00:35:28,060
Nor you, for that matter, Miss Boucher.
494
00:35:30,360 --> 00:35:31,360
Good day.
495
00:35:33,670 --> 00:35:34,670
Does it run in the family?
496
00:36:32,140 --> 00:36:36,020
If a person can't leave her rooms for
one hour without being broken into and
497
00:36:36,020 --> 00:36:38,920
practical jokes played, I think things
have come to a pretty sorry state.
498
00:36:39,160 --> 00:36:42,760
But, Miss, nobody... I want you to know
I happen to be not an ordinary person. I
499
00:36:42,760 --> 00:36:45,900
happen to be the very own cousin of Miss
Boucher who owns this hotel and who
500
00:36:45,900 --> 00:36:48,200
happens to be paying your salary. It is
perfectly outrageous.
501
00:36:48,660 --> 00:36:51,300
I would not believe it if I had not seen
it with my own eyes. Wouldn't believe
502
00:36:51,300 --> 00:36:52,238
what, Miss?
503
00:36:52,240 --> 00:36:53,360
You will find out.
504
00:36:54,200 --> 00:36:56,080
Now, you just look at that portrait.
505
00:36:57,550 --> 00:37:01,830
Well, it's a nice portrait. I've always
admired it. That does not look like me.
506
00:37:02,610 --> 00:37:05,890
Well, if you don't mind my saying so, it
may be a little flattering.
507
00:37:06,350 --> 00:37:07,850
How dare you!
508
00:37:09,390 --> 00:37:10,590
Somebody change you!
509
00:37:14,150 --> 00:37:17,750
Perhaps I'd better get Dr. Pittman. No,
no.
510
00:37:18,170 --> 00:37:19,770
I'll have a talk to the doctor myself.
511
00:37:20,850 --> 00:37:25,450
And I'm going to solve this, too. And if
you say one word to a soul... Not a
512
00:37:25,450 --> 00:37:26,530
syllable. You can go.
513
00:38:39,880 --> 00:38:41,000
Do not believe it.
514
00:38:47,840 --> 00:38:51,000
You've got to come with me. Both of you.
What's the matter?
515
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
My portrait.
516
00:38:52,680 --> 00:38:53,680
My portrait.
517
00:38:54,020 --> 00:38:55,200
It's been stolen? No.
518
00:38:55,400 --> 00:38:56,980
It keeps changing.
519
00:38:57,540 --> 00:38:59,220
It keeps changing.
520
00:39:00,300 --> 00:39:02,020
Please. Please come with me.
521
00:39:15,440 --> 00:39:17,800
Which one of the Boucher girls do you
want me to prove is crazy?
522
00:39:18,880 --> 00:39:21,020
Control your temper, Hanford. There's
bound to be an explanation.
523
00:39:24,100 --> 00:39:25,760
Come here, my dear. Everything seems to
be in order.
524
00:39:26,740 --> 00:39:28,040
There's nothing wrong with the picture.
525
00:39:30,040 --> 00:39:32,020
Something very strange is going on.
526
00:39:33,060 --> 00:39:38,440
It was changed so that it may be look
old and ugly. How could it? You're
527
00:39:38,440 --> 00:39:40,240
imagining things. No, no, no. Wait a
minute.
528
00:39:41,480 --> 00:39:43,080
Suppose somebody did change it.
529
00:39:43,799 --> 00:39:47,240
substitute of this other picture, and
then put the original back again. You're
530
00:39:47,240 --> 00:39:49,140
as bad as she is. It's preposterous.
531
00:39:51,520 --> 00:39:54,780
They... They couldn't.
532
00:39:55,400 --> 00:39:58,040
You mean they're trying to do it to us?
533
00:39:58,820 --> 00:40:00,640
What do you mean, us?
534
00:40:20,300 --> 00:40:21,660
It was hidden in my bedroom.
535
00:40:24,480 --> 00:40:25,500
Kis found it.
536
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
Maverick more likely.
537
00:40:27,960 --> 00:40:29,780
They know about it. What's going to
happen?
538
00:40:30,340 --> 00:40:37,040
What's Kis going to do to me now that
she knows? They can't prove a thing.
539
00:40:37,040 --> 00:40:38,640
you understand?
540
00:40:39,260 --> 00:40:40,260
Kis knows.
541
00:40:40,600 --> 00:40:42,080
Our star witness.
542
00:40:42,620 --> 00:40:45,960
Do you think I'm going to go to a
courtroom now and face her now that she
543
00:40:45,960 --> 00:40:49,240
what we've been trying to do to her? My
dear woman, I was indulging in sarcasm.
544
00:40:50,120 --> 00:40:51,480
Of course I don't expect you to go
through with it.
545
00:40:51,820 --> 00:40:55,040
The combination of your emotions and
your conscience would be too much of a
546
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
handicap.
547
00:40:58,240 --> 00:40:59,900
Your scheme's gone up in smoke, Doctor.
548
00:41:00,880 --> 00:41:03,780
To echo, dear Melissa, what are you
going to do?
549
00:41:06,280 --> 00:41:07,800
A doctor has to be resourceful.
550
00:41:08,920 --> 00:41:12,220
And I'm a doctor. It may amuse you to
talk in riddles, but it makes me lose
551
00:41:12,220 --> 00:41:14,420
little patience I have left. Calm
yourself, sir.
552
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
What I mean is this.
553
00:41:17,400 --> 00:41:21,620
When a stubborn ailment doesn't yield
to... One course of treatment, I try
554
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
another.
555
00:41:23,620 --> 00:41:24,620
I never give up.
556
00:41:26,140 --> 00:41:31,120
Even if I have to resort to, uh... What
shall I say? Something radical.
557
00:41:32,320 --> 00:41:33,320
Exactly.
558
00:41:36,840 --> 00:41:38,080
You see, Mr. Samuels?
559
00:41:38,520 --> 00:41:39,860
The newspaper gentleman?
560
00:41:40,180 --> 00:41:41,500
No, I haven't seen him, sir.
561
00:41:41,920 --> 00:41:43,280
He was supposed to meet me here.
562
00:41:44,940 --> 00:41:47,800
When he shows up, will you tell him I'm
waiting in the bar? There he is now, Mr.
563
00:41:47,900 --> 00:41:49,360
Maverick. Brother Maverick, we've done
it.
564
00:41:50,260 --> 00:41:51,138
Tell me.
565
00:41:51,140 --> 00:41:53,420
I've just come from the courthouse. The
word is victory.
566
00:41:54,160 --> 00:41:55,200
Detail us if you don't mind.
567
00:41:55,740 --> 00:41:59,600
Kiz Boucher's sanity hearing has been
cancelled. Not continued, not postponed,
568
00:41:59,960 --> 00:42:00,879
but cancelled.
569
00:42:00,880 --> 00:42:01,960
So we scared them off.
570
00:42:02,280 --> 00:42:05,660
Scared them, we clobbered them, we
demoralized them. I bet they left town
571
00:42:05,660 --> 00:42:06,660
now.
572
00:42:07,520 --> 00:42:08,640
Oh, there's one who didn't.
573
00:42:12,140 --> 00:42:13,660
She looks harmless enough now, poor
thing.
574
00:42:13,860 --> 00:42:14,860
Perhaps.
575
00:42:15,900 --> 00:42:17,740
Care to join me in breaking the good
news to Kiss?
576
00:42:18,280 --> 00:42:19,280
Lead on.
577
00:42:29,360 --> 00:42:31,020
Kiss? Are you in?
578
00:42:34,980 --> 00:42:35,980
We've news for you.
579
00:42:37,360 --> 00:42:38,460
She didn't leave the hotel.
580
00:42:51,470 --> 00:42:55,110
My dear Bo, Monday the hearing, they'll
put me away. I could never stand it.
581
00:42:55,710 --> 00:42:57,010
This is the only way out.
582
00:42:58,030 --> 00:43:01,890
Bo, I'm leaving $20 ,000 to you. I
charge you to make sure the rest of my
583
00:43:01,890 --> 00:43:04,650
fortune goes to my only kin, Melissa.
584
00:43:07,210 --> 00:43:08,210
They're going to kill her.
585
00:43:09,950 --> 00:43:12,930
You mean the notes of forgery? Of course
it is. Kids might commit murder, but
586
00:43:12,930 --> 00:43:13,749
never suicide.
587
00:43:13,750 --> 00:43:15,670
I don't understand the $20 ,000 she's
leaving you.
588
00:43:16,350 --> 00:43:17,910
That's supposed to keep me quiet.
589
00:43:19,230 --> 00:43:20,230
It's not enough.
590
00:43:20,380 --> 00:43:21,380
Come on, we've got to find her.
591
00:43:21,740 --> 00:43:23,460
Melissa. She'll never talk.
592
00:43:23,900 --> 00:43:24,900
She will.
593
00:43:28,360 --> 00:43:29,360
I don't know anything.
594
00:43:29,540 --> 00:43:30,620
I can't tell you anything.
595
00:43:31,180 --> 00:43:32,180
Please go away.
596
00:43:32,280 --> 00:43:34,640
I didn't come to ask questions. I came
to tell you something.
597
00:43:36,000 --> 00:43:39,860
If it's Kiss you're at, I don't know
where she is. Oh, but I do. I saw her
598
00:43:39,860 --> 00:43:40,860
less than an hour ago.
599
00:43:41,040 --> 00:43:43,560
Murdered. No. And before she died, she
talked about you.
600
00:43:44,000 --> 00:43:45,480
They weren't going to harm her.
601
00:43:45,720 --> 00:43:47,340
They were only going to hold her. Yes.
602
00:43:48,300 --> 00:43:49,300
Oh, you're lying.
603
00:43:49,520 --> 00:43:52,540
You'll know I wasn't lying when you have
a rope around your neck. Now talk.
604
00:43:52,640 --> 00:43:54,100
Maybe you have a chance to save yourself
yet.
605
00:43:54,340 --> 00:43:57,300
I swear they're only going to hold her
in prison until after the hearing.
606
00:43:57,660 --> 00:44:03,120
That way, when she didn't show up, they
were going to appoint me guardian of the
607
00:44:03,120 --> 00:44:05,620
estate. A prisoner where? At the barn on
a ranch.
608
00:44:05,860 --> 00:44:09,080
But you... You saw her.
609
00:44:11,700 --> 00:44:12,840
Oh, you tricked me.
610
00:44:13,840 --> 00:44:15,060
Yes, I told you a lie.
611
00:44:15,640 --> 00:44:19,000
Now I suggest you get down on your knees
and pray that that lie doesn't become
612
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
the truth.
613
00:44:20,060 --> 00:44:21,740
Where's the barn? I know where it is.
614
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
What?
615
00:44:29,040 --> 00:44:31,660
Two minutes to get the horses ready,
then how far? About two miles.
616
00:44:31,900 --> 00:44:34,660
We'll make it. I'm not so sure there's a
lot of open country around Kizzy's
617
00:44:34,660 --> 00:44:36,000
ranch. It can spot us a half a mile
away.
618
00:44:36,220 --> 00:44:39,060
Get the job done. Be off before we can
turn up. That's what I'm afraid of. Hold
619
00:44:39,060 --> 00:44:42,100
on. Maybe we can reduce the risk. What
are you talking about?
620
00:44:42,800 --> 00:44:44,560
When I go, I like to go in style.
621
00:44:57,390 --> 00:44:59,450
Well, there's a fire. I don't see no
fire.
622
00:44:59,750 --> 00:45:02,570
But I do see the fellow who's maybe been
setting off all them false alarms
623
00:45:02,570 --> 00:45:05,710
lately. This is no joke, sir. The fire's
at Kisbushay's ranch.
624
00:45:06,190 --> 00:45:07,730
Outside my territory, son.
625
00:45:08,850 --> 00:45:10,650
Kisbushay? Come on, fellas!
626
00:45:11,310 --> 00:45:12,310
Kisbushay's on fire!
627
00:45:16,330 --> 00:45:19,650
I always knew the best way to sneak up
on a place unobserved was to come
628
00:45:19,650 --> 00:45:23,010
in on a fire engine. That's insurance,
Brother Samuels, fire insurance. When
629
00:45:23,010 --> 00:45:26,950
friends see Company B arriving, they
won't dare carry out their plan. Company
630
00:45:26,950 --> 00:45:27,950
gets there in time.
631
00:45:50,570 --> 00:45:51,890
Kids write this thing for fun?
632
00:45:58,210 --> 00:46:01,050
You'll never in the wide world get away
with it. You think not?
633
00:46:02,070 --> 00:46:04,330
You left a very convincing suicide note.
634
00:46:04,730 --> 00:46:06,650
And I shall testify at the inquest.
635
00:46:06,870 --> 00:46:10,050
But as your family physician for years,
I've worried that you might do yourself
636
00:46:10,050 --> 00:46:11,590
submission. Let's get on with it.
637
00:46:11,870 --> 00:46:12,870
Very well.
638
00:46:13,050 --> 00:46:14,630
Any final requests, my dear?
639
00:46:15,610 --> 00:46:17,350
Yes. Yes, doctor.
640
00:46:17,990 --> 00:46:19,190
One last cigar.
641
00:46:21,700 --> 00:46:23,640
Unconventional to the ear. It's not this
nonsense.
642
00:46:27,100 --> 00:46:28,400
Oh, let me have it.
643
00:47:18,440 --> 00:47:21,560
Well, this doesn't make any sense at
all. Not unless I've decided to burn her
644
00:47:21,560 --> 00:47:22,560
for the sake.
645
00:48:08,049 --> 00:48:09,390
Kez, you're indestructible.
646
00:48:16,310 --> 00:48:20,590
Where to now, Bo?
647
00:48:21,410 --> 00:48:22,950
Oh, I don't know. It's a big country.
648
00:48:23,830 --> 00:48:25,190
What's a fireman's hat for?
649
00:48:25,410 --> 00:48:26,169
Oh, this?
650
00:48:26,170 --> 00:48:27,170
It's a souvenir.
651
00:48:31,920 --> 00:48:32,920
I'm going to miss you.
652
00:48:33,340 --> 00:48:36,900
It was a good story, wasn't it? Good
enough to give me $5 more a week.
653
00:48:37,440 --> 00:48:39,060
Care to join me in getting rid of it?
654
00:48:39,500 --> 00:48:41,260
Sorry, I have to move on.
655
00:48:41,600 --> 00:48:43,540
Well, every man to his own pursuits.
656
00:48:45,180 --> 00:48:47,380
Goodbye and good luck.
657
00:48:47,700 --> 00:48:48,700
Thanks, Clem, and to you.
658
00:48:51,960 --> 00:48:54,220
Oh, darling, you're not leaving.
659
00:48:54,840 --> 00:48:57,380
I'd like to stay, kids, but I'm a man
who has to move around.
660
00:49:24,620 --> 00:49:26,880
Hurry, Bo! Come on!
661
00:49:54,520 --> 00:49:57,420
Buck Canyon, easier to tame
662
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
is a legend.
47958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.