All language subtitles for Maverick s04e09 Thunder from the North
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:35,380
Can white eyes give us any reason why he
shouldn't pay the penalty for my son's
2
00:00:35,380 --> 00:00:36,380
death?
3
00:00:37,080 --> 00:00:38,660
I did not kill your son.
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,220
I've heard that talk before.
5
00:00:44,540 --> 00:00:45,540
It's time now.
6
00:01:09,160 --> 00:01:11,200
A Warner Brothers television production.
7
00:01:43,690 --> 00:01:44,690
I'll see you.
8
00:01:47,690 --> 00:01:49,010
I'll see that, too.
9
00:01:51,430 --> 00:01:54,850
Well, gentlemen, I'd say there were days
when a straight flush could be beaten,
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,030
but I'd say this isn't one of them.
11
00:01:58,770 --> 00:02:00,210
But your deal, Mr. Lawson.
12
00:02:33,180 --> 00:02:34,079
What's this?
13
00:02:34,080 --> 00:02:35,220
You know what it is.
14
00:02:35,540 --> 00:02:38,080
It's flour. It's full of maggots, as
usual.
15
00:02:39,180 --> 00:02:40,580
That must have been a mistake.
16
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
It is no mistake.
17
00:02:42,160 --> 00:02:44,340
It's the flour that we usually get on
the reservation.
18
00:02:44,960 --> 00:02:48,200
The government pays you for good flour,
and you give us this.
19
00:02:49,300 --> 00:02:50,800
I'll get you a good sack.
20
00:02:51,480 --> 00:02:53,660
And what about the cattle that you send
my people?
21
00:02:54,300 --> 00:02:55,820
Where do you hide the good cattle?
22
00:02:56,660 --> 00:03:00,660
I don't get riled up, Pale Moon. When
the Indian Commission comes here, they
23
00:03:00,660 --> 00:03:01,660
will know of these things.
24
00:03:02,040 --> 00:03:03,600
and they will also know of other things.
25
00:03:03,820 --> 00:03:05,980
You're breaking up a poker game. Come
back later.
26
00:03:06,240 --> 00:03:07,340
It is already later.
27
00:03:07,780 --> 00:03:09,680
My people are tired of being cheated.
28
00:03:10,460 --> 00:03:14,980
Even my brother who buys whiskey, he
pays five times more than you charge the
29
00:03:14,980 --> 00:03:15,759
white man.
30
00:03:15,760 --> 00:03:18,240
Oh, wait a minute. I always deal fair
with Swift Wolf.
31
00:03:18,580 --> 00:03:21,020
Indians shouldn't be drinking whiskey in
the first place.
32
00:03:21,260 --> 00:03:22,260
No one should.
33
00:03:22,540 --> 00:03:24,440
My people are at the end of their
patience.
34
00:03:24,820 --> 00:03:29,400
Your government promised us fair
treatment, and you give us this flower
35
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
walks.
36
00:03:31,840 --> 00:03:35,220
This is a business matter between me and
the chief.
37
00:03:35,720 --> 00:03:39,480
I'll talk to him. My father's bones tire
waiting for you to talk.
38
00:03:39,800 --> 00:03:42,700
You will talk to me. I don't do business
with women, you know that.
39
00:03:43,580 --> 00:03:46,380
You tell the chief I'll be over there
right soon.
40
00:03:52,020 --> 00:03:53,140
You forgot something.
41
00:03:54,960 --> 00:03:55,918
Keep it.
42
00:03:55,920 --> 00:03:57,920
The maggots are much more at home here.
43
00:04:00,560 --> 00:04:04,820
Well, gentlemen, I suggest we call it a
night before that flower walks off with
44
00:04:04,820 --> 00:04:05,499
your cards.
45
00:04:05,500 --> 00:04:09,600
Very funny. You always quit when you're
ahead? Not generally, but it's an idea.
46
00:04:09,760 --> 00:04:14,420
Besides, I'm a little late for an
engagement. Exactly 12 hours late.
47
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
All right.
48
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
Catch your chips.
49
00:04:16,880 --> 00:04:18,899
Oh, I already have you. Only 1 ,500
even.
50
00:04:23,020 --> 00:04:24,960
A pleasure to do business with you,
gentlemen.
51
00:04:40,810 --> 00:04:44,290
You can knock all day, Bo Maverick.
You'll get nothing but bruised knuckles.
52
00:04:50,370 --> 00:04:52,530
Kitty, I know I'm a little late.
53
00:04:53,190 --> 00:04:55,310
You started being late at 9 o 'clock
last night.
54
00:04:55,750 --> 00:04:59,890
Well, at 9 o 'clock last night, a man
was holding a full house against my two
55
00:04:59,890 --> 00:05:02,110
parents. I don't know what that means,
and I don't care.
56
00:05:02,770 --> 00:05:05,390
It means I was unavoidably detained.
57
00:05:06,010 --> 00:05:08,210
I know what that means, and I still
don't care.
58
00:05:08,880 --> 00:05:11,600
Kitty, you shouldn't be fretting
yourself, especially on a lovely morning
59
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
this. I'll tell you what.
60
00:05:13,280 --> 00:05:14,920
I'll hire a rig and we'll take a drive.
61
00:05:15,820 --> 00:05:17,980
You take a drive and just keep on
driving.
62
00:05:19,040 --> 00:05:22,620
Now, Kitty, what a thing to say to a
man, especially one who's brought you a
63
00:05:22,620 --> 00:05:23,620
sack of lemon drops.
64
00:05:24,240 --> 00:05:25,280
Fresh from St. Louis.
65
00:05:25,880 --> 00:05:27,540
You brought me other things, too.
66
00:05:29,000 --> 00:05:30,300
You're getting them all back.
67
00:06:03,150 --> 00:06:08,450
pale moon please excuse me princess i
wonder whether you'd accept these few
68
00:06:08,450 --> 00:06:13,330
small gifts but why do you want to give
them to me well i thought those men in
69
00:06:13,330 --> 00:06:18,150
the subtler store insulted you and i'd
like to make up for it and i would like
70
00:06:18,150 --> 00:06:24,550
to thank you for helping me mr maverick
the bow maverick your highness i will
71
00:06:24,550 --> 00:06:31,530
accept your gifts mr maverick but i will
still speak to the
72
00:06:31,530 --> 00:06:32,530
commissioner
73
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Bo?
74
00:06:41,600 --> 00:06:43,120
I'm afraid I was a bit hasty.
75
00:06:43,860 --> 00:06:47,260
I'm afraid I was too. I just gave
everything away.
76
00:06:48,020 --> 00:06:51,760
I don't blame you one bit. And if I were
you, I wouldn't even ask if I were free
77
00:06:51,760 --> 00:06:53,120
tonight. Around eight.
78
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
You're not me.
79
00:06:55,180 --> 00:06:56,200
So are you free?
80
00:06:57,020 --> 00:06:58,540
You could come by and find out.
81
00:07:06,250 --> 00:07:08,110
We've got to get those Indians off our
back.
82
00:07:09,550 --> 00:07:11,150
I'm going to stir up a little trouble.
83
00:07:11,510 --> 00:07:13,450
It looks like Pale Moon's already taken
care of that.
84
00:07:14,370 --> 00:07:16,050
She's going to bring that commission
down on us.
85
00:07:16,330 --> 00:07:17,530
It won't be any investigation.
86
00:07:18,030 --> 00:07:21,530
All we've got to do is get the Indians
on the war pad, and the commission will
87
00:07:21,530 --> 00:07:22,530
be too busy.
88
00:07:22,850 --> 00:07:24,750
And you're figuring on declaring war on
the Indians?
89
00:07:25,810 --> 00:07:26,890
I'm figuring on this.
90
00:07:27,610 --> 00:07:32,270
What if her brother Swiftwolf gets
himself killed, and the evidence points
91
00:07:32,270 --> 00:07:33,270
white man?
92
00:07:34,070 --> 00:07:35,070
Oh, look at me.
93
00:07:36,430 --> 00:07:37,710
It wasn't you I had in mind.
94
00:07:40,090 --> 00:07:42,190
You know, you always were a poor poker
loser, Lawson.
95
00:07:55,290 --> 00:07:56,390
Get a switch for another.
96
00:08:01,870 --> 00:08:03,250
I have no more money.
97
00:08:04,150 --> 00:08:05,430
Your credit's good, eh?
98
00:08:06,160 --> 00:08:07,079
I get it.
99
00:08:07,080 --> 00:08:08,080
Drink hearty.
100
00:08:18,820 --> 00:08:22,400
You want to sit down and give me back
some of that 1500, Maverick? Not
101
00:08:22,520 --> 00:08:25,460
thanks, Lawson. I just opted in to buy a
present for a young lady.
102
00:08:25,820 --> 00:08:27,960
Good. Have a drink while you're looking
around.
103
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
Oh, thanks.
104
00:08:29,740 --> 00:08:30,980
Pour Mr. Maverick a drink.
105
00:08:31,540 --> 00:08:32,640
Make it small and fragile.
106
00:08:37,480 --> 00:08:39,020
Meet Pale Moon's brother, Swiftwolf.
107
00:08:39,620 --> 00:08:40,620
Oh, Maverick.
108
00:08:40,799 --> 00:08:41,799
My pleasure.
109
00:08:42,480 --> 00:08:46,460
Hey, maybe I can do my gift buying right
here. You wouldn't like to sell this,
110
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
would you?
111
00:08:47,720 --> 00:08:49,200
Oh, I never could do that.
112
00:08:50,020 --> 00:08:53,020
It is the gift from my father, and I
must wear it always.
113
00:08:53,540 --> 00:08:54,540
Drink hearty, Maverick.
114
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Thanks.
115
00:08:58,680 --> 00:08:59,680
Here's to your pretty sister.
116
00:09:05,670 --> 00:09:08,710
It's a present for Kitty O 'Hearn.
You're probably looking for something
117
00:09:08,710 --> 00:09:12,030
fancy. For the colonel's daughter, the
sky's the limit.
118
00:09:24,750 --> 00:09:26,190
Take him in the back room.
119
00:09:42,060 --> 00:09:43,039
One drink.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
He must have had a couple more before he
got here.
121
00:09:45,260 --> 00:09:46,260
Yeah.
122
00:09:46,960 --> 00:09:49,080
Let him sleep it off. He'll be all
right.
123
00:10:14,400 --> 00:10:15,259
Stay here.
124
00:10:15,260 --> 00:10:16,740
I'll check this front of this door.
125
00:10:32,140 --> 00:10:35,800
I couldn't have.
126
00:10:36,720 --> 00:10:38,080
I don't go around killing people.
127
00:10:38,380 --> 00:10:41,280
You weren't yourself, Maverick. I don't
know what killer were you. First the
128
00:10:41,280 --> 00:10:43,460
drinks, I figure, and then the way he
started talking to you.
129
00:10:43,910 --> 00:10:45,390
I only remember one drink.
130
00:10:45,810 --> 00:10:49,490
You're down on the books for six, but
I'm willing to forget them.
131
00:10:50,290 --> 00:10:54,330
The last thing I remember was trying to
buy that gold trinket.
132
00:10:54,670 --> 00:10:58,610
Yeah, but you both had a couple more
drinks, and then he got pretty nasty
133
00:10:58,610 --> 00:11:01,650
those presents you gave his sister. You
brought your argument here in the back
134
00:11:01,650 --> 00:11:03,850
room, and then before I know it, he
pulled a knife on you.
135
00:11:04,250 --> 00:11:05,630
Yeah, that's when you let him have it.
136
00:11:06,070 --> 00:11:10,650
You could plead self -defense, of
course, but I don't know. But I wouldn't
137
00:11:10,650 --> 00:11:12,430
by with the sheriff, much less Colonel
Hearn.
138
00:11:12,960 --> 00:11:15,740
Pretty touchy here at the garrison,
especially when it comes to Indians.
139
00:11:18,440 --> 00:11:20,220
You're sure it couldn't have been
somebody else?
140
00:11:20,620 --> 00:11:22,080
We were here. We saw it.
141
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
That's what I meant.
142
00:11:24,600 --> 00:11:26,140
You sure it couldn't have been somebody
else?
143
00:11:26,340 --> 00:11:27,980
You're not accusing me, Maverick.
144
00:11:28,660 --> 00:11:32,220
I'm sorry, but it's going to have to be
our word against yours. And you're a
145
00:11:32,220 --> 00:11:33,220
stranger here.
146
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
The cards are stacked, is that it?
147
00:11:36,500 --> 00:11:38,640
I'm dealing from a clean deck, believe
me.
148
00:11:39,300 --> 00:11:40,660
Looks like I don't have much choice.
149
00:11:41,140 --> 00:11:45,340
Why should we try to frame you? We're
offering to help you. I haven't heard
150
00:11:45,340 --> 00:11:46,219
offer so far.
151
00:11:46,220 --> 00:11:48,680
Look, you've got to listen to us. If you
don't, you've only got two choices.
152
00:11:49,160 --> 00:11:51,800
You either get hung by the local people
or shot by the military.
153
00:11:52,620 --> 00:11:54,300
Somebody's liable to show up here any
minute.
154
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
I'll be waiting.
155
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
Why should you?
156
00:11:59,040 --> 00:12:01,160
It was self -defense, pure and simple.
157
00:12:01,420 --> 00:12:03,660
That's why we get your horse saddled and
waiting. It's right outside the door
158
00:12:03,660 --> 00:12:07,320
there. But if I killed a man in self
-defense... Maverick, you've got three
159
00:12:07,320 --> 00:12:10,400
choices now. Shooting, hanging, or
hightailing Annie.
160
00:12:10,760 --> 00:12:12,420
Somehow I lean toward the third one.
161
00:12:12,700 --> 00:12:15,660
You better get a move on, because the
other two are creeping up on you.
162
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
What's the best way out?
163
00:12:18,660 --> 00:12:22,240
When you get to the top of the hill,
head due southwest, then you're in the
164
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
clear.
165
00:12:28,280 --> 00:12:32,160
I should stay and face it, but somehow I
don't want to leave my horse north.
166
00:12:36,700 --> 00:12:38,380
Due southwest.
167
00:12:39,460 --> 00:12:41,380
You know, as I recall it, that's Indian
country.
168
00:12:42,470 --> 00:12:44,070
Well now I do believe you're right
169
00:12:44,070 --> 00:12:50,570
They
170
00:12:50,570 --> 00:12:57,210
told me the killer my son would ride
from the southwest as that man is riding
171
00:12:57,210 --> 00:13:03,270
He rides the horse they said he would
172
00:13:03,270 --> 00:13:06,170
there'd be no doubt of it he's the one
173
00:13:27,500 --> 00:13:29,260
You will tell us why you killed my son.
174
00:13:30,200 --> 00:13:33,060
I don't think I did kill your son. Why
are you riding out?
175
00:13:33,660 --> 00:13:34,800
To escape from what?
176
00:13:35,060 --> 00:13:37,940
All I can say is I don't remember
anything.
177
00:13:38,260 --> 00:13:40,400
Then the white man's fire water was your
partner in the killing.
178
00:13:40,680 --> 00:13:41,880
I'm not a drinking man.
179
00:13:42,080 --> 00:13:43,160
I just don't remember.
180
00:13:43,860 --> 00:13:47,260
Chief Standing Bull, Swift Wolf was my
friend.
181
00:13:49,040 --> 00:13:50,160
He was my son.
182
00:13:53,520 --> 00:13:55,100
Time has come for you to die.
183
00:14:09,000 --> 00:14:10,660
Or should you, my son's friend?
184
00:14:11,820 --> 00:14:12,820
Vengeance will be yours.
185
00:14:16,460 --> 00:14:17,460
No.
186
00:14:18,040 --> 00:14:19,480
You must spare his life.
187
00:14:20,040 --> 00:14:21,140
Father, I beg you.
188
00:14:21,440 --> 00:14:22,980
My daughter, this is senseless.
189
00:14:23,640 --> 00:14:25,140
You must not kill him.
190
00:14:25,540 --> 00:14:26,920
Have you no regard for your brother?
191
00:14:27,280 --> 00:14:29,100
I have deep love for my brother.
192
00:14:29,620 --> 00:14:31,940
But I have even deeper love for my
tribe.
193
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
You are right.
194
00:14:33,800 --> 00:14:34,940
She makes no sense.
195
00:14:35,220 --> 00:14:36,600
You have forgotten our law.
196
00:14:37,290 --> 00:14:38,710
You will explain this, daughter.
197
00:14:42,290 --> 00:14:45,990
With Swiftwolf gone, we have no male
heir to succeed him.
198
00:14:46,590 --> 00:14:49,090
One day, our tribe will be leaderless.
199
00:14:49,430 --> 00:14:53,550
But our laws say that my daughter may
marry a warrior.
200
00:14:54,110 --> 00:14:57,350
And if an heir is produced, he will be
the leader.
201
00:14:58,130 --> 00:14:59,130
True.
202
00:14:59,790 --> 00:15:03,730
And as princess of this tribe, I have
selected that warrior.
203
00:15:04,930 --> 00:15:08,630
This man who calls himself Maverick. But
White Eyes is no warrior.
204
00:15:09,390 --> 00:15:10,390
Let him die.
205
00:15:11,270 --> 00:15:12,270
No.
206
00:15:14,810 --> 00:15:16,290
He will become a warrior.
207
00:15:17,850 --> 00:15:18,930
Is this not true?
208
00:15:19,310 --> 00:15:20,690
You name it, I'll become it.
209
00:15:20,990 --> 00:15:21,990
He is soft.
210
00:15:22,350 --> 00:15:23,810
He will not stand the torches.
211
00:15:24,590 --> 00:15:28,530
Varshut, you're a warrior. You've gone
through the torches. I know how you feel
212
00:15:28,530 --> 00:15:29,530
about my daughter.
213
00:15:29,790 --> 00:15:31,310
Why do you not offer to marry her?
214
00:15:34,170 --> 00:15:35,730
All of you have been through the tests.
215
00:15:36,810 --> 00:15:39,710
Which of you young braves will step
forward for my daughter's hand?
216
00:15:42,130 --> 00:15:45,250
White eyes, do you know the tests these
young braves have to go through with to
217
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
become a warrior?
218
00:15:46,430 --> 00:15:47,870
Oh, I've heard of them, unfortunately.
219
00:15:48,610 --> 00:15:50,950
Are you willing to go through with them
for my daughter's hand?
220
00:15:51,430 --> 00:15:54,190
If waiting here to be brained is one of
them, I can stand the rest.
221
00:15:54,730 --> 00:15:55,730
Rise.
222
00:15:58,530 --> 00:15:59,530
Then it is so.
223
00:16:00,479 --> 00:16:03,880
Pale Moon will take the white man to
husband when he becomes a warrior.
224
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
Cut him loose.
225
00:16:32,970 --> 00:16:34,290
What is this call that you do?
226
00:16:34,730 --> 00:16:35,750
It's called shaving.
227
00:16:36,370 --> 00:16:39,090
Our braves do not do this shaving. Why?
228
00:16:40,470 --> 00:16:41,590
Just lucky, I guess.
229
00:16:42,110 --> 00:16:43,390
Amongst our people is a custom.
230
00:16:44,690 --> 00:16:46,810
I have heard of another custom of your
people.
231
00:16:47,290 --> 00:16:48,770
It is called kissing.
232
00:16:49,270 --> 00:16:50,270
Do you know it?
233
00:16:51,050 --> 00:16:53,590
Yes, it's a lot more fun than shaving.
234
00:16:54,790 --> 00:16:56,410
Would you teach me this custom?
235
00:16:57,290 --> 00:16:58,870
We hardly know each other.
236
00:16:59,390 --> 00:17:02,110
We are to be married after you become a
warrior.
237
00:17:03,069 --> 00:17:04,069
Teach it to me.
238
00:17:05,109 --> 00:17:06,109
All right.
239
00:17:06,810 --> 00:17:09,349
First, I put my arms around you.
240
00:17:10,170 --> 00:17:11,210
I like this.
241
00:17:12,770 --> 00:17:14,430
Then you put your arms around me.
242
00:17:15,530 --> 00:17:17,210
I like this very much.
243
00:17:18,210 --> 00:17:19,970
Then I kiss you.
244
00:17:21,609 --> 00:17:22,609
Yes.
245
00:17:29,170 --> 00:17:30,530
It is a fine custom.
246
00:17:32,040 --> 00:17:37,140
Teach me again You
247
00:17:37,140 --> 00:17:43,680
know I never did thank you for saving my
life you just have
248
00:17:43,680 --> 00:17:47,800
and now please thank me again
249
00:17:47,800 --> 00:17:54,180
Do
250
00:17:54,180 --> 00:18:00,940
your people have Many such
251
00:18:00,940 --> 00:18:01,940
customs?
252
00:18:02,740 --> 00:18:04,240
There are a few.
253
00:18:05,140 --> 00:18:06,420
I mislearned them all.
254
00:18:06,960 --> 00:18:08,400
One custom's enough for today.
255
00:18:10,520 --> 00:18:12,500
Then I will show you one of our customs.
256
00:18:13,740 --> 00:18:14,740
Come with me.
257
00:18:31,530 --> 00:18:33,330
It is the great spirit, Manitou.
258
00:18:34,090 --> 00:18:36,090
Our people come here and talk with him.
259
00:18:37,830 --> 00:18:40,330
Does Manitou talk back?
260
00:18:41,130 --> 00:18:42,190
Manitou only listens.
261
00:18:42,970 --> 00:18:48,650
But legend says that if one tells a lie,
Manitou becomes angered, and there
262
00:18:48,650 --> 00:18:50,330
shall be a great thunder from the north.
263
00:18:52,150 --> 00:18:54,390
It must get pretty noisy around here
sometimes.
264
00:18:56,110 --> 00:18:58,650
Today it will not be noisy, I hope.
265
00:18:59,820 --> 00:19:01,540
Because you are to speak to Manitou.
266
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
I am?
267
00:19:05,340 --> 00:19:09,420
You will tell him that you love me and
that you wish to marry me.
268
00:19:10,160 --> 00:19:11,860
And then we shall look to the north.
269
00:19:13,120 --> 00:19:16,780
Now, Pale Moon, you don't really
believe... You have shown me your
270
00:19:17,420 --> 00:19:18,620
Now I show you mine.
271
00:19:20,240 --> 00:19:21,620
You will speak the words.
272
00:19:24,840 --> 00:19:26,140
I love Pale Moon.
273
00:19:27,040 --> 00:19:28,340
And I want to marry her.
274
00:19:33,580 --> 00:19:34,940
You have passed the test.
275
00:19:36,320 --> 00:19:39,320
I am pleased, and Manitou is pleased.
276
00:19:39,860 --> 00:19:42,120
We both know what a brave man you are.
277
00:19:44,800 --> 00:19:49,180
Soon they will say he was the bravest
warrior of them all.
278
00:19:49,820 --> 00:19:50,820
Was?
279
00:19:51,500 --> 00:19:53,340
Honey, I hope you're only mixing your
tenses.
280
00:20:02,640 --> 00:20:06,420
first test, you'll ride hard and you'll
ride low as if the enemy were upon you.
281
00:20:51,530 --> 00:20:54,170
Well, thanks, but why help me?
282
00:20:54,870 --> 00:20:57,290
Because Princess Pale Moon wants you for
her husband.
283
00:20:58,330 --> 00:21:01,410
Yeah, but if I fail, one of you can be
her husband.
284
00:21:05,230 --> 00:21:09,590
The princess has chosen you, so you must
not fail.
285
00:21:34,700 --> 00:21:36,100
Nobody could break this trap.
286
00:21:38,860 --> 00:21:41,060
I'm not cut out for this sort of thing,
Warshard.
287
00:21:41,760 --> 00:21:43,400
Why don't you marry Pale Moon?
288
00:21:43,940 --> 00:21:45,540
Because she's promised to the White
Eyes.
289
00:21:46,080 --> 00:21:48,100
Come. You must try again.
290
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
My daughter was right.
291
00:22:45,840 --> 00:22:46,960
You were a warrior.
292
00:22:48,600 --> 00:22:49,820
Now you go to your reward.
293
00:22:51,120 --> 00:22:53,280
That sounds awfully final.
294
00:22:53,760 --> 00:22:57,000
Come. I will take you to the bridal tent
of Pale Moon.
295
00:23:03,000 --> 00:23:04,620
Are they planning a celebration?
296
00:23:05,220 --> 00:23:07,380
No, no, that's for you, my son, for you.
297
00:23:08,060 --> 00:23:09,060
Bravest of them all.
298
00:23:09,800 --> 00:23:12,880
Wouldn't it be better if one of your own
braves married Pale Moon?
299
00:23:13,420 --> 00:23:16,280
Pale moon picks you. This cannot be
changed.
300
00:23:17,640 --> 00:23:20,080
Somehow I have a feeling there's more to
this than meets the eye.
301
00:23:32,640 --> 00:23:34,240
I have brought you your bridegroom.
302
00:23:34,780 --> 00:23:35,780
Thank you, Father.
303
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
I'll leave now.
304
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
Goodbye, my son.
305
00:23:50,879 --> 00:23:52,600
Bo, you are now a warrior.
306
00:23:53,540 --> 00:23:55,280
I am glad I saved your life.
307
00:23:57,580 --> 00:23:58,760
I'm glad you did, too.
308
00:24:00,040 --> 00:24:02,500
But first, there's one thing I'd like to
know.
309
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
That file.
310
00:24:06,020 --> 00:24:07,780
Your father said it was for me.
311
00:24:08,180 --> 00:24:10,100
Yes, but not until morning.
312
00:24:10,360 --> 00:24:11,360
I still don't understand.
313
00:24:11,760 --> 00:24:15,520
The wedding ritual ends in the morning.
Tonight will be our marriage night.
314
00:24:17,000 --> 00:24:18,540
Tomorrow you will die by fire.
315
00:24:22,890 --> 00:24:27,550
You mean tonight we're husband and wife,
and tomorrow you're a widow?
316
00:24:28,530 --> 00:24:29,630
It is our custom.
317
00:24:30,170 --> 00:24:33,210
No wonder Warshut and the other Braves
weren't too anxious to have the chief
318
00:24:33,210 --> 00:24:34,210
a father -in -law.
319
00:24:34,850 --> 00:24:37,550
You will long be remembered among my
people.
320
00:24:37,890 --> 00:24:39,470
The honeymoon seems rather short.
321
00:24:42,590 --> 00:24:43,590
Pale moon.
322
00:24:44,730 --> 00:24:46,630
Don't we get around this custom somehow?
323
00:24:47,110 --> 00:24:48,250
Oh, no, never.
324
00:24:49,170 --> 00:24:50,530
It is Manitou's will.
325
00:24:52,560 --> 00:24:57,680
In the morning, as you burn, our tribe
prays that this union will bring a new
326
00:24:57,680 --> 00:24:59,200
chief. I don't know.
327
00:24:59,560 --> 00:25:01,620
This kind of takes a romantic edge off
things.
328
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
Come.
329
00:25:03,880 --> 00:25:04,980
Let's not think of it.
330
00:25:06,080 --> 00:25:07,420
Let us think only of tonight.
331
00:25:08,620 --> 00:25:14,240
First, I need a little air. It was
terribly stuffy in the medicine man's
332
00:25:15,620 --> 00:25:16,680
I will be waiting.
333
00:25:17,300 --> 00:25:18,300
Yes.
334
00:25:23,950 --> 00:25:25,070
Going someplace, White Eyes?
335
00:25:28,790 --> 00:25:31,410
I stepped out for a spot of air.
336
00:25:31,730 --> 00:25:32,730
On your wedding night?
337
00:25:35,310 --> 00:25:36,430
Well, actually,
338
00:25:37,670 --> 00:25:38,970
I was hoping to see you.
339
00:25:40,150 --> 00:25:43,370
You know, you're a better man than I am,
Warshut.
340
00:25:43,630 --> 00:25:44,630
Better, maybe.
341
00:25:44,770 --> 00:25:45,770
But braver?
342
00:25:46,510 --> 00:25:47,510
No.
343
00:25:49,650 --> 00:25:51,690
You know, pale moon looks gorgeous
tonight.
344
00:25:52,910 --> 00:25:54,150
You will look that way for many nights.
345
00:25:54,410 --> 00:25:57,510
You wouldn't consider taking my place,
would you?
346
00:25:58,410 --> 00:25:59,690
Not tonight, White Eyes.
347
00:26:01,430 --> 00:26:04,050
I'll see you in the morning.
348
00:26:04,330 --> 00:26:05,670
I will be watching by the fire.
349
00:26:07,330 --> 00:26:08,670
In case you need more air.
350
00:26:25,960 --> 00:26:26,960
That has to be her tent.
351
00:26:27,260 --> 00:26:28,480
The one he went into.
352
00:26:28,820 --> 00:26:29,820
Yeah, let's go.
353
00:26:31,040 --> 00:26:32,040
You know what to do.
354
00:26:32,500 --> 00:26:34,200
I want a war, not a wedding.
355
00:26:35,300 --> 00:26:37,980
If kidnapping Maverick doesn't set him
on the war path, nothing will.
356
00:26:41,340 --> 00:26:42,500
I'll be ready in a minute.
357
00:26:44,440 --> 00:26:46,140
Please take your time.
358
00:26:59,240 --> 00:27:00,240
I've been thinking.
359
00:27:01,680 --> 00:27:05,080
You're too young to marry, and I'm too
young to die.
360
00:27:05,500 --> 00:27:08,300
But you swore before Manitou that you
wanted to marry me.
361
00:27:09,020 --> 00:27:10,920
And there was no thunder from the north.
362
00:27:11,440 --> 00:27:15,380
True, but I didn't know about your other
customs then.
363
00:27:15,780 --> 00:27:17,380
Maybe we'd better go try again, hmm?
364
00:27:17,780 --> 00:27:20,240
Manitou believed you, and so do I.
365
00:27:22,800 --> 00:27:24,940
This night is ours, Poe.
366
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
Well, uh...
367
00:27:27,100 --> 00:27:31,620
Since it's our first and last night
together, we do have a lot to talk
368
00:27:32,540 --> 00:27:33,620
If you say so.
369
00:27:34,360 --> 00:27:35,380
Then we will talk.
370
00:27:38,980 --> 00:27:39,980
Oh.
371
00:27:45,860 --> 00:27:49,940
Getting out of here, Maverick. You have
no idea what you saved me from.
372
00:28:05,810 --> 00:28:09,150
circumstances wild horses wouldn't have
dragged me away from here i hope you
373
00:28:09,150 --> 00:28:10,150
will manage to understand
374
00:29:07,370 --> 00:29:10,070
No man deserves a princess of our tribe.
375
00:29:11,250 --> 00:29:12,250
But he did.
376
00:29:13,170 --> 00:29:14,410
And he had help.
377
00:29:15,330 --> 00:29:17,770
The two men from the settler store at
the fort.
378
00:29:18,990 --> 00:29:21,730
First they give us maggoty flour and
sick cows.
379
00:29:23,010 --> 00:29:24,010
And now this.
380
00:29:24,810 --> 00:29:26,170
They take away your husband.
381
00:29:26,450 --> 00:29:27,770
They didn't take him away.
382
00:29:28,850 --> 00:29:30,190
He went happily.
383
00:29:30,650 --> 00:29:33,470
If he's afraid of the fire, he's no
warrior.
384
00:29:33,930 --> 00:29:35,790
One of my own braves will take his
place.
385
00:29:38,600 --> 00:29:39,620
I have a better idea, my chief.
386
00:29:40,080 --> 00:29:41,560
We'll hunt him down and return him.
387
00:29:42,060 --> 00:29:43,060
You're right.
388
00:29:43,860 --> 00:29:47,380
White Eyes will be returned and pay with
his life for this insult.
389
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
Come, my child.
390
00:29:50,080 --> 00:29:51,900
You will be revenged.
391
00:29:53,320 --> 00:29:54,700
But he was so nice.
392
00:29:56,300 --> 00:29:58,800
I wonder if we could change that law
about the fire.
393
00:29:59,360 --> 00:30:00,780
No, that would anger Manitou.
394
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
That would never do.
395
00:30:04,080 --> 00:30:06,160
No, I suppose not.
396
00:30:07,760 --> 00:30:08,760
Come, my child.
397
00:30:17,020 --> 00:30:18,300
So far, so good.
398
00:30:18,560 --> 00:30:20,380
I got you in here without anybody
seeing.
399
00:30:21,180 --> 00:30:24,820
Well, now that we are here, how come you
went to the trouble of rescuing me?
400
00:30:25,040 --> 00:30:26,580
Because it's our fault you got caught.
401
00:30:27,580 --> 00:30:31,600
When I told you to head southwest, I
didn't realize I was sending you to
402
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
country.
403
00:30:33,060 --> 00:30:34,700
I don't really believe you, Lawson.
404
00:30:35,370 --> 00:30:37,970
But like the crooked gambling house,
it's the only game in town.
405
00:30:38,270 --> 00:30:40,850
Well, look, we got it all figured out.
We'll hide you here till dark and help
406
00:30:40,850 --> 00:30:41,850
you make a getaway.
407
00:30:42,190 --> 00:30:43,570
And this time head north.
408
00:30:45,530 --> 00:30:46,530
I don't know.
409
00:30:47,490 --> 00:30:50,210
There has to be something in it for you,
too, otherwise you wouldn't be doing
410
00:30:50,210 --> 00:30:53,010
it. That ain't no way to talk to us
after what we did for you.
411
00:30:53,970 --> 00:30:58,050
Sending you to the Indians is on our
conscience, Maverick, so anything we can
412
00:30:58,050 --> 00:30:59,290
for you, just ask.
413
00:31:00,050 --> 00:31:02,010
There is one thing you can do.
414
00:31:02,960 --> 00:31:06,520
I'd sort of like to see Kitty before I
leave. Hey, that'll be taking chances.
415
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
can't be seen on the streets.
416
00:31:08,240 --> 00:31:09,720
There's no reason why she can't be.
417
00:31:10,700 --> 00:31:12,980
I'll go get her. No, no, that's still
taking chances.
418
00:31:13,600 --> 00:31:14,840
You stay here, Maverick.
419
00:31:15,960 --> 00:31:17,680
Marsha'll be watching this door up
front.
420
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
Hey,
421
00:31:21,480 --> 00:31:25,940
if I don't get this... I'll spell it out
for you. He doesn't trust us.
422
00:31:26,280 --> 00:31:29,640
So we gotta do something to keep him
here until I get a chance to turn him
423
00:31:39,440 --> 00:31:42,260
I don't know why I should even speak to
him after the way he ran out on me.
424
00:31:42,700 --> 00:31:44,260
It's his last request, ma 'am.
425
00:31:44,460 --> 00:31:45,460
Before he leaves.
426
00:31:46,080 --> 00:31:48,300
Well, if you're sure, my father won't
find out about it.
427
00:31:48,740 --> 00:31:50,160
Why should the colonel be concerned?
428
00:31:50,860 --> 00:31:53,300
He's offered a thousand dollars reward
for Bo's capture.
429
00:31:55,160 --> 00:31:56,160
I hadn't heard.
430
00:31:56,620 --> 00:31:59,100
Government permission to offer the
reward came through this morning.
431
00:31:59,540 --> 00:32:02,660
Will you go see him, ma 'am? I promise
you, your father won't hear a word of
432
00:32:02,940 --> 00:32:03,940
All right.
433
00:32:04,340 --> 00:32:05,460
Are you coming with me?
434
00:32:06,080 --> 00:32:08,580
I better not be seeing with you. Might
look suspicious.
435
00:32:09,240 --> 00:32:10,360
You're probably right.
436
00:32:12,120 --> 00:32:13,280
Thank you, Mr. Lawson.
437
00:32:13,660 --> 00:32:14,840
Anything to oblige.
438
00:32:18,860 --> 00:32:21,140
Are you sure he won't be gone before the
men get there?
439
00:32:21,940 --> 00:32:23,320
I've taken care of that, Colonel.
440
00:32:23,540 --> 00:32:24,880
I've got somebody there with him.
441
00:32:25,220 --> 00:32:26,220
Good.
442
00:32:26,800 --> 00:32:30,160
The reward will be waiting for you the
minute Maverick's behind bars.
443
00:32:30,900 --> 00:32:31,900
Thank you.
444
00:32:32,180 --> 00:32:34,600
You've done Fort Casper a great service,
Lawson.
445
00:32:35,080 --> 00:32:36,440
Anything to oblige, sir.
446
00:32:45,230 --> 00:32:47,770
Believe me, Kitty, I thought only of you
all the time in the Indian camp.
447
00:32:48,210 --> 00:32:51,610
I heard all about it. You were thinking
of me, but you were out walking in the
448
00:32:51,610 --> 00:32:52,610
woods with Pale Moon.
449
00:32:54,150 --> 00:32:56,190
Oh, little Woodcroft never hurt anyone.
450
00:32:56,650 --> 00:32:59,010
How did she look in those presents of
mine you gave her?
451
00:33:07,870 --> 00:33:09,050
What can I do for you, gents?
452
00:33:10,110 --> 00:33:11,110
Another thing.
453
00:33:11,350 --> 00:33:12,350
We'll do it ourselves.
454
00:33:12,890 --> 00:33:13,819
Kitty, I...
455
00:33:13,820 --> 00:33:16,340
Don't believe I'm getting through to
you. And you never will.
456
00:33:16,540 --> 00:33:18,760
Go back to your wigwam, you blackfoot
you.
457
00:33:20,480 --> 00:33:21,780
You're under arrest, Maverick.
458
00:33:22,180 --> 00:33:23,880
I beg your pardon, Miss O 'Hearn.
459
00:33:24,860 --> 00:33:27,120
I was just holding your prisoner for
you, Lieutenant.
460
00:33:27,640 --> 00:33:29,140
Your father will be proud of you.
461
00:33:29,380 --> 00:33:30,159
Oh, please.
462
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
I don't want any credit.
463
00:33:31,980 --> 00:33:33,000
As you wish, ma 'am.
464
00:34:05,840 --> 00:34:08,620
Watch the store while I go pick us up an
easy thousand.
465
00:34:53,550 --> 00:34:56,030
A messenger from Chief Standing Bull is
here to see you, Colonel.
466
00:34:56,429 --> 00:34:57,430
Show him in.
467
00:35:04,550 --> 00:35:05,550
Oh, God!
468
00:35:07,210 --> 00:35:10,290
Will you ask the Colonel if I can see
him?
469
00:35:10,830 --> 00:35:14,830
You see, this whole thing's been a
misunderstanding, and I would like to
470
00:35:14,830 --> 00:35:16,170
him if you would...
471
00:35:35,620 --> 00:35:39,140
Maverick, I want you to know that the
personnel here at Fort Casper are
472
00:35:39,140 --> 00:35:39,939
on you.
473
00:35:39,940 --> 00:35:44,460
Thank you, sir. Just what is it you want
me to do? When I say personnel, I
474
00:35:44,460 --> 00:35:48,140
include not only the men, but frail
wives, helpless old folks, and babes in
475
00:35:48,140 --> 00:35:49,980
arms. Yes, sir, but just how?
476
00:35:50,660 --> 00:35:53,440
These are the people who are depending
on you, Maverick.
477
00:35:53,720 --> 00:35:55,580
Colonel, sir, just what is it you want
me to do?
478
00:35:55,820 --> 00:35:59,100
I want you to give yourself up to Chief
Standing Bull.
479
00:35:59,560 --> 00:36:02,120
That means putting my head on the
chopping block.
480
00:36:02,400 --> 00:36:04,180
I have an ultimatum from Standing Bull.
481
00:36:04,600 --> 00:36:07,140
Either you return by dawn, or he will
attack.
482
00:36:08,760 --> 00:36:12,780
If you ordered me to go, sir, I guess
that's that.
483
00:36:13,160 --> 00:36:14,160
Maverick.
484
00:36:17,480 --> 00:36:21,100
There's nothing in the manual that says
I can order a civilian to give up his
485
00:36:21,100 --> 00:36:23,320
life. And I always go by the manual.
486
00:36:24,880 --> 00:36:26,580
You're not asking me to volunteer, sir.
487
00:36:26,780 --> 00:36:30,620
That is precisely what I'm asking. If I
volunteered, I would be breaking the
488
00:36:30,620 --> 00:36:33,880
most solemn promise I ever made to my
Uncle Bo, the head of the Mavericks,
489
00:36:33,880 --> 00:36:35,380
and... The man I was named after.
490
00:36:35,640 --> 00:36:36,640
You refuse?
491
00:36:38,080 --> 00:36:42,160
I'm sorry, sir. I'll just have to save
my chance of here with the rest of you.
492
00:36:45,400 --> 00:36:46,400
Take him away.
493
00:37:08,490 --> 00:37:09,490
War companion.
494
00:37:09,910 --> 00:37:11,390
Standing bull attacking at dawn.
495
00:37:12,170 --> 00:37:13,370
Send all help possible.
496
00:37:38,480 --> 00:37:39,980
I shouldn't be saying goodbye to you,
Bo.
497
00:37:40,220 --> 00:37:41,500
I shouldn't even be saying hello.
498
00:37:41,780 --> 00:37:42,900
All right, then I'll say it.
499
00:37:43,600 --> 00:37:45,760
Hello, Kitty, and what's a goodbye for?
500
00:37:46,040 --> 00:37:47,680
You're evacuating women and children.
501
00:37:48,060 --> 00:37:50,520
I suppose you blame me for it, along
with the rest of them.
502
00:37:51,320 --> 00:37:52,660
I'm not sure what I think, Bo.
503
00:37:53,180 --> 00:37:56,680
But if you killed Swift Wolf, you should
be willing to pay for it. I didn't kill
504
00:37:56,680 --> 00:37:58,540
him. I'm pretty sure of that.
505
00:37:59,000 --> 00:38:00,440
I only hope I can prove it.
506
00:38:00,720 --> 00:38:01,800
I hope so, too, Bo.
507
00:38:26,580 --> 00:38:27,580
Okay, take him off!
508
00:38:41,820 --> 00:38:43,520
It's not too late to change your mind,
Maverick.
509
00:38:44,220 --> 00:38:47,100
I'm willing to fight with the rest of
you, Colonel, but that's as far as I can
510
00:38:47,100 --> 00:38:48,100
go.
511
00:38:49,540 --> 00:38:50,720
Here's a telegram for you, Colonel.
512
00:38:55,310 --> 00:38:59,390
Cavalry on way to Fort Casper will
arrive at noon tomorrow. General J .J.
513
00:38:59,410 --> 00:39:01,770
Kearney. Hold on to that, Kearney.
514
00:39:02,730 --> 00:39:03,970
That means 12 sharp.
515
00:39:05,910 --> 00:39:07,830
It also means it'll be too late.
516
00:39:09,750 --> 00:39:12,550
Tell Captain Sumter to issue arms to
every able -bodied man here.
517
00:39:16,190 --> 00:39:17,810
That goes for the prisoners, too.
518
00:40:09,940 --> 00:40:12,180
Colonel, I want to thank you for letting
me help out here.
519
00:40:12,860 --> 00:40:17,240
I'm not so sure now. I'm glad you're
around. I almost wish Lawson hadn't
520
00:40:17,240 --> 00:40:18,240
you in.
521
00:40:18,940 --> 00:40:21,780
Lawson turned me in? For the reward. It
was his duty, of course.
522
00:40:24,440 --> 00:40:25,440
Oh, yes, of course.
523
00:40:26,560 --> 00:40:27,740
It was his duty.
524
00:40:36,780 --> 00:40:39,080
What can I do for you, Maverick?
525
00:40:39,560 --> 00:40:41,640
I came to thank you boys for turning me
in.
526
00:40:42,320 --> 00:40:45,720
For a thousand dollars, I'd turn in my
own mother.
527
00:40:46,740 --> 00:40:48,440
You know, I'm afraid I misjudged you.
528
00:40:49,020 --> 00:40:50,700
I kind of figured you for scum.
529
00:40:51,020 --> 00:40:53,140
But now I see that opinion was too high.
530
00:42:19,560 --> 00:42:22,060
Chief Standing Bull wants it known we
are holding one of your women.
531
00:42:22,940 --> 00:42:25,440
She will be tortured unless Maverick is
returned to us.
532
00:42:38,440 --> 00:42:39,440
Kitty.
533
00:42:40,540 --> 00:42:41,960
Get Maverick. Right away.
534
00:42:42,180 --> 00:42:43,180
Yes, sir.
535
00:42:53,870 --> 00:42:54,870
Colonel wants to see you.
536
00:43:02,630 --> 00:43:05,330
Colonel, I know who the murderers are.
537
00:43:05,870 --> 00:43:06,870
Lawson and Marsh.
538
00:43:07,870 --> 00:43:09,290
That wouldn't help even if it's true.
539
00:43:09,690 --> 00:43:11,330
They made a getaway just before dawn.
540
00:43:13,450 --> 00:43:14,450
Oh.
541
00:43:16,790 --> 00:43:21,370
I, uh, I guess I'm, I mean, up to me.
542
00:43:54,350 --> 00:43:57,810
Kitty, I... Beau, there's nothing to
say.
543
00:43:59,590 --> 00:44:00,590
I know.
544
00:44:02,330 --> 00:44:03,510
You'll release her now?
545
00:44:04,010 --> 00:44:05,510
No, not now.
546
00:44:07,150 --> 00:44:09,290
Tell the colonel we'll go back to our
village.
547
00:44:10,250 --> 00:44:14,270
When my son's death is avenged, she will
be returned.
548
00:45:00,360 --> 00:45:03,960
And white eyes give us any reason why he
shouldn't pay the penalty for my son's
549
00:45:03,960 --> 00:45:04,960
death.
550
00:45:05,660 --> 00:45:07,240
I did not kill your son.
551
00:45:08,280 --> 00:45:09,800
I've heard that talk before.
552
00:45:13,160 --> 00:45:14,160
It's time now.
553
00:45:37,710 --> 00:45:39,350
We caught them stealing from our traps.
554
00:45:42,350 --> 00:45:44,050
Why, these are the men of the Megady
Flower.
555
00:45:44,730 --> 00:45:46,350
They're the men who killed your son,
Chief.
556
00:45:46,930 --> 00:45:48,030
Have you proof of this?
557
00:45:49,050 --> 00:45:50,050
I have.
558
00:45:54,110 --> 00:45:55,130
What are you looking for?
559
00:45:56,730 --> 00:45:58,970
The golden amulet, the one you gave
Swift Wolf.
560
00:45:59,450 --> 00:46:00,450
Maybe I can help.
561
00:46:04,790 --> 00:46:06,150
You planted it there.
562
00:46:06,490 --> 00:46:08,170
Like I said, I'd turn in my own mother.
563
00:46:11,970 --> 00:46:13,290
It is my son's.
564
00:46:20,250 --> 00:46:21,250
Wait!
565
00:46:26,110 --> 00:46:27,110
I knew it.
566
00:46:27,210 --> 00:46:28,850
He'll ride through at 12 sharp.
567
00:46:35,720 --> 00:46:38,840
men ready to fire the salute. Yes, sir.
And Lieutenant, add another gun.
568
00:46:39,440 --> 00:46:41,700
We'll make this the biggest salute he's
ever had.
569
00:46:43,340 --> 00:46:45,440
There is your great spirit, Manitou.
570
00:46:46,180 --> 00:46:50,200
I swear before Manitou that I am not
your son's killer.
571
00:46:54,500 --> 00:46:56,400
I hear no thunder from the north.
572
00:47:01,520 --> 00:47:02,580
It's your turn, men.
573
00:47:07,880 --> 00:47:08,880
I'd say something.
574
00:47:11,160 --> 00:47:12,160
All right.
575
00:47:14,360 --> 00:47:19,580
I swear, too, we had nothing to do with
the killing of Swift Wolf.
576
00:47:44,650 --> 00:47:47,030
Papa firing a salute to General Kearney.
Shh.
577
00:47:47,450 --> 00:47:48,770
Don't let a man or two hear that.
578
00:47:56,590 --> 00:47:57,529
Goodbye, Chief.
579
00:47:57,530 --> 00:47:58,530
Goodbye, my son.
580
00:48:00,150 --> 00:48:01,650
You'd have made a fine son -in -law.
581
00:48:07,430 --> 00:48:10,330
Believe me, if it hadn't been for that
bonfire, I wouldn't have left the other
582
00:48:10,330 --> 00:48:11,330
night.
583
00:48:18,730 --> 00:48:20,430
Somebody's going to make a fine son -in
-law.
584
00:48:23,910 --> 00:48:27,190
It'll be a short honeymoon, but
congratulations.
585
00:49:00,200 --> 00:49:01,200
you could stay, Beau.
586
00:49:02,520 --> 00:49:03,920
I wish I could too, Kitty.
587
00:49:04,260 --> 00:49:05,740
But I'm afraid it has to be goodbye.
588
00:49:06,460 --> 00:49:07,460
Not goodbye.
589
00:49:14,240 --> 00:49:15,240
Say you'll come back.
590
00:49:16,740 --> 00:49:17,740
I'll be back.
591
00:49:18,700 --> 00:49:20,660
I swear before Manitou I'll be back.
592
00:49:23,920 --> 00:49:25,220
The sunset gun.
593
00:49:26,120 --> 00:49:28,920
Do you think Manitou would mind one more
goodbye?
594
00:49:30,220 --> 00:49:31,220
I swear.
595
00:49:59,790 --> 00:50:01,570
River, won't ring your bell.
596
00:50:01,870 --> 00:50:04,050
Fare thee well, Annabelle.
597
00:50:04,310 --> 00:50:07,970
Luck is a lady that he loves the best.
598
00:50:09,110 --> 00:50:10,830
Nice to see New Orleans.
599
00:50:11,570 --> 00:50:13,350
Living on Jackson Queens.
600
00:50:14,170 --> 00:50:17,410
Maverick is a legend of the West.
601
00:50:18,730 --> 00:50:20,670
River, won't ring your bell.
602
00:50:21,050 --> 00:50:23,230
Fare thee well, Annabelle.
603
00:50:23,470 --> 00:50:26,730
Luck is a lady that he loves the best.
604
00:50:28,680 --> 00:50:32,380
Max is in New Orleans, living on Jackson
Queens.
605
00:50:33,100 --> 00:50:36,420
Maverick is a legend of the West.
606
00:50:37,880 --> 00:50:40,840
Maverick is a legend of the West.
43656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.