All language subtitles for Maverick s04e12 Kiz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:04,080 Who is it? 2 00:00:13,240 --> 00:00:17,360 This time you see for yourself. 3 00:00:20,220 --> 00:00:21,220 It's not possible. 4 00:00:22,120 --> 00:00:25,480 I saw the bullet holes right through this shirt front. 5 00:00:26,180 --> 00:00:27,180 Where is it? 6 00:00:27,340 --> 00:00:28,340 Flown away? 7 00:00:28,720 --> 00:00:30,060 There must be some blood. 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,560 There's no blood and no body either. 9 00:00:34,300 --> 00:00:35,580 You don't believe me. 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,880 I don't believe the impossible, Kiss. You won't help me? 11 00:00:39,100 --> 00:00:40,100 You're beyond my help. 12 00:00:41,760 --> 00:00:43,000 Then you can go now. 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,760 Get out! The sooner the better! 14 00:00:46,160 --> 00:00:47,280 Please, get out! 15 00:01:05,870 --> 00:01:07,810 A Warner Brothers television production. 16 00:01:08,690 --> 00:01:11,190 Who is the tall, dark stranger there? 17 00:01:11,490 --> 00:01:12,990 Maverick is the name. 18 00:01:13,570 --> 00:01:16,030 Ride the trail to who knows where. 19 00:01:16,270 --> 00:01:18,070 Luck is his companion. 20 00:01:18,650 --> 00:01:20,290 Gamblin' is his game. 21 00:01:21,030 --> 00:01:24,130 Maverick is a legend of the West. 22 00:01:25,790 --> 00:01:28,730 Maverick is a legend of the West. 23 00:01:49,930 --> 00:01:51,310 Dr. Livingston, I presume. 24 00:01:51,710 --> 00:01:53,850 Oh, excuse me. The name's Hank. 25 00:01:54,390 --> 00:01:57,130 Hank? What happened to Virginia City? I've never seen it so empty. 26 00:01:57,430 --> 00:02:01,670 Yeah, this place hasn't been as empty as this since Ada Menken played Maguire's 27 00:02:01,670 --> 00:02:02,990 Theater in tights. 28 00:02:03,250 --> 00:02:04,650 Who's not wearing what today? 29 00:02:05,010 --> 00:02:06,010 Oh, no, it ain't that. 30 00:02:06,310 --> 00:02:09,990 Keziah Boucher is staging a prize fight for the heavyweight championship. 31 00:02:10,350 --> 00:02:11,350 Keziah Boucher? 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,590 Who's he? 33 00:02:12,950 --> 00:02:13,950 It's a she. 34 00:02:14,280 --> 00:02:18,660 It's sort of unusual, a woman staging a prize fight, isn't it? With kids, 35 00:02:18,740 --> 00:02:19,900 everything is unusual. 36 00:02:20,400 --> 00:02:25,660 She inherited her unhinged ideas from her old man, along with two million 37 00:02:25,660 --> 00:02:26,660 dollars. 38 00:02:27,020 --> 00:02:30,780 With that kind of money, you're not unhinged. You're eccentric. 39 00:02:31,320 --> 00:02:35,260 She's something or other. You take the party she gave out at her ranch the 40 00:02:35,260 --> 00:02:37,140 night. Seventy -five people. 41 00:02:38,080 --> 00:02:40,040 There's nothing eccentric about that. 42 00:02:40,799 --> 00:02:44,380 Not even when all the guests had to sit on horseback around the dining table? 43 00:02:46,160 --> 00:02:47,560 Where did you say the fight was? 44 00:02:47,780 --> 00:02:48,780 I didn't. 45 00:02:49,260 --> 00:02:53,260 I'll bet you these four silver dollars that you can't tell me where it is. 46 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 You lose. 47 00:02:58,860 --> 00:03:01,740 It's in the ballroom of the Motherlode Hotel just down the street. 48 00:03:02,660 --> 00:03:05,220 Thanks, Hank. I hope you won't be afraid here. 49 00:03:05,480 --> 00:03:06,680 Alone? No. 50 00:03:07,480 --> 00:03:10,580 This makes awfully good company, son. 51 00:03:14,140 --> 00:03:14,760 Good 52 00:03:14,760 --> 00:03:25,600 evening, 53 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 Cousin Bart. 54 00:03:37,260 --> 00:03:39,440 Yes, sir. Thank you, Henry. Certainly. 55 00:03:45,780 --> 00:03:46,800 Thank you so much. 56 00:03:47,160 --> 00:03:48,280 My pleasure, ma 'am. 57 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Maverick is the name. 58 00:03:49,940 --> 00:03:51,660 Oh, Melissa, there you are. 59 00:03:54,660 --> 00:03:56,200 What can I do for you, sir? 60 00:03:57,080 --> 00:03:58,080 Sir? 61 00:03:58,460 --> 00:04:01,140 Oh, can you tell me where the ballroom is? 62 00:04:01,700 --> 00:04:03,180 Yeah, it's right over there. 63 00:04:15,440 --> 00:04:18,399 I just arrived in town. I'd like a ticket. Sorry, sold out. 64 00:04:20,700 --> 00:04:22,660 Would $100 make a difference? 65 00:04:23,200 --> 00:04:24,560 Not when I've turned down $1 ,000. 66 00:04:27,420 --> 00:04:28,800 Any other suggestions? 67 00:04:29,740 --> 00:04:33,320 As it stands now, no one but a very close friend of the Boucher family has a 68 00:04:33,320 --> 00:04:34,720 chance. I see. 69 00:04:43,600 --> 00:04:44,840 Fighters are ready when you are, may I? 70 00:04:45,640 --> 00:04:47,360 Let's not get too familiar, Doctor. 71 00:04:47,860 --> 00:04:49,980 Taking your arm isn't exactly a proposal. 72 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 It might upset dear Melissa. 73 00:04:52,200 --> 00:04:54,060 Your cousin is a most sensible girl. 74 00:04:54,380 --> 00:04:55,640 And most understanding. 75 00:04:56,280 --> 00:04:58,440 But your her fiancé, not mine. 76 00:04:58,960 --> 00:05:00,500 It could have been different, kids. 77 00:05:01,060 --> 00:05:02,060 Yes, it could. 78 00:05:02,220 --> 00:05:04,180 A girl just can't be too careful. 79 00:05:07,100 --> 00:05:08,500 Kids! Kids! 80 00:05:08,940 --> 00:05:12,120 I've been looking all over Virginia City for you. Well, when you wrote me about 81 00:05:12,120 --> 00:05:13,500 the fight, I was hoping I could make it. 82 00:05:18,410 --> 00:05:19,730 No, I could have you thrown out. 83 00:05:19,970 --> 00:05:24,250 That would be the expected thing to do, but I hear you never do the expected. 84 00:05:25,510 --> 00:05:27,590 I may make an exception in your case. 85 00:05:28,450 --> 00:05:29,450 You won't. 86 00:05:31,130 --> 00:05:33,230 I like men who are sure of themselves. 87 00:05:34,170 --> 00:05:35,170 Thank you, Miss Boucher. 88 00:05:35,530 --> 00:05:36,530 Shall we? 89 00:05:38,590 --> 00:05:39,590 Ezra? 90 00:05:42,330 --> 00:05:43,570 Throw this man off. 91 00:05:43,810 --> 00:05:44,709 The expected. 92 00:05:44,710 --> 00:05:45,609 My mistake. 93 00:05:45,610 --> 00:05:46,610 All right, you. 94 00:05:51,470 --> 00:05:53,950 That was his mistake. I don't like to be touched. 95 00:05:54,570 --> 00:05:55,570 Don't you? 96 00:05:56,010 --> 00:05:57,410 Not by a ticker taker. 97 00:05:58,970 --> 00:06:01,210 It was a fast change of mind, even for a woman. 98 00:06:01,490 --> 00:06:02,870 I always do the unexpected. 99 00:06:03,490 --> 00:06:06,610 Remember, Mr... Maverick. Bo Maverick. 100 00:06:08,410 --> 00:06:10,230 Maybe it was just a little test, Mr. 101 00:06:10,550 --> 00:06:12,350 Maverick. Did I pass? 102 00:06:13,010 --> 00:06:14,910 You're in the ballroom, aren't you? Good evening. 103 00:06:15,470 --> 00:06:18,250 But tell me, why all this fuss over a prize fight? 104 00:06:19,180 --> 00:06:21,880 We'll see a prize fight in the company of the most beautiful girl in Virginia 105 00:06:21,880 --> 00:06:23,980 City. Uh -huh. Fast work, Mr. Maverick. 106 00:06:24,200 --> 00:06:25,660 Well, life is short, Miss Boucher. 107 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 That's my motto. 108 00:06:27,480 --> 00:06:28,480 Hello there. 109 00:06:28,520 --> 00:06:32,000 Well, now that we've established our kinship, tell me, why are you promoting 110 00:06:32,000 --> 00:06:32,639 this match? 111 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 Oh, it's very simple. 112 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 Women aren't allowed to go to boxing matches, so I decided to stage my own. 113 00:06:38,240 --> 00:06:40,520 Besides, I've always wanted to see Gentleman Joe perform. 114 00:06:41,280 --> 00:06:42,460 Gentleman Joe Bartlett? 115 00:06:42,840 --> 00:06:44,560 Yes. He's fighting the champion? 116 00:06:45,560 --> 00:06:48,000 Yes. And I have money that says he'll win. 117 00:06:48,620 --> 00:06:50,700 Well, just how much do you believe in, gentlemen, Joe? 118 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 How much have you? 119 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Five thousand. 120 00:06:54,860 --> 00:06:55,860 You have a bet. 121 00:06:56,940 --> 00:06:57,940 Black, please. 122 00:07:05,780 --> 00:07:08,920 Thanks. Oh, Melissa, this is Mr. Mavrick. 123 00:07:09,220 --> 00:07:12,540 My cousin, Melissa Boucher, and her fiancé, Dr. 124 00:07:12,960 --> 00:07:16,960 Pittman. Doctor, Ms. Boucher. Mr. Mavrick and I have a bet. 125 00:07:17,550 --> 00:07:20,710 If Gentleman Joe loses the fight, Doctor, you go over to the desk and get 126 00:07:20,710 --> 00:07:24,410 ,000. I warn you, Mr. Maverick, Zai makes a habit of winning. 127 00:07:24,890 --> 00:07:26,030 So do I, Miss Boucher. 128 00:07:26,970 --> 00:07:28,350 You'll break that habit tonight. 129 00:07:28,950 --> 00:07:32,930 Be careful not to overdo tonight, dear. In your state of health... My state of 130 00:07:32,930 --> 00:07:34,150 health? What are you babbling about? 131 00:07:34,870 --> 00:07:36,910 Now, now, now, kids, calm yourself. 132 00:07:38,470 --> 00:07:41,910 My dear, don't antagonize your cousin. You know how delicate her nerves are. 133 00:07:44,230 --> 00:07:46,210 Kids, I'm terribly sorry. 134 00:07:47,200 --> 00:07:49,260 Come on, dear. Excuse me. 135 00:07:53,740 --> 00:07:55,180 A devoted couple. 136 00:07:55,580 --> 00:08:00,900 Arthur, you wouldn't believe that a month ago the good doctor threatened to 137 00:08:00,900 --> 00:08:03,920 blackmail me into marrying him by holding a sick shooter against his head. 138 00:08:57,110 --> 00:08:58,110 Concession to the ladies. 139 00:08:58,630 --> 00:09:00,610 Some of them would faint at the sight of a man's chest. 140 00:09:47,050 --> 00:09:48,050 Gentlemen, Joe. 141 00:09:48,430 --> 00:09:51,410 Sorry, I'd like to accommodate you, but everything I own is tied up in our 142 00:09:51,410 --> 00:09:56,730 existing bank. Then how about a month of your services in exchange for or 143 00:09:56,730 --> 00:09:57,730 against my $1 ,000? 144 00:09:58,190 --> 00:09:59,190 Services? 145 00:09:59,610 --> 00:10:04,030 Such as picking up handkerchiefs? Such as possibly saving my life. 146 00:10:06,030 --> 00:10:07,610 What makes you think you're in danger? 147 00:10:08,190 --> 00:10:09,190 There have been attempts. 148 00:10:10,090 --> 00:10:11,090 I have enemies. 149 00:10:11,450 --> 00:10:13,710 Why pick me for a bodyguard? I like your style. 150 00:10:14,250 --> 00:10:15,910 And I'll trust you. A complete stranger? 151 00:10:16,150 --> 00:10:17,150 Exactly. 152 00:10:17,370 --> 00:10:20,290 Because you have no reason to want to do me in. 153 00:10:24,830 --> 00:10:28,590 You know, I'm not very good at saving other people's lives. I barely manage to 154 00:10:28,590 --> 00:10:29,810 hold on to my own. Oh, you do. 155 00:10:30,650 --> 00:10:31,650 Is it a bet? 156 00:10:32,810 --> 00:10:33,810 It's a bet. 157 00:11:16,720 --> 00:11:18,800 Correction, your $5 ,000, Miss Boucher. 158 00:11:19,080 --> 00:11:21,020 This buys you the right to call me kids. 159 00:11:22,720 --> 00:11:25,100 I'm not dirt cheap, but worth it. 160 00:11:25,700 --> 00:11:29,400 If you don't have another $1 ,000, you're sentenced to 30 days. 161 00:11:29,940 --> 00:11:32,440 The prisoner declares bankruptcy, but goes willingly. 162 00:11:40,060 --> 00:11:41,280 Henry. Yes? 163 00:11:41,800 --> 00:11:42,800 Put it in the safe. 164 00:11:42,900 --> 00:11:43,940 Certainly, Miss Boucher. 165 00:11:44,300 --> 00:11:45,660 For incidental expenses. 166 00:11:46,170 --> 00:11:48,590 Please, I take money from a lady only in the diarist. 167 00:11:49,370 --> 00:11:50,370 Emergency. 168 00:11:51,190 --> 00:11:52,990 Which does seem to exist right now. 169 00:11:53,350 --> 00:11:55,270 Much obliged. Do you all excuse me? 170 00:11:55,530 --> 00:11:56,530 Of course. 171 00:11:57,610 --> 00:11:58,610 Fire! 172 00:11:58,890 --> 00:12:00,390 Henry, get me my hat! 173 00:12:01,470 --> 00:12:04,050 Kids! Oh, it's a fire! Be right there! 174 00:12:04,890 --> 00:12:06,270 Fire! Fire! Fire! 175 00:12:07,050 --> 00:12:08,410 No use, Mr. Maverick. 176 00:12:08,730 --> 00:12:11,870 No one ever kept kids away from a fire. What's the matter with your cousin? 177 00:12:12,070 --> 00:12:13,070 I wish I knew. 178 00:12:13,770 --> 00:12:15,030 She just likes fires. 179 00:12:15,720 --> 00:12:17,220 She's an honorary member of Company B. 180 00:12:17,800 --> 00:12:19,180 Ironmania, among other things. 181 00:12:19,880 --> 00:12:23,400 Such as delusions, hallucinations, feeling of persecution. 182 00:12:24,660 --> 00:12:25,980 Such a beautiful woman. 183 00:12:26,440 --> 00:12:27,620 Such high spirit. 184 00:12:29,020 --> 00:12:30,020 Tragedy. 185 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Come, my dear. 186 00:13:01,290 --> 00:13:02,290 Full house. 187 00:13:02,890 --> 00:13:07,030 Well, it's full all right, but I'm afraid mine is jammed to the rafters. 188 00:13:09,110 --> 00:13:14,990 Do you excuse me a moment, gentlemen? 189 00:13:17,570 --> 00:13:19,230 Well, good evening. You're a sight. 190 00:13:21,230 --> 00:13:23,830 I feel wonderful, Bob. 191 00:13:24,130 --> 00:13:27,210 I don't get it, Kez. You hire me to protect you from trouble, and then you 192 00:13:27,210 --> 00:13:30,350 out looking for it. Oh, I'm not afraid of fire? 193 00:13:32,080 --> 00:13:33,540 They're your department. 194 00:13:34,560 --> 00:13:36,060 You're covered with bruises. 195 00:13:36,300 --> 00:13:39,480 Oh, just got a little scratched when the wall came down, that's all. When the 196 00:13:39,480 --> 00:13:40,359 wall what? 197 00:13:40,360 --> 00:13:41,760 Oh, Bo, it was exciting. 198 00:13:42,040 --> 00:13:48,580 Just imagine a big, big warehouse burning from the cellar to the attic and 199 00:13:48,580 --> 00:13:54,220 the kerosene exploded and the roof flew off like a giant flaming bird. 200 00:13:54,680 --> 00:13:59,000 And then... I think I'd better send for Dr. Pittman. 201 00:13:59,620 --> 00:14:00,900 I don't need a doctor. 202 00:14:01,420 --> 00:14:04,460 There's nothing wrong with me that a little soap won't cure. 203 00:14:05,740 --> 00:14:07,260 I'm just tired, that's all. 204 00:14:08,140 --> 00:14:10,700 Those fire hoses aren't easy to handle. 205 00:14:11,760 --> 00:14:14,300 Yes, well, why don't you go upstairs and have a nice rest? 206 00:15:00,780 --> 00:15:04,440 Someone tried to kill me. I was on the balcony and they dropped an iron pot on 207 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 me. Come with me. 208 00:15:11,360 --> 00:15:12,720 It grazed my shoulder. 209 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Right there. 210 00:15:21,980 --> 00:15:23,820 Were you asleep before this happened? 211 00:15:24,380 --> 00:15:25,480 I was not. 212 00:15:25,940 --> 00:15:28,260 Were you trying to tell me I dreamed the whole thing? Look. 213 00:15:29,900 --> 00:15:31,120 It could have happened at the fire. 214 00:15:32,240 --> 00:15:36,700 It was a heavy iron pot, I'm telling you, and it landed right there. 215 00:15:37,000 --> 00:15:38,160 Let me handle this. 216 00:15:43,240 --> 00:15:44,740 There's nothing there now, my dear. 217 00:15:45,100 --> 00:15:46,500 It must be your nerves again. 218 00:15:47,160 --> 00:15:48,360 I'll prescribe a sedative. 219 00:15:49,140 --> 00:15:50,140 Get out of here. 220 00:15:50,940 --> 00:15:53,880 All of you. Please, Gazai, let us help you. Get out! 221 00:16:05,130 --> 00:16:06,130 Not you. 222 00:16:07,010 --> 00:16:08,070 I need somebody. 223 00:16:08,530 --> 00:16:09,530 Of course. 224 00:16:21,010 --> 00:16:23,410 You think I just imagined the whole thing too, don't you? 225 00:16:24,050 --> 00:16:28,470 Well, let's look at it this way. I just got to town. The first thing I heard was 226 00:16:28,470 --> 00:16:31,270 that you had served a dinner for 75 people in saddlebags. 227 00:16:31,900 --> 00:16:34,820 Then you engage two men to box in white tie and tails. 228 00:16:35,240 --> 00:16:40,080 You smoke in public like a man. You dash off to a fire in a helmet. 229 00:16:40,340 --> 00:16:45,020 And come back raving about flaming firebirds. Now an iron pot that isn't 230 00:16:45,680 --> 00:16:48,720 What am I supposed to think? Oh, that I'm out of my mind, of course. 231 00:16:49,960 --> 00:16:51,860 Well, are you or aren't you? 232 00:16:54,720 --> 00:16:57,640 You look like a man who'd understand. 233 00:16:58,500 --> 00:16:59,640 A man who... 234 00:16:59,870 --> 00:17:04,430 crashed that silly price fight under a childish pretext, knocked somebody down 235 00:17:04,430 --> 00:17:09,250 just to be able to blow his last $5 ,000 and a whole month of his life on a... 236 00:17:09,250 --> 00:17:11,410 on a lunatic bed. 237 00:17:13,130 --> 00:17:14,550 I'm disappointed, that's all. 238 00:17:18,770 --> 00:17:20,750 You're telling me we're two of a kind. 239 00:17:21,089 --> 00:17:23,550 Well, if we aren't, I won't hold you to our bed. 240 00:17:24,010 --> 00:17:28,410 If you want to quit, well, it's been nice knowing you. I still owe you $1 241 00:17:31,590 --> 00:17:32,770 You can buy me a wreath. 242 00:17:34,270 --> 00:17:36,110 You really believe in this plot, don't you? 243 00:17:36,550 --> 00:17:38,230 Last week I fought a snake in my bedroom. 244 00:17:38,490 --> 00:17:41,730 I killed it with my gun, but before I could show it to anybody, it 245 00:17:42,470 --> 00:17:43,790 Just like the iron pot tonight? 246 00:17:44,670 --> 00:17:45,670 Yes. 247 00:17:45,850 --> 00:17:49,290 Well, I admit that between the time you ran out and we got back, somebody could 248 00:17:49,290 --> 00:17:50,290 have removed the evidence. 249 00:17:50,490 --> 00:17:51,490 Somebody did. 250 00:17:52,830 --> 00:17:53,830 Both times. 251 00:17:56,910 --> 00:17:57,910 All right, kids. 252 00:17:59,050 --> 00:18:00,050 I'll go on sailing. 253 00:18:02,570 --> 00:18:03,570 Thank you, Bo. 254 00:18:05,070 --> 00:18:06,890 But you have to call it service. 255 00:18:09,470 --> 00:18:12,850 Well, if it's all work and no fun. 256 00:18:15,530 --> 00:18:18,330 Just what is your idea of fun? 257 00:18:29,910 --> 00:18:30,910 Good night, Bo. 258 00:18:31,830 --> 00:18:32,830 Night, kids. 259 00:18:32,950 --> 00:18:34,490 In case of trouble, holler. 260 00:18:36,770 --> 00:18:39,090 Lock the door. 261 00:19:56,880 --> 00:19:57,980 This time you'll believe me. 262 00:19:59,100 --> 00:20:00,360 There, the note on the mirror. 263 00:20:03,960 --> 00:20:10,960 The note on 264 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 the mirror? 265 00:20:14,260 --> 00:20:15,260 It was there. 266 00:20:16,580 --> 00:20:19,220 Scratched on it, it said, prepare for the end. 267 00:20:21,820 --> 00:20:22,820 I saw it. 268 00:20:23,340 --> 00:20:24,340 Take it easy, kids. 269 00:20:24,680 --> 00:20:25,980 I saw it, I'm telling you. 270 00:20:26,180 --> 00:20:28,080 All right, you saw it, but it's not there now, is it? 271 00:20:28,320 --> 00:20:31,780 No, but... What you need is a doctor, not a bodyguard. Don't harp on that, 272 00:20:31,840 --> 00:20:32,860 doctor. I don't need a doctor. 273 00:20:33,100 --> 00:20:35,360 That's up to you, but I'm not going to be responsible. I'm resigning. 274 00:20:37,180 --> 00:20:38,180 Are you? 275 00:20:39,380 --> 00:20:40,640 A thousand dollars, please. 276 00:20:41,180 --> 00:20:44,860 Ah, you said I could quit if I wanted to. I've changed my mind. I do the 277 00:20:44,860 --> 00:20:45,860 unexpected, remember? 278 00:20:46,240 --> 00:20:50,280 Let's make a deal. I have $500. I just want a potent. A thousand dollars. 279 00:20:53,930 --> 00:20:56,770 If the game is still on, there may be another 500 there. 280 00:20:57,650 --> 00:20:58,650 I'll be back. 281 00:20:59,150 --> 00:21:00,930 On your knees, I hope. 282 00:21:01,850 --> 00:21:03,430 Not if you wish me good luck. 283 00:21:03,710 --> 00:21:04,710 Oh, good luck! 284 00:21:06,990 --> 00:21:07,990 Thank you. 285 00:21:32,010 --> 00:21:33,010 Give me. 286 00:21:34,410 --> 00:21:39,350 One more game, gentlemen, and lady luck willing, I shall retire. 287 00:21:43,290 --> 00:21:44,290 Steal me in. 288 00:21:48,450 --> 00:21:51,590 Does the management allow women at the car table? 289 00:21:51,970 --> 00:21:54,850 I am the management, Mr. Maverick. I own this hotel. 290 00:22:07,790 --> 00:22:08,790 Can you open? 291 00:22:17,530 --> 00:22:19,210 Cards. One, please. 292 00:22:29,390 --> 00:22:30,470 How much have you? 293 00:22:31,030 --> 00:22:32,030 Nine hundred. 294 00:22:46,120 --> 00:22:47,120 I'll see you. 295 00:22:53,900 --> 00:22:54,900 You win. 296 00:23:06,520 --> 00:23:08,120 You still owe me $1 ,000. 297 00:23:09,220 --> 00:23:10,440 Yes, I do, don't I? 298 00:23:13,960 --> 00:23:14,960 Light, please. 299 00:23:22,889 --> 00:23:24,290 Report to me first thing in the morning. 300 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 Yes, ma 'am. 301 00:23:31,250 --> 00:23:37,890 Some coffee, please. 302 00:23:42,290 --> 00:23:43,850 My compliments, Mr. Maverick. 303 00:23:45,650 --> 00:23:46,650 That's very good. 304 00:23:49,000 --> 00:23:52,100 Clement Samuels, at your service. A sketch artist and reporter for the Daily 305 00:23:52,100 --> 00:23:53,100 Clarion. 306 00:23:54,100 --> 00:23:56,180 I'm afraid I can't afford to pay you for this. 307 00:23:56,980 --> 00:23:58,300 I wouldn't accept pay. 308 00:23:59,100 --> 00:24:00,100 In money. 309 00:24:01,740 --> 00:24:02,740 Then in what? 310 00:24:04,100 --> 00:24:05,420 Little society news. 311 00:24:06,820 --> 00:24:08,920 You lost a bet today to Kiz Boucher. 312 00:24:09,980 --> 00:24:11,480 Well, that's hardly a news item. 313 00:24:11,940 --> 00:24:13,300 But Kiz Boucher is. 314 00:24:14,260 --> 00:24:16,780 I hear there was a little disturbance in our room earlier. 315 00:24:18,670 --> 00:24:19,670 I wasn't aware of any. 316 00:24:21,170 --> 00:24:23,430 So keeping her out of the papers is one of your duties? 317 00:24:24,270 --> 00:24:25,270 I have duties. 318 00:24:28,090 --> 00:24:30,310 She seems to think so, the way she spoke to you just now. 319 00:24:31,130 --> 00:24:32,750 Just one of her many eccentricities. 320 00:24:34,030 --> 00:24:35,030 That's what makes her news. 321 00:24:36,470 --> 00:24:40,930 Well, now, if there ever is a story, you can always find me here. 322 00:24:42,750 --> 00:24:43,750 You shall have her. 323 00:25:21,520 --> 00:25:22,520 What is it? 324 00:25:27,120 --> 00:25:28,120 Oh, 325 00:25:31,920 --> 00:25:37,720 quickly, quickly! 326 00:25:48,140 --> 00:25:50,060 This time you sleep for yourself. 327 00:25:55,310 --> 00:25:58,070 I saw the bullet holes right through this shirt front. 328 00:25:58,810 --> 00:25:59,810 Where is he? 329 00:25:59,950 --> 00:26:00,950 Flown away? 330 00:26:01,350 --> 00:26:02,650 There must be some blood. 331 00:26:03,890 --> 00:26:06,130 There's no blood and no body either. 332 00:26:07,230 --> 00:26:08,230 Don't believe me. 333 00:26:08,510 --> 00:26:10,090 I don't believe the impossible, Kiss. 334 00:26:10,290 --> 00:26:11,450 You won't help me? 335 00:26:11,670 --> 00:26:12,670 You're beyond my help. 336 00:26:14,430 --> 00:26:15,570 Then you can go now. 337 00:26:16,750 --> 00:26:18,310 Get out! The sooner the better! 338 00:26:31,180 --> 00:26:32,139 Mr. Maverick. 339 00:26:32,140 --> 00:26:34,340 Yes? May I speak to you for a moment? 340 00:26:34,700 --> 00:26:35,619 Of course. 341 00:26:35,620 --> 00:26:38,420 Please don't leave her now. You're the only one who can help. 342 00:26:39,080 --> 00:26:41,280 I can't quite see how. 343 00:26:41,500 --> 00:26:44,780 She seems to be very fond of you, to trust you. I can tell. 344 00:26:45,440 --> 00:26:49,260 Maybe you can talk her into... Into what, Miss Boucher? 345 00:26:49,660 --> 00:26:54,160 She needs care. She refuses to be treated the proper way. 346 00:26:54,580 --> 00:26:56,320 You mean in an institution? 347 00:26:57,320 --> 00:26:59,340 Well, you know there is something wrong with her. 348 00:27:00,130 --> 00:27:01,069 Her grandfather. 349 00:27:01,070 --> 00:27:04,810 I guess she never told you about it. He was your grandfather, too, wasn't he? 350 00:27:05,090 --> 00:27:10,330 Yes, but her father was the only one who inherited grandfather's eccentricities. 351 00:27:12,150 --> 00:27:13,150 All right, Miss Boucher. 352 00:27:15,790 --> 00:27:16,790 I'll talk to him. 353 00:27:16,910 --> 00:27:18,430 Oh, thank you, Mr. Maverick. 354 00:27:30,899 --> 00:27:31,920 Eve's dropping kiss? 355 00:27:32,200 --> 00:27:33,560 Oh, don't kiss me. 356 00:27:34,080 --> 00:27:35,800 So you're going to talk to me, are you? 357 00:27:38,500 --> 00:27:42,840 Yes, when you finish acting like your friend, Gentleman Joe Bartlett, I want 358 00:27:42,840 --> 00:27:44,040 apologize for doubting you. 359 00:27:44,340 --> 00:27:45,340 What do you mean? 360 00:27:46,680 --> 00:27:48,700 I know that you've been telling the truth. 361 00:27:49,740 --> 00:27:51,060 About the man on the balcony? 362 00:27:51,420 --> 00:27:52,420 About everything. 363 00:27:53,300 --> 00:27:55,620 Then what was the idea of that performance out there with Melissa? 364 00:27:56,980 --> 00:27:59,240 I don't want anyone to know yet that I do know. 365 00:28:01,840 --> 00:28:03,480 Then you found out who wants to kill me? 366 00:28:05,980 --> 00:28:07,860 No one wants to kill you, Kiss. 367 00:28:08,400 --> 00:28:11,820 But someone wants you and everyone else to think that you are losing your mind. 368 00:28:11,920 --> 00:28:12,920 How do you know? 369 00:28:24,660 --> 00:28:25,660 Sawdust. 370 00:28:26,140 --> 00:28:28,500 The man wore a white ruffle shirt, you said? 371 00:28:30,240 --> 00:28:31,240 Yes. 372 00:28:31,950 --> 00:28:33,010 That man was the dummy. 373 00:28:44,730 --> 00:28:46,370 Oh, good evening, Maverick. 374 00:28:46,570 --> 00:28:48,890 Samuels, I was just thinking about you. 375 00:28:49,130 --> 00:28:50,069 You were? 376 00:28:50,070 --> 00:28:53,450 I was thinking that pretty soon I may be able to give you a very interesting 377 00:28:53,450 --> 00:28:54,790 story about Kisbush Ray. 378 00:29:05,740 --> 00:29:09,640 It's beautiful, Melissa, and a perfect likeness. It's Leroy's present. 379 00:29:09,900 --> 00:29:10,900 Come in, please. 380 00:29:12,100 --> 00:29:14,320 You wanted to see me, Miss Boucher? Yes. 381 00:29:16,780 --> 00:29:21,140 This is Mr. Maverick, who's a very good friend of Paul Kidd's. Mr. Hanford, our 382 00:29:21,140 --> 00:29:22,039 family lawyer. 383 00:29:22,040 --> 00:29:25,340 How do you do, sir? We were just admiring Miss Melissa's exciting 384 00:29:26,500 --> 00:29:28,060 I think I recognize the style. 385 00:29:28,340 --> 00:29:30,420 Isn't it that fellow from the clarion, Clement Samuels? 386 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 Samuels is a hack. 387 00:29:32,240 --> 00:29:34,900 This was done by a famous professional artist from France. 388 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 Losers in the translation. 389 00:29:38,900 --> 00:29:40,580 Is this what you wanted to see me about? 390 00:29:43,240 --> 00:29:46,900 No, Mr. Maverick. It's a very delicate matter. 391 00:29:47,260 --> 00:29:48,340 Like Kisbushay's nerves. 392 00:29:48,700 --> 00:29:50,580 Exactly. That's why we've asked you here. 393 00:29:50,880 --> 00:29:53,580 As a good friend of my unfortunate future cousin. 394 00:29:53,960 --> 00:29:54,960 What's happened to her? 395 00:29:55,320 --> 00:29:56,320 Nothing yet. 396 00:29:56,460 --> 00:30:00,600 But there's some very disturbing news we'd like you to break to her as gently 397 00:30:00,600 --> 00:30:01,600 you can. 398 00:30:10,410 --> 00:30:12,590 Why don't we stop porthy footing and get down to business? 399 00:30:12,910 --> 00:30:14,090 All right, sir, I'll be blunt. 400 00:30:14,670 --> 00:30:18,450 Miss Melissa Boucher, as the only other surviving member of the once great 401 00:30:18,450 --> 00:30:22,410 Boucher family, has asked the court through me that her cousin be declared 402 00:30:22,410 --> 00:30:23,410 incompetent. 403 00:30:24,450 --> 00:30:27,890 And that $2 million be put in trust in Miss Melissa's name. 404 00:30:28,190 --> 00:30:29,590 Or is it Dr. Pittman's? 405 00:30:31,070 --> 00:30:32,250 Look here, you're mistaken. 406 00:30:32,510 --> 00:30:33,369 Oh, I was. 407 00:30:33,370 --> 00:30:36,670 I thought you were trying to discredit Kiz by making her appear mad in front of 408 00:30:36,670 --> 00:30:38,550 the townspeople. But you're not going to wait for that. 409 00:30:38,890 --> 00:30:41,510 You're going to try and put her away under any circumstances. 410 00:30:41,870 --> 00:30:45,670 Just what are you insinuating? I'm not insinuating, sir. I'm saying straight 411 00:30:45,670 --> 00:30:49,130 this is hypocritical collusion for pilfering, filching, theft, larceny, and 412 00:30:49,130 --> 00:30:50,130 highway robbery. 413 00:30:50,270 --> 00:30:52,090 Why, you must have taken leave of your senses. 414 00:30:53,490 --> 00:30:56,090 Oh, doctor, you say that to everybody. 415 00:31:03,330 --> 00:31:06,270 Well, I'm afraid you will have to appear at the hearing on Monday. 416 00:31:06,890 --> 00:31:09,950 They can't do anything to me. I'm sane and responsible. 417 00:31:10,330 --> 00:31:12,430 Not according to the witnesses they'll drag up. 418 00:31:13,190 --> 00:31:14,190 What witnesses? 419 00:31:15,010 --> 00:31:17,830 To start with, the entire population of Virginia City. 420 00:31:19,010 --> 00:31:20,210 What have I done to them? 421 00:31:20,890 --> 00:31:22,030 Why are they against me? 422 00:31:22,330 --> 00:31:25,590 No one has anything against you, Kis, but face facts. You have the kind of 423 00:31:25,590 --> 00:31:27,910 reputation that's just made for an inquiry into your sanity. 424 00:31:29,810 --> 00:31:30,810 Listen. 425 00:31:31,850 --> 00:31:35,290 Don, that's not going to look very good on you at the hearing. 426 00:31:35,660 --> 00:31:38,900 You see, people don't understand that life is short. Let's make it exciting 427 00:31:38,900 --> 00:31:39,900 philosophy of the order. 428 00:31:40,480 --> 00:31:41,480 You do? 429 00:31:42,540 --> 00:31:46,660 I'm only a poor wayfaring stranger. Sure, I know how you feel. But if I try 430 00:31:46,660 --> 00:31:49,940 explain it to the solid citizens of this town, we'll both end up under the 431 00:31:49,940 --> 00:31:50,940 doctor's care. 432 00:31:51,460 --> 00:31:52,840 If we only had proof. 433 00:31:53,620 --> 00:31:57,220 If I could just find some of the things they claim I imagined. 434 00:31:57,620 --> 00:32:02,680 The iron pot, the dummy, the mirror where the word scratched it. 435 00:32:05,480 --> 00:32:06,480 The wood scratched in. 436 00:32:10,280 --> 00:32:11,740 It's like an answer to a prayer. 437 00:32:12,820 --> 00:32:15,560 It's simple when you know how it's done. Oh, Bob, this is it. 438 00:32:16,080 --> 00:32:18,300 Sorry, kids, this is not it. This is exactly nothing. 439 00:32:19,260 --> 00:32:20,680 How can you be so stupid? 440 00:32:21,100 --> 00:32:24,180 Well, this is proof we need. This is evidence we can produce as the healing. 441 00:32:24,300 --> 00:32:27,360 Sure we can, and if we get lucky and look in the right place, we might also 442 00:32:27,360 --> 00:32:30,080 up with a sawdust dummy in the iron pot, but none of it's going to help. Why 443 00:32:30,080 --> 00:32:33,400 not? How are we going to prove when and where the evidence was discovered? 444 00:32:34,410 --> 00:32:37,690 You mean they'll claim we manufactured it? Of course they will. It'll be the 445 00:32:37,690 --> 00:32:40,170 first thing they'll think of. And we'll never disprove it in a million years. 446 00:32:40,430 --> 00:32:41,430 Oh, that's fantastic. 447 00:32:41,510 --> 00:32:44,150 People are known to do fantastic things to get their hands on two million 448 00:32:44,150 --> 00:32:45,150 dollars. 449 00:32:45,170 --> 00:32:47,570 Well, Maverick, I'm not licked yet. 450 00:32:47,910 --> 00:32:50,030 Now, you're still working for me, so think of something. 451 00:32:51,870 --> 00:32:52,870 Maybe I have. 452 00:33:07,020 --> 00:33:08,200 against the bartender, Brother Samuels. 453 00:33:08,680 --> 00:33:11,720 His credit policy toward members of the press is extremely narrow. 454 00:33:14,280 --> 00:33:15,940 Do you work in charcoal? 455 00:33:16,260 --> 00:33:17,260 My favorite medium. 456 00:33:19,060 --> 00:33:20,820 About the story I mentioned. 457 00:33:21,120 --> 00:33:22,800 Yes? Why, it's a beauty. 458 00:33:23,760 --> 00:33:25,740 But you'll have to do me a favor to get it. 459 00:33:27,320 --> 00:33:29,660 Anything for a good story. Who do I have to kill? 460 00:33:31,240 --> 00:33:32,800 Do you know Melissa Boucher? 461 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Yes, just like her. 462 00:33:34,540 --> 00:33:36,000 Not enough to do her in, though. 463 00:33:37,360 --> 00:33:38,520 I may not come to that. 464 00:33:47,660 --> 00:33:49,800 Come in, please. 465 00:33:52,540 --> 00:33:53,580 Good morning, Miss Boucher. 466 00:33:57,660 --> 00:33:59,980 Mr. Samuels, isn't it? Yes, please. 467 00:34:00,660 --> 00:34:03,640 I'm sorry for the intrusion, ma 'am, but I just happened to be at your lawyer's 468 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 and he asked me to give you a message. 469 00:34:05,620 --> 00:34:08,320 He said he'd like you to stop by at his office as soon as possible. 470 00:34:09,460 --> 00:34:10,480 Oh, you mean Mr. 471 00:34:10,699 --> 00:34:12,560 Hanford? That's right, Mr. Hanford. 472 00:34:13,340 --> 00:34:17,159 Some unexpected development about a suit or something. He didn't give me the 473 00:34:17,159 --> 00:34:18,159 details. 474 00:34:18,360 --> 00:34:19,360 Well, thank you, Mr. 475 00:34:19,699 --> 00:34:20,760 Samuels. I'm much obliged. 476 00:34:22,199 --> 00:34:23,580 I'm glad to be of service, ma 'am. 477 00:34:24,860 --> 00:34:25,860 Good day. 478 00:34:38,090 --> 00:34:41,570 Miss Boucher. Yes, what do you want? Mr. Hanford and Dr. Pittman are waiting for 479 00:34:41,570 --> 00:34:42,448 you in the bar. 480 00:34:42,449 --> 00:34:43,469 Oh, are they? 481 00:34:43,830 --> 00:34:44,830 Well, thank you. 482 00:34:53,370 --> 00:34:55,210 Oh, there you are, Angel. Hello, my dear. 483 00:34:55,830 --> 00:35:00,030 Mr. Hanford, if you ever tell me to come to your office again, I expect you to 484 00:35:00,030 --> 00:35:01,470 be courteous enough to be there. 485 00:35:02,110 --> 00:35:04,790 Dear Melissa, I haven't the faintest idea of what you're talking about. 486 00:35:05,240 --> 00:35:09,060 Did you or did you not ask Mr. Samuels to tell me to come to your office? I 487 00:35:09,060 --> 00:35:10,300 haven't seen Samuels for months. 488 00:35:11,160 --> 00:35:13,060 Miss Boucher, gentlemen. 489 00:35:13,960 --> 00:35:18,040 Mr. Samuels, would you kindly repeat the message Mr. Hanford told you to give 490 00:35:18,040 --> 00:35:19,040 me? 491 00:35:20,580 --> 00:35:21,580 Message? 492 00:35:22,180 --> 00:35:25,280 Mr. Hanford? Why, I haven't had the pleasure of seeing Mr. Hanford in 493 00:35:26,240 --> 00:35:28,060 Nor you, for that matter, Miss Boucher. 494 00:35:30,360 --> 00:35:31,360 Good day. 495 00:35:33,670 --> 00:35:34,670 Does it run in the family? 496 00:36:32,140 --> 00:36:36,020 If a person can't leave her rooms for one hour without being broken into and 497 00:36:36,020 --> 00:36:38,920 practical jokes played, I think things have come to a pretty sorry state. 498 00:36:39,160 --> 00:36:42,760 But, Miss, nobody... I want you to know I happen to be not an ordinary person. I 499 00:36:42,760 --> 00:36:45,900 happen to be the very own cousin of Miss Boucher who owns this hotel and who 500 00:36:45,900 --> 00:36:48,200 happens to be paying your salary. It is perfectly outrageous. 501 00:36:48,660 --> 00:36:51,300 I would not believe it if I had not seen it with my own eyes. Wouldn't believe 502 00:36:51,300 --> 00:36:52,238 what, Miss? 503 00:36:52,240 --> 00:36:53,360 You will find out. 504 00:36:54,200 --> 00:36:56,080 Now, you just look at that portrait. 505 00:36:57,550 --> 00:37:01,830 Well, it's a nice portrait. I've always admired it. That does not look like me. 506 00:37:02,610 --> 00:37:05,890 Well, if you don't mind my saying so, it may be a little flattering. 507 00:37:06,350 --> 00:37:07,850 How dare you! 508 00:37:09,390 --> 00:37:10,590 Somebody change you! 509 00:37:14,150 --> 00:37:17,750 Perhaps I'd better get Dr. Pittman. No, no. 510 00:37:18,170 --> 00:37:19,770 I'll have a talk to the doctor myself. 511 00:37:20,850 --> 00:37:25,450 And I'm going to solve this, too. And if you say one word to a soul... Not a 512 00:37:25,450 --> 00:37:26,530 syllable. You can go. 513 00:38:39,880 --> 00:38:41,000 Do not believe it. 514 00:38:47,840 --> 00:38:51,000 You've got to come with me. Both of you. What's the matter? 515 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 My portrait. 516 00:38:52,680 --> 00:38:53,680 My portrait. 517 00:38:54,020 --> 00:38:55,200 It's been stolen? No. 518 00:38:55,400 --> 00:38:56,980 It keeps changing. 519 00:38:57,540 --> 00:38:59,220 It keeps changing. 520 00:39:00,300 --> 00:39:02,020 Please. Please come with me. 521 00:39:15,440 --> 00:39:17,800 Which one of the Boucher girls do you want me to prove is crazy? 522 00:39:18,880 --> 00:39:21,020 Control your temper, Hanford. There's bound to be an explanation. 523 00:39:24,100 --> 00:39:25,760 Come here, my dear. Everything seems to be in order. 524 00:39:26,740 --> 00:39:28,040 There's nothing wrong with the picture. 525 00:39:30,040 --> 00:39:32,020 Something very strange is going on. 526 00:39:33,060 --> 00:39:38,440 It was changed so that it may be look old and ugly. How could it? You're 527 00:39:38,440 --> 00:39:40,240 imagining things. No, no, no. Wait a minute. 528 00:39:41,480 --> 00:39:43,080 Suppose somebody did change it. 529 00:39:43,799 --> 00:39:47,240 substitute of this other picture, and then put the original back again. You're 530 00:39:47,240 --> 00:39:49,140 as bad as she is. It's preposterous. 531 00:39:51,520 --> 00:39:54,780 They... They couldn't. 532 00:39:55,400 --> 00:39:58,040 You mean they're trying to do it to us? 533 00:39:58,820 --> 00:40:00,640 What do you mean, us? 534 00:40:20,300 --> 00:40:21,660 It was hidden in my bedroom. 535 00:40:24,480 --> 00:40:25,500 Kis found it. 536 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 Maverick more likely. 537 00:40:27,960 --> 00:40:29,780 They know about it. What's going to happen? 538 00:40:30,340 --> 00:40:37,040 What's Kis going to do to me now that she knows? They can't prove a thing. 539 00:40:37,040 --> 00:40:38,640 you understand? 540 00:40:39,260 --> 00:40:40,260 Kis knows. 541 00:40:40,600 --> 00:40:42,080 Our star witness. 542 00:40:42,620 --> 00:40:45,960 Do you think I'm going to go to a courtroom now and face her now that she 543 00:40:45,960 --> 00:40:49,240 what we've been trying to do to her? My dear woman, I was indulging in sarcasm. 544 00:40:50,120 --> 00:40:51,480 Of course I don't expect you to go through with it. 545 00:40:51,820 --> 00:40:55,040 The combination of your emotions and your conscience would be too much of a 546 00:40:55,040 --> 00:40:56,040 handicap. 547 00:40:58,240 --> 00:40:59,900 Your scheme's gone up in smoke, Doctor. 548 00:41:00,880 --> 00:41:03,780 To echo, dear Melissa, what are you going to do? 549 00:41:06,280 --> 00:41:07,800 A doctor has to be resourceful. 550 00:41:08,920 --> 00:41:12,220 And I'm a doctor. It may amuse you to talk in riddles, but it makes me lose 551 00:41:12,220 --> 00:41:14,420 little patience I have left. Calm yourself, sir. 552 00:41:15,280 --> 00:41:16,280 What I mean is this. 553 00:41:17,400 --> 00:41:21,620 When a stubborn ailment doesn't yield to... One course of treatment, I try 554 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 another. 555 00:41:23,620 --> 00:41:24,620 I never give up. 556 00:41:26,140 --> 00:41:31,120 Even if I have to resort to, uh... What shall I say? Something radical. 557 00:41:32,320 --> 00:41:33,320 Exactly. 558 00:41:36,840 --> 00:41:38,080 You see, Mr. Samuels? 559 00:41:38,520 --> 00:41:39,860 The newspaper gentleman? 560 00:41:40,180 --> 00:41:41,500 No, I haven't seen him, sir. 561 00:41:41,920 --> 00:41:43,280 He was supposed to meet me here. 562 00:41:44,940 --> 00:41:47,800 When he shows up, will you tell him I'm waiting in the bar? There he is now, Mr. 563 00:41:47,900 --> 00:41:49,360 Maverick. Brother Maverick, we've done it. 564 00:41:50,260 --> 00:41:51,138 Tell me. 565 00:41:51,140 --> 00:41:53,420 I've just come from the courthouse. The word is victory. 566 00:41:54,160 --> 00:41:55,200 Detail us if you don't mind. 567 00:41:55,740 --> 00:41:59,600 Kiz Boucher's sanity hearing has been cancelled. Not continued, not postponed, 568 00:41:59,960 --> 00:42:00,879 but cancelled. 569 00:42:00,880 --> 00:42:01,960 So we scared them off. 570 00:42:02,280 --> 00:42:05,660 Scared them, we clobbered them, we demoralized them. I bet they left town 571 00:42:05,660 --> 00:42:06,660 now. 572 00:42:07,520 --> 00:42:08,640 Oh, there's one who didn't. 573 00:42:12,140 --> 00:42:13,660 She looks harmless enough now, poor thing. 574 00:42:13,860 --> 00:42:14,860 Perhaps. 575 00:42:15,900 --> 00:42:17,740 Care to join me in breaking the good news to Kiss? 576 00:42:18,280 --> 00:42:19,280 Lead on. 577 00:42:29,360 --> 00:42:31,020 Kiss? Are you in? 578 00:42:34,980 --> 00:42:35,980 We've news for you. 579 00:42:37,360 --> 00:42:38,460 She didn't leave the hotel. 580 00:42:51,470 --> 00:42:55,110 My dear Bo, Monday the hearing, they'll put me away. I could never stand it. 581 00:42:55,710 --> 00:42:57,010 This is the only way out. 582 00:42:58,030 --> 00:43:01,890 Bo, I'm leaving $20 ,000 to you. I charge you to make sure the rest of my 583 00:43:01,890 --> 00:43:04,650 fortune goes to my only kin, Melissa. 584 00:43:07,210 --> 00:43:08,210 They're going to kill her. 585 00:43:09,950 --> 00:43:12,930 You mean the notes of forgery? Of course it is. Kids might commit murder, but 586 00:43:12,930 --> 00:43:13,749 never suicide. 587 00:43:13,750 --> 00:43:15,670 I don't understand the $20 ,000 she's leaving you. 588 00:43:16,350 --> 00:43:17,910 That's supposed to keep me quiet. 589 00:43:19,230 --> 00:43:20,230 It's not enough. 590 00:43:20,380 --> 00:43:21,380 Come on, we've got to find her. 591 00:43:21,740 --> 00:43:23,460 Melissa. She'll never talk. 592 00:43:23,900 --> 00:43:24,900 She will. 593 00:43:28,360 --> 00:43:29,360 I don't know anything. 594 00:43:29,540 --> 00:43:30,620 I can't tell you anything. 595 00:43:31,180 --> 00:43:32,180 Please go away. 596 00:43:32,280 --> 00:43:34,640 I didn't come to ask questions. I came to tell you something. 597 00:43:36,000 --> 00:43:39,860 If it's Kiss you're at, I don't know where she is. Oh, but I do. I saw her 598 00:43:39,860 --> 00:43:40,860 less than an hour ago. 599 00:43:41,040 --> 00:43:43,560 Murdered. No. And before she died, she talked about you. 600 00:43:44,000 --> 00:43:45,480 They weren't going to harm her. 601 00:43:45,720 --> 00:43:47,340 They were only going to hold her. Yes. 602 00:43:48,300 --> 00:43:49,300 Oh, you're lying. 603 00:43:49,520 --> 00:43:52,540 You'll know I wasn't lying when you have a rope around your neck. Now talk. 604 00:43:52,640 --> 00:43:54,100 Maybe you have a chance to save yourself yet. 605 00:43:54,340 --> 00:43:57,300 I swear they're only going to hold her in prison until after the hearing. 606 00:43:57,660 --> 00:44:03,120 That way, when she didn't show up, they were going to appoint me guardian of the 607 00:44:03,120 --> 00:44:05,620 estate. A prisoner where? At the barn on a ranch. 608 00:44:05,860 --> 00:44:09,080 But you... You saw her. 609 00:44:11,700 --> 00:44:12,840 Oh, you tricked me. 610 00:44:13,840 --> 00:44:15,060 Yes, I told you a lie. 611 00:44:15,640 --> 00:44:19,000 Now I suggest you get down on your knees and pray that that lie doesn't become 612 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 the truth. 613 00:44:20,060 --> 00:44:21,740 Where's the barn? I know where it is. 614 00:44:25,720 --> 00:44:26,720 What? 615 00:44:29,040 --> 00:44:31,660 Two minutes to get the horses ready, then how far? About two miles. 616 00:44:31,900 --> 00:44:34,660 We'll make it. I'm not so sure there's a lot of open country around Kizzy's 617 00:44:34,660 --> 00:44:36,000 ranch. It can spot us a half a mile away. 618 00:44:36,220 --> 00:44:39,060 Get the job done. Be off before we can turn up. That's what I'm afraid of. Hold 619 00:44:39,060 --> 00:44:42,100 on. Maybe we can reduce the risk. What are you talking about? 620 00:44:42,800 --> 00:44:44,560 When I go, I like to go in style. 621 00:44:57,390 --> 00:44:59,450 Well, there's a fire. I don't see no fire. 622 00:44:59,750 --> 00:45:02,570 But I do see the fellow who's maybe been setting off all them false alarms 623 00:45:02,570 --> 00:45:05,710 lately. This is no joke, sir. The fire's at Kisbushay's ranch. 624 00:45:06,190 --> 00:45:07,730 Outside my territory, son. 625 00:45:08,850 --> 00:45:10,650 Kisbushay? Come on, fellas! 626 00:45:11,310 --> 00:45:12,310 Kisbushay's on fire! 627 00:45:16,330 --> 00:45:19,650 I always knew the best way to sneak up on a place unobserved was to come 628 00:45:19,650 --> 00:45:23,010 in on a fire engine. That's insurance, Brother Samuels, fire insurance. When 629 00:45:23,010 --> 00:45:26,950 friends see Company B arriving, they won't dare carry out their plan. Company 630 00:45:26,950 --> 00:45:27,950 gets there in time. 631 00:45:50,570 --> 00:45:51,890 Kids write this thing for fun? 632 00:45:58,210 --> 00:46:01,050 You'll never in the wide world get away with it. You think not? 633 00:46:02,070 --> 00:46:04,330 You left a very convincing suicide note. 634 00:46:04,730 --> 00:46:06,650 And I shall testify at the inquest. 635 00:46:06,870 --> 00:46:10,050 But as your family physician for years, I've worried that you might do yourself 636 00:46:10,050 --> 00:46:11,590 submission. Let's get on with it. 637 00:46:11,870 --> 00:46:12,870 Very well. 638 00:46:13,050 --> 00:46:14,630 Any final requests, my dear? 639 00:46:15,610 --> 00:46:17,350 Yes. Yes, doctor. 640 00:46:17,990 --> 00:46:19,190 One last cigar. 641 00:46:21,700 --> 00:46:23,640 Unconventional to the ear. It's not this nonsense. 642 00:46:27,100 --> 00:46:28,400 Oh, let me have it. 643 00:47:18,440 --> 00:47:21,560 Well, this doesn't make any sense at all. Not unless I've decided to burn her 644 00:47:21,560 --> 00:47:22,560 for the sake. 645 00:48:08,049 --> 00:48:09,390 Kez, you're indestructible. 646 00:48:16,310 --> 00:48:20,590 Where to now, Bo? 647 00:48:21,410 --> 00:48:22,950 Oh, I don't know. It's a big country. 648 00:48:23,830 --> 00:48:25,190 What's a fireman's hat for? 649 00:48:25,410 --> 00:48:26,169 Oh, this? 650 00:48:26,170 --> 00:48:27,170 It's a souvenir. 651 00:48:31,920 --> 00:48:32,920 I'm going to miss you. 652 00:48:33,340 --> 00:48:36,900 It was a good story, wasn't it? Good enough to give me $5 more a week. 653 00:48:37,440 --> 00:48:39,060 Care to join me in getting rid of it? 654 00:48:39,500 --> 00:48:41,260 Sorry, I have to move on. 655 00:48:41,600 --> 00:48:43,540 Well, every man to his own pursuits. 656 00:48:45,180 --> 00:48:47,380 Goodbye and good luck. 657 00:48:47,700 --> 00:48:48,700 Thanks, Clem, and to you. 658 00:48:51,960 --> 00:48:54,220 Oh, darling, you're not leaving. 659 00:48:54,840 --> 00:48:57,380 I'd like to stay, kids, but I'm a man who has to move around. 660 00:49:24,620 --> 00:49:26,880 Hurry, Bo! Come on! 661 00:49:54,520 --> 00:49:57,420 Buck Canyon, easier to tame 662 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 is a legend. 47958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.