All language subtitles for Maverick s02e22 Brasada Spur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:06,780
I wanted to tell you that I'll be happy
to return the cash I had impounded.
2
00:00:06,980 --> 00:00:07,980
Too late, Belle.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,220
You dealt the hand, I'm going to play it
out.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,120
I think I'm going to win.
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,020
Rufus Elgry's going to play it out, too.
6
00:00:16,740 --> 00:00:17,860
And you'll lose, Bart.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,660
He makes his own rules, and they're not
nice ones.
8
00:00:23,260 --> 00:00:24,260
What's he got in mind?
9
00:00:24,860 --> 00:00:28,820
I don't know, but it'll be fast and
violent. You can count on that.
10
00:00:41,620 --> 00:00:44,100
Starring James Garner and Jack Kelly.
11
00:00:46,120 --> 00:00:47,960
Produced by Warner Brothers.
12
00:00:54,580 --> 00:00:57,240
From the entertainment capital of the
world.
13
00:00:57,640 --> 00:01:00,400
Produced for television by Warner
Brothers.
14
00:01:20,140 --> 00:01:21,140
Mr. Elgreen.
15
00:01:21,420 --> 00:01:23,160
Mr. Rufus Elgreen.
16
00:01:27,740 --> 00:01:32,280
Welcome to King City, Colonel Maverick,
and the Bella Union Hotel, where every
17
00:01:32,280 --> 00:01:33,360
guest is a king.
18
00:01:33,660 --> 00:01:34,660
Well, that's fine.
19
00:01:34,780 --> 00:01:38,560
There's something in a suite or a
bedroom convenient to a bath.
20
00:01:38,860 --> 00:01:42,220
Bedroom will be all right. The
barbershop? Just across the lobby,
21
00:01:42,220 --> 00:01:46,640
Maverick. Thank you. You can just have
my bag sent up to the room. Yes,
22
00:01:47,360 --> 00:01:48,960
Boy. Boy.
23
00:01:51,600 --> 00:01:53,640
Room 209, Colonel Maverick.
24
00:02:00,440 --> 00:02:02,560
Are you planning to be with us long,
Mansour?
25
00:02:02,980 --> 00:02:05,640
That depends on King City, Miss Bloomer.
26
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
If it's business opportunities you're
looking for, you came to the right
27
00:02:09,720 --> 00:02:12,460
sir. You can bet your bottom dollars on
King City anytime.
28
00:02:13,120 --> 00:02:16,720
Talking about betting, I suppose a man
could get a little action around here
29
00:02:16,720 --> 00:02:17,319
his money.
30
00:02:17,320 --> 00:02:18,900
In a social way, that is.
31
00:02:19,160 --> 00:02:20,160
Why, mister?
32
00:02:20,620 --> 00:02:25,480
King City's got seven gambling saloons,
a racetrack, and cockfights on Saturday.
33
00:02:25,720 --> 00:02:30,820
And the biggest poker game in the state.
Why, as much as $25 ,000 changes hands
34
00:02:30,820 --> 00:02:32,440
in one single night. Really?
35
00:02:33,460 --> 00:02:35,320
That's funny I haven't heard of that
game.
36
00:02:35,880 --> 00:02:36,920
Where do they play it?
37
00:02:37,120 --> 00:02:38,700
Private card room, second floor.
38
00:02:39,300 --> 00:02:41,080
Sounds like it's a little on the stiff
side.
39
00:02:41,820 --> 00:02:42,820
Excuse me.
40
00:02:44,980 --> 00:02:46,760
Thank you. Not to them it ain't.
41
00:02:51,020 --> 00:02:53,200
It's a crowd of wealthy millionaires
runs that game.
42
00:02:53,440 --> 00:02:56,020
Mine owners, railroad owners, and big
ranchers.
43
00:02:56,340 --> 00:02:57,340
My, my.
44
00:02:58,160 --> 00:02:59,580
You can't play in that game.
45
00:02:59,880 --> 00:03:01,620
They don't play with no strangers,
never.
46
00:03:02,380 --> 00:03:03,600
Never? Never.
47
00:03:03,920 --> 00:03:07,060
They don't want any tin horn shooting
for those high bankrolls with short
48
00:03:07,060 --> 00:03:08,760
stakes, Mansour, so to speak.
49
00:03:09,500 --> 00:03:12,240
Are you implying that I'm a tin horn,
Miss Bloomer?
50
00:03:13,180 --> 00:03:15,260
Oh, no, sir. Heaven forbid.
51
00:03:15,880 --> 00:03:18,560
What I was referring to was all those
other tin horns.
52
00:03:19,360 --> 00:03:21,200
Present company accepted, of course.
53
00:03:21,580 --> 00:03:22,580
Naturally.
54
00:03:22,880 --> 00:03:23,920
Well, that's not important.
55
00:03:24,140 --> 00:03:25,960
I hardly ever play at poker anyway.
56
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
This poker game.
57
00:03:27,960 --> 00:03:31,440
You say they won't let any strangers
play in that game? Oh, never, sir.
58
00:03:31,980 --> 00:03:33,580
Excusing friends of Mrs. Morgan herself.
59
00:03:34,100 --> 00:03:36,060
And which Mrs. Morgan might that be?
60
00:03:36,340 --> 00:03:38,960
Belle Morgan, sir. The widow of Cyrus K.
Morgan.
61
00:03:39,200 --> 00:03:41,260
She owns this hotel, sir. Oh.
62
00:03:41,480 --> 00:03:43,120
And half of King City besides.
63
00:03:43,960 --> 00:03:44,959
Live here?
64
00:03:44,960 --> 00:03:46,240
Oh, indeed. She does, sir.
65
00:03:46,590 --> 00:03:48,250
You'll see her in the dining room
tonight, no doubt.
66
00:03:48,530 --> 00:03:50,370
What does she look like, so I'll know?
67
00:03:51,990 --> 00:03:58,850
Well, sir, she's, uh... Good evening,
68
00:03:58,950 --> 00:03:59,950
madame.
69
00:04:16,560 --> 00:04:17,539
May I help you, sir?
70
00:04:17,540 --> 00:04:19,100
I wish to speak with Mrs. Morgan.
71
00:04:19,420 --> 00:04:23,220
Kindly consult with Mrs. Morgan's
secretary on the second floor, sir. I
72
00:04:23,220 --> 00:04:26,440
to be Avery Cartwright, one of the
principal stockholders in Great Western.
73
00:04:26,480 --> 00:04:29,680
Morgan's secretary arranges all of Mrs.
Morgan's appointments, sir.
74
00:04:30,500 --> 00:04:32,080
But I... There are no exceptions.
75
00:04:43,500 --> 00:04:45,240
I'll have the same thing the dog's
eating.
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,610
Breast of Gideon and Globe, Monsieur.
77
00:04:48,270 --> 00:04:49,750
That'll be nice. Very nice.
78
00:04:59,850 --> 00:05:00,850
Come here.
79
00:05:01,070 --> 00:05:02,070
Come here.
80
00:05:02,290 --> 00:05:03,290
Come here.
81
00:05:39,630 --> 00:05:42,470
Oh, you naughty vagabond, where have you
got to now?
82
00:05:42,750 --> 00:05:47,030
Oh, sir, begging your pardon, sir, but
have you seen a wee dog about?
83
00:05:47,870 --> 00:05:50,990
Yes, ma 'am, as a matter of fact, I did
right here in this corridor just a few
84
00:05:50,990 --> 00:05:51,769
minutes ago.
85
00:05:51,770 --> 00:05:54,610
As big as a Shetland pony, a fierce
-looking brute.
86
00:05:54,930 --> 00:05:56,450
Uh, he went that way.
87
00:05:57,310 --> 00:06:03,370
Yum -yum, yum -yum, yum -yum, yum -yum,
yum -yum, yum -yum.
88
00:06:05,950 --> 00:06:06,950
Yum -yum.
89
00:06:08,030 --> 00:06:09,030
Yum -yum.
90
00:06:11,080 --> 00:06:12,080
Yum, yum.
91
00:06:12,800 --> 00:06:15,920
Yum, yum. Come out from wherever you
are. There's a good lad.
92
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Yum, yum.
93
00:06:17,360 --> 00:06:18,360
What's going on here?
94
00:06:18,940 --> 00:06:21,680
Well, it's Mrs. Morgan's dog, sir. He's
disappeared entirely.
95
00:06:22,320 --> 00:06:24,040
No. Oh, yes, sir.
96
00:06:24,300 --> 00:06:29,020
And not only that, but some strange dogs
as big as Shetland ponies have been
97
00:06:29,020 --> 00:06:30,040
seen wandering in the corridors.
98
00:06:30,620 --> 00:06:32,500
Well, that's a fine way to run a hotel.
99
00:06:32,900 --> 00:06:35,220
Oh, well, it's never happened before,
sir.
100
00:06:35,660 --> 00:06:36,660
And Mrs.
101
00:06:36,760 --> 00:06:38,900
Morgan has posted a reward of $50.
102
00:06:39,790 --> 00:06:42,770
Fifty dollars. That ought to run about
$25 a pound.
103
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
Kitchen here.
104
00:06:47,770 --> 00:06:49,530
Any sign of Yum -Yum?
105
00:06:50,110 --> 00:06:52,230
Not yet, Miss Abbott. We're looking.
106
00:06:53,070 --> 00:06:54,070
Keep looking.
107
00:06:56,710 --> 00:06:59,510
I cannot imagine where the wee devil got
to.
108
00:07:06,360 --> 00:07:07,360
Oh,
109
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
just a moment, please.
110
00:07:09,800 --> 00:07:11,660
Oh, yes, of course, the reward.
111
00:07:12,020 --> 00:07:14,320
You misunderstand me. I don't want a
reward.
112
00:07:14,780 --> 00:07:15,960
What do you want?
113
00:07:16,500 --> 00:07:19,320
Merely to deliver yum -yum to its owner.
114
00:07:19,580 --> 00:07:23,740
Well, I'm Mrs. Morgan's secretary. You
may give yum -yum to me, and I'll return
115
00:07:23,740 --> 00:07:29,580
him to Mrs. Morgan. I'm sorry, but...
Oh, yum -yum.
116
00:07:30,200 --> 00:07:32,880
Wicked thing, where on earth have you
been?
117
00:07:33,180 --> 00:07:34,920
I discovered him in the garden, ma 'am.
118
00:07:35,180 --> 00:07:38,160
He was cornered by a big bull master.
Well, I drove him away.
119
00:07:38,420 --> 00:07:39,700
A savage brute.
120
00:07:40,740 --> 00:07:41,920
You were bitten.
121
00:07:43,140 --> 00:07:45,180
Oh, it's nothing serious. Just a
scratch.
122
00:07:45,820 --> 00:07:47,880
I understand you won't accept the
reward.
123
00:07:48,520 --> 00:07:49,520
Well, certainly not.
124
00:07:50,460 --> 00:07:52,280
Well, of course.
125
00:07:52,580 --> 00:07:55,480
I don't know how to thank you, Mr...
Maverick.
126
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
Colonel Maverick.
127
00:07:57,480 --> 00:08:00,720
I'm extremely grateful, Colonel
Maverick. It was my pleasure, ma 'am.
128
00:08:00,960 --> 00:08:01,899
Good night.
129
00:08:01,900 --> 00:08:02,980
Good night, Colonel Maverick.
130
00:08:03,480 --> 00:08:04,680
Bad, bad boy.
131
00:08:05,020 --> 00:08:06,620
Don't you ever leave your mama again.
132
00:08:37,929 --> 00:08:39,230
Roy Stafford is back in town.
133
00:08:39,650 --> 00:08:40,909
I didn't know he'd been away.
134
00:08:41,809 --> 00:08:43,150
Chicago, New York.
135
00:08:43,870 --> 00:08:47,110
Trying to keep that dilapidated railroad
of his from falling apart.
136
00:08:47,910 --> 00:08:50,330
And to keep his creditors from taking
him apart.
137
00:08:51,230 --> 00:08:53,270
Don't laugh. I'm one of those creditors.
138
00:08:54,450 --> 00:08:58,510
How deep are you into Posada? Not deep
enough to matter.
139
00:08:59,010 --> 00:09:01,110
And I don't like to talk business with
dinner.
140
00:09:22,760 --> 00:09:25,880
You are Colonel, uh, the gentleman who
rescued my dog last night?
141
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
Colonel Maverick, ma 'am. It's your
service. Colonel Maverick.
142
00:09:29,260 --> 00:09:31,640
Your hand is injured. From the dog bite?
143
00:09:32,260 --> 00:09:33,260
Nothing serious.
144
00:09:33,340 --> 00:09:34,400
Just a slight infection.
145
00:09:34,900 --> 00:09:36,180
Oh, I'm so sorry.
146
00:09:36,900 --> 00:09:39,080
Are you, uh, dining alone?
147
00:09:39,860 --> 00:09:40,860
Yes, ma 'am.
148
00:09:41,160 --> 00:09:42,720
Would you like to join my table?
149
00:09:43,540 --> 00:09:45,720
It's very kind of you if I'm not
intruding.
150
00:09:45,960 --> 00:09:46,960
Oh, heavens, no.
151
00:09:47,280 --> 00:09:51,720
The least I can do is cut your roast
beef for you. You can't refuse that
152
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
You're most gracious.
153
00:09:57,980 --> 00:10:00,240
Gentlemen, this is Colonel Maverick.
154
00:10:00,800 --> 00:10:01,880
Mr. Elgry.
155
00:10:02,280 --> 00:10:03,420
How do you do? Mr.
156
00:10:03,620 --> 00:10:05,040
Greenbrier. Good evening, dear sir.
157
00:10:05,820 --> 00:10:06,920
Poker time, gentlemen.
158
00:10:07,820 --> 00:10:10,800
If you'll excuse us, we'll leave you
with the gentleman from Texas.
159
00:10:11,140 --> 00:10:12,019
Do so.
160
00:10:12,020 --> 00:10:14,540
I wouldn't delay your precious poker
game for anything.
161
00:10:14,820 --> 00:10:18,020
Poker, I don't suppose it would be too
practical for me to play poker with just
162
00:10:18,020 --> 00:10:18,779
one hand.
163
00:10:18,780 --> 00:10:20,540
But still, I... No, I don't suppose it
would.
164
00:10:21,320 --> 00:10:22,820
Good night, Val. Good night.
165
00:10:24,900 --> 00:10:28,740
There you are, sir. An apple a day and
your hand will be well before you know
166
00:10:28,740 --> 00:10:30,380
it. Nothing really serious.
167
00:10:30,640 --> 00:10:33,060
The doctor just put it in a sling as a
precaution.
168
00:10:33,840 --> 00:10:36,580
One can't be too careful, especially
with a dog bite.
169
00:10:37,300 --> 00:10:38,620
What doctor are you using?
170
00:10:39,180 --> 00:10:40,180
Ma 'am.
171
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
Which of our doctors is treating you?
172
00:10:42,620 --> 00:10:44,920
I think I have his name right here.
173
00:10:46,980 --> 00:10:47,919
I'm sorry.
174
00:10:47,920 --> 00:10:49,200
How careless of me.
175
00:10:50,170 --> 00:10:52,450
Baby, now you're all right. Hush up now.
176
00:10:52,690 --> 00:10:53,950
It's your bath night anyway.
177
00:10:54,970 --> 00:10:56,050
I'll just take him up.
178
00:10:57,130 --> 00:10:59,810
And you'll dine with me tomorrow night,
Colonel Maverick.
179
00:11:00,030 --> 00:11:01,430
I'd be happy to, ma 'am, John.
180
00:11:17,230 --> 00:11:20,930
Oh, Miss Abbott, find out what doctor is
attending Colonel Maverick for that dog
181
00:11:20,930 --> 00:11:24,110
bite. The least I can do is pay the
bill. Yes, Mrs. Morgan.
182
00:11:33,730 --> 00:11:34,790
Desk, Barnes speaking.
183
00:11:35,870 --> 00:11:38,950
Ascertain the name of the doctor who's
treating Colonel Maverick for the dog
184
00:11:38,950 --> 00:11:41,050
bite. Mrs. Morgan wishes to pay the
bill.
185
00:11:41,730 --> 00:11:42,950
Yes, Miss Abbott, immediately.
186
00:11:51,980 --> 00:11:56,100
Colonel Maverick, I wonder if you'd be
so kind as to give me the name of the
187
00:11:56,100 --> 00:11:57,880
doctor who is treating your hand.
188
00:11:58,760 --> 00:12:01,520
What? May I have your doctor's name? No.
189
00:12:02,080 --> 00:12:06,260
No? The relationship between a doctor
and his patient is extremely
190
00:12:06,360 --> 00:12:07,360
It's just unethical.
191
00:12:07,560 --> 00:12:12,840
Oh, of course, I realize that. But it's
really nothing to do with... It's not a
192
00:12:12,840 --> 00:12:17,140
question of vulgar curiosity on my part,
sir. On whose part, then?
193
00:12:18,920 --> 00:12:19,960
Mrs. Morgan.
194
00:12:20,730 --> 00:12:24,450
wishes to assume the expense involved,
because after all... Well, I assure you
195
00:12:24,450 --> 00:12:27,470
I'm perfectly capable of paying for my
own dog bites.
196
00:12:28,110 --> 00:12:29,110
Good night.
197
00:12:39,090 --> 00:12:42,650
Oh, good morning, sir. How's the hand
this morning?
198
00:12:43,170 --> 00:12:46,770
Better. Much better, thank you. It's
practically well.
199
00:12:47,070 --> 00:12:51,430
You, uh... You must have a fine doctor,
sir, a fine doctor indeed.
200
00:12:54,130 --> 00:12:55,130
I have.
201
00:12:55,470 --> 00:12:59,730
Would you mind telling me his name, sir,
in case I ever get a dog bite meself?
202
00:13:02,730 --> 00:13:04,470
So they've got you working on it, too?
203
00:13:04,950 --> 00:13:09,070
Well, I've been chasing all over town to
all the doctors.
204
00:13:09,710 --> 00:13:14,650
Now, you might as well tell me, sir.
Mrs. Morgan's not the kind we'll take no
205
00:13:14,650 --> 00:13:15,650
for an answer ever.
206
00:13:18,000 --> 00:13:21,740
Well, you tell Mrs. Morgan that the
doctor who treated me was just passing
207
00:13:21,740 --> 00:13:22,699
through town.
208
00:13:22,700 --> 00:13:23,700
He's gone.
209
00:13:23,820 --> 00:13:26,920
My hand is practically well and
everything's fine.
210
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
Thank you, Terry.
211
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
Yes, ma 'am.
212
00:13:37,220 --> 00:13:38,220
Yes,
213
00:13:40,180 --> 00:13:41,180
Mrs. Morgan?
214
00:13:41,300 --> 00:13:42,259
Send for Dr.
215
00:13:42,260 --> 00:13:44,660
Ellis. I've been coming to my apartment
within the hour.
216
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Right there.
217
00:13:58,440 --> 00:14:03,640
Believe me, Brett, the only way into
that poker game is through Belle Morgan.
218
00:14:04,160 --> 00:14:07,680
And getting next to her is turning out
to be the toughest.
219
00:14:21,580 --> 00:14:26,040
Good morning, Colonel Maverick. Good
morning, Mrs. Morgan. How is your hand
220
00:14:26,040 --> 00:14:27,280
morning? Much better.
221
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Practically well.
222
00:14:29,060 --> 00:14:31,380
I understand your doctor has left King
City.
223
00:14:31,600 --> 00:14:32,880
Yes, he was just passing through.
224
00:14:33,560 --> 00:14:37,380
I have taken the liberty of asking old
Dr. Ellett to take over.
225
00:14:37,840 --> 00:14:38,880
Well, that won't be necessary.
226
00:14:39,300 --> 00:14:40,360
Pain's gone completely.
227
00:14:40,780 --> 00:14:42,940
Oh, but I'm the one that needs to be
reassured.
228
00:14:43,200 --> 00:14:47,140
One can't be too careful about dog
bites. But I... And I do feel
229
00:14:47,880 --> 00:14:50,720
Well, I want you to know I appreciate
your kindness, but I don't think... You
230
00:14:50,720 --> 00:14:54,380
are a stubborn man, aren't you? Dr.
Ellis will see you within the hour. Good
231
00:14:54,380 --> 00:14:56,420
morning. Good morning, Mrs. Morgan.
232
00:15:04,140 --> 00:15:04,540
Come
233
00:15:04,540 --> 00:15:11,900
in.
234
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
Colonel Maverick.
235
00:15:16,730 --> 00:15:17,730
This is Dr. Ellis.
236
00:15:18,170 --> 00:15:21,110
This really isn't necessary, Dr. Ellis.
But I insisted.
237
00:15:21,410 --> 00:15:22,990
Will you step over to the window, young
man?
238
00:15:23,290 --> 00:15:24,310
Yes, sir. Face the light.
239
00:15:29,470 --> 00:15:30,730
Do you stick out your tongue?
240
00:15:33,450 --> 00:15:34,450
Uh -huh.
241
00:15:34,630 --> 00:15:35,630
Stomach cramps?
242
00:15:35,870 --> 00:15:37,290
No. Shooting pains?
243
00:15:37,590 --> 00:15:38,670
No. Dizzy spells?
244
00:15:38,930 --> 00:15:39,930
No.
245
00:15:39,950 --> 00:15:43,850
Well, now, let's take a look at your
hand. It's bandaged. I can see that.
246
00:15:47,080 --> 00:15:48,280
Oh, what is that?
247
00:15:48,740 --> 00:15:51,580
Looks like mud, what he put on it.
248
00:15:51,840 --> 00:15:52,840
The doctor.
249
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
What doctor?
250
00:15:55,080 --> 00:15:56,180
Dr. Tuckeroo.
251
00:15:56,760 --> 00:15:57,760
Who?
252
00:15:58,940 --> 00:16:05,600
He's a... Well, I know this is going to
sound strange, but just after the dog
253
00:16:05,600 --> 00:16:10,280
bit me, not bad, barely broke the skin,
I went for a walk and this Dr. Tuckeroo
254
00:16:10,280 --> 00:16:11,540
had a wagon down on the square.
255
00:16:11,760 --> 00:16:13,500
He played a banjo and sang.
256
00:16:13,920 --> 00:16:15,080
A medicine show?
257
00:16:15,620 --> 00:16:16,620
Well, yes.
258
00:16:17,040 --> 00:16:18,980
So that's why you wouldn't name your
doctor.
259
00:16:20,020 --> 00:16:22,620
Well, I did feel kind of foolish after.
260
00:16:23,620 --> 00:16:25,260
But the stuff seemed to be curing me.
261
00:16:25,880 --> 00:16:27,040
Well, you come on over here.
262
00:16:28,340 --> 00:16:31,460
And we'll wash that noxious pollutant
off your hand.
263
00:16:33,620 --> 00:16:36,480
Looks like mud.
264
00:16:38,300 --> 00:16:39,780
Smells like cigar butts.
265
00:16:40,140 --> 00:16:41,140
He guaranteed it.
266
00:16:41,720 --> 00:16:42,720
Guaranteed indeed.
267
00:16:43,180 --> 00:16:45,700
To cure hydrophobia, blood poisoning,
and restore tissue.
268
00:16:46,160 --> 00:16:47,160
That's remarkable.
269
00:16:47,520 --> 00:16:48,520
Most remarkable.
270
00:16:49,060 --> 00:16:51,420
That scar doesn't even look recent.
271
00:16:52,420 --> 00:16:54,500
Can you flex your fingers?
272
00:16:57,220 --> 00:16:58,780
You're a very fortunate young man.
273
00:16:59,740 --> 00:17:02,720
Occasionally, these quacks run into some
remarkable remedies.
274
00:17:03,340 --> 00:17:04,680
By accident, of course.
275
00:17:05,119 --> 00:17:09,460
You don't happen to know where Dr.
Tuckeroo went, do you? I think he said
276
00:17:09,460 --> 00:17:10,460
headed for Alaska.
277
00:17:11,599 --> 00:17:12,760
Or was it California?
278
00:17:13,640 --> 00:17:15,660
Well, if you ever run into him again.
279
00:17:16,109 --> 00:17:18,930
Will you have him communicate with me,
please? I'd be glad to, Doctor.
280
00:17:19,790 --> 00:17:21,770
Well, good day, Mrs. Morgan.
281
00:17:22,089 --> 00:17:23,089
Good day, Doctor.
282
00:17:23,230 --> 00:17:24,209
Colonel Maverick.
283
00:17:24,210 --> 00:17:25,210
Dr. Ellis.
284
00:17:27,170 --> 00:17:29,670
It's still a little sore, but otherwise
it feels fine.
285
00:17:30,610 --> 00:17:31,610
Thanks to Dr.
286
00:17:31,750 --> 00:17:36,870
Tuckaroo. You know, I wasn't even sure
that there was something wrong with your
287
00:17:36,870 --> 00:17:37,870
hand.
288
00:17:37,970 --> 00:17:38,970
You weren't?
289
00:17:40,050 --> 00:17:42,690
And you know, I'm still not sure.
290
00:17:43,580 --> 00:17:46,240
But for the moment, Colonel Maverick,
I'm going to give you the benefit of the
291
00:17:46,240 --> 00:17:47,240
doubt.
292
00:17:49,320 --> 00:17:50,940
I might even decide to be flattered.
293
00:18:04,640 --> 00:18:05,640
Morning.
294
00:18:06,160 --> 00:18:08,100
Yes? I'd like to speak to Mrs. Morgan.
295
00:18:08,720 --> 00:18:13,120
If you tell me the nature of your
communication, I'll relay it to Mrs.
296
00:18:13,520 --> 00:18:17,100
Now, couldn't you just tell her I'm here
and see what happens next?
297
00:18:21,700 --> 00:18:22,700
Yes?
298
00:18:27,460 --> 00:18:29,500
Colonel Maverick is here, Mrs. Morgan.
299
00:18:29,780 --> 00:18:32,000
He didn't state the nature of his
business.
300
00:18:32,460 --> 00:18:33,520
Ask him what it is.
301
00:18:34,640 --> 00:18:37,960
I came to tell her it's a beautiful day.
302
00:18:38,760 --> 00:18:42,400
He states that he came to tell you that
it's a beautiful day.
303
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
Yes, so?
304
00:18:48,620 --> 00:18:52,780
He says he would like to invite you to
go horseback riding this afternoon.
305
00:18:54,680 --> 00:18:57,660
I suppose Colonel Maverick's reason for
the invitation.
306
00:19:04,640 --> 00:19:07,380
Because it's a beautiful day.
307
00:19:10,120 --> 00:19:13,980
Well, really, Colonel Maverick, I don't
want to appear ungrateful, but I...
308
00:19:13,980 --> 00:19:24,100
That's
309
00:19:24,100 --> 00:19:26,580
why, after my husband died, I stayed on
here in the West.
310
00:19:28,080 --> 00:19:30,020
There's nothing like that anywhere else.
311
00:19:30,740 --> 00:19:31,740
Well, there's Texas.
312
00:19:33,200 --> 00:19:36,840
You can see farther in Texas, Colonel
Maverick, but you can't see as much.
313
00:19:37,830 --> 00:19:39,710
I don't think that's why you stayed out
here.
314
00:19:40,390 --> 00:19:41,790
No? No.
315
00:19:43,670 --> 00:19:45,030
Well, why did I stay?
316
00:19:55,030 --> 00:19:56,370
I was just making a point.
317
00:19:56,770 --> 00:19:57,770
What point?
318
00:19:58,050 --> 00:20:00,230
You didn't stay out here in the West
because of the view.
319
00:20:00,890 --> 00:20:04,350
You stayed out here because you're not
just another woman in King City. You're
320
00:20:04,350 --> 00:20:05,870
kind of an uncrowned queen.
321
00:20:06,470 --> 00:20:07,470
And you like it.
322
00:20:08,110 --> 00:20:10,450
And because you're a man, you don't like
me.
323
00:20:11,010 --> 00:20:14,350
Because I'm a man, I don't like anything
that makes you any less a woman.
324
00:20:44,170 --> 00:20:45,650
What would you like for your birthday?
325
00:20:47,030 --> 00:20:50,790
My birthday isn't for a long time yet.
All right, this is for your last
326
00:20:50,790 --> 00:20:53,050
birthday. I've got everything I want
now.
327
00:20:53,610 --> 00:20:54,810
I'm in a generous mood.
328
00:20:55,450 --> 00:20:56,690
What would make you happy?
329
00:20:59,070 --> 00:21:00,070
I am happy.
330
00:21:00,730 --> 00:21:01,730
Happier.
331
00:21:02,470 --> 00:21:03,470
Well, let's see.
332
00:21:03,770 --> 00:21:05,370
I like to play poker now and then.
333
00:21:05,630 --> 00:21:08,710
You might ask those friends of yours to
invite me into their game. Oh, I'm
334
00:21:08,710 --> 00:21:09,710
serious, Bart.
335
00:21:10,330 --> 00:21:11,330
What would you like?
336
00:21:12,090 --> 00:21:13,090
All right.
337
00:21:13,800 --> 00:21:14,800
A shirt.
338
00:21:15,300 --> 00:21:16,300
White?
339
00:21:16,520 --> 00:21:17,520
White.
340
00:21:18,020 --> 00:21:20,040
But I do like to play a little poker now
and then.
341
00:21:21,560 --> 00:21:21,940
I
342
00:21:21,940 --> 00:21:34,080
don't
343
00:21:34,080 --> 00:21:35,080
think you've got it, Colonel.
344
00:21:36,100 --> 00:21:37,100
Raise you 500.
345
00:21:38,940 --> 00:21:40,960
I'm looking right down your throat, Mr.
Elgry.
346
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
So I'll have to raise you 500.
347
00:21:47,160 --> 00:21:49,920
Well, you forced me to keep you honest,
Colonel Maverick.
348
00:21:51,500 --> 00:21:52,740
Got the three fives.
349
00:21:55,660 --> 00:21:57,080
You could have been bluffing, Colonel.
350
00:21:57,820 --> 00:21:59,600
I held the ace. I had to call you.
351
00:22:00,420 --> 00:22:01,560
I rarely bluff.
352
00:22:02,820 --> 00:22:03,820
Nor do I.
353
00:22:04,060 --> 00:22:05,980
Except when you think you can get away
with it.
354
00:22:08,760 --> 00:22:11,220
Well, let's play another round of that
five -card stud.
355
00:22:11,920 --> 00:22:12,920
Fascinating game.
356
00:22:21,440 --> 00:22:22,440
Thank you.
357
00:22:22,720 --> 00:22:25,000
Not at all, Colonel Maverick. Not at
all.
358
00:22:32,960 --> 00:22:33,960
They're heading south.
359
00:22:34,940 --> 00:22:36,920
Probably to the rice fields around New
Orleans.
360
00:22:38,900 --> 00:22:40,880
Yes, I guess the summer's really over.
361
00:22:41,550 --> 00:22:42,610
There's been a grand summer.
362
00:22:43,330 --> 00:22:44,330
One to remember.
363
00:22:48,890 --> 00:22:49,890
I'm cold.
364
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
Let's go home.
365
00:22:52,510 --> 00:22:53,510
All right.
366
00:22:58,410 --> 00:23:00,630
But I'm not offering you charity, Bart.
367
00:23:01,290 --> 00:23:03,010
What I'm offering you is a job.
368
00:23:03,550 --> 00:23:05,490
A real man -sized job.
369
00:23:05,690 --> 00:23:06,990
For a real man.
370
00:23:07,450 --> 00:23:09,490
Before I left home, my old pappy said...
371
00:23:09,710 --> 00:23:13,470
Always remember, son, the two greatest
evils are hard liquor and hard work.
372
00:23:13,930 --> 00:23:15,470
I'm serious, Bart.
373
00:23:15,730 --> 00:23:16,730
So am I.
374
00:23:21,650 --> 00:23:23,110
You really want to leave here?
375
00:23:24,310 --> 00:23:25,690
I'll have to leave sometime.
376
00:23:26,090 --> 00:23:27,090
Why?
377
00:23:27,750 --> 00:23:31,690
Because I wouldn't have any fun playing
Prince Consort in this queendom of
378
00:23:31,690 --> 00:23:32,690
yours.
379
00:23:33,090 --> 00:23:34,510
What are you talking about?
380
00:23:35,170 --> 00:23:36,170
About us.
381
00:23:36,890 --> 00:23:37,890
Us?
382
00:23:38,910 --> 00:23:40,570
You're not proposing to me, are you?
383
00:23:40,970 --> 00:23:41,970
Oh, no.
384
00:23:42,070 --> 00:23:44,190
I promised Pappy I wouldn't wed till I
was 38.
385
00:23:45,070 --> 00:23:45,909
That's good.
386
00:23:45,910 --> 00:23:48,270
Because I promised myself I wouldn't
marry again at all.
387
00:23:49,330 --> 00:23:50,750
So what were you trying to say?
388
00:23:52,310 --> 00:23:53,390
That I'm old -fashioned.
389
00:23:53,730 --> 00:23:56,110
That I like a woman to be a woman.
390
00:23:56,850 --> 00:23:59,990
And that's something you'll never be as
long as you stay here in Queen City.
391
00:24:00,490 --> 00:24:01,490
Oh, excuse me.
392
00:24:01,950 --> 00:24:02,950
King City.
393
00:24:05,800 --> 00:24:09,240
I'm offering you a job that will make
you a rich man in only a few years.
394
00:24:09,820 --> 00:24:13,540
Do I understand that you're turning it
and me down? Just the job.
395
00:24:13,860 --> 00:24:16,720
I'd be happy as a bear and a beehive if
you'd come to New Orleans with me.
396
00:24:18,380 --> 00:24:20,340
But you just can't do that, can you?
397
00:24:29,080 --> 00:24:30,080
Goodbye, Bill.
398
00:24:32,600 --> 00:24:33,600
When are you leaving?
399
00:24:35,820 --> 00:24:36,820
on Tuesday's train.
400
00:24:38,860 --> 00:24:40,720
Well, I'll be seeing you again.
401
00:25:09,870 --> 00:25:10,870
Yes, Mrs. Morgan.
402
00:25:11,970 --> 00:25:14,450
Find Adam Shetland. Get him up here.
Fast.
403
00:25:18,770 --> 00:25:21,770
I'm obliged to raise you $5 ,000,
Colonel Maverick.
404
00:25:22,010 --> 00:25:24,790
You'll recall I declared $5 ,000 back in
my hand.
405
00:25:25,030 --> 00:25:25,989
I remember.
406
00:25:25,990 --> 00:25:30,070
Now, this certificate has a par value of
$50 ,000.
407
00:25:30,670 --> 00:25:34,250
Although it's slightly depressed right
now, I'm sure that any of these
408
00:25:34,250 --> 00:25:36,510
would be glad to offer $5 ,000 for it.
409
00:25:38,160 --> 00:25:40,280
5 ,000 shares of Brasada Spur.
410
00:25:40,740 --> 00:25:41,860
It's capital stock.
411
00:25:44,560 --> 00:25:47,720
You don't know Mr. Shipley, Colonel
Maverick, but I do.
412
00:25:48,540 --> 00:25:52,040
As a railroad man, I know the Brasada
Spur. It's an operating railroad.
413
00:25:52,840 --> 00:25:54,880
My only competitor in this whole area.
414
00:25:57,760 --> 00:26:02,500
Well, as much as I have a lock on this
hand, Mr. Shipley, I've really got
415
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
nothing to lose.
416
00:26:05,120 --> 00:26:06,580
I have jacks up.
417
00:26:10,540 --> 00:26:13,860
I guess that finishes me. Aren't you
going to endorse the securities over to
418
00:26:13,860 --> 00:26:15,920
Colonel Maverick? Oh, yes, yes, of
course.
419
00:26:23,680 --> 00:26:26,320
What is this?
420
00:26:26,560 --> 00:26:27,980
A certificate of transfer.
421
00:26:30,260 --> 00:26:35,680
Come in.
422
00:26:38,800 --> 00:26:40,560
Oh. You still in town?
423
00:26:40,840 --> 00:26:43,120
I came to say goodbye. I'm leaving
tomorrow morning.
424
00:26:43,480 --> 00:26:44,480
For New Orleans?
425
00:26:45,640 --> 00:26:47,460
I think you'd really like New Orleans.
426
00:26:54,200 --> 00:26:55,940
I hear you won again last night.
427
00:26:56,360 --> 00:26:57,480
I made out all right.
428
00:26:58,280 --> 00:27:01,640
To show my appreciation, I'm going to
share my good fortune with you.
429
00:27:02,680 --> 00:27:03,680
Oh?
430
00:27:04,020 --> 00:27:06,740
5 ,000 shares of stock you can have for
$5 ,000.
431
00:27:07,470 --> 00:27:09,270
It's an operating railroad. I know all
about the stock.
432
00:27:09,930 --> 00:27:11,550
As a matter of fact, I owned it.
433
00:27:12,730 --> 00:27:14,210
Am I missing a move somewhere?
434
00:27:14,550 --> 00:27:15,550
You are.
435
00:27:15,630 --> 00:27:19,710
That happens to be voting capital stock,
which makes the owners of record
436
00:27:19,710 --> 00:27:21,910
accessible and liable for corporate
debt.
437
00:27:22,870 --> 00:27:26,750
Your share of liability comes to about
$40 ,000.
438
00:27:33,750 --> 00:27:34,990
You rigged me.
439
00:27:35,710 --> 00:27:36,710
That's right.
440
00:27:39,690 --> 00:27:42,650
I suddenly got a very clear and
unpleasant picture of you.
441
00:27:44,550 --> 00:27:47,910
The non -existent doctor. The new scar
that didn't look new.
442
00:27:49,950 --> 00:27:51,750
I tried not to face it, but I had to.
443
00:27:52,970 --> 00:27:55,550
All you wanted from me was a seat in a
poker game.
444
00:27:55,770 --> 00:27:57,150
Oh, Belle, I want... Don't touch me.
445
00:28:00,750 --> 00:28:03,390
It started that way, Belle, but it's not
that way now, and I don't want... How
446
00:28:03,390 --> 00:28:04,390
much did you take them for?
447
00:28:05,610 --> 00:28:06,610
Does it really matter?
448
00:28:06,750 --> 00:28:07,750
Yes.
449
00:28:08,060 --> 00:28:10,680
I happen to be one of the principal
creditors of Prasada Spur.
450
00:28:11,640 --> 00:28:13,720
I just had your cash impounded by the
sheriff.
451
00:28:15,520 --> 00:28:16,520
Why, to keep me here?
452
00:28:16,760 --> 00:28:20,200
Or to punish me for turning down your
offer? You used me, that's why.
453
00:28:20,480 --> 00:28:22,680
All right, I did, but you can't impound
my money. It's illegal.
454
00:28:24,380 --> 00:28:25,380
Probably.
455
00:28:25,560 --> 00:28:27,600
But it'll take you a year in court to
prove it.
456
00:28:30,720 --> 00:28:32,640
You play a real mean game, Belle.
457
00:28:33,660 --> 00:28:34,660
You forced me to.
458
00:28:38,510 --> 00:28:40,950
But that job is still open.
459
00:28:42,430 --> 00:28:43,690
For about one more minute.
460
00:28:44,650 --> 00:28:46,690
I've already told you what I feel about
that.
461
00:28:48,330 --> 00:28:49,430
You going to New Orleans?
462
00:28:51,390 --> 00:28:53,450
Al, you've got all my cash.
463
00:29:20,300 --> 00:29:22,980
I'm looking for Mr. Roy Stafford. That's
me. What can I do for you?
464
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
Maverick.
465
00:29:27,460 --> 00:29:30,880
Bart Maverick. Pleasure, Mr. Maverick. I
understand you're president of the
466
00:29:30,880 --> 00:29:32,040
Brasada Spur Railroad.
467
00:29:32,460 --> 00:29:34,980
President, bookkeeper, freight agent,
janitor.
468
00:29:35,360 --> 00:29:36,380
What's on your mind?
469
00:29:36,860 --> 00:29:37,860
This.
470
00:29:41,000 --> 00:29:42,580
Sit down, Mr. Maverick. Thank you.
471
00:29:44,900 --> 00:29:46,440
How much is that stock worth?
472
00:29:47,070 --> 00:29:49,730
Several thousand dollars in liabilities
now.
473
00:29:50,430 --> 00:29:53,810
Someday it may be worth a little money,
maybe 15, 20 years from now.
474
00:29:54,990 --> 00:29:55,990
Where'd you get it?
475
00:29:56,110 --> 00:29:57,830
I won it in a poker game.
476
00:29:58,070 --> 00:30:01,870
Son, somebody has taken rank advantage
of your ignorance.
477
00:30:03,410 --> 00:30:05,670
And it hurts, Mr. Stafford, real bad.
478
00:30:06,210 --> 00:30:10,390
Besides me and a bank in Kansas City,
the only holder of capital stock is Bell
479
00:30:10,390 --> 00:30:11,390
Morgan.
480
00:30:11,970 --> 00:30:14,250
You must have done something she didn't
like at all.
481
00:30:14,670 --> 00:30:15,950
Well, she did get a little upset.
482
00:30:16,780 --> 00:30:19,640
But you say this stock isn't worth
anything? Not now.
483
00:30:20,260 --> 00:30:22,240
My advice to you is to cut and run.
484
00:30:23,580 --> 00:30:27,500
I could hide you in the caboose at
number five, pose out here at 840
485
00:30:28,600 --> 00:30:31,320
Big stockholder like you is entitled to
some consideration.
486
00:30:32,420 --> 00:30:35,280
She put a lien on $13 ,000 of my cash.
487
00:30:35,520 --> 00:30:38,200
So in this case, I'd like to make an
exception and not run out.
488
00:30:39,700 --> 00:30:41,840
What is the Brasada Spur, anyway?
489
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
King City.
490
00:30:48,040 --> 00:30:50,060
There's a lot of cattle shipped out of
this area.
491
00:30:50,300 --> 00:30:54,920
We built the Brazada Spur to connect
with the transcontinental mainline up
492
00:30:54,920 --> 00:30:55,919
to north.
493
00:30:55,920 --> 00:31:00,140
We did fine, too, until Rufus Elgrey and
his group brought their Great Western
494
00:31:00,140 --> 00:31:01,140
through King City.
495
00:31:01,840 --> 00:31:04,020
There just isn't enough freight for both
roads.
496
00:31:04,300 --> 00:31:07,000
Not now. Will be in a few years. This
country's growing.
497
00:31:07,580 --> 00:31:13,280
But right now, you might say the Brazada
Spur is in the position of Lazarus at
498
00:31:13,280 --> 00:31:14,280
the rich man's table.
499
00:31:14,680 --> 00:31:17,160
All we get are the crumbs that fall over
the edge.
500
00:31:17,720 --> 00:31:20,260
I don't know much about railroads, Mr.
Stafford.
501
00:31:20,600 --> 00:31:24,440
Maybe you'd be so kind as to spell it
out for me. It's very simple. It's the
502
00:31:24,440 --> 00:31:26,400
story of the big fish swallowing the
little one.
503
00:31:27,280 --> 00:31:29,840
Every time I cut rates, they cut under
me.
504
00:31:30,360 --> 00:31:33,680
Now, they can afford to run at a loss
for a spell. I can't.
505
00:31:34,260 --> 00:31:38,300
So you might say that mine is a seasonal
operation.
506
00:31:38,660 --> 00:31:42,300
During the peak of the shipping season,
I make enough off the business they
507
00:31:42,300 --> 00:31:43,300
can't handle to...
508
00:31:43,820 --> 00:31:47,920
Pay interest on the debts, keep the road
in repair, and send my two kids to
509
00:31:47,920 --> 00:31:48,920
school.
510
00:31:49,520 --> 00:31:53,500
A caboose on number five is real
comfortable, Mr. Maverick.
511
00:31:54,200 --> 00:31:56,180
I've never owned an interest in a
railroad before.
512
00:31:56,880 --> 00:31:59,380
How about telling me more about our
little enterprise?
513
00:32:00,680 --> 00:32:01,680
Step over here.
514
00:32:04,580 --> 00:32:05,580
Mr. Barnes?
515
00:32:06,360 --> 00:32:07,360
Yes, sir.
516
00:32:08,000 --> 00:32:11,360
Would you please send these telegrams
for me and hold all replies?
517
00:32:12,220 --> 00:32:14,040
I'll be back within ten days at the
latest.
518
00:32:14,280 --> 00:32:16,520
Very good, sir. Thank you. All right,
Terry.
519
00:32:29,200 --> 00:32:30,079
All aboard!
520
00:32:30,080 --> 00:32:31,580
Good hunting, Mr. Vice President.
521
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Thanks, Mr. President.
522
00:32:41,550 --> 00:32:43,690
These are exact copies of his telegrams?
523
00:32:43,890 --> 00:32:44,970
Word for word.
524
00:32:46,270 --> 00:32:49,850
According to this, the good Colonel
Maverick is on a first -name basis with
525
00:32:49,850 --> 00:32:52,010
every multimillionaire in Chicago and
New York.
526
00:32:54,010 --> 00:32:56,350
I think he meant you to see these
telegrams.
527
00:32:56,890 --> 00:32:58,030
Of course he did.
528
00:32:59,090 --> 00:33:00,410
But what's he up to?
529
00:33:04,890 --> 00:33:05,890
Now what?
530
00:33:05,930 --> 00:33:08,170
Rosada spur -loaded 300 heads this
morning.
531
00:33:08,610 --> 00:33:09,730
Cut their rate again?
532
00:33:10,500 --> 00:33:15,100
10 % under us. They'll be losing $2 a
head on every steer they ship. They
533
00:33:15,100 --> 00:33:16,100
do it.
534
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
They done it.
535
00:33:19,220 --> 00:33:22,560
All right, lower our rates 20%. Let's
see them get under that.
536
00:33:22,800 --> 00:33:24,560
But we'll be losing $4 a head.
537
00:33:25,200 --> 00:33:26,880
We've got to keep faith with our
shippers.
538
00:33:28,480 --> 00:33:30,520
Besides, we can afford it. They can't.
539
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
I'll pass the word.
540
00:33:37,450 --> 00:33:41,070
Nice trip, Mr. Vice President? An
elegant trip, Mr. President. How are
541
00:33:41,070 --> 00:33:42,350
going? Terrible, terrible.
542
00:33:42,690 --> 00:33:44,190
They cut their rates again yesterday.
543
00:33:44,590 --> 00:33:47,970
Well, then I think we'd better cut ours
10 % under theirs, Mr. President.
544
00:33:48,190 --> 00:33:50,830
Good idea, Mr. Vice President. Have a
cigar.
545
00:33:54,350 --> 00:33:56,770
I don't know where they're getting the
money.
546
00:33:57,950 --> 00:34:00,230
If I did... But it's costing us a
fortune.
547
00:34:00,950 --> 00:34:03,910
We did it. We stopped them. They aren't
moving a single car.
548
00:34:04,430 --> 00:34:05,430
About time.
549
00:34:06,120 --> 00:34:10,159
Yes, but they'll start moving cars again
if we raise our prices just five cents.
550
00:34:10,659 --> 00:34:12,360
What's that? Oh, a telegram.
551
00:34:17,600 --> 00:34:20,600
Have important information for Zada's
spur manipulation.
552
00:34:21,540 --> 00:34:24,659
Contact me, Union Club, Chicago,
Thursday evening.
553
00:34:25,880 --> 00:34:26,960
Signed, Blackburn.
554
00:34:28,080 --> 00:34:29,340
Who's Blackburn?
555
00:34:30,139 --> 00:34:31,739
I haven't the slightest idea.
556
00:34:33,739 --> 00:34:35,800
I'll ask him when I get to Chicago. Come
on, Hogan.
557
00:34:41,500 --> 00:34:42,719
All right, Hanley, it's a deal.
558
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
Sign here.
559
00:35:04,690 --> 00:35:06,350
Hogan. Hogan!
560
00:35:06,730 --> 00:35:07,730
Yes, sir.
561
00:35:08,370 --> 00:35:10,470
What in the name of Tophet are these
things?
562
00:35:10,950 --> 00:35:12,290
Why, they're... Shipping contracts.
563
00:35:13,210 --> 00:35:15,570
Shipping contracts for thousands of head
of cattle.
564
00:35:15,850 --> 00:35:17,490
But you told me to get the business.
565
00:35:17,970 --> 00:35:21,710
I thought... You thought I was accepting
nothing but current business.
566
00:35:22,390 --> 00:35:23,970
These are for three weeks from now.
567
00:35:24,390 --> 00:35:25,390
Six weeks.
568
00:35:25,850 --> 00:35:26,850
Two months.
569
00:35:28,070 --> 00:35:32,670
When the orders came in, Mr. Algree, you
told me to accept the... Say that
570
00:35:32,670 --> 00:35:33,670
again.
571
00:35:33,960 --> 00:35:34,960
We've what?
572
00:35:35,040 --> 00:35:37,580
We have been supplying the money to
Brazada Spur.
573
00:35:39,240 --> 00:35:43,280
I didn't catch on until just now when I
came back and saw those contracts.
574
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
But you're not making sense.
575
00:35:45,160 --> 00:35:49,320
Those cattle we've been carrying for
almost nothing, they've all belonged to
576
00:35:49,320 --> 00:35:50,320
Stafford and Maverick.
577
00:35:52,560 --> 00:35:56,780
You mean he's been buying cattle at this
end and... And letting us ship them for
578
00:35:56,780 --> 00:35:59,540
him. At $8 a head below cost.
579
00:36:00,440 --> 00:36:03,020
Every dollar lost for us has been profit
for them.
580
00:36:06,280 --> 00:36:07,420
It wasn't Eddie Blackburn.
581
00:36:07,900 --> 00:36:11,380
They got me out of town so they could
stick us with contracts for future
582
00:36:11,380 --> 00:36:12,380
delivery.
583
00:36:13,120 --> 00:36:15,440
$300 ,000 in firm contracts.
584
00:36:16,600 --> 00:36:18,560
And there's nothing we can do about it?
585
00:36:19,400 --> 00:36:20,660
You bet there is.
586
00:36:22,380 --> 00:36:27,160
Those contracts guarantee a price of 5 %
below that offered by other competitive
587
00:36:27,160 --> 00:36:28,540
public carriers in the area.
588
00:36:29,820 --> 00:36:34,740
In other words, we're stuck only so long
as Brazada Spur is still in operation.
589
00:36:36,520 --> 00:36:37,520
How do you mean?
590
00:36:38,260 --> 00:36:41,180
They've pulled every dirty underhanded
trick in the book.
591
00:36:41,680 --> 00:36:43,580
Well, maybe underhanded, but not
illegal.
592
00:36:44,320 --> 00:36:45,360
What are you going to do?
593
00:36:47,080 --> 00:36:51,120
Belle, I didn't get where I am reading
law books.
594
00:36:51,800 --> 00:36:53,540
I've played it rough all my life.
595
00:36:54,620 --> 00:36:57,540
But for those two, I'm going to enjoy
learning some new tricks.
596
00:36:58,120 --> 00:36:59,160
They've got it coming.
597
00:37:22,319 --> 00:37:23,319
Barnes here.
598
00:37:23,540 --> 00:37:27,280
Tell Colonel Maverick I want to see him.
I'll tell him as soon as he comes in,
599
00:37:27,300 --> 00:37:28,138
Mrs. Morgan.
600
00:37:28,140 --> 00:37:29,140
Find him.
601
00:37:30,080 --> 00:37:32,260
Pay up to $25 a man per day.
602
00:37:33,020 --> 00:37:34,800
If you follow this thing up, you're
through.
603
00:37:35,120 --> 00:37:35,919
Yes, sir.
604
00:37:35,920 --> 00:37:36,920
I can handle it.
605
00:37:37,020 --> 00:37:39,820
Have Kenton and White plant the stories
about the labor trouble with the
606
00:37:39,820 --> 00:37:41,740
newspapers. Pay them $100 each.
607
00:37:41,940 --> 00:37:42,940
Yes, sir.
608
00:37:43,020 --> 00:37:44,520
Hire 200 men for the job.
609
00:37:44,800 --> 00:37:45,800
Tough men.
610
00:37:46,120 --> 00:37:49,160
When you start, work fast. Right on down
the line. All the way.
611
00:37:50,040 --> 00:37:51,040
Yes, sir.
612
00:37:51,560 --> 00:37:57,100
And, Hogan, if you do anything that lets
this be traced back to me, I'll kill
613
00:37:57,100 --> 00:37:58,320
you with my bare hands.
614
00:37:59,620 --> 00:38:00,620
Yes, sir.
615
00:38:03,980 --> 00:38:04,980
Hello, Bill.
616
00:38:05,180 --> 00:38:06,180
Hello, Bart.
617
00:38:07,060 --> 00:38:08,120
You wanted to see me?
618
00:38:08,700 --> 00:38:10,400
Yes. Won't you come in?
619
00:38:11,260 --> 00:38:12,260
Thank you.
620
00:38:20,600 --> 00:38:21,600
Would you like some tea?
621
00:38:21,800 --> 00:38:22,800
No, thanks.
622
00:38:23,560 --> 00:38:25,260
I could have some coffee brought up.
623
00:38:25,520 --> 00:38:26,520
Not now, thank you.
624
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
How have you been?
625
00:38:33,080 --> 00:38:34,080
Oh, very well.
626
00:38:34,840 --> 00:38:35,698
And you?
627
00:38:35,700 --> 00:38:36,700
Fine.
628
00:38:37,700 --> 00:38:41,240
I wanted to tell you that I'll be very
happy to return your cash I had
629
00:38:41,240 --> 00:38:43,320
impounded. And I'll be glad to accept.
630
00:38:43,540 --> 00:38:45,020
I played a lot of poker for it.
631
00:38:45,980 --> 00:38:47,960
Provided. Uh -oh, I was afraid of that.
632
00:38:48,509 --> 00:38:52,430
Provided you stop playing railroad and
bilking people out of their money.
633
00:38:52,770 --> 00:38:54,290
Bilking people? What people?
634
00:38:54,530 --> 00:38:57,610
The stockholders of Great Western, of
which I am one.
635
00:38:58,830 --> 00:39:00,930
If anyone's been bilked, I'm afraid it's
me.
636
00:39:02,810 --> 00:39:06,010
I said your money would be returned to
you. It's too late, Bill.
637
00:39:06,370 --> 00:39:08,530
You've dealt the hand. I'm going to play
it out.
638
00:39:08,770 --> 00:39:10,170
And I think I'm going to win.
639
00:39:11,930 --> 00:39:13,710
Rufus Elgry's playing it out, too.
640
00:39:14,830 --> 00:39:16,030
And you'll lose, Bart.
641
00:39:17,130 --> 00:39:19,750
He makes his own rules, and they're not
nice ones.
642
00:39:20,810 --> 00:39:22,010
What does he have in mind?
643
00:39:22,250 --> 00:39:26,150
I don't know, but he'll be fast and
violent. You can count on that.
644
00:39:28,190 --> 00:39:32,610
I don't know whether you're trying to
help me or just trying to scare me off.
645
00:39:35,770 --> 00:39:37,030
I wish I knew, Belle.
646
00:39:38,830 --> 00:39:39,910
I guess it's both.
647
00:39:49,800 --> 00:39:51,080
At least I'll have my eyes open.
648
00:39:51,580 --> 00:39:52,580
You won't quit?
649
00:39:53,120 --> 00:39:55,300
Will you? Will you leave here, go to New
Orleans?
650
00:39:55,980 --> 00:39:57,440
It had nothing to do with me.
651
00:39:58,900 --> 00:40:00,240
Mrs. Morgan, love.
652
00:40:02,380 --> 00:40:04,580
It's got everything to do with you.
653
00:40:25,340 --> 00:40:26,720
She's right about one thing.
654
00:40:27,000 --> 00:40:28,480
Rufus Elgry can be dangerous.
655
00:40:28,760 --> 00:40:29,760
Real dangerous.
656
00:40:30,800 --> 00:40:34,100
Had a right -of -way dispute a few years
back with some farmers east of here.
657
00:40:34,680 --> 00:40:35,880
A lot of people were hurt.
658
00:40:36,420 --> 00:40:37,420
Several were killed.
659
00:40:37,940 --> 00:40:39,040
He won the dispute.
660
00:40:40,760 --> 00:40:43,180
Something just came through from
Junction City, Mr. Stafford.
661
00:40:43,640 --> 00:40:46,360
Someone's commandeered one of our trains
and she's heading south on our tracks.
662
00:40:46,540 --> 00:40:47,700
When? Just now.
663
00:40:47,920 --> 00:40:50,300
Our tower man said her coaches is full
of men.
664
00:40:55,120 --> 00:40:56,019
It'll be rough.
665
00:40:56,020 --> 00:40:57,780
And it's worth a lot more than I'm
paying you.
666
00:40:58,180 --> 00:40:59,780
But if we win, I'll triple it.
667
00:41:01,120 --> 00:41:02,900
Sounds like Saturday night in the middle
of the week.
668
00:41:03,420 --> 00:41:04,880
Will 50 of us be too many?
669
00:41:08,640 --> 00:41:09,040
I
670
00:41:09,040 --> 00:41:16,440
just
671
00:41:16,440 --> 00:41:18,560
got word they hit our station at Bursada
Pass.
672
00:41:19,860 --> 00:41:22,160
That means they're still over 200 miles
away.
673
00:41:23,980 --> 00:41:26,580
When you hear the whistle blast three
times, jump.
674
00:41:27,360 --> 00:41:28,500
All right, pile aboard.
675
00:42:35,880 --> 00:42:36,558
What's wrong?
676
00:42:36,560 --> 00:42:37,560
I have a train.
677
00:42:37,820 --> 00:42:40,120
It's awful close. I can feel it on the
track.
678
00:42:40,420 --> 00:42:42,620
How close? We can make it through the
tunnel, can't we?
679
00:42:43,440 --> 00:42:45,180
You sure can't jump off till we are.
680
00:44:53,110 --> 00:44:56,310
100. You know, Elgry, if I had your
luck, I'd own this territory.
681
00:44:57,030 --> 00:44:58,030
Luck?
682
00:44:58,450 --> 00:44:59,450
That's skill.
683
00:45:00,210 --> 00:45:01,210
Your skill.
684
00:45:07,230 --> 00:45:08,290
Good evening, gentlemen.
685
00:45:09,250 --> 00:45:10,890
And you, Mr. Elgry.
686
00:45:16,070 --> 00:45:16,988
What's this?
687
00:45:16,990 --> 00:45:18,410
It's a paper you're going to sign.
688
00:45:19,230 --> 00:45:20,230
I am?
689
00:45:20,610 --> 00:45:21,610
You are.
690
00:45:21,870 --> 00:45:25,970
We have two other papers, sworn
statements from the leader of your
691
00:45:25,970 --> 00:45:27,250
and your Mr. Hogan here.
692
00:45:28,990 --> 00:45:31,930
I'm not going to the pen for you or
anybody else.
693
00:45:32,130 --> 00:45:33,150
What did you tell them?
694
00:45:34,170 --> 00:45:35,170
Everything.
695
00:45:36,430 --> 00:45:37,690
What do you want from me?
696
00:45:38,370 --> 00:45:39,370
It's right there.
697
00:45:39,630 --> 00:45:44,370
An agreement to pay all damages for the
Brasada Spur plus punitive damages of
698
00:45:44,370 --> 00:45:45,370
$50 ,000.
699
00:45:47,130 --> 00:45:48,130
I won't do it.
700
00:45:50,400 --> 00:45:53,620
Speaking as your attorney, I strongly
advise you to sign it. He's got no
701
00:45:53,620 --> 00:45:54,960
evidence that'll hold up in court.
702
00:45:55,340 --> 00:45:57,660
They beat that confession out of Hogan.
Look at him.
703
00:45:58,900 --> 00:46:01,140
It's always wise to know when you've
been beaten.
704
00:46:01,600 --> 00:46:02,780
And we have been.
705
00:46:03,380 --> 00:46:05,980
And I don't want it proved in the papers
or in the courts.
706
00:46:06,980 --> 00:46:07,919
Sign it.
707
00:46:07,920 --> 00:46:09,480
Bell, his confession is worthless.
708
00:46:10,440 --> 00:46:11,440
Sign it.
709
00:46:22,020 --> 00:46:23,020
Give me a pen.
710
00:46:54,380 --> 00:46:55,380
Thank you.
711
00:46:55,840 --> 00:46:57,440
For what? You won.
712
00:46:57,700 --> 00:46:59,680
I was just trying to avoid public
embarrassment.
713
00:47:00,220 --> 00:47:02,260
Your money's waiting for you at the
desk.
714
00:47:03,520 --> 00:47:08,160
I seem to remember mentioning this
before, but have you ever been to New
715
00:47:08,160 --> 00:47:09,160
during Mardi Gras?
716
00:47:09,460 --> 00:47:13,600
Have you ever been in a good, steady
job? You've proved that you do just fine
717
00:47:13,600 --> 00:47:14,960
business. I couldn't stand the
excitement.
718
00:47:16,320 --> 00:47:20,520
You take a nice, quiet saloon. Goodbye,
Colonel Maverick.
719
00:47:50,510 --> 00:47:51,990
My Colonel Maverick.
720
00:47:52,210 --> 00:47:53,570
What a surprise.
721
00:47:55,950 --> 00:47:58,570
Are we both going to New Orleans?
722
00:47:59,150 --> 00:48:00,230
Certainly are.
723
00:48:05,930 --> 00:48:08,450
Who is the tall, dark stranger there?
724
00:48:08,770 --> 00:48:10,250
Maverick is the name.
725
00:48:10,790 --> 00:48:15,330
Ride the trail to who knows where. Luck
is his companion.
726
00:48:15,730 --> 00:48:17,490
Gamble is his game.
727
00:48:18,330 --> 00:48:22,230
Smooth as a handle on a gun, Maverick is
the name.
728
00:48:22,750 --> 00:48:29,550
Wild as the wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
729
00:48:30,030 --> 00:48:34,490
Riverboat, ring your bell, farewell
Annabelle.
730
00:48:34,790 --> 00:48:38,430
Luck is a lady that he loves the best.
731
00:48:39,730 --> 00:48:41,270
Nassau, New Orleans,
732
00:48:41,990 --> 00:48:47,470
living on Jackson Queens, Maverick is a
legend of the West.
733
00:48:56,170 --> 00:48:57,190
loves the best.
734
00:48:58,470 --> 00:49:02,830
That's in New Orleans, living on Jackson
Queens.
735
00:49:03,550 --> 00:49:06,510
Maverick is a legend of the West.
52560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.