All language subtitles for Maverick s04e04 Arizona Black Maria
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,040 --> 00:01:02,100
A Warner Brothers television production.
2
00:01:23,320 --> 00:01:26,020
Now begins your third trial, Red
Feather.
3
00:01:26,860 --> 00:01:28,780
Good fortune attends you.
4
00:01:29,120 --> 00:01:30,120
Yes, my father.
5
00:01:30,280 --> 00:01:32,480
You survived the deadly rapids.
6
00:01:32,880 --> 00:01:35,260
You became a cougar with your bare
hands.
7
00:01:35,500 --> 00:01:36,500
And now?
8
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
The scalp.
9
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
The scalp.
10
00:01:41,160 --> 00:01:45,600
Look! We go.
11
00:02:50,380 --> 00:02:52,520
I'll have my breakfast later, Sheriff.
12
00:03:33,610 --> 00:03:34,910
All right, friend, you're in the saddle
now.
13
00:03:35,550 --> 00:03:36,950
Do you mind telling me what's going on?
14
00:03:37,590 --> 00:03:38,590
You learn.
15
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
Soon.
16
00:03:41,570 --> 00:03:42,850
You can't be on the warpath.
17
00:03:44,010 --> 00:03:46,470
All the Indians around here signed a
treaty over a year ago.
18
00:03:47,390 --> 00:03:48,369
Paleface's wrong.
19
00:03:48,370 --> 00:03:49,830
The Indians signed no treaty.
20
00:03:50,410 --> 00:03:53,790
My tribe is small, away at hunting
grounds, while other tribes signed
21
00:03:53,790 --> 00:03:54,790
with white men.
22
00:03:54,890 --> 00:03:56,610
We're free to go on warpath any time.
23
00:03:57,510 --> 00:03:58,910
But now I have a different plan.
24
00:03:59,690 --> 00:04:00,689
I'll bet.
25
00:04:00,690 --> 00:04:02,110
Like common thievery.
26
00:04:02,670 --> 00:04:04,370
Paleface, be careful with loose words.
27
00:04:06,470 --> 00:04:07,470
Paleface, still wrong.
28
00:04:07,870 --> 00:04:08,870
I'm no thief.
29
00:04:09,590 --> 00:04:10,870
I'm here to take your scalp.
30
00:04:12,890 --> 00:04:13,890
Why?
31
00:04:14,330 --> 00:04:16,390
Simple. Have no scalps. Need one.
32
00:04:17,170 --> 00:04:20,390
Then I become full -fledged warrior, son
of my father, the chief.
33
00:04:21,510 --> 00:04:26,710
And all the squaws in the village will
stop calling me he who has no scalps.
34
00:04:28,790 --> 00:04:31,170
Now, look, chief, I'd like to help you
out, but...
35
00:04:31,920 --> 00:04:34,400
Surely you can find a better scalp than
mine.
36
00:04:34,940 --> 00:04:36,380
You have fine scalp.
37
00:04:36,780 --> 00:04:38,540
Make fine trophy to hang in wigwam.
38
00:04:39,320 --> 00:04:43,100
If I bring back thick scalp like yours,
all braves and squaws accept me as young
39
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
chief.
40
00:04:44,360 --> 00:04:46,260
But enough talk. Gather your things.
41
00:05:01,770 --> 00:05:04,230
You'll never get away with this, my fine
-feathered friend.
42
00:05:04,510 --> 00:05:08,670
The troops at Fort Baxter will mow down
your whole tribe. How they know I
43
00:05:08,670 --> 00:05:10,710
capture you. How they even know you're
missing.
44
00:05:11,610 --> 00:05:12,990
They'll catch up with us somehow.
45
00:05:13,930 --> 00:05:15,030
Where are you taking me?
46
00:05:15,610 --> 00:05:17,030
The campground of my people.
47
00:05:17,490 --> 00:05:18,490
We have peace?
48
00:05:18,730 --> 00:05:20,310
Then let Squaws torture you.
49
00:05:21,210 --> 00:05:23,270
Find out how brave Paleface can be.
50
00:05:24,230 --> 00:05:26,390
Well, I can give you the answer to that
right now.
51
00:05:26,930 --> 00:05:30,050
If the Squaws finish, then I take your
scalp.
52
00:05:31,080 --> 00:05:32,080
Big ceremony.
53
00:05:32,300 --> 00:05:33,660
Fine, fine scalp.
54
00:05:34,440 --> 00:05:35,740
I reap much honor.
55
00:05:37,140 --> 00:05:39,940
Now listen, Chief. I've got a lot of
friends around here.
56
00:05:40,340 --> 00:05:43,020
They're not going to rest until they
find out what happened to me.
57
00:05:43,440 --> 00:05:45,860
You've got so many friends, how come you
travel alone?
58
00:05:46,960 --> 00:05:48,000
Paleface stupid.
59
00:05:48,620 --> 00:05:55,120
Speak words with, uh... Uh... How you
say it?
60
00:05:56,760 --> 00:05:59,680
Paleface speak with forked tongue.
61
00:06:00,320 --> 00:06:01,340
Ah, good saying.
62
00:06:02,100 --> 00:06:03,140
Must remember.
63
00:06:03,660 --> 00:06:04,660
Huh.
64
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
Whoa.
65
00:06:23,800 --> 00:06:25,740
I'm sure glad to see you boys.
66
00:06:26,180 --> 00:06:28,440
You really helped me out of a bad
situation.
67
00:06:28,940 --> 00:06:29,940
Yeah, we're, uh...
68
00:06:30,170 --> 00:06:31,270
We're big -hearted that way.
69
00:06:32,150 --> 00:06:36,870
Well, my name's Maverick, Bart Maverick.
I hate to admit this, but I'm lost.
70
00:06:37,510 --> 00:06:41,250
Maybe you two could set me straight, and
if you got an extra gun, I'd sure
71
00:06:41,250 --> 00:06:43,450
appreciate it. We got a gun for you, all
right.
72
00:06:46,750 --> 00:06:49,570
You aren't serious, are you?
73
00:06:50,190 --> 00:06:51,910
We ain't making little jokes, friend.
74
00:06:52,530 --> 00:06:54,370
Besides, we just saved you from an
engine.
75
00:06:54,710 --> 00:06:55,710
Ain't that enough?
76
00:06:56,850 --> 00:06:58,930
The way I look at it, that calls for a
reward.
77
00:07:00,880 --> 00:07:05,840
Of course, of course, you should have a
reward, but the only trouble is I'm flat
78
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
broke.
79
00:07:07,620 --> 00:07:09,240
Well, we're not interested in money,
chum.
80
00:07:10,380 --> 00:07:11,540
What we want is water.
81
00:07:12,420 --> 00:07:13,600
Hand over that canteen.
82
00:07:14,940 --> 00:07:16,900
Well, that's all the water I've got.
83
00:07:17,740 --> 00:07:18,780
Well, we ain't got any.
84
00:07:20,080 --> 00:07:24,360
Now, I can kill you and take that
canteen off of you, or you can hand it
85
00:07:24,360 --> 00:07:26,560
and then, well, maybe I won't have to
kill you.
86
00:07:28,660 --> 00:07:29,660
What's it gonna be?
87
00:07:37,200 --> 00:07:38,380
Here you are, sir.
88
00:07:41,280 --> 00:07:42,580
Now, I call that fair business.
89
00:07:43,240 --> 00:07:46,000
We rescued you, and you rewarded us.
90
00:07:47,420 --> 00:07:50,120
I call that a real friendly exchange.
91
00:07:51,560 --> 00:07:53,040
Don't be sore, chum.
92
00:07:53,380 --> 00:07:56,520
Why, with a little luck, you might even
get out of this alive.
93
00:08:00,460 --> 00:08:05,140
Fellas, at least, won't you fellas
please tell me how to get out of this
94
00:08:05,640 --> 00:08:06,559
Why, sure.
95
00:08:06,560 --> 00:08:08,800
Just, um... Oh, right that -a -way.
96
00:09:38,230 --> 00:09:39,230
Boo, boy.
97
00:09:55,930 --> 00:09:59,050
Mr. Tolliver, come on out here. I may
need your help.
98
00:10:10,180 --> 00:10:11,180
That's it.
99
00:10:15,660 --> 00:10:15,980
Easy
100
00:10:15,980 --> 00:10:23,240
now.
101
00:10:24,640 --> 00:10:25,780
Don't try and take it all easy.
102
00:10:30,040 --> 00:10:32,700
That's enough. That's enough. It'll make
you sick. There's more where that came
103
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
from. Come on now.
104
00:10:33,780 --> 00:10:34,780
Try and get up.
105
00:10:44,270 --> 00:10:47,870
For a second there, I thought I was in
heaven, but I can't be because they
106
00:10:47,870 --> 00:10:49,230
put leg irons on angels.
107
00:10:53,350 --> 00:10:54,350
Oh, easy.
108
00:10:55,150 --> 00:10:57,690
You know, there's an Indian just about
to scalp you when I got here.
109
00:10:58,310 --> 00:10:59,310
Oh,
110
00:11:02,070 --> 00:11:05,050
that must have been the one that got the
jump on me last night until a couple of
111
00:11:05,050 --> 00:11:06,970
mean skunks came along and scared him
off.
112
00:11:07,510 --> 00:11:09,530
Don't sound very appreciative of what
they've done for you.
113
00:11:10,830 --> 00:11:14,360
Appreciative. They weren't trying to
rescue me. They stole my canteen.
114
00:11:15,360 --> 00:11:16,860
That's how you found me in this shape.
115
00:11:17,320 --> 00:11:18,540
Well, you can tell me about it later.
116
00:11:19,440 --> 00:11:20,500
Meanwhile, I'll water your horse.
117
00:11:27,460 --> 00:11:28,900
How come she's wearing that thing?
118
00:11:30,080 --> 00:11:32,980
Oh, it's a crying shame. That's what it
is, but it can't be help.
119
00:11:33,940 --> 00:11:35,360
Oh, let me make you two acquainted.
120
00:11:36,320 --> 00:11:40,340
Mr., uh... Maverick, Barton Maverick.
Glad to make your acquaintance, miss.
121
00:11:41,480 --> 00:11:42,760
This is Daphne Tolliver.
122
00:11:43,340 --> 00:11:44,340
Pretty thing, ain't she?
123
00:11:47,160 --> 00:11:49,120
My name's Patashaw, Jim Patashaw.
124
00:11:49,680 --> 00:11:51,380
Most people call me Captain Jim.
125
00:11:52,100 --> 00:11:53,100
Honey.
126
00:11:53,540 --> 00:11:55,820
Good to have you join our little party,
Mr. Maverick.
127
00:11:56,100 --> 00:11:58,760
It'd be nice for Captain Jim to have
someone to talk to he doesn't consider
128
00:11:58,760 --> 00:11:59,760
beneath him.
129
00:12:00,040 --> 00:12:02,540
Oh, now, you know I don't feel that way
about you, Miss Tolliver.
130
00:12:03,360 --> 00:12:08,120
I wish I didn't have this job, but...
Well, since I have it, why, we better
131
00:12:08,120 --> 00:12:08,859
at it.
132
00:12:08,860 --> 00:12:10,880
We want to make that next watering hole
before dark.
133
00:12:12,220 --> 00:12:14,700
Uh, Miss Tolliver.
134
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
Daphne.
135
00:12:17,040 --> 00:12:18,040
All right.
136
00:12:19,300 --> 00:12:22,960
How come this ball and chain and this
wagon here in the middle of the desert,
137
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
where's it going?
138
00:12:24,520 --> 00:12:27,100
Well, you better ask Captain Jim about
that.
139
00:12:27,640 --> 00:12:30,980
My explanation's liable to be a little
bit prejudiced, Mr. Maverick.
140
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
Bart.
141
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Bart.
142
00:12:34,100 --> 00:12:36,180
That's a right friendly name.
143
00:12:36,860 --> 00:12:38,200
Maybe we can be friends.
144
00:12:39,980 --> 00:12:42,660
I don't see any reason why we can't.
145
00:12:43,120 --> 00:12:46,040
Well, Captain Jim can probably give you
a few reasons.
146
00:12:47,020 --> 00:12:49,600
Well, your horse was just about as
thirsty as you were.
147
00:12:51,540 --> 00:12:52,900
Look, you better get up on the seat.
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,860
We best get started.
149
00:12:55,600 --> 00:12:57,680
Miss Tolliver, I gotta put you back in
the wagon.
150
00:12:58,140 --> 00:13:01,780
Oh, Captain Jim, can't I ride up front
with you? It's so hot and stuffy back
151
00:13:01,780 --> 00:13:04,180
there. Oh, you know how it is now.
152
00:13:04,670 --> 00:13:06,990
You know the rules, and I ain't broke
one in 20 years.
153
00:13:18,210 --> 00:13:21,910
I suppose it's none of my business, and
I am grateful to you for saving my life,
154
00:13:21,990 --> 00:13:24,390
but why is she in those leg irons?
155
00:13:25,150 --> 00:13:27,850
Oh, don't worry about that. It's all
legal and above board.
156
00:13:28,510 --> 00:13:30,210
Let's get rolling, and I'll tell you all
about it.
157
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
All right, my friend.
158
00:13:53,220 --> 00:13:56,980
First off, United States Marshal of the
Arizona Territory.
159
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
You're a lawman?
160
00:13:59,460 --> 00:14:02,140
Well, I have rather a special sort of
job.
161
00:14:02,900 --> 00:14:05,140
What, putting young girls in chains?
162
00:14:06,340 --> 00:14:07,840
Well, I admit that's kind of rare.
163
00:14:08,600 --> 00:14:09,880
I'm just following orders.
164
00:14:11,280 --> 00:14:14,180
Miss Tolliver's got a five -year stretch
to her at the big prison.
165
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Daphne's a criminal?
166
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
Tried and convicted.
167
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
Shooting a man.
168
00:14:21,930 --> 00:14:23,450
If I'd been the judge, I'd have let her
go.
169
00:14:24,750 --> 00:14:25,750
Pretty thing.
170
00:14:27,030 --> 00:14:29,490
But then the man she shot was a no -good
gambler.
171
00:14:30,190 --> 00:14:35,070
But this job of yours, it's taking
people to the territory prison?
172
00:14:36,150 --> 00:14:37,150
Yep.
173
00:14:37,910 --> 00:14:40,790
Every six months, I make my round to the
little towns in the territory.
174
00:14:41,210 --> 00:14:43,690
They're holding prisoners for transport
to the big prison.
175
00:14:44,150 --> 00:14:46,490
Made my last stop yesterday to pick up
Miss Tolliver.
176
00:14:47,090 --> 00:14:48,090
Your last stop?
177
00:14:48,810 --> 00:14:50,730
You mean that Daphne isn't your only
prisoner?
178
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
Take a look in the wagon.
179
00:14:59,980 --> 00:15:01,140
What you gawking at?
180
00:15:01,600 --> 00:15:03,380
Think we animals in a zoo or something?
181
00:15:03,800 --> 00:15:05,100
Oh, I'm sorry,
182
00:15:06,040 --> 00:15:07,580
boys. I didn't mean to intrude.
183
00:15:09,420 --> 00:15:12,900
These traveling companions of yours
don't look too happy. Who are they?
184
00:15:13,880 --> 00:15:17,080
That one was talking to you. That's
Dishonest Abe.
185
00:15:17,860 --> 00:15:20,660
The little one is Fingers Louie. He's a
pickpocket.
186
00:15:21,340 --> 00:15:23,700
The tall joker in there is Farnsworth
McCoy.
187
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
Confidence man.
188
00:15:25,960 --> 00:15:28,780
That dishonest Abe, he's a troublemaker.
He's a mean one.
189
00:15:30,460 --> 00:15:33,100
Sort of a regular rolling prison.
190
00:15:33,620 --> 00:15:36,680
That just about sums it up all right.
191
00:15:37,640 --> 00:15:39,300
I'll be glad when this trip is over.
192
00:15:40,540 --> 00:15:43,980
Kind of gives me the willies. We don't
usually have girls along.
193
00:15:45,700 --> 00:15:49,580
Pretty thing. I feel kind of funny
toting her off to prison.
194
00:15:50,730 --> 00:15:54,230
If it was left up to me, I'd... Well, no
matter.
195
00:15:56,850 --> 00:15:58,590
Yeah, it does seem like a waste.
196
00:16:12,310 --> 00:16:14,810
I must say, I've eaten better meals than
this.
197
00:16:15,270 --> 00:16:16,450
You best enjoy it.
198
00:16:16,790 --> 00:16:19,050
As long as I'd better be getting up at
the prison.
199
00:16:19,600 --> 00:16:21,980
And I, my dear friend, speak from past
experience.
200
00:16:22,500 --> 00:16:24,220
You've filled me with dismay, friend.
201
00:16:24,780 --> 00:16:28,780
You two criminals sound like you and
Hank have spent too much time at prison.
202
00:16:29,260 --> 00:16:31,700
Well, now, that certainly makes a mind
-reader out of you.
203
00:16:32,180 --> 00:16:33,560
How did you ever guess?
204
00:16:34,060 --> 00:16:35,060
On your lip.
205
00:16:36,340 --> 00:16:38,560
You play along with me, I'll get you off
the hook.
206
00:16:38,820 --> 00:16:41,320
I never shut the door on an interesting
proposition.
207
00:16:42,200 --> 00:16:43,360
What did you have in mind?
208
00:16:45,440 --> 00:16:47,600
Come on, Abe. If you've got a plan,
you'd better spill it.
209
00:16:48,090 --> 00:16:51,010
I'd go along with anything that'd give
me a chance of getting out of another
210
00:16:51,010 --> 00:16:52,010
stretch of the pen.
211
00:16:52,850 --> 00:16:53,970
I got a pal, see.
212
00:16:55,210 --> 00:16:56,730
Matter of fact, I got a couple of pals.
213
00:16:57,430 --> 00:17:01,650
I got in touch with them just before
Padishaw picked me up to sit down in
214
00:17:04,450 --> 00:17:05,810
Now, here's what we're going to do.
215
00:17:06,990 --> 00:17:09,550
Well, if you two will excuse me, I think
I'll turn in.
216
00:17:11,290 --> 00:17:14,910
Oh, do me a favor, Maverick. Before you
turn in, check the chains on the three
217
00:17:14,910 --> 00:17:17,980
prisoners. and see that our little lady
is safely in the wagon.
218
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
Oh, one other thing.
219
00:17:20,660 --> 00:17:22,319
Don't put your bedroll near the
prisoners.
220
00:17:22,819 --> 00:17:24,480
I don't want to give them a chance to
make any trouble.
221
00:17:25,280 --> 00:17:26,280
All right, Marshal.
222
00:17:34,720 --> 00:17:39,220
Tell me, how did such a lovely young
lady as you ever get mixed up in this
223
00:17:39,220 --> 00:17:40,220
of a scrape?
224
00:17:40,820 --> 00:17:41,820
It was easy.
225
00:17:43,920 --> 00:17:46,380
I don't know, but somehow you just don't
look like a killer.
226
00:17:46,980 --> 00:17:49,660
Oh, how does a killer look, Mr.
Maverick?
227
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
Bart, remember?
228
00:17:52,520 --> 00:17:56,980
How does a killer look? Oh, I suppose
something like this on his table over
229
00:17:56,980 --> 00:17:59,900
there. Well, not everyone looks apart.
230
00:18:01,580 --> 00:18:03,520
The man I killed didn't look the part
either.
231
00:18:04,080 --> 00:18:08,360
I thought he was kind and considerate.
He was very good to me when I was broke.
232
00:18:09,760 --> 00:18:12,420
But then he insisted on being paid back
for his help.
233
00:18:12,970 --> 00:18:15,470
I became so insistent in fact that I had
to shoot him.
234
00:18:16,110 --> 00:18:17,930
That sounds like self -defense to me.
235
00:18:18,310 --> 00:18:19,310
Oh, it was.
236
00:18:19,710 --> 00:18:22,130
He was a very influential man and I was
nobody.
237
00:18:22,990 --> 00:18:24,630
All his friends were on the jury.
238
00:18:25,550 --> 00:18:28,690
I don't suppose you know what it's like
to face an unfriendly jury.
239
00:18:30,410 --> 00:18:33,750
I imagine it must be a horrible
experience.
240
00:18:34,870 --> 00:18:35,870
Yes.
241
00:18:37,010 --> 00:18:39,010
Oh, Bart, I'm so glad you joined us.
242
00:18:39,510 --> 00:18:41,790
Make the trip to the penitentiary a
little easier to take.
243
00:18:43,560 --> 00:18:47,480
I hope you're not too disappointed,
because I'm going to be going on my own
244
00:18:47,480 --> 00:18:48,620
tomorrow morning.
245
00:18:49,300 --> 00:18:50,420
Oh, no, please.
246
00:18:51,580 --> 00:18:53,460
I haven't had anyone to talk to.
247
00:18:54,060 --> 00:18:56,380
You're the only human being I've had.
Please.
248
00:18:58,480 --> 00:19:01,120
Somehow this traveling hoose gal gives
me an odd feeling.
249
00:19:03,840 --> 00:19:06,720
Don't see why a jail should bother a man
like you. You're not a prisoner.
250
00:19:07,820 --> 00:19:11,180
Oh, well, I... I guess if you're not
used to something.
251
00:19:11,830 --> 00:19:13,390
Particularly a jail. It might make you
uneasy.
252
00:19:14,170 --> 00:19:15,810
Seeing people locked up and all.
253
00:19:16,490 --> 00:19:18,550
It does something to you.
254
00:19:19,670 --> 00:19:22,930
I bet you wonder how people can get
themselves in trouble like that.
255
00:19:24,850 --> 00:19:27,670
You have no idea how much thought I've
given to that.
256
00:19:28,830 --> 00:19:32,090
Anyway, won't you change your mind about
it?
257
00:19:32,290 --> 00:19:37,170
I mean, that savage is after your scalp
and he might capture you again.
258
00:19:37,970 --> 00:19:43,050
Yeah, well, Captain Jim gave me a... A
gun, and I don't think I'm going to be
259
00:19:43,050 --> 00:19:44,390
that careless a second time.
260
00:19:45,270 --> 00:19:50,270
I can see how an Indian might watch your
scalp, but I'd hate to know it was
261
00:19:50,270 --> 00:19:51,910
hanging in some savage's wigwam.
262
00:19:53,910 --> 00:19:57,610
I have a decided aversion to that
myself.
263
00:19:59,930 --> 00:20:02,490
Go ahead, kiss him, Eric. Give us boys a
treat.
264
00:20:10,320 --> 00:20:11,820
I think I'll go to bed if you don't
mind.
265
00:20:13,720 --> 00:20:15,680
Hey, let me carry that for you.
266
00:20:16,020 --> 00:20:18,140
Oh, that's very sweet.
267
00:20:18,740 --> 00:20:19,980
Gee, you're a real gentleman.
268
00:20:20,420 --> 00:20:24,020
I'll bet when you were a little boy, you
used to carry the girls' books home
269
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
from school.
270
00:20:25,260 --> 00:20:29,200
Yeah, and to school as well.
271
00:20:31,220 --> 00:20:35,600
You know, Daph, when I carry the girls'
books home from school, sometimes
272
00:20:35,600 --> 00:20:38,620
they'd, well, they'd display a little
gratitude.
273
00:20:40,330 --> 00:20:42,350
What's your idea of a little gratitude?
274
00:20:44,690 --> 00:20:49,750
Well, this iron ball of yours does weigh
a little more than three or four books.
275
00:20:50,430 --> 00:20:52,610
You expect to be paid by the pound?
276
00:20:54,230 --> 00:20:57,490
I didn't mean it exactly that way.
277
00:20:58,050 --> 00:20:59,550
You know, that's not a bad idea.
278
00:21:01,090 --> 00:21:04,870
Well, I guess dishonest Abe can't see us
here.
279
00:21:21,070 --> 00:21:27,210
You know, Daph, I wish this iron ball of
yours weighed about 20 pounds more.
280
00:21:29,990 --> 00:21:34,450
Well, you know, I don't have to wear
this ball and chain.
281
00:21:37,870 --> 00:21:41,530
I think you've got an idea that I'm not
going to like.
282
00:21:42,950 --> 00:21:48,790
Well, now, bar Don, Captain Jim is
asleep, and you could just sneak the
283
00:21:48,790 --> 00:21:50,350
from him and unlock me.
284
00:21:51,240 --> 00:21:53,460
You mean, let you escape?
285
00:21:55,100 --> 00:21:56,100
Sorry,
286
00:21:57,560 --> 00:21:58,740
Daphne, there's not a chance.
287
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
For two reasons.
288
00:22:00,620 --> 00:22:02,140
Captain Jim did save my life.
289
00:22:02,480 --> 00:22:04,540
I couldn't pull a dirty trick like that
on him.
290
00:22:05,080 --> 00:22:08,260
And secondly, you'd never make it
through that desert all by yourself.
291
00:22:09,360 --> 00:22:12,380
Well, anything's better than a
penitentiary.
292
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
There it is.
293
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
Just like old Abe said it'd be.
294
00:22:50,660 --> 00:22:53,160
And there's good old dishonest Abe
himself.
295
00:22:58,520 --> 00:23:00,080
Don't look like he's asleep, though.
296
00:23:00,420 --> 00:23:01,420
Why should he be?
297
00:23:01,600 --> 00:23:02,600
He expect nothing.
298
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
Oh, what happened?
299
00:24:24,320 --> 00:24:28,080
I don't know. I'm all mixed up myself.
My Indian pal tried to scalp me, and a
300
00:24:28,080 --> 00:24:31,120
couple of pals of our captives here
tried to jump Captain Jim.
301
00:24:33,120 --> 00:24:34,700
You done made me mad, Maverick.
302
00:24:36,860 --> 00:24:39,500
You done stuck your nose in something
that wasn't no business of yours.
303
00:24:40,580 --> 00:24:42,220
Had it been for you, we'd be free now.
304
00:24:43,600 --> 00:24:46,620
I'm going to cut your heart out if I
ever get the chance, Maverick.
305
00:24:47,820 --> 00:24:51,160
As far as I can see, it went clean
through. It didn't cut the bone.
306
00:24:53,160 --> 00:24:54,400
You're a gentle nurse, Miss Dulliver.
307
00:24:55,380 --> 00:24:56,680
Lucky that you were along.
308
00:24:57,620 --> 00:25:01,260
Well, I wish you weren't all that lucky
and I were a little bit luckier.
309
00:25:03,260 --> 00:25:09,780
What about me, killer?
310
00:25:10,880 --> 00:25:12,820
Are you planning on starving me to
death?
311
00:25:13,240 --> 00:25:14,640
You keep your shirt on.
312
00:25:15,020 --> 00:25:16,020
You'll get fed.
313
00:25:29,740 --> 00:25:30,940
Captain, here's your breakfast.
314
00:25:31,920 --> 00:25:32,920
Thanks.
315
00:25:33,320 --> 00:25:34,800
I haven't got much of an appetite.
316
00:25:36,600 --> 00:25:38,840
I just can't get over it.
317
00:25:39,660 --> 00:25:43,760
I've made this trip more than 20 times.
First time anybody ever tried to jump
318
00:25:43,760 --> 00:25:45,380
me. You've been lucky.
319
00:25:46,080 --> 00:25:47,080
Maybe so.
320
00:25:47,440 --> 00:25:50,560
If you hadn't been along, that escape
probably would have succeeded.
321
00:25:50,960 --> 00:25:54,700
Oh, I was just doing my duty as a law
-abiding citizen.
322
00:25:56,640 --> 00:25:58,980
You know, I figure I'm kind of a good
judge of character.
323
00:26:00,910 --> 00:26:05,510
Taking you, for instance, I figure
you're as honest and hardworking as a
324
00:26:05,510 --> 00:26:08,130
be. Just what is it you do for a living?
325
00:26:09,090 --> 00:26:14,530
Well, I like to travel around and, you
know, pick up jobs wherever I can.
326
00:26:15,010 --> 00:26:17,170
Good, because I'm offering you one now.
327
00:26:18,790 --> 00:26:20,510
A job.
328
00:26:21,130 --> 00:26:23,670
As a matter of fact, I've got to insist
on it.
329
00:26:25,390 --> 00:26:29,660
I'm in no shape to ride hurt on this
wagon, so I figure I'm going to dip...
330
00:26:29,660 --> 00:26:31,580
you can drive us on to the territorial
prison.
331
00:26:32,620 --> 00:26:37,600
Well, to be very honest with you,
Captain Jim, I was sort of planning on
332
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
out on my own this morning.
333
00:26:39,340 --> 00:26:41,140
But you can't. You've got to help out.
334
00:26:41,980 --> 00:26:44,620
But I'm no lawman, Marshal.
335
00:26:44,880 --> 00:26:46,260
I wouldn't know how to go about it.
336
00:26:46,720 --> 00:26:48,100
Well, you've got anything against
lawmen?
337
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
No.
338
00:26:49,620 --> 00:26:51,360
No, no, no, indeed.
339
00:26:51,640 --> 00:26:56,600
As a matter of fact, well, I respect the
badge. No one respects it more than I
340
00:26:56,600 --> 00:26:57,900
do. Then wear it.
341
00:26:59,020 --> 00:27:02,200
But I don't think you picked the right
man because I wouldn't know how to
342
00:27:02,200 --> 00:27:06,260
these fellas. Look, Maverick, if that
hadn't been for me, you'd either be dead
343
00:27:06,260 --> 00:27:07,940
of thirst or scalped or both.
344
00:27:09,180 --> 00:27:12,860
If you haven't got a sense of duty,
maybe you've got a sense of gratitude.
345
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Yeah.
346
00:27:15,720 --> 00:27:17,280
Well, it looks like I have no choice.
347
00:27:17,880 --> 00:27:21,540
But don't bother deputizing me. I never
did go in much for formality.
348
00:27:21,980 --> 00:27:23,160
You better keep the badge.
349
00:27:33,320 --> 00:27:34,320
Thanks, Maverick.
350
00:27:34,480 --> 00:27:35,820
Here, I'll give you the keys.
351
00:27:37,720 --> 00:27:38,720
Yeah.
352
00:27:44,480 --> 00:27:46,400
Well, Captain Jim convinced me.
353
00:27:46,920 --> 00:27:49,780
I'm going to take over his spot until we
get you all back to the territorial
354
00:27:49,780 --> 00:27:50,780
prison.
355
00:27:51,360 --> 00:27:52,520
Oh, that's fine.
356
00:27:54,740 --> 00:27:56,500
I'd better go hitch up the team.
357
00:27:56,740 --> 00:27:59,280
I'd be glad to help if you'd unlock the
chains.
358
00:28:00,750 --> 00:28:02,490
Thanks, but I better manage this all
alone.
359
00:28:09,590 --> 00:28:13,090
I, uh... I guess with Captain Jim
wounded, you're my guard.
360
00:28:13,810 --> 00:28:14,810
Yeah, I guess.
361
00:28:15,810 --> 00:28:18,750
Well, if you're gonna guard girls,
there's a couple of things you ought to
362
00:28:19,790 --> 00:28:20,790
Such as?
363
00:28:21,510 --> 00:28:24,570
Oh, such as girls like to take a bath
once in a while.
364
00:28:26,430 --> 00:28:27,430
Why, certainly.
365
00:28:27,630 --> 00:28:30,030
I'll call the butler to draw you a bath
immediately.
366
00:28:32,650 --> 00:28:37,750
Well, no, but I could bathe in that
waterhole right beyond those trees.
367
00:28:38,830 --> 00:28:39,830
Go right ahead.
368
00:28:40,770 --> 00:28:42,190
That pond is deep.
369
00:28:42,810 --> 00:28:45,270
An iron ball of yours will pull you
right under.
370
00:28:46,270 --> 00:28:48,290
Well, that's what I want to talk to you
about.
371
00:28:48,690 --> 00:28:52,690
I can't possibly take a bath with that
iron ball attached to my ankle.
372
00:28:53,090 --> 00:28:56,590
And if you could just undo it long
enough for me to bathe.
373
00:28:58,000 --> 00:28:59,180
and let you escape.
374
00:28:59,940 --> 00:29:01,860
Oh, no, my darling.
375
00:29:02,280 --> 00:29:06,020
Like you said last night, only a fool
would try to escape through this desert.
376
00:29:06,340 --> 00:29:07,880
Why, I'd never get out of it alive.
377
00:29:08,640 --> 00:29:12,540
But we have got such a long journey
ahead of us, and a cool bath would be so
378
00:29:12,540 --> 00:29:13,540
refreshing.
379
00:29:14,800 --> 00:29:18,380
Well, I guess only a nitwit would try to
get across that desert.
380
00:29:21,260 --> 00:29:23,020
All right, but make it snappy.
381
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
Thank you.
382
00:30:41,850 --> 00:30:43,890
Fine thing. Fine thing indeed.
383
00:30:45,030 --> 00:30:49,430
Five years, Maverick. Five long years
I've been transporting prisoners to the
384
00:30:49,430 --> 00:30:50,850
territorial penitentiary.
385
00:30:51,550 --> 00:30:55,750
Not once, mind you, not once has a
prisoner ever escaped.
386
00:30:56,430 --> 00:31:00,390
You got the job for a couple hours, and
the girl makes off right from under your
387
00:31:00,390 --> 00:31:01,450
nose. You got the job for a couple
hours,
388
00:31:03,760 --> 00:31:08,020
Look, I'm sorry, Marshal, but I told you
I wouldn't make such a good lawman.
389
00:31:08,680 --> 00:31:12,360
How about letting me take a bath,
killer?
390
00:31:13,520 --> 00:31:14,520
Funny fellow.
391
00:31:15,520 --> 00:31:17,740
Me too, and I'll wash you back.
392
00:31:18,260 --> 00:31:19,500
Shut up, you two, you hear?
393
00:31:22,940 --> 00:31:25,300
Well, I guess it could have been worse.
394
00:31:26,400 --> 00:31:29,480
Somebody had to escape just as well it
was Daphne.
395
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Pretty thing.
396
00:31:32,120 --> 00:31:33,200
Sure hope she makes it.
397
00:31:33,500 --> 00:31:34,980
It's a rough trip through the desert,
you know.
398
00:31:35,400 --> 00:31:37,960
Particularly for a delicate young girl
like that.
399
00:31:38,900 --> 00:31:43,120
You know, Captain Jim, I've got a
growing suspicion that she's a lot
400
00:31:43,120 --> 00:31:44,320
than we give her credit for.
401
00:32:08,490 --> 00:32:09,369
after me.
402
00:32:09,370 --> 00:32:10,430
Calm down now, girl.
403
00:32:10,710 --> 00:32:12,150
Indians? How many?
404
00:32:13,230 --> 00:32:15,230
Oh, about a hundred of them, I guess.
405
00:32:15,550 --> 00:32:17,770
I saw them first or I'd have been caught
for sure.
406
00:32:18,350 --> 00:32:20,970
Listen, they're going to be here any
second. They're right behind that rise.
407
00:32:21,690 --> 00:32:24,690
Hey, Indians, we'll die like dogs.
408
00:32:24,910 --> 00:32:27,050
Hattie Schell, you've got to give us
guns and then do these chains.
409
00:32:27,290 --> 00:32:30,010
If we're going to die, let us die like
men, defending ourselves.
410
00:32:30,450 --> 00:32:33,270
I think they're right, Captain Jim. I
can't hold off a hundred Indians all by
411
00:32:33,270 --> 00:32:36,090
myself. I'm not having very good luck
with just one.
412
00:32:37,160 --> 00:32:39,640
Please, Captain Jim, those horrible
savages. You know they're going to be
413
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
any second.
414
00:32:41,040 --> 00:32:43,860
All right, Maverick, unlock them. Break
out the rifle chest.
415
00:32:44,100 --> 00:32:45,100
It's that big key.
416
00:33:18,190 --> 00:33:19,290
Don't let him take me alive.
417
00:33:19,630 --> 00:33:21,210
I'll save the last bullet for you.
418
00:33:22,390 --> 00:33:24,550
Well, now, ain't that plum noble.
419
00:33:25,570 --> 00:33:27,930
You gonna save the last bullet for the
little lady.
420
00:33:28,270 --> 00:33:29,550
Not me, I'm different.
421
00:33:29,810 --> 00:33:31,730
I'm gonna save the first bullet for you.
422
00:33:32,790 --> 00:33:34,730
I told you fellas I'd get us all free.
423
00:33:34,930 --> 00:33:38,390
Now we need us three horses from the
wagon and Maverick's horse will be on
424
00:33:38,390 --> 00:33:40,230
way. No Indians.
425
00:33:41,350 --> 00:33:42,570
Uh, no Indians.
426
00:33:43,030 --> 00:33:44,190
I am sorry.
427
00:33:45,770 --> 00:33:47,230
You all knew about this.
428
00:33:47,740 --> 00:33:49,420
Of course we do. Who do you think
thought of it?
429
00:33:51,400 --> 00:33:52,640
Well, you won't get away with it.
430
00:33:52,960 --> 00:33:56,220
Captain Jim, we have gotten away with
it. But don't you fret. No one's going
431
00:33:56,220 --> 00:33:58,300
get hurt. Not the way I planned it. Not
unless you try something.
432
00:33:59,020 --> 00:34:02,480
That's the way you planned it. But that
ain't the way I planned it. The way I
433
00:34:02,480 --> 00:34:03,680
planned it, somebody's going to get
hurt.
434
00:34:04,200 --> 00:34:05,280
This one right here.
435
00:34:06,140 --> 00:34:08,620
Now, look, I got you out of the pen,
Abe. Shut up.
436
00:34:09,300 --> 00:34:10,940
I'm running things from now on.
437
00:34:12,120 --> 00:34:15,639
Now, Mr. Maverick, me and you...
438
00:34:16,840 --> 00:34:18,340
We got a score to settle.
439
00:34:19,440 --> 00:34:23,739
I told you I was going to cut your heart
out for messing up my plans and killing
440
00:34:23,739 --> 00:34:26,659
Roof, and I'm a man of my word. And that
ain't no figure of speech, either.
441
00:34:27,480 --> 00:34:28,480
No.
442
00:34:29,020 --> 00:34:30,020
Get.
443
00:34:30,159 --> 00:34:31,560
Well, now, just a minute, Abe.
444
00:34:32,020 --> 00:34:33,960
I don't like this at all.
445
00:34:35,159 --> 00:34:36,380
You don't like it?
446
00:34:38,480 --> 00:34:40,000
You got any more last requests?
447
00:34:40,659 --> 00:34:41,739
Uh, yeah.
448
00:34:43,040 --> 00:34:44,040
Don't use that knife.
449
00:35:03,310 --> 00:35:04,810
Supposed to be some kind of a treaty.
450
00:35:05,110 --> 00:35:07,090
Like I always said, you can't trust an
Indian.
451
00:35:07,670 --> 00:35:09,430
You can trust those Indians.
452
00:35:09,670 --> 00:35:12,610
I think they belong to a tribe that
never did sign up.
453
00:35:21,950 --> 00:35:25,670
Well, I hope you're satisfied, Daphne.
They're your Indians.
454
00:35:26,170 --> 00:35:28,190
Well, I didn't think I could conjure up
real Indians.
455
00:35:29,870 --> 00:35:31,310
Girl who cried wolf.
456
00:35:40,970 --> 00:35:41,908
I'll get out of this alive.
457
00:35:41,910 --> 00:35:43,250
There are too many of them.
458
00:35:43,610 --> 00:35:44,690
Looks pretty hopeless.
459
00:35:58,250 --> 00:36:03,030
Ah, glory be. Do you suppose we've
driven them savages off?
460
00:36:03,510 --> 00:36:04,510
Not a chance.
461
00:36:05,070 --> 00:36:07,910
They're probably thinking up some sly
trick to get us out in the open.
462
00:36:14,790 --> 00:36:15,790
It's a trick.
463
00:36:15,950 --> 00:36:16,950
Don't fall for it.
464
00:36:17,150 --> 00:36:18,490
It's a flag of truce.
465
00:36:19,490 --> 00:36:22,030
We gotta fall for it. There's just too
many Indians.
466
00:36:22,510 --> 00:36:24,810
I'm gonna shoot the first inning that
shows his hate.
467
00:36:25,010 --> 00:36:26,010
You do it, I'll shoot you.
468
00:36:45,290 --> 00:36:46,290
You wanted a powwow?
469
00:36:46,890 --> 00:36:48,150
You speak for pale faces?
470
00:36:49,030 --> 00:36:50,170
We come to make deal.
471
00:36:50,730 --> 00:36:51,730
I'm listening.
472
00:36:52,310 --> 00:36:53,630
We want only this man.
473
00:36:54,550 --> 00:36:57,090
You give us this man, the rest go free.
474
00:36:58,070 --> 00:37:00,830
If you not give us this man, we kill you
all.
475
00:37:01,390 --> 00:37:04,550
You mean you'd go away and leave us
alone if we'd let you have this here no
476
00:37:04,550 --> 00:37:05,249
-good maverick?
477
00:37:05,250 --> 00:37:06,770
Oh, you're wrong. Him very good.
478
00:37:07,050 --> 00:37:08,690
Him have finest scalp in West.
479
00:37:09,550 --> 00:37:10,850
Well, I'm all for that.
480
00:37:17,320 --> 00:37:18,780
I'm sorry, Maverick, old boy.
481
00:37:19,180 --> 00:37:21,620
I'm afraid I must vote to accept the
Indians' offer.
482
00:37:22,180 --> 00:37:23,220
Say look out, you know.
483
00:37:24,120 --> 00:37:26,460
I'm afraid I'll have to go along with
the majority.
484
00:37:27,320 --> 00:37:28,760
Wait a minute, wait a minute.
485
00:37:29,600 --> 00:37:31,500
Does anybody care how I'm going to vote?
486
00:37:31,780 --> 00:37:32,780
Of course not.
487
00:37:33,560 --> 00:37:34,760
Maverick, the Indians got a point.
488
00:37:35,640 --> 00:37:37,760
If we don't give you up, they kill us
all.
489
00:37:38,000 --> 00:37:40,140
If we do give you up, only you get
killed.
490
00:37:40,520 --> 00:37:43,200
Now, where you're concerned, it's really
six of one, half a dozen of another.
491
00:37:43,520 --> 00:37:44,640
I don't like your mathematics.
492
00:37:45,500 --> 00:37:46,540
Too much talk.
493
00:37:46,940 --> 00:37:49,940
You'd rather I take scuffle squad. Now,
wait a minute, Chief. Wait a minute.
494
00:37:50,020 --> 00:37:51,840
Wait a minute. I'll go along with you.
495
00:37:52,980 --> 00:37:53,980
Hold it, Maverick.
496
00:37:55,000 --> 00:37:57,620
Indian, I'll agree with this only if
you'll help us chain up those three men.
497
00:37:58,160 --> 00:37:59,160
They're bad men.
498
00:37:59,320 --> 00:38:00,380
I'm taking them to prison.
499
00:38:01,200 --> 00:38:04,260
Why, you full -flushing horse thief.
Don't get riled up, Abe.
500
00:38:05,240 --> 00:38:06,800
Prison's better than being killed by
savages.
501
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
I appeal, Peters.
502
00:38:10,500 --> 00:38:11,500
We make deal.
503
00:38:12,660 --> 00:38:13,780
Find the locks inside.
504
00:38:17,550 --> 00:38:20,290
Don't worry, Daff. I'll think of
something.
505
00:38:22,170 --> 00:38:23,170
What?
506
00:38:23,670 --> 00:38:24,730
Drop your gun belt.
507
00:38:25,250 --> 00:38:27,190
We take you to a campground of my tribe.
508
00:38:27,790 --> 00:38:29,350
You no getaway this time.
509
00:38:29,990 --> 00:38:30,990
Yeah.
510
00:38:33,570 --> 00:38:34,710
Maverick, you're a brave man.
511
00:38:35,210 --> 00:38:36,950
At least you'll know you didn't die in
vain.
512
00:38:38,270 --> 00:38:40,790
I'd rather live in vain than die any way
there is.
513
00:38:41,970 --> 00:38:45,630
Oh, and if these Indians torture you,
try not to show any pain.
514
00:38:46,640 --> 00:38:48,340
You show fear, they're even harder on
you.
515
00:38:49,140 --> 00:38:51,740
Hey, but have you got any other words of
cheer?
516
00:38:52,260 --> 00:38:53,800
I won't let him take you away.
517
00:38:54,060 --> 00:38:56,040
A squaw have no say. We make deal.
518
00:38:56,600 --> 00:38:58,880
Come. We be at campground before
moonlight.
519
00:39:05,460 --> 00:39:07,440
Well, I'm sorry, dear. We all have to go
sometime.
520
00:39:08,340 --> 00:39:10,000
I reckon you better get back in the
wagon.
521
00:39:30,110 --> 00:39:34,630
Ah, it is as you said. He has a scalp of
the white gods.
522
00:39:35,070 --> 00:39:40,890
You are most fortunate, my son, that
taking of such a scalp is indeed worthy
523
00:39:40,890 --> 00:39:41,890
a big feast.
524
00:39:43,010 --> 00:39:46,270
The squaws will prepare food, much food.
525
00:39:47,230 --> 00:39:51,790
In morning, we shall take white man and
give him test for bravery.
526
00:39:52,290 --> 00:39:56,810
Then we shall have scalping ceremony. I
shall tie prisoner tightly.
527
00:39:57,310 --> 00:39:58,590
Leave him in wigwam during feast.
528
00:40:52,500 --> 00:40:54,180
Look, keep your voice down.
529
00:40:55,760 --> 00:40:58,540
How did you get here with that ball and
chain?
530
00:41:00,380 --> 00:41:03,240
Captain Jim made me put it back on after
that Indian took you.
531
00:41:03,520 --> 00:41:06,460
Pretty rough balancing at the saddle.
Here, I brought your gun, too.
532
00:41:06,880 --> 00:41:08,000
Now we gotta get out of here.
533
00:41:08,240 --> 00:41:10,960
Wait a minute. The first thing we better
do is get rid of your friend here.
534
00:41:11,240 --> 00:41:12,260
I still have these.
535
00:41:22,609 --> 00:41:24,170
Oh, it feels so much better.
536
00:41:24,830 --> 00:41:26,290
Well, it finally came in handy.
537
00:41:26,750 --> 00:41:28,750
We better go out the way I came in. Shh,
no.
538
00:41:30,190 --> 00:41:31,190
We wouldn't have a chance.
539
00:41:31,710 --> 00:41:32,710
Come on over here.
540
00:41:35,990 --> 00:41:36,990
Look over there.
541
00:41:41,810 --> 00:41:43,890
You ever got through that mess is what I
want to know.
542
00:41:44,370 --> 00:41:45,530
Well, aren't you glad I did?
543
00:41:45,930 --> 00:41:47,750
I would be if I thought we had half a
chance.
544
00:41:48,810 --> 00:41:49,950
Well, we'll make a chance.
545
00:41:50,890 --> 00:41:51,890
Wait a minute.
546
00:41:55,630 --> 00:41:57,350
That medicine man ought to be coming
back here any minute.
547
00:41:57,930 --> 00:42:00,590
Get under those robes. Take that ball
and chain with you.
548
00:42:00,990 --> 00:42:02,630
But I don't understand. No time.
549
00:42:03,190 --> 00:42:04,490
Here comes old repulsive now.
550
00:42:05,050 --> 00:42:06,170
Come on, get under that robe.
551
00:42:07,270 --> 00:42:08,270
Hurry, get under it.
552
00:43:01,290 --> 00:43:01,908
All right, chief.
553
00:43:01,910 --> 00:43:03,750
If you do as I say, you won't get hurt.
554
00:43:04,190 --> 00:43:05,210
I'm not bluffing.
555
00:43:05,850 --> 00:43:07,070
You have upper hand.
556
00:43:07,410 --> 00:43:08,590
You bet I have.
557
00:43:09,190 --> 00:43:11,690
You can call a whole tribe together in
front of us.
558
00:43:14,070 --> 00:43:15,070
Silence!
559
00:43:15,710 --> 00:43:16,710
Silence, I say!
560
00:43:17,830 --> 00:43:19,070
Hear your chief talk!
561
00:43:20,270 --> 00:43:21,450
Gather in front of me!
562
00:43:25,030 --> 00:43:26,090
Heed my words.
563
00:43:27,150 --> 00:43:30,610
The medicine man behind me is not our
medicine man.
564
00:43:31,130 --> 00:43:35,510
He has pale face, but he has big gun
stuck in my back.
565
00:43:37,310 --> 00:43:40,230
Do not make move or pale face will shoot
me.
566
00:43:40,970 --> 00:43:42,850
All right, all right, you've got the
message.
567
00:43:43,290 --> 00:43:46,810
I don't know how much you like your
chief, but this is a pretty good time to
568
00:43:46,810 --> 00:43:47,749
find out.
569
00:43:47,750 --> 00:43:48,770
Heed his words.
570
00:43:49,690 --> 00:43:52,550
Your chief does not like the idea of
bulletin back.
571
00:43:53,530 --> 00:43:54,770
That's the ticket, chief.
572
00:43:56,470 --> 00:43:57,710
I want two horses.
573
00:43:58,830 --> 00:44:01,070
One for me and one for your chief.
574
00:44:01,950 --> 00:44:04,010
He's going to go along with me as a
hostage.
575
00:44:04,510 --> 00:44:05,870
Me no trust, paleface.
576
00:44:06,550 --> 00:44:13,090
Him speak with... with... with...
with... forked tongue.
577
00:44:13,570 --> 00:44:15,930
No, no, no. I speak the truth.
578
00:44:16,330 --> 00:44:20,190
Your chief will be released unharmed if
you do my bidding.
579
00:44:21,210 --> 00:44:22,210
Enough talk.
580
00:44:22,370 --> 00:44:24,510
Do as paleface say. Get horses.
581
00:44:26,280 --> 00:44:29,240
You may have fine scalp, Peltis, but you
have no brains beneath.
582
00:44:29,580 --> 00:44:30,580
You no guard rear.
583
00:44:31,320 --> 00:44:32,760
Now Red Feather have upper hand.
584
00:44:33,500 --> 00:44:34,500
Don't move, Chief.
585
00:44:35,060 --> 00:44:38,540
Your son may be able to stick that knife
through my ribs, but I'll still be able
586
00:44:38,540 --> 00:44:39,960
to pull this trigger with my last
breath.
587
00:44:42,340 --> 00:44:43,340
All right.
588
00:44:43,960 --> 00:44:45,300
Now, all of you, listen to me.
589
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
I've been patient.
590
00:44:49,520 --> 00:44:50,560
Very patient.
591
00:44:51,640 --> 00:44:54,800
I've always considered the Red Men as my
friend.
592
00:44:55,040 --> 00:44:57,700
Good. Then you no make talk when I take
scalp.
593
00:44:59,100 --> 00:45:00,580
Not that friendly friend.
594
00:45:01,840 --> 00:45:06,540
Among the white man, I'm known as a
great medicine man.
595
00:45:07,440 --> 00:45:08,860
My medicine is strong.
596
00:45:09,280 --> 00:45:11,380
Your medicine's so strong, how come you
here?
597
00:45:11,980 --> 00:45:13,080
Let him speak.
598
00:45:14,860 --> 00:45:19,100
I don't want to use strong medicine and
hurt my Indian friends.
599
00:45:20,620 --> 00:45:25,540
But if I'm not released from this camp
immediately, I'll be forced...
600
00:45:25,980 --> 00:45:32,020
To call upon the white man's cannon from
Fort Baxter to fire upon you.
601
00:45:36,080 --> 00:45:38,760
You speak like man with head full of
feathers.
602
00:45:39,000 --> 00:45:43,600
Fort Baxter's the four days journey from
here. No pale -faced cannon shoot that
603
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
far.
604
00:45:44,820 --> 00:45:45,820
Don't laugh.
605
00:45:48,100 --> 00:45:54,900
With my great medicine, I can make
cannonball travel from Fort
606
00:45:54,900 --> 00:45:55,900
Baxter. Baxter!
607
00:45:58,020 --> 00:45:59,740
I'll show you!
608
00:46:13,860 --> 00:46:14,860
Strike.
609
00:46:15,760 --> 00:46:17,220
Pelphys be true!
610
00:46:17,640 --> 00:46:18,640
Look!
611
00:46:19,600 --> 00:46:22,660
Pelphys indeed has strong medicine.
612
00:46:24,170 --> 00:46:25,170
That's just a sample.
613
00:46:27,470 --> 00:46:32,970
Unless you do my bidding immediately,
I'll cause the sky to be blackened with
614
00:46:32,970 --> 00:46:35,290
cannonballs to rain down upon you and
your people.
615
00:46:36,650 --> 00:46:37,910
I am convinced.
616
00:46:38,950 --> 00:46:40,490
You shall have your horses.
617
00:46:40,990 --> 00:46:42,650
Be allowed to leave safely.
618
00:46:43,850 --> 00:46:46,090
I shall accompany you as your hostage.
619
00:46:48,210 --> 00:46:49,370
I have spoken.
620
00:46:51,130 --> 00:46:52,170
Get the horses.
621
00:47:10,350 --> 00:47:13,330
Chief, let's ride by that wigwam at the
top of the hill. I want to pick
622
00:47:13,330 --> 00:47:14,330
something up.
623
00:47:25,530 --> 00:47:26,530
Look.
624
00:47:29,550 --> 00:47:32,250
He'll face with fine scalp, have white
squaw and wigwam.
625
00:47:33,510 --> 00:47:34,510
It's on medicine.
626
00:47:46,060 --> 00:47:49,420
Well, Chief, it looks like none of your
playmates are following us, so I guess
627
00:47:49,420 --> 00:47:50,480
you can go on back home.
628
00:47:51,480 --> 00:47:52,960
Paleface is a man of honor.
629
00:47:53,180 --> 00:47:57,680
I shall order my tribe to give you free
passage. Would you return to these
630
00:47:57,680 --> 00:48:02,260
parts? Thanks very much, but I don't
think I'll have cause to come back.
631
00:48:03,760 --> 00:48:04,760
Enough, honey.
632
00:48:05,020 --> 00:48:10,260
I'll... Well, what next, Honorable
Paleface?
633
00:48:12,780 --> 00:48:16,840
You know, it's not so easy to be a man
of honor where you're concerned, Daff.
634
00:48:18,560 --> 00:48:21,400
I suppose that means you'll be taking me
back to Patashil's wagon.
635
00:48:23,760 --> 00:48:27,100
The chief said the wagon was in that
direction, didn't he?
636
00:48:28,240 --> 00:48:30,180
Yeah, I guess that would be about right.
637
00:48:31,020 --> 00:48:33,960
Well, why don't you and I go this way?
638
00:48:35,640 --> 00:48:38,220
Bart, it occurred to you you're aiding
and abetting an escaped criminal.
639
00:48:38,500 --> 00:48:39,500
I am?
640
00:48:40,160 --> 00:48:42,760
Well, I thought I was aiding and
abetting the girl that saved my life.
641
00:48:43,080 --> 00:48:44,080
Come on.
642
00:49:36,720 --> 00:49:38,620
Who is the tall, dark stranger there?
643
00:49:38,960 --> 00:49:40,460
Maverick is the name.
644
00:49:41,180 --> 00:49:47,360
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, gambling is his
645
00:49:47,360 --> 00:49:52,440
game. Smooth as a handle on a gun,
Maverick is the name.
646
00:49:53,020 --> 00:49:59,820
Wild as the wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
647
00:50:00,400 --> 00:50:01,980
Riverboat, ring your bell.
648
00:50:16,160 --> 00:50:18,800
We'll be right back.
48070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.