All language subtitles for Maverick s02e22 Brasada Spur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:06,780 I wanted to tell you that I'll be happy to return the cash I had impounded. 2 00:00:06,980 --> 00:00:07,980 Too late, Belle. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,220 You dealt the hand, I'm going to play it out. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,120 I think I'm going to win. 5 00:00:14,300 --> 00:00:16,020 Rufus Elgry's going to play it out, too. 6 00:00:16,740 --> 00:00:17,860 And you'll lose, Bart. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,660 He makes his own rules, and they're not nice ones. 8 00:00:23,260 --> 00:00:24,260 What's he got in mind? 9 00:00:24,860 --> 00:00:28,820 I don't know, but it'll be fast and violent. You can count on that. 10 00:00:41,620 --> 00:00:44,100 Starring James Garner and Jack Kelly. 11 00:00:46,120 --> 00:00:47,960 Produced by Warner Brothers. 12 00:00:54,580 --> 00:00:57,240 From the entertainment capital of the world. 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,400 Produced for television by Warner Brothers. 14 00:01:20,140 --> 00:01:21,140 Mr. Elgreen. 15 00:01:21,420 --> 00:01:23,160 Mr. Rufus Elgreen. 16 00:01:27,740 --> 00:01:32,280 Welcome to King City, Colonel Maverick, and the Bella Union Hotel, where every 17 00:01:32,280 --> 00:01:33,360 guest is a king. 18 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 Well, that's fine. 19 00:01:34,780 --> 00:01:38,560 There's something in a suite or a bedroom convenient to a bath. 20 00:01:38,860 --> 00:01:42,220 Bedroom will be all right. The barbershop? Just across the lobby, 21 00:01:42,220 --> 00:01:46,640 Maverick. Thank you. You can just have my bag sent up to the room. Yes, 22 00:01:47,360 --> 00:01:48,960 Boy. Boy. 23 00:01:51,600 --> 00:01:53,640 Room 209, Colonel Maverick. 24 00:02:00,440 --> 00:02:02,560 Are you planning to be with us long, Mansour? 25 00:02:02,980 --> 00:02:05,640 That depends on King City, Miss Bloomer. 26 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 If it's business opportunities you're looking for, you came to the right 27 00:02:09,720 --> 00:02:12,460 sir. You can bet your bottom dollars on King City anytime. 28 00:02:13,120 --> 00:02:16,720 Talking about betting, I suppose a man could get a little action around here 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,319 his money. 30 00:02:17,320 --> 00:02:18,900 In a social way, that is. 31 00:02:19,160 --> 00:02:20,160 Why, mister? 32 00:02:20,620 --> 00:02:25,480 King City's got seven gambling saloons, a racetrack, and cockfights on Saturday. 33 00:02:25,720 --> 00:02:30,820 And the biggest poker game in the state. Why, as much as $25 ,000 changes hands 34 00:02:30,820 --> 00:02:32,440 in one single night. Really? 35 00:02:33,460 --> 00:02:35,320 That's funny I haven't heard of that game. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,920 Where do they play it? 37 00:02:37,120 --> 00:02:38,700 Private card room, second floor. 38 00:02:39,300 --> 00:02:41,080 Sounds like it's a little on the stiff side. 39 00:02:41,820 --> 00:02:42,820 Excuse me. 40 00:02:44,980 --> 00:02:46,760 Thank you. Not to them it ain't. 41 00:02:51,020 --> 00:02:53,200 It's a crowd of wealthy millionaires runs that game. 42 00:02:53,440 --> 00:02:56,020 Mine owners, railroad owners, and big ranchers. 43 00:02:56,340 --> 00:02:57,340 My, my. 44 00:02:58,160 --> 00:02:59,580 You can't play in that game. 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,620 They don't play with no strangers, never. 46 00:03:02,380 --> 00:03:03,600 Never? Never. 47 00:03:03,920 --> 00:03:07,060 They don't want any tin horn shooting for those high bankrolls with short 48 00:03:07,060 --> 00:03:08,760 stakes, Mansour, so to speak. 49 00:03:09,500 --> 00:03:12,240 Are you implying that I'm a tin horn, Miss Bloomer? 50 00:03:13,180 --> 00:03:15,260 Oh, no, sir. Heaven forbid. 51 00:03:15,880 --> 00:03:18,560 What I was referring to was all those other tin horns. 52 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 Present company accepted, of course. 53 00:03:21,580 --> 00:03:22,580 Naturally. 54 00:03:22,880 --> 00:03:23,920 Well, that's not important. 55 00:03:24,140 --> 00:03:25,960 I hardly ever play at poker anyway. 56 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 This poker game. 57 00:03:27,960 --> 00:03:31,440 You say they won't let any strangers play in that game? Oh, never, sir. 58 00:03:31,980 --> 00:03:33,580 Excusing friends of Mrs. Morgan herself. 59 00:03:34,100 --> 00:03:36,060 And which Mrs. Morgan might that be? 60 00:03:36,340 --> 00:03:38,960 Belle Morgan, sir. The widow of Cyrus K. Morgan. 61 00:03:39,200 --> 00:03:41,260 She owns this hotel, sir. Oh. 62 00:03:41,480 --> 00:03:43,120 And half of King City besides. 63 00:03:43,960 --> 00:03:44,959 Live here? 64 00:03:44,960 --> 00:03:46,240 Oh, indeed. She does, sir. 65 00:03:46,590 --> 00:03:48,250 You'll see her in the dining room tonight, no doubt. 66 00:03:48,530 --> 00:03:50,370 What does she look like, so I'll know? 67 00:03:51,990 --> 00:03:58,850 Well, sir, she's, uh... Good evening, 68 00:03:58,950 --> 00:03:59,950 madame. 69 00:04:16,560 --> 00:04:17,539 May I help you, sir? 70 00:04:17,540 --> 00:04:19,100 I wish to speak with Mrs. Morgan. 71 00:04:19,420 --> 00:04:23,220 Kindly consult with Mrs. Morgan's secretary on the second floor, sir. I 72 00:04:23,220 --> 00:04:26,440 to be Avery Cartwright, one of the principal stockholders in Great Western. 73 00:04:26,480 --> 00:04:29,680 Morgan's secretary arranges all of Mrs. Morgan's appointments, sir. 74 00:04:30,500 --> 00:04:32,080 But I... There are no exceptions. 75 00:04:43,500 --> 00:04:45,240 I'll have the same thing the dog's eating. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,610 Breast of Gideon and Globe, Monsieur. 77 00:04:48,270 --> 00:04:49,750 That'll be nice. Very nice. 78 00:04:59,850 --> 00:05:00,850 Come here. 79 00:05:01,070 --> 00:05:02,070 Come here. 80 00:05:02,290 --> 00:05:03,290 Come here. 81 00:05:39,630 --> 00:05:42,470 Oh, you naughty vagabond, where have you got to now? 82 00:05:42,750 --> 00:05:47,030 Oh, sir, begging your pardon, sir, but have you seen a wee dog about? 83 00:05:47,870 --> 00:05:50,990 Yes, ma 'am, as a matter of fact, I did right here in this corridor just a few 84 00:05:50,990 --> 00:05:51,769 minutes ago. 85 00:05:51,770 --> 00:05:54,610 As big as a Shetland pony, a fierce -looking brute. 86 00:05:54,930 --> 00:05:56,450 Uh, he went that way. 87 00:05:57,310 --> 00:06:03,370 Yum -yum, yum -yum, yum -yum, yum -yum, yum -yum, yum -yum. 88 00:06:05,950 --> 00:06:06,950 Yum -yum. 89 00:06:08,030 --> 00:06:09,030 Yum -yum. 90 00:06:11,080 --> 00:06:12,080 Yum, yum. 91 00:06:12,800 --> 00:06:15,920 Yum, yum. Come out from wherever you are. There's a good lad. 92 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Yum, yum. 93 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 What's going on here? 94 00:06:18,940 --> 00:06:21,680 Well, it's Mrs. Morgan's dog, sir. He's disappeared entirely. 95 00:06:22,320 --> 00:06:24,040 No. Oh, yes, sir. 96 00:06:24,300 --> 00:06:29,020 And not only that, but some strange dogs as big as Shetland ponies have been 97 00:06:29,020 --> 00:06:30,040 seen wandering in the corridors. 98 00:06:30,620 --> 00:06:32,500 Well, that's a fine way to run a hotel. 99 00:06:32,900 --> 00:06:35,220 Oh, well, it's never happened before, sir. 100 00:06:35,660 --> 00:06:36,660 And Mrs. 101 00:06:36,760 --> 00:06:38,900 Morgan has posted a reward of $50. 102 00:06:39,790 --> 00:06:42,770 Fifty dollars. That ought to run about $25 a pound. 103 00:06:46,070 --> 00:06:47,070 Kitchen here. 104 00:06:47,770 --> 00:06:49,530 Any sign of Yum -Yum? 105 00:06:50,110 --> 00:06:52,230 Not yet, Miss Abbott. We're looking. 106 00:06:53,070 --> 00:06:54,070 Keep looking. 107 00:06:56,710 --> 00:06:59,510 I cannot imagine where the wee devil got to. 108 00:07:06,360 --> 00:07:07,360 Oh, 109 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 just a moment, please. 110 00:07:09,800 --> 00:07:11,660 Oh, yes, of course, the reward. 111 00:07:12,020 --> 00:07:14,320 You misunderstand me. I don't want a reward. 112 00:07:14,780 --> 00:07:15,960 What do you want? 113 00:07:16,500 --> 00:07:19,320 Merely to deliver yum -yum to its owner. 114 00:07:19,580 --> 00:07:23,740 Well, I'm Mrs. Morgan's secretary. You may give yum -yum to me, and I'll return 115 00:07:23,740 --> 00:07:29,580 him to Mrs. Morgan. I'm sorry, but... Oh, yum -yum. 116 00:07:30,200 --> 00:07:32,880 Wicked thing, where on earth have you been? 117 00:07:33,180 --> 00:07:34,920 I discovered him in the garden, ma 'am. 118 00:07:35,180 --> 00:07:38,160 He was cornered by a big bull master. Well, I drove him away. 119 00:07:38,420 --> 00:07:39,700 A savage brute. 120 00:07:40,740 --> 00:07:41,920 You were bitten. 121 00:07:43,140 --> 00:07:45,180 Oh, it's nothing serious. Just a scratch. 122 00:07:45,820 --> 00:07:47,880 I understand you won't accept the reward. 123 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 Well, certainly not. 124 00:07:50,460 --> 00:07:52,280 Well, of course. 125 00:07:52,580 --> 00:07:55,480 I don't know how to thank you, Mr... Maverick. 126 00:07:55,720 --> 00:07:56,720 Colonel Maverick. 127 00:07:57,480 --> 00:08:00,720 I'm extremely grateful, Colonel Maverick. It was my pleasure, ma 'am. 128 00:08:00,960 --> 00:08:01,899 Good night. 129 00:08:01,900 --> 00:08:02,980 Good night, Colonel Maverick. 130 00:08:03,480 --> 00:08:04,680 Bad, bad boy. 131 00:08:05,020 --> 00:08:06,620 Don't you ever leave your mama again. 132 00:08:37,929 --> 00:08:39,230 Roy Stafford is back in town. 133 00:08:39,650 --> 00:08:40,909 I didn't know he'd been away. 134 00:08:41,809 --> 00:08:43,150 Chicago, New York. 135 00:08:43,870 --> 00:08:47,110 Trying to keep that dilapidated railroad of his from falling apart. 136 00:08:47,910 --> 00:08:50,330 And to keep his creditors from taking him apart. 137 00:08:51,230 --> 00:08:53,270 Don't laugh. I'm one of those creditors. 138 00:08:54,450 --> 00:08:58,510 How deep are you into Posada? Not deep enough to matter. 139 00:08:59,010 --> 00:09:01,110 And I don't like to talk business with dinner. 140 00:09:22,760 --> 00:09:25,880 You are Colonel, uh, the gentleman who rescued my dog last night? 141 00:09:26,200 --> 00:09:29,000 Colonel Maverick, ma 'am. It's your service. Colonel Maverick. 142 00:09:29,260 --> 00:09:31,640 Your hand is injured. From the dog bite? 143 00:09:32,260 --> 00:09:33,260 Nothing serious. 144 00:09:33,340 --> 00:09:34,400 Just a slight infection. 145 00:09:34,900 --> 00:09:36,180 Oh, I'm so sorry. 146 00:09:36,900 --> 00:09:39,080 Are you, uh, dining alone? 147 00:09:39,860 --> 00:09:40,860 Yes, ma 'am. 148 00:09:41,160 --> 00:09:42,720 Would you like to join my table? 149 00:09:43,540 --> 00:09:45,720 It's very kind of you if I'm not intruding. 150 00:09:45,960 --> 00:09:46,960 Oh, heavens, no. 151 00:09:47,280 --> 00:09:51,720 The least I can do is cut your roast beef for you. You can't refuse that 152 00:09:52,360 --> 00:09:53,360 You're most gracious. 153 00:09:57,980 --> 00:10:00,240 Gentlemen, this is Colonel Maverick. 154 00:10:00,800 --> 00:10:01,880 Mr. Elgry. 155 00:10:02,280 --> 00:10:03,420 How do you do? Mr. 156 00:10:03,620 --> 00:10:05,040 Greenbrier. Good evening, dear sir. 157 00:10:05,820 --> 00:10:06,920 Poker time, gentlemen. 158 00:10:07,820 --> 00:10:10,800 If you'll excuse us, we'll leave you with the gentleman from Texas. 159 00:10:11,140 --> 00:10:12,019 Do so. 160 00:10:12,020 --> 00:10:14,540 I wouldn't delay your precious poker game for anything. 161 00:10:14,820 --> 00:10:18,020 Poker, I don't suppose it would be too practical for me to play poker with just 162 00:10:18,020 --> 00:10:18,779 one hand. 163 00:10:18,780 --> 00:10:20,540 But still, I... No, I don't suppose it would. 164 00:10:21,320 --> 00:10:22,820 Good night, Val. Good night. 165 00:10:24,900 --> 00:10:28,740 There you are, sir. An apple a day and your hand will be well before you know 166 00:10:28,740 --> 00:10:30,380 it. Nothing really serious. 167 00:10:30,640 --> 00:10:33,060 The doctor just put it in a sling as a precaution. 168 00:10:33,840 --> 00:10:36,580 One can't be too careful, especially with a dog bite. 169 00:10:37,300 --> 00:10:38,620 What doctor are you using? 170 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 Ma 'am. 171 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 Which of our doctors is treating you? 172 00:10:42,620 --> 00:10:44,920 I think I have his name right here. 173 00:10:46,980 --> 00:10:47,919 I'm sorry. 174 00:10:47,920 --> 00:10:49,200 How careless of me. 175 00:10:50,170 --> 00:10:52,450 Baby, now you're all right. Hush up now. 176 00:10:52,690 --> 00:10:53,950 It's your bath night anyway. 177 00:10:54,970 --> 00:10:56,050 I'll just take him up. 178 00:10:57,130 --> 00:10:59,810 And you'll dine with me tomorrow night, Colonel Maverick. 179 00:11:00,030 --> 00:11:01,430 I'd be happy to, ma 'am, John. 180 00:11:17,230 --> 00:11:20,930 Oh, Miss Abbott, find out what doctor is attending Colonel Maverick for that dog 181 00:11:20,930 --> 00:11:24,110 bite. The least I can do is pay the bill. Yes, Mrs. Morgan. 182 00:11:33,730 --> 00:11:34,790 Desk, Barnes speaking. 183 00:11:35,870 --> 00:11:38,950 Ascertain the name of the doctor who's treating Colonel Maverick for the dog 184 00:11:38,950 --> 00:11:41,050 bite. Mrs. Morgan wishes to pay the bill. 185 00:11:41,730 --> 00:11:42,950 Yes, Miss Abbott, immediately. 186 00:11:51,980 --> 00:11:56,100 Colonel Maverick, I wonder if you'd be so kind as to give me the name of the 187 00:11:56,100 --> 00:11:57,880 doctor who is treating your hand. 188 00:11:58,760 --> 00:12:01,520 What? May I have your doctor's name? No. 189 00:12:02,080 --> 00:12:06,260 No? The relationship between a doctor and his patient is extremely 190 00:12:06,360 --> 00:12:07,360 It's just unethical. 191 00:12:07,560 --> 00:12:12,840 Oh, of course, I realize that. But it's really nothing to do with... It's not a 192 00:12:12,840 --> 00:12:17,140 question of vulgar curiosity on my part, sir. On whose part, then? 193 00:12:18,920 --> 00:12:19,960 Mrs. Morgan. 194 00:12:20,730 --> 00:12:24,450 wishes to assume the expense involved, because after all... Well, I assure you 195 00:12:24,450 --> 00:12:27,470 I'm perfectly capable of paying for my own dog bites. 196 00:12:28,110 --> 00:12:29,110 Good night. 197 00:12:39,090 --> 00:12:42,650 Oh, good morning, sir. How's the hand this morning? 198 00:12:43,170 --> 00:12:46,770 Better. Much better, thank you. It's practically well. 199 00:12:47,070 --> 00:12:51,430 You, uh... You must have a fine doctor, sir, a fine doctor indeed. 200 00:12:54,130 --> 00:12:55,130 I have. 201 00:12:55,470 --> 00:12:59,730 Would you mind telling me his name, sir, in case I ever get a dog bite meself? 202 00:13:02,730 --> 00:13:04,470 So they've got you working on it, too? 203 00:13:04,950 --> 00:13:09,070 Well, I've been chasing all over town to all the doctors. 204 00:13:09,710 --> 00:13:14,650 Now, you might as well tell me, sir. Mrs. Morgan's not the kind we'll take no 205 00:13:14,650 --> 00:13:15,650 for an answer ever. 206 00:13:18,000 --> 00:13:21,740 Well, you tell Mrs. Morgan that the doctor who treated me was just passing 207 00:13:21,740 --> 00:13:22,699 through town. 208 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 He's gone. 209 00:13:23,820 --> 00:13:26,920 My hand is practically well and everything's fine. 210 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 Thank you, Terry. 211 00:13:29,140 --> 00:13:30,140 Yes, ma 'am. 212 00:13:37,220 --> 00:13:38,220 Yes, 213 00:13:40,180 --> 00:13:41,180 Mrs. Morgan? 214 00:13:41,300 --> 00:13:42,259 Send for Dr. 215 00:13:42,260 --> 00:13:44,660 Ellis. I've been coming to my apartment within the hour. 216 00:13:51,660 --> 00:13:52,660 Right there. 217 00:13:58,440 --> 00:14:03,640 Believe me, Brett, the only way into that poker game is through Belle Morgan. 218 00:14:04,160 --> 00:14:07,680 And getting next to her is turning out to be the toughest. 219 00:14:21,580 --> 00:14:26,040 Good morning, Colonel Maverick. Good morning, Mrs. Morgan. How is your hand 220 00:14:26,040 --> 00:14:27,280 morning? Much better. 221 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 Practically well. 222 00:14:29,060 --> 00:14:31,380 I understand your doctor has left King City. 223 00:14:31,600 --> 00:14:32,880 Yes, he was just passing through. 224 00:14:33,560 --> 00:14:37,380 I have taken the liberty of asking old Dr. Ellett to take over. 225 00:14:37,840 --> 00:14:38,880 Well, that won't be necessary. 226 00:14:39,300 --> 00:14:40,360 Pain's gone completely. 227 00:14:40,780 --> 00:14:42,940 Oh, but I'm the one that needs to be reassured. 228 00:14:43,200 --> 00:14:47,140 One can't be too careful about dog bites. But I... And I do feel 229 00:14:47,880 --> 00:14:50,720 Well, I want you to know I appreciate your kindness, but I don't think... You 230 00:14:50,720 --> 00:14:54,380 are a stubborn man, aren't you? Dr. Ellis will see you within the hour. Good 231 00:14:54,380 --> 00:14:56,420 morning. Good morning, Mrs. Morgan. 232 00:15:04,140 --> 00:15:04,540 Come 233 00:15:04,540 --> 00:15:11,900 in. 234 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Colonel Maverick. 235 00:15:16,730 --> 00:15:17,730 This is Dr. Ellis. 236 00:15:18,170 --> 00:15:21,110 This really isn't necessary, Dr. Ellis. But I insisted. 237 00:15:21,410 --> 00:15:22,990 Will you step over to the window, young man? 238 00:15:23,290 --> 00:15:24,310 Yes, sir. Face the light. 239 00:15:29,470 --> 00:15:30,730 Do you stick out your tongue? 240 00:15:33,450 --> 00:15:34,450 Uh -huh. 241 00:15:34,630 --> 00:15:35,630 Stomach cramps? 242 00:15:35,870 --> 00:15:37,290 No. Shooting pains? 243 00:15:37,590 --> 00:15:38,670 No. Dizzy spells? 244 00:15:38,930 --> 00:15:39,930 No. 245 00:15:39,950 --> 00:15:43,850 Well, now, let's take a look at your hand. It's bandaged. I can see that. 246 00:15:47,080 --> 00:15:48,280 Oh, what is that? 247 00:15:48,740 --> 00:15:51,580 Looks like mud, what he put on it. 248 00:15:51,840 --> 00:15:52,840 The doctor. 249 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 What doctor? 250 00:15:55,080 --> 00:15:56,180 Dr. Tuckeroo. 251 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 Who? 252 00:15:58,940 --> 00:16:05,600 He's a... Well, I know this is going to sound strange, but just after the dog 253 00:16:05,600 --> 00:16:10,280 bit me, not bad, barely broke the skin, I went for a walk and this Dr. Tuckeroo 254 00:16:10,280 --> 00:16:11,540 had a wagon down on the square. 255 00:16:11,760 --> 00:16:13,500 He played a banjo and sang. 256 00:16:13,920 --> 00:16:15,080 A medicine show? 257 00:16:15,620 --> 00:16:16,620 Well, yes. 258 00:16:17,040 --> 00:16:18,980 So that's why you wouldn't name your doctor. 259 00:16:20,020 --> 00:16:22,620 Well, I did feel kind of foolish after. 260 00:16:23,620 --> 00:16:25,260 But the stuff seemed to be curing me. 261 00:16:25,880 --> 00:16:27,040 Well, you come on over here. 262 00:16:28,340 --> 00:16:31,460 And we'll wash that noxious pollutant off your hand. 263 00:16:33,620 --> 00:16:36,480 Looks like mud. 264 00:16:38,300 --> 00:16:39,780 Smells like cigar butts. 265 00:16:40,140 --> 00:16:41,140 He guaranteed it. 266 00:16:41,720 --> 00:16:42,720 Guaranteed indeed. 267 00:16:43,180 --> 00:16:45,700 To cure hydrophobia, blood poisoning, and restore tissue. 268 00:16:46,160 --> 00:16:47,160 That's remarkable. 269 00:16:47,520 --> 00:16:48,520 Most remarkable. 270 00:16:49,060 --> 00:16:51,420 That scar doesn't even look recent. 271 00:16:52,420 --> 00:16:54,500 Can you flex your fingers? 272 00:16:57,220 --> 00:16:58,780 You're a very fortunate young man. 273 00:16:59,740 --> 00:17:02,720 Occasionally, these quacks run into some remarkable remedies. 274 00:17:03,340 --> 00:17:04,680 By accident, of course. 275 00:17:05,119 --> 00:17:09,460 You don't happen to know where Dr. Tuckeroo went, do you? I think he said 276 00:17:09,460 --> 00:17:10,460 headed for Alaska. 277 00:17:11,599 --> 00:17:12,760 Or was it California? 278 00:17:13,640 --> 00:17:15,660 Well, if you ever run into him again. 279 00:17:16,109 --> 00:17:18,930 Will you have him communicate with me, please? I'd be glad to, Doctor. 280 00:17:19,790 --> 00:17:21,770 Well, good day, Mrs. Morgan. 281 00:17:22,089 --> 00:17:23,089 Good day, Doctor. 282 00:17:23,230 --> 00:17:24,209 Colonel Maverick. 283 00:17:24,210 --> 00:17:25,210 Dr. Ellis. 284 00:17:27,170 --> 00:17:29,670 It's still a little sore, but otherwise it feels fine. 285 00:17:30,610 --> 00:17:31,610 Thanks to Dr. 286 00:17:31,750 --> 00:17:36,870 Tuckaroo. You know, I wasn't even sure that there was something wrong with your 287 00:17:36,870 --> 00:17:37,870 hand. 288 00:17:37,970 --> 00:17:38,970 You weren't? 289 00:17:40,050 --> 00:17:42,690 And you know, I'm still not sure. 290 00:17:43,580 --> 00:17:46,240 But for the moment, Colonel Maverick, I'm going to give you the benefit of the 291 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 doubt. 292 00:17:49,320 --> 00:17:50,940 I might even decide to be flattered. 293 00:18:04,640 --> 00:18:05,640 Morning. 294 00:18:06,160 --> 00:18:08,100 Yes? I'd like to speak to Mrs. Morgan. 295 00:18:08,720 --> 00:18:13,120 If you tell me the nature of your communication, I'll relay it to Mrs. 296 00:18:13,520 --> 00:18:17,100 Now, couldn't you just tell her I'm here and see what happens next? 297 00:18:21,700 --> 00:18:22,700 Yes? 298 00:18:27,460 --> 00:18:29,500 Colonel Maverick is here, Mrs. Morgan. 299 00:18:29,780 --> 00:18:32,000 He didn't state the nature of his business. 300 00:18:32,460 --> 00:18:33,520 Ask him what it is. 301 00:18:34,640 --> 00:18:37,960 I came to tell her it's a beautiful day. 302 00:18:38,760 --> 00:18:42,400 He states that he came to tell you that it's a beautiful day. 303 00:18:45,400 --> 00:18:46,400 Yes, so? 304 00:18:48,620 --> 00:18:52,780 He says he would like to invite you to go horseback riding this afternoon. 305 00:18:54,680 --> 00:18:57,660 I suppose Colonel Maverick's reason for the invitation. 306 00:19:04,640 --> 00:19:07,380 Because it's a beautiful day. 307 00:19:10,120 --> 00:19:13,980 Well, really, Colonel Maverick, I don't want to appear ungrateful, but I... 308 00:19:13,980 --> 00:19:24,100 That's 309 00:19:24,100 --> 00:19:26,580 why, after my husband died, I stayed on here in the West. 310 00:19:28,080 --> 00:19:30,020 There's nothing like that anywhere else. 311 00:19:30,740 --> 00:19:31,740 Well, there's Texas. 312 00:19:33,200 --> 00:19:36,840 You can see farther in Texas, Colonel Maverick, but you can't see as much. 313 00:19:37,830 --> 00:19:39,710 I don't think that's why you stayed out here. 314 00:19:40,390 --> 00:19:41,790 No? No. 315 00:19:43,670 --> 00:19:45,030 Well, why did I stay? 316 00:19:55,030 --> 00:19:56,370 I was just making a point. 317 00:19:56,770 --> 00:19:57,770 What point? 318 00:19:58,050 --> 00:20:00,230 You didn't stay out here in the West because of the view. 319 00:20:00,890 --> 00:20:04,350 You stayed out here because you're not just another woman in King City. You're 320 00:20:04,350 --> 00:20:05,870 kind of an uncrowned queen. 321 00:20:06,470 --> 00:20:07,470 And you like it. 322 00:20:08,110 --> 00:20:10,450 And because you're a man, you don't like me. 323 00:20:11,010 --> 00:20:14,350 Because I'm a man, I don't like anything that makes you any less a woman. 324 00:20:44,170 --> 00:20:45,650 What would you like for your birthday? 325 00:20:47,030 --> 00:20:50,790 My birthday isn't for a long time yet. All right, this is for your last 326 00:20:50,790 --> 00:20:53,050 birthday. I've got everything I want now. 327 00:20:53,610 --> 00:20:54,810 I'm in a generous mood. 328 00:20:55,450 --> 00:20:56,690 What would make you happy? 329 00:20:59,070 --> 00:21:00,070 I am happy. 330 00:21:00,730 --> 00:21:01,730 Happier. 331 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Well, let's see. 332 00:21:03,770 --> 00:21:05,370 I like to play poker now and then. 333 00:21:05,630 --> 00:21:08,710 You might ask those friends of yours to invite me into their game. Oh, I'm 334 00:21:08,710 --> 00:21:09,710 serious, Bart. 335 00:21:10,330 --> 00:21:11,330 What would you like? 336 00:21:12,090 --> 00:21:13,090 All right. 337 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 A shirt. 338 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 White? 339 00:21:16,520 --> 00:21:17,520 White. 340 00:21:18,020 --> 00:21:20,040 But I do like to play a little poker now and then. 341 00:21:21,560 --> 00:21:21,940 I 342 00:21:21,940 --> 00:21:34,080 don't 343 00:21:34,080 --> 00:21:35,080 think you've got it, Colonel. 344 00:21:36,100 --> 00:21:37,100 Raise you 500. 345 00:21:38,940 --> 00:21:40,960 I'm looking right down your throat, Mr. Elgry. 346 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 So I'll have to raise you 500. 347 00:21:47,160 --> 00:21:49,920 Well, you forced me to keep you honest, Colonel Maverick. 348 00:21:51,500 --> 00:21:52,740 Got the three fives. 349 00:21:55,660 --> 00:21:57,080 You could have been bluffing, Colonel. 350 00:21:57,820 --> 00:21:59,600 I held the ace. I had to call you. 351 00:22:00,420 --> 00:22:01,560 I rarely bluff. 352 00:22:02,820 --> 00:22:03,820 Nor do I. 353 00:22:04,060 --> 00:22:05,980 Except when you think you can get away with it. 354 00:22:08,760 --> 00:22:11,220 Well, let's play another round of that five -card stud. 355 00:22:11,920 --> 00:22:12,920 Fascinating game. 356 00:22:21,440 --> 00:22:22,440 Thank you. 357 00:22:22,720 --> 00:22:25,000 Not at all, Colonel Maverick. Not at all. 358 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 They're heading south. 359 00:22:34,940 --> 00:22:36,920 Probably to the rice fields around New Orleans. 360 00:22:38,900 --> 00:22:40,880 Yes, I guess the summer's really over. 361 00:22:41,550 --> 00:22:42,610 There's been a grand summer. 362 00:22:43,330 --> 00:22:44,330 One to remember. 363 00:22:48,890 --> 00:22:49,890 I'm cold. 364 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 Let's go home. 365 00:22:52,510 --> 00:22:53,510 All right. 366 00:22:58,410 --> 00:23:00,630 But I'm not offering you charity, Bart. 367 00:23:01,290 --> 00:23:03,010 What I'm offering you is a job. 368 00:23:03,550 --> 00:23:05,490 A real man -sized job. 369 00:23:05,690 --> 00:23:06,990 For a real man. 370 00:23:07,450 --> 00:23:09,490 Before I left home, my old pappy said... 371 00:23:09,710 --> 00:23:13,470 Always remember, son, the two greatest evils are hard liquor and hard work. 372 00:23:13,930 --> 00:23:15,470 I'm serious, Bart. 373 00:23:15,730 --> 00:23:16,730 So am I. 374 00:23:21,650 --> 00:23:23,110 You really want to leave here? 375 00:23:24,310 --> 00:23:25,690 I'll have to leave sometime. 376 00:23:26,090 --> 00:23:27,090 Why? 377 00:23:27,750 --> 00:23:31,690 Because I wouldn't have any fun playing Prince Consort in this queendom of 378 00:23:31,690 --> 00:23:32,690 yours. 379 00:23:33,090 --> 00:23:34,510 What are you talking about? 380 00:23:35,170 --> 00:23:36,170 About us. 381 00:23:36,890 --> 00:23:37,890 Us? 382 00:23:38,910 --> 00:23:40,570 You're not proposing to me, are you? 383 00:23:40,970 --> 00:23:41,970 Oh, no. 384 00:23:42,070 --> 00:23:44,190 I promised Pappy I wouldn't wed till I was 38. 385 00:23:45,070 --> 00:23:45,909 That's good. 386 00:23:45,910 --> 00:23:48,270 Because I promised myself I wouldn't marry again at all. 387 00:23:49,330 --> 00:23:50,750 So what were you trying to say? 388 00:23:52,310 --> 00:23:53,390 That I'm old -fashioned. 389 00:23:53,730 --> 00:23:56,110 That I like a woman to be a woman. 390 00:23:56,850 --> 00:23:59,990 And that's something you'll never be as long as you stay here in Queen City. 391 00:24:00,490 --> 00:24:01,490 Oh, excuse me. 392 00:24:01,950 --> 00:24:02,950 King City. 393 00:24:05,800 --> 00:24:09,240 I'm offering you a job that will make you a rich man in only a few years. 394 00:24:09,820 --> 00:24:13,540 Do I understand that you're turning it and me down? Just the job. 395 00:24:13,860 --> 00:24:16,720 I'd be happy as a bear and a beehive if you'd come to New Orleans with me. 396 00:24:18,380 --> 00:24:20,340 But you just can't do that, can you? 397 00:24:29,080 --> 00:24:30,080 Goodbye, Bill. 398 00:24:32,600 --> 00:24:33,600 When are you leaving? 399 00:24:35,820 --> 00:24:36,820 on Tuesday's train. 400 00:24:38,860 --> 00:24:40,720 Well, I'll be seeing you again. 401 00:25:09,870 --> 00:25:10,870 Yes, Mrs. Morgan. 402 00:25:11,970 --> 00:25:14,450 Find Adam Shetland. Get him up here. Fast. 403 00:25:18,770 --> 00:25:21,770 I'm obliged to raise you $5 ,000, Colonel Maverick. 404 00:25:22,010 --> 00:25:24,790 You'll recall I declared $5 ,000 back in my hand. 405 00:25:25,030 --> 00:25:25,989 I remember. 406 00:25:25,990 --> 00:25:30,070 Now, this certificate has a par value of $50 ,000. 407 00:25:30,670 --> 00:25:34,250 Although it's slightly depressed right now, I'm sure that any of these 408 00:25:34,250 --> 00:25:36,510 would be glad to offer $5 ,000 for it. 409 00:25:38,160 --> 00:25:40,280 5 ,000 shares of Brasada Spur. 410 00:25:40,740 --> 00:25:41,860 It's capital stock. 411 00:25:44,560 --> 00:25:47,720 You don't know Mr. Shipley, Colonel Maverick, but I do. 412 00:25:48,540 --> 00:25:52,040 As a railroad man, I know the Brasada Spur. It's an operating railroad. 413 00:25:52,840 --> 00:25:54,880 My only competitor in this whole area. 414 00:25:57,760 --> 00:26:02,500 Well, as much as I have a lock on this hand, Mr. Shipley, I've really got 415 00:26:02,500 --> 00:26:03,500 nothing to lose. 416 00:26:05,120 --> 00:26:06,580 I have jacks up. 417 00:26:10,540 --> 00:26:13,860 I guess that finishes me. Aren't you going to endorse the securities over to 418 00:26:13,860 --> 00:26:15,920 Colonel Maverick? Oh, yes, yes, of course. 419 00:26:23,680 --> 00:26:26,320 What is this? 420 00:26:26,560 --> 00:26:27,980 A certificate of transfer. 421 00:26:30,260 --> 00:26:35,680 Come in. 422 00:26:38,800 --> 00:26:40,560 Oh. You still in town? 423 00:26:40,840 --> 00:26:43,120 I came to say goodbye. I'm leaving tomorrow morning. 424 00:26:43,480 --> 00:26:44,480 For New Orleans? 425 00:26:45,640 --> 00:26:47,460 I think you'd really like New Orleans. 426 00:26:54,200 --> 00:26:55,940 I hear you won again last night. 427 00:26:56,360 --> 00:26:57,480 I made out all right. 428 00:26:58,280 --> 00:27:01,640 To show my appreciation, I'm going to share my good fortune with you. 429 00:27:02,680 --> 00:27:03,680 Oh? 430 00:27:04,020 --> 00:27:06,740 5 ,000 shares of stock you can have for $5 ,000. 431 00:27:07,470 --> 00:27:09,270 It's an operating railroad. I know all about the stock. 432 00:27:09,930 --> 00:27:11,550 As a matter of fact, I owned it. 433 00:27:12,730 --> 00:27:14,210 Am I missing a move somewhere? 434 00:27:14,550 --> 00:27:15,550 You are. 435 00:27:15,630 --> 00:27:19,710 That happens to be voting capital stock, which makes the owners of record 436 00:27:19,710 --> 00:27:21,910 accessible and liable for corporate debt. 437 00:27:22,870 --> 00:27:26,750 Your share of liability comes to about $40 ,000. 438 00:27:33,750 --> 00:27:34,990 You rigged me. 439 00:27:35,710 --> 00:27:36,710 That's right. 440 00:27:39,690 --> 00:27:42,650 I suddenly got a very clear and unpleasant picture of you. 441 00:27:44,550 --> 00:27:47,910 The non -existent doctor. The new scar that didn't look new. 442 00:27:49,950 --> 00:27:51,750 I tried not to face it, but I had to. 443 00:27:52,970 --> 00:27:55,550 All you wanted from me was a seat in a poker game. 444 00:27:55,770 --> 00:27:57,150 Oh, Belle, I want... Don't touch me. 445 00:28:00,750 --> 00:28:03,390 It started that way, Belle, but it's not that way now, and I don't want... How 446 00:28:03,390 --> 00:28:04,390 much did you take them for? 447 00:28:05,610 --> 00:28:06,610 Does it really matter? 448 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Yes. 449 00:28:08,060 --> 00:28:10,680 I happen to be one of the principal creditors of Prasada Spur. 450 00:28:11,640 --> 00:28:13,720 I just had your cash impounded by the sheriff. 451 00:28:15,520 --> 00:28:16,520 Why, to keep me here? 452 00:28:16,760 --> 00:28:20,200 Or to punish me for turning down your offer? You used me, that's why. 453 00:28:20,480 --> 00:28:22,680 All right, I did, but you can't impound my money. It's illegal. 454 00:28:24,380 --> 00:28:25,380 Probably. 455 00:28:25,560 --> 00:28:27,600 But it'll take you a year in court to prove it. 456 00:28:30,720 --> 00:28:32,640 You play a real mean game, Belle. 457 00:28:33,660 --> 00:28:34,660 You forced me to. 458 00:28:38,510 --> 00:28:40,950 But that job is still open. 459 00:28:42,430 --> 00:28:43,690 For about one more minute. 460 00:28:44,650 --> 00:28:46,690 I've already told you what I feel about that. 461 00:28:48,330 --> 00:28:49,430 You going to New Orleans? 462 00:28:51,390 --> 00:28:53,450 Al, you've got all my cash. 463 00:29:20,300 --> 00:29:22,980 I'm looking for Mr. Roy Stafford. That's me. What can I do for you? 464 00:29:24,200 --> 00:29:25,200 Maverick. 465 00:29:27,460 --> 00:29:30,880 Bart Maverick. Pleasure, Mr. Maverick. I understand you're president of the 466 00:29:30,880 --> 00:29:32,040 Brasada Spur Railroad. 467 00:29:32,460 --> 00:29:34,980 President, bookkeeper, freight agent, janitor. 468 00:29:35,360 --> 00:29:36,380 What's on your mind? 469 00:29:36,860 --> 00:29:37,860 This. 470 00:29:41,000 --> 00:29:42,580 Sit down, Mr. Maverick. Thank you. 471 00:29:44,900 --> 00:29:46,440 How much is that stock worth? 472 00:29:47,070 --> 00:29:49,730 Several thousand dollars in liabilities now. 473 00:29:50,430 --> 00:29:53,810 Someday it may be worth a little money, maybe 15, 20 years from now. 474 00:29:54,990 --> 00:29:55,990 Where'd you get it? 475 00:29:56,110 --> 00:29:57,830 I won it in a poker game. 476 00:29:58,070 --> 00:30:01,870 Son, somebody has taken rank advantage of your ignorance. 477 00:30:03,410 --> 00:30:05,670 And it hurts, Mr. Stafford, real bad. 478 00:30:06,210 --> 00:30:10,390 Besides me and a bank in Kansas City, the only holder of capital stock is Bell 479 00:30:10,390 --> 00:30:11,390 Morgan. 480 00:30:11,970 --> 00:30:14,250 You must have done something she didn't like at all. 481 00:30:14,670 --> 00:30:15,950 Well, she did get a little upset. 482 00:30:16,780 --> 00:30:19,640 But you say this stock isn't worth anything? Not now. 483 00:30:20,260 --> 00:30:22,240 My advice to you is to cut and run. 484 00:30:23,580 --> 00:30:27,500 I could hide you in the caboose at number five, pose out here at 840 485 00:30:28,600 --> 00:30:31,320 Big stockholder like you is entitled to some consideration. 486 00:30:32,420 --> 00:30:35,280 She put a lien on $13 ,000 of my cash. 487 00:30:35,520 --> 00:30:38,200 So in this case, I'd like to make an exception and not run out. 488 00:30:39,700 --> 00:30:41,840 What is the Brasada Spur, anyway? 489 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 King City. 490 00:30:48,040 --> 00:30:50,060 There's a lot of cattle shipped out of this area. 491 00:30:50,300 --> 00:30:54,920 We built the Brazada Spur to connect with the transcontinental mainline up 492 00:30:54,920 --> 00:30:55,919 to north. 493 00:30:55,920 --> 00:31:00,140 We did fine, too, until Rufus Elgrey and his group brought their Great Western 494 00:31:00,140 --> 00:31:01,140 through King City. 495 00:31:01,840 --> 00:31:04,020 There just isn't enough freight for both roads. 496 00:31:04,300 --> 00:31:07,000 Not now. Will be in a few years. This country's growing. 497 00:31:07,580 --> 00:31:13,280 But right now, you might say the Brazada Spur is in the position of Lazarus at 498 00:31:13,280 --> 00:31:14,280 the rich man's table. 499 00:31:14,680 --> 00:31:17,160 All we get are the crumbs that fall over the edge. 500 00:31:17,720 --> 00:31:20,260 I don't know much about railroads, Mr. Stafford. 501 00:31:20,600 --> 00:31:24,440 Maybe you'd be so kind as to spell it out for me. It's very simple. It's the 502 00:31:24,440 --> 00:31:26,400 story of the big fish swallowing the little one. 503 00:31:27,280 --> 00:31:29,840 Every time I cut rates, they cut under me. 504 00:31:30,360 --> 00:31:33,680 Now, they can afford to run at a loss for a spell. I can't. 505 00:31:34,260 --> 00:31:38,300 So you might say that mine is a seasonal operation. 506 00:31:38,660 --> 00:31:42,300 During the peak of the shipping season, I make enough off the business they 507 00:31:42,300 --> 00:31:43,300 can't handle to... 508 00:31:43,820 --> 00:31:47,920 Pay interest on the debts, keep the road in repair, and send my two kids to 509 00:31:47,920 --> 00:31:48,920 school. 510 00:31:49,520 --> 00:31:53,500 A caboose on number five is real comfortable, Mr. Maverick. 511 00:31:54,200 --> 00:31:56,180 I've never owned an interest in a railroad before. 512 00:31:56,880 --> 00:31:59,380 How about telling me more about our little enterprise? 513 00:32:00,680 --> 00:32:01,680 Step over here. 514 00:32:04,580 --> 00:32:05,580 Mr. Barnes? 515 00:32:06,360 --> 00:32:07,360 Yes, sir. 516 00:32:08,000 --> 00:32:11,360 Would you please send these telegrams for me and hold all replies? 517 00:32:12,220 --> 00:32:14,040 I'll be back within ten days at the latest. 518 00:32:14,280 --> 00:32:16,520 Very good, sir. Thank you. All right, Terry. 519 00:32:29,200 --> 00:32:30,079 All aboard! 520 00:32:30,080 --> 00:32:31,580 Good hunting, Mr. Vice President. 521 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Thanks, Mr. President. 522 00:32:41,550 --> 00:32:43,690 These are exact copies of his telegrams? 523 00:32:43,890 --> 00:32:44,970 Word for word. 524 00:32:46,270 --> 00:32:49,850 According to this, the good Colonel Maverick is on a first -name basis with 525 00:32:49,850 --> 00:32:52,010 every multimillionaire in Chicago and New York. 526 00:32:54,010 --> 00:32:56,350 I think he meant you to see these telegrams. 527 00:32:56,890 --> 00:32:58,030 Of course he did. 528 00:32:59,090 --> 00:33:00,410 But what's he up to? 529 00:33:04,890 --> 00:33:05,890 Now what? 530 00:33:05,930 --> 00:33:08,170 Rosada spur -loaded 300 heads this morning. 531 00:33:08,610 --> 00:33:09,730 Cut their rate again? 532 00:33:10,500 --> 00:33:15,100 10 % under us. They'll be losing $2 a head on every steer they ship. They 533 00:33:15,100 --> 00:33:16,100 do it. 534 00:33:16,140 --> 00:33:17,140 They done it. 535 00:33:19,220 --> 00:33:22,560 All right, lower our rates 20%. Let's see them get under that. 536 00:33:22,800 --> 00:33:24,560 But we'll be losing $4 a head. 537 00:33:25,200 --> 00:33:26,880 We've got to keep faith with our shippers. 538 00:33:28,480 --> 00:33:30,520 Besides, we can afford it. They can't. 539 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 I'll pass the word. 540 00:33:37,450 --> 00:33:41,070 Nice trip, Mr. Vice President? An elegant trip, Mr. President. How are 541 00:33:41,070 --> 00:33:42,350 going? Terrible, terrible. 542 00:33:42,690 --> 00:33:44,190 They cut their rates again yesterday. 543 00:33:44,590 --> 00:33:47,970 Well, then I think we'd better cut ours 10 % under theirs, Mr. President. 544 00:33:48,190 --> 00:33:50,830 Good idea, Mr. Vice President. Have a cigar. 545 00:33:54,350 --> 00:33:56,770 I don't know where they're getting the money. 546 00:33:57,950 --> 00:34:00,230 If I did... But it's costing us a fortune. 547 00:34:00,950 --> 00:34:03,910 We did it. We stopped them. They aren't moving a single car. 548 00:34:04,430 --> 00:34:05,430 About time. 549 00:34:06,120 --> 00:34:10,159 Yes, but they'll start moving cars again if we raise our prices just five cents. 550 00:34:10,659 --> 00:34:12,360 What's that? Oh, a telegram. 551 00:34:17,600 --> 00:34:20,600 Have important information for Zada's spur manipulation. 552 00:34:21,540 --> 00:34:24,659 Contact me, Union Club, Chicago, Thursday evening. 553 00:34:25,880 --> 00:34:26,960 Signed, Blackburn. 554 00:34:28,080 --> 00:34:29,340 Who's Blackburn? 555 00:34:30,139 --> 00:34:31,739 I haven't the slightest idea. 556 00:34:33,739 --> 00:34:35,800 I'll ask him when I get to Chicago. Come on, Hogan. 557 00:34:41,500 --> 00:34:42,719 All right, Hanley, it's a deal. 558 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 Sign here. 559 00:35:04,690 --> 00:35:06,350 Hogan. Hogan! 560 00:35:06,730 --> 00:35:07,730 Yes, sir. 561 00:35:08,370 --> 00:35:10,470 What in the name of Tophet are these things? 562 00:35:10,950 --> 00:35:12,290 Why, they're... Shipping contracts. 563 00:35:13,210 --> 00:35:15,570 Shipping contracts for thousands of head of cattle. 564 00:35:15,850 --> 00:35:17,490 But you told me to get the business. 565 00:35:17,970 --> 00:35:21,710 I thought... You thought I was accepting nothing but current business. 566 00:35:22,390 --> 00:35:23,970 These are for three weeks from now. 567 00:35:24,390 --> 00:35:25,390 Six weeks. 568 00:35:25,850 --> 00:35:26,850 Two months. 569 00:35:28,070 --> 00:35:32,670 When the orders came in, Mr. Algree, you told me to accept the... Say that 570 00:35:32,670 --> 00:35:33,670 again. 571 00:35:33,960 --> 00:35:34,960 We've what? 572 00:35:35,040 --> 00:35:37,580 We have been supplying the money to Brazada Spur. 573 00:35:39,240 --> 00:35:43,280 I didn't catch on until just now when I came back and saw those contracts. 574 00:35:43,500 --> 00:35:44,500 But you're not making sense. 575 00:35:45,160 --> 00:35:49,320 Those cattle we've been carrying for almost nothing, they've all belonged to 576 00:35:49,320 --> 00:35:50,320 Stafford and Maverick. 577 00:35:52,560 --> 00:35:56,780 You mean he's been buying cattle at this end and... And letting us ship them for 578 00:35:56,780 --> 00:35:59,540 him. At $8 a head below cost. 579 00:36:00,440 --> 00:36:03,020 Every dollar lost for us has been profit for them. 580 00:36:06,280 --> 00:36:07,420 It wasn't Eddie Blackburn. 581 00:36:07,900 --> 00:36:11,380 They got me out of town so they could stick us with contracts for future 582 00:36:11,380 --> 00:36:12,380 delivery. 583 00:36:13,120 --> 00:36:15,440 $300 ,000 in firm contracts. 584 00:36:16,600 --> 00:36:18,560 And there's nothing we can do about it? 585 00:36:19,400 --> 00:36:20,660 You bet there is. 586 00:36:22,380 --> 00:36:27,160 Those contracts guarantee a price of 5 % below that offered by other competitive 587 00:36:27,160 --> 00:36:28,540 public carriers in the area. 588 00:36:29,820 --> 00:36:34,740 In other words, we're stuck only so long as Brazada Spur is still in operation. 589 00:36:36,520 --> 00:36:37,520 How do you mean? 590 00:36:38,260 --> 00:36:41,180 They've pulled every dirty underhanded trick in the book. 591 00:36:41,680 --> 00:36:43,580 Well, maybe underhanded, but not illegal. 592 00:36:44,320 --> 00:36:45,360 What are you going to do? 593 00:36:47,080 --> 00:36:51,120 Belle, I didn't get where I am reading law books. 594 00:36:51,800 --> 00:36:53,540 I've played it rough all my life. 595 00:36:54,620 --> 00:36:57,540 But for those two, I'm going to enjoy learning some new tricks. 596 00:36:58,120 --> 00:36:59,160 They've got it coming. 597 00:37:22,319 --> 00:37:23,319 Barnes here. 598 00:37:23,540 --> 00:37:27,280 Tell Colonel Maverick I want to see him. I'll tell him as soon as he comes in, 599 00:37:27,300 --> 00:37:28,138 Mrs. Morgan. 600 00:37:28,140 --> 00:37:29,140 Find him. 601 00:37:30,080 --> 00:37:32,260 Pay up to $25 a man per day. 602 00:37:33,020 --> 00:37:34,800 If you follow this thing up, you're through. 603 00:37:35,120 --> 00:37:35,919 Yes, sir. 604 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 I can handle it. 605 00:37:37,020 --> 00:37:39,820 Have Kenton and White plant the stories about the labor trouble with the 606 00:37:39,820 --> 00:37:41,740 newspapers. Pay them $100 each. 607 00:37:41,940 --> 00:37:42,940 Yes, sir. 608 00:37:43,020 --> 00:37:44,520 Hire 200 men for the job. 609 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 Tough men. 610 00:37:46,120 --> 00:37:49,160 When you start, work fast. Right on down the line. All the way. 611 00:37:50,040 --> 00:37:51,040 Yes, sir. 612 00:37:51,560 --> 00:37:57,100 And, Hogan, if you do anything that lets this be traced back to me, I'll kill 613 00:37:57,100 --> 00:37:58,320 you with my bare hands. 614 00:37:59,620 --> 00:38:00,620 Yes, sir. 615 00:38:03,980 --> 00:38:04,980 Hello, Bill. 616 00:38:05,180 --> 00:38:06,180 Hello, Bart. 617 00:38:07,060 --> 00:38:08,120 You wanted to see me? 618 00:38:08,700 --> 00:38:10,400 Yes. Won't you come in? 619 00:38:11,260 --> 00:38:12,260 Thank you. 620 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 Would you like some tea? 621 00:38:21,800 --> 00:38:22,800 No, thanks. 622 00:38:23,560 --> 00:38:25,260 I could have some coffee brought up. 623 00:38:25,520 --> 00:38:26,520 Not now, thank you. 624 00:38:31,620 --> 00:38:32,620 How have you been? 625 00:38:33,080 --> 00:38:34,080 Oh, very well. 626 00:38:34,840 --> 00:38:35,698 And you? 627 00:38:35,700 --> 00:38:36,700 Fine. 628 00:38:37,700 --> 00:38:41,240 I wanted to tell you that I'll be very happy to return your cash I had 629 00:38:41,240 --> 00:38:43,320 impounded. And I'll be glad to accept. 630 00:38:43,540 --> 00:38:45,020 I played a lot of poker for it. 631 00:38:45,980 --> 00:38:47,960 Provided. Uh -oh, I was afraid of that. 632 00:38:48,509 --> 00:38:52,430 Provided you stop playing railroad and bilking people out of their money. 633 00:38:52,770 --> 00:38:54,290 Bilking people? What people? 634 00:38:54,530 --> 00:38:57,610 The stockholders of Great Western, of which I am one. 635 00:38:58,830 --> 00:39:00,930 If anyone's been bilked, I'm afraid it's me. 636 00:39:02,810 --> 00:39:06,010 I said your money would be returned to you. It's too late, Bill. 637 00:39:06,370 --> 00:39:08,530 You've dealt the hand. I'm going to play it out. 638 00:39:08,770 --> 00:39:10,170 And I think I'm going to win. 639 00:39:11,930 --> 00:39:13,710 Rufus Elgry's playing it out, too. 640 00:39:14,830 --> 00:39:16,030 And you'll lose, Bart. 641 00:39:17,130 --> 00:39:19,750 He makes his own rules, and they're not nice ones. 642 00:39:20,810 --> 00:39:22,010 What does he have in mind? 643 00:39:22,250 --> 00:39:26,150 I don't know, but he'll be fast and violent. You can count on that. 644 00:39:28,190 --> 00:39:32,610 I don't know whether you're trying to help me or just trying to scare me off. 645 00:39:35,770 --> 00:39:37,030 I wish I knew, Belle. 646 00:39:38,830 --> 00:39:39,910 I guess it's both. 647 00:39:49,800 --> 00:39:51,080 At least I'll have my eyes open. 648 00:39:51,580 --> 00:39:52,580 You won't quit? 649 00:39:53,120 --> 00:39:55,300 Will you? Will you leave here, go to New Orleans? 650 00:39:55,980 --> 00:39:57,440 It had nothing to do with me. 651 00:39:58,900 --> 00:40:00,240 Mrs. Morgan, love. 652 00:40:02,380 --> 00:40:04,580 It's got everything to do with you. 653 00:40:25,340 --> 00:40:26,720 She's right about one thing. 654 00:40:27,000 --> 00:40:28,480 Rufus Elgry can be dangerous. 655 00:40:28,760 --> 00:40:29,760 Real dangerous. 656 00:40:30,800 --> 00:40:34,100 Had a right -of -way dispute a few years back with some farmers east of here. 657 00:40:34,680 --> 00:40:35,880 A lot of people were hurt. 658 00:40:36,420 --> 00:40:37,420 Several were killed. 659 00:40:37,940 --> 00:40:39,040 He won the dispute. 660 00:40:40,760 --> 00:40:43,180 Something just came through from Junction City, Mr. Stafford. 661 00:40:43,640 --> 00:40:46,360 Someone's commandeered one of our trains and she's heading south on our tracks. 662 00:40:46,540 --> 00:40:47,700 When? Just now. 663 00:40:47,920 --> 00:40:50,300 Our tower man said her coaches is full of men. 664 00:40:55,120 --> 00:40:56,019 It'll be rough. 665 00:40:56,020 --> 00:40:57,780 And it's worth a lot more than I'm paying you. 666 00:40:58,180 --> 00:40:59,780 But if we win, I'll triple it. 667 00:41:01,120 --> 00:41:02,900 Sounds like Saturday night in the middle of the week. 668 00:41:03,420 --> 00:41:04,880 Will 50 of us be too many? 669 00:41:08,640 --> 00:41:09,040 I 670 00:41:09,040 --> 00:41:16,440 just 671 00:41:16,440 --> 00:41:18,560 got word they hit our station at Bursada Pass. 672 00:41:19,860 --> 00:41:22,160 That means they're still over 200 miles away. 673 00:41:23,980 --> 00:41:26,580 When you hear the whistle blast three times, jump. 674 00:41:27,360 --> 00:41:28,500 All right, pile aboard. 675 00:42:35,880 --> 00:42:36,558 What's wrong? 676 00:42:36,560 --> 00:42:37,560 I have a train. 677 00:42:37,820 --> 00:42:40,120 It's awful close. I can feel it on the track. 678 00:42:40,420 --> 00:42:42,620 How close? We can make it through the tunnel, can't we? 679 00:42:43,440 --> 00:42:45,180 You sure can't jump off till we are. 680 00:44:53,110 --> 00:44:56,310 100. You know, Elgry, if I had your luck, I'd own this territory. 681 00:44:57,030 --> 00:44:58,030 Luck? 682 00:44:58,450 --> 00:44:59,450 That's skill. 683 00:45:00,210 --> 00:45:01,210 Your skill. 684 00:45:07,230 --> 00:45:08,290 Good evening, gentlemen. 685 00:45:09,250 --> 00:45:10,890 And you, Mr. Elgry. 686 00:45:16,070 --> 00:45:16,988 What's this? 687 00:45:16,990 --> 00:45:18,410 It's a paper you're going to sign. 688 00:45:19,230 --> 00:45:20,230 I am? 689 00:45:20,610 --> 00:45:21,610 You are. 690 00:45:21,870 --> 00:45:25,970 We have two other papers, sworn statements from the leader of your 691 00:45:25,970 --> 00:45:27,250 and your Mr. Hogan here. 692 00:45:28,990 --> 00:45:31,930 I'm not going to the pen for you or anybody else. 693 00:45:32,130 --> 00:45:33,150 What did you tell them? 694 00:45:34,170 --> 00:45:35,170 Everything. 695 00:45:36,430 --> 00:45:37,690 What do you want from me? 696 00:45:38,370 --> 00:45:39,370 It's right there. 697 00:45:39,630 --> 00:45:44,370 An agreement to pay all damages for the Brasada Spur plus punitive damages of 698 00:45:44,370 --> 00:45:45,370 $50 ,000. 699 00:45:47,130 --> 00:45:48,130 I won't do it. 700 00:45:50,400 --> 00:45:53,620 Speaking as your attorney, I strongly advise you to sign it. He's got no 701 00:45:53,620 --> 00:45:54,960 evidence that'll hold up in court. 702 00:45:55,340 --> 00:45:57,660 They beat that confession out of Hogan. Look at him. 703 00:45:58,900 --> 00:46:01,140 It's always wise to know when you've been beaten. 704 00:46:01,600 --> 00:46:02,780 And we have been. 705 00:46:03,380 --> 00:46:05,980 And I don't want it proved in the papers or in the courts. 706 00:46:06,980 --> 00:46:07,919 Sign it. 707 00:46:07,920 --> 00:46:09,480 Bell, his confession is worthless. 708 00:46:10,440 --> 00:46:11,440 Sign it. 709 00:46:22,020 --> 00:46:23,020 Give me a pen. 710 00:46:54,380 --> 00:46:55,380 Thank you. 711 00:46:55,840 --> 00:46:57,440 For what? You won. 712 00:46:57,700 --> 00:46:59,680 I was just trying to avoid public embarrassment. 713 00:47:00,220 --> 00:47:02,260 Your money's waiting for you at the desk. 714 00:47:03,520 --> 00:47:08,160 I seem to remember mentioning this before, but have you ever been to New 715 00:47:08,160 --> 00:47:09,160 during Mardi Gras? 716 00:47:09,460 --> 00:47:13,600 Have you ever been in a good, steady job? You've proved that you do just fine 717 00:47:13,600 --> 00:47:14,960 business. I couldn't stand the excitement. 718 00:47:16,320 --> 00:47:20,520 You take a nice, quiet saloon. Goodbye, Colonel Maverick. 719 00:47:50,510 --> 00:47:51,990 My Colonel Maverick. 720 00:47:52,210 --> 00:47:53,570 What a surprise. 721 00:47:55,950 --> 00:47:58,570 Are we both going to New Orleans? 722 00:47:59,150 --> 00:48:00,230 Certainly are. 723 00:48:05,930 --> 00:48:08,450 Who is the tall, dark stranger there? 724 00:48:08,770 --> 00:48:10,250 Maverick is the name. 725 00:48:10,790 --> 00:48:15,330 Ride the trail to who knows where. Luck is his companion. 726 00:48:15,730 --> 00:48:17,490 Gamble is his game. 727 00:48:18,330 --> 00:48:22,230 Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 728 00:48:22,750 --> 00:48:29,550 Wild as the wind in Oregon, blowing up a canyon, easier to tame. 729 00:48:30,030 --> 00:48:34,490 Riverboat, ring your bell, farewell Annabelle. 730 00:48:34,790 --> 00:48:38,430 Luck is a lady that he loves the best. 731 00:48:39,730 --> 00:48:41,270 Nassau, New Orleans, 732 00:48:41,990 --> 00:48:47,470 living on Jackson Queens, Maverick is a legend of the West. 733 00:48:56,170 --> 00:48:57,190 loves the best. 734 00:48:58,470 --> 00:49:02,830 That's in New Orleans, living on Jackson Queens. 735 00:49:03,550 --> 00:49:06,510 Maverick is a legend of the West. 52560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.