All language subtitles for Maverick s02e07 The Judas Mask
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,750 --> 00:00:37,750
Stop him, please.
2
00:00:37,870 --> 00:00:39,530
That man in there, he's trying to kill
me.
3
00:00:46,450 --> 00:00:52,150
From the entertainment capital of the
world, produced for television by Warner
4
00:00:52,150 --> 00:00:53,150
Brothers.
5
00:01:21,260 --> 00:01:24,780
Silver City, New Mexico, is a quiet
little town devoted to the arts. For
6
00:01:24,780 --> 00:01:28,960
example, there's the art of the dance,
as practiced nightly in the concert hall
7
00:01:28,960 --> 00:01:29,960
of the Bella Union.
8
00:01:31,120 --> 00:01:35,200
Large numbers of citizens less
interested in the arts devote long hours
9
00:01:35,200 --> 00:01:36,200
-improvement.
10
00:01:38,760 --> 00:01:42,180
Altogether, Silver City is a fine little
town, if you have the strength.
11
00:01:49,100 --> 00:01:50,800
They also play poker in Silver City.
12
00:01:51,200 --> 00:01:53,940
And as in any other town, they hate to
see a winner quit.
13
00:01:55,540 --> 00:01:57,420
Well, gentlemen, that's all for me
tonight.
14
00:01:58,040 --> 00:02:00,660
I'm down a thousand, Maverick. You're
into me for 500.
15
00:02:01,040 --> 00:02:02,240
You can't quit now.
16
00:02:03,220 --> 00:02:08,720
Gentlemen, as my pappy used to say, he
who plays and runs away lives to run
17
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
another day.
18
00:02:10,840 --> 00:02:12,360
You're a foolish man, Maverick.
19
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
You're in a winning streak.
20
00:02:13,860 --> 00:02:14,860
That's right.
21
00:02:15,300 --> 00:02:17,020
That's just why I'm quitting, boys.
22
00:02:18,090 --> 00:02:19,670
It wouldn't be fair to keep playing with
you gentlemen.
23
00:02:22,910 --> 00:02:23,910
Willie.
24
00:02:25,650 --> 00:02:31,870
Let me have the order for number six.
25
00:02:43,130 --> 00:02:44,770
Now, Willie, right away.
26
00:02:45,290 --> 00:02:46,290
Not so loud.
27
00:02:46,860 --> 00:02:47,860
Over here.
28
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
What's the big hurry?
29
00:02:59,660 --> 00:03:00,660
He stopped playing.
30
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
Here's your money.
31
00:03:04,900 --> 00:03:05,900
No.
32
00:03:06,380 --> 00:03:08,080
Ten dollars is what you said.
33
00:03:08,880 --> 00:03:10,080
I changed my mind.
34
00:03:11,220 --> 00:03:12,600
Twenty dollars is what I want.
35
00:03:15,140 --> 00:03:16,140
All right.
36
00:03:26,000 --> 00:03:27,440
Thank you, gentlemen, and a pleasant
good evening.
37
00:03:27,680 --> 00:03:28,680
Good night. Good night.
38
00:03:32,020 --> 00:03:33,020
Oh, hello, Walter.
39
00:03:33,500 --> 00:03:34,920
Everything go all right? Just fine.
40
00:03:35,180 --> 00:03:36,680
Say, what was that time? Twelve noon
tomorrow?
41
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
That's definite, thank you. Well, it
sure is.
42
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
Good night.
43
00:03:40,600 --> 00:03:42,320
Nothing could change your mind, could
it?
44
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
What, for instance?
45
00:03:46,100 --> 00:03:47,100
Good night, Bart.
46
00:04:38,390 --> 00:04:39,390
$20 ,400.
47
00:04:40,730 --> 00:04:44,350
$400 more than I needed to become a full
-fledged businessman, half -owner of
48
00:04:44,350 --> 00:04:45,350
the Bella Union.
49
00:04:46,030 --> 00:04:48,210
I wonder if I should have business cards
printed.
50
00:07:03,850 --> 00:07:06,790
It only made sense one way. My door was
bolted from the inside.
51
00:07:07,290 --> 00:07:09,870
Whoever took the money had been in my
room when I came in.
52
00:07:10,530 --> 00:07:11,530
That meant a key.
53
00:07:20,970 --> 00:07:22,410
The desk clerk was cooperative.
54
00:07:22,690 --> 00:07:26,190
Only two people who'd been on duty the
night before had keys to all the rooms.
55
00:07:26,550 --> 00:07:27,850
The clerk's two brothers.
56
00:07:28,070 --> 00:07:29,190
Both were asleep now.
57
00:07:29,790 --> 00:07:32,010
One was the night clerk, the other the
night bellhop.
58
00:07:32,540 --> 00:07:35,600
One was as crooked as the other, but the
bellhop's room was closer.
59
00:07:37,500 --> 00:07:39,760
You say someone got in your room, Mr.
Maverick?
60
00:07:40,180 --> 00:07:43,600
And they got away with a lot of money,
Willie. Now, what do you know about it?
61
00:07:43,760 --> 00:07:46,560
Me? Why should I know anything about it?
62
00:07:49,660 --> 00:07:51,820
You wouldn't shoot, would you, Mr.
Maverick?
63
00:07:54,280 --> 00:07:55,600
It was Karen Gustafson.
64
00:07:56,080 --> 00:07:57,280
And the can -can girl?
65
00:07:57,500 --> 00:07:58,500
The Swede?
66
00:07:58,540 --> 00:08:01,720
Norwegian. I didn't think she'd take
anything. She said it was a joke, and
67
00:08:01,720 --> 00:08:02,720
She lived.
68
00:08:03,180 --> 00:08:08,540
Adele's rooming house. Honest, Mr.
Maverick, I didn't think she was...
69
00:08:08,540 --> 00:08:10,120
got no right busting in this way.
70
00:08:10,480 --> 00:08:14,620
I don't run a very respectable place
here, but gentlemen can't call on ladies
71
00:08:14,620 --> 00:08:16,080
their rooms without being announced
first.
72
00:08:16,580 --> 00:08:19,060
Besides, Karen works late. She has to
get her sleep.
73
00:08:19,360 --> 00:08:20,720
Did you hear what I said?
74
00:08:20,940 --> 00:08:21,939
No, ma 'am.
75
00:08:21,940 --> 00:08:24,300
I'll just get the sheriff.
76
00:08:24,580 --> 00:08:25,580
Yes, ma 'am.
77
00:08:33,260 --> 00:08:34,700
Mr. Stopson isn't in there.
78
00:08:36,360 --> 00:08:37,600
Who are you, her trainer?
79
00:08:39,480 --> 00:08:41,440
I think Karen's not been there.
80
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
How do you know?
81
00:08:44,220 --> 00:08:46,200
I waited up all night for her.
82
00:08:46,660 --> 00:08:47,780
She didn't come home.
83
00:08:48,040 --> 00:08:50,680
You're a faro dealer at the Bella Union,
aren't you?
84
00:08:52,340 --> 00:08:54,140
Temporarily. Got a key?
85
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
Of course not.
86
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
She's gone.
87
00:09:11,980 --> 00:09:12,980
Where did she go?
88
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Who are you?
89
00:09:27,340 --> 00:09:28,540
How long have you known her?
90
00:09:29,540 --> 00:09:30,880
You haven't answered my questions.
91
00:09:31,680 --> 00:09:32,900
Why are you looking for Karen?
92
00:09:33,580 --> 00:09:34,800
And why did she leave here?
93
00:09:35,180 --> 00:09:36,220
You need a drink.
94
00:09:53,640 --> 00:09:56,720
I'd figured there was a good chance
Karen Gustafson had left town on the
95
00:09:56,720 --> 00:10:01,580
southbound morning stage until I talked
to the man who sold the tickets.
96
00:10:02,120 --> 00:10:05,920
The only woman who had bought a ticket
on any outbound stage in the last 24
97
00:10:05,920 --> 00:10:12,440
hours was one Mrs. Murphy, a seamstress
who took care of the can -can girls at
98
00:10:12,440 --> 00:10:13,440
the Bella Union.
99
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Oh, Mrs. Murphy.
100
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
You didn't leave town after all.
101
00:10:29,640 --> 00:10:31,040
Where was it you didn't go?
102
00:10:31,800 --> 00:10:33,060
El Paso.
103
00:10:33,420 --> 00:10:34,460
Thank you, Mrs. Murphy.
104
00:10:43,660 --> 00:10:47,720
After I got a ticket on the afternoon
stage, I kept my noon appointment with
105
00:10:47,720 --> 00:10:52,640
Walter Osborne, the man I was supposed
to go into business with, $20 ,000 ago.
106
00:10:53,900 --> 00:10:57,740
I don't care why you don't have the
money. Take it easy, will you? Osborne,
107
00:10:57,840 --> 00:11:00,440
after all, I was the one that was
robbed. Besides, I'm going to get that
108
00:11:00,440 --> 00:11:02,200
back. All it means is a delay.
109
00:11:02,480 --> 00:11:03,840
A delay will mean no deal.
110
00:11:04,060 --> 00:11:07,900
Why? Because getting this place from
Mitchell for $40 ,000 is like getting it
111
00:11:07,900 --> 00:11:08,459
for nothing.
112
00:11:08,460 --> 00:11:11,860
But you said Mitchell had to sell the
Bella Union because his doctor told him
113
00:11:11,860 --> 00:11:13,740
had to get out. Sure, and the sooner the
better.
114
00:11:13,960 --> 00:11:17,520
So? So he snapped at my offer because he
didn't want to waste any time
115
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
bargaining with people.
116
00:11:18,880 --> 00:11:22,480
But if he has to wait now to give us a
delay, he'll do some shopping around.
117
00:11:23,200 --> 00:11:26,280
There's a man in Santa Fe who'd pay $60
,000 for the Bella Union.
118
00:11:28,100 --> 00:11:29,180
Probably more than one.
119
00:11:31,020 --> 00:11:33,720
I can get a delay from Mitchell with a
deposit on the deal.
120
00:11:34,180 --> 00:11:37,340
You can catch up with the girl and be
back here with the money in five days.
121
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Four, maybe.
122
00:11:39,640 --> 00:11:41,820
Maybe. I can't guarantee it, Walter.
123
00:11:42,680 --> 00:11:44,580
It's too late for me to find anyone
else.
124
00:11:45,840 --> 00:11:47,160
You better not let me down.
125
00:11:48,320 --> 00:11:51,580
Pretty girl with a Norwegian accent
shouldn't be too hard to find, and I
126
00:11:51,580 --> 00:11:54,300
to find it, but don't put any money on
it. You might lose.
127
00:11:55,240 --> 00:11:57,280
I'll depend on you to see that I don't.
128
00:11:59,360 --> 00:12:03,080
I'll ask Mitchell to take $5 ,000 to
hold the deal open for four days.
129
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
I'll let you know at the stage.
130
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
All right.
131
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
It's your money.
132
00:12:21,610 --> 00:12:22,610
All aboard, folks.
133
00:12:26,450 --> 00:12:27,510
Did you get your bet down?
134
00:12:28,470 --> 00:12:32,730
Mitchell made me leave a $10 ,000
deposit, and all the delay he'll give is
135
00:12:32,730 --> 00:12:33,709
days.
136
00:12:33,710 --> 00:12:36,690
Mitchell seems to be getting healthier
by the hour, and your odds shorter.
137
00:12:37,190 --> 00:12:38,190
Let's go, mister.
138
00:12:39,870 --> 00:12:40,870
Coming.
139
00:12:41,750 --> 00:12:46,510
Maverick, if you're not back here in
three days, I lose $10 ,000 and the
140
00:12:46,510 --> 00:12:50,210
Union. Do you have any idea what owning
that place means to me?
141
00:12:51,120 --> 00:12:52,140
I do now, Walter.
142
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Good.
143
00:12:54,120 --> 00:12:56,020
I never learned to lose gracefully.
144
00:12:56,820 --> 00:12:57,820
You're young yet.
145
00:13:00,420 --> 00:13:02,260
I'm all set to go. Where's that man?
146
00:13:03,200 --> 00:13:04,460
Well, what do you know?
147
00:13:05,620 --> 00:13:07,520
I've been following you, Mr. Maverick.
148
00:13:08,920 --> 00:13:10,720
I know now why you're following Karen.
149
00:13:11,880 --> 00:13:14,300
But you're wrong about her. She's honest
and good.
150
00:13:14,500 --> 00:13:15,399
And rich.
151
00:13:15,400 --> 00:13:16,560
There's nothing to joke about.
152
00:13:18,020 --> 00:13:19,240
We'll look for Karen together.
153
00:13:19,980 --> 00:13:21,380
And nothing is going to happen to her.
154
00:13:22,160 --> 00:13:25,480
In that case, we're going to make quite
an interesting team, Mr... Elliot
155
00:13:25,480 --> 00:13:30,020
Larkin. Larkin, you're going to be
looking for Karen to protect her, and
156
00:13:30,020 --> 00:13:32,260
going to be looking for her to wring her
pretty little neck.
157
00:13:52,430 --> 00:13:56,710
Elliot Larkin spent the next three hours
telling me what a wonderful girl Karen
158
00:13:56,710 --> 00:14:00,830
Gustafson was. How being in love with
the Norwegian beauty had made him stop
159
00:14:00,830 --> 00:14:04,390
feeling sorry for himself and start
making something of his life.
160
00:14:06,610 --> 00:14:10,270
After a while, I didn't quite catch
every word.
161
00:14:22,190 --> 00:14:23,190
I've been right about Karen.
162
00:14:23,570 --> 00:14:25,270
She didn't go unnoticed anywhere.
163
00:14:28,210 --> 00:14:34,450
Elliot Larkin proved to be an alert and
constant companion, always at my elbow
164
00:14:34,450 --> 00:14:38,410
to give me a helping hand and pick up
any information I might get on Karen.
165
00:15:21,770 --> 00:15:23,930
I didn't shake Brother Elliot a minute
too soon.
166
00:15:24,390 --> 00:15:28,770
At the next town I came to, Las Cruces,
I found that Karen had left the stage,
167
00:15:28,870 --> 00:15:30,590
rented a carriage, and had headed for
Mexico.
168
00:15:31,430 --> 00:15:35,570
That meant her next stop had to be the
village of San Miguel, the only stop
169
00:15:35,570 --> 00:15:36,570
across the border.
170
00:16:00,360 --> 00:16:02,620
I hadn't exactly shaken Brother Elliot
at that.
171
00:16:32,910 --> 00:16:36,870
Who is it? It is me, Senorita Collins,
the proprietor.
172
00:16:45,970 --> 00:16:50,550
Pardon me for disturbing your privacy,
Senorita, but I have good news for you.
173
00:16:50,970 --> 00:16:53,610
You are no longer the only Americana in
the hotel.
174
00:16:54,890 --> 00:16:57,850
A man? A man and a woman, Senorita.
175
00:16:59,070 --> 00:17:00,830
What does the man look like?
176
00:17:01,690 --> 00:17:02,690
Is he tall?
177
00:17:03,390 --> 00:17:06,130
Handsome? No, no, no. They are two old
people.
178
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Touristas, eh?
179
00:17:07,990 --> 00:17:11,210
But I think you will like the lady. She
is very... I don't want to see anyone.
180
00:17:18,150 --> 00:17:19,290
I'm sorry, senor.
181
00:17:20,490 --> 00:17:24,410
I do not feel very well. I... I would
like to rest.
182
00:17:26,609 --> 00:17:28,050
Si, senorita.
183
00:17:28,450 --> 00:17:29,450
I understand.
184
00:17:30,330 --> 00:17:32,190
I will see that you are not disturbed.
185
00:17:32,670 --> 00:17:33,990
Carlos will give orders.
186
00:17:35,230 --> 00:17:37,710
You must be in good health for tomorrow.
187
00:17:38,950 --> 00:17:40,370
Tomorrow? Si.
188
00:17:40,710 --> 00:17:43,190
Have you not heard? The fiesta,
senorita.
189
00:17:44,050 --> 00:17:45,090
Sabado de Gloria.
190
00:17:45,970 --> 00:17:50,730
It is the day before Easter Sunday, and
it marks the death of the betrayer,
191
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
Judas.
192
00:17:52,840 --> 00:17:58,300
It is a magnificent day. Madre de Dios.
All over the village is paper statues of
193
00:17:58,300 --> 00:18:03,500
Judas. Some are as big as a man. One is
the size of a house. Even bigger. You
194
00:18:03,500 --> 00:18:05,860
have never seen anything like it in your
life.
195
00:18:06,060 --> 00:18:12,180
Everyone has a... How do you call the
gunpowder in the sticks?
196
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
Oh, theoretically.
197
00:18:13,960 --> 00:18:18,860
I mean firecrackers. Yes, the
firecrackers. Everyone has them.
198
00:18:19,120 --> 00:18:23,740
And... And then at night they will burn
the big statue of Judas.
199
00:18:24,680 --> 00:18:25,720
Madre de Dios.
200
00:18:26,000 --> 00:18:27,060
What a sight.
201
00:18:28,060 --> 00:18:34,180
And the masks. Oh, the masks. They are
something to see. Everyone wears one. I
202
00:18:34,180 --> 00:18:36,780
will wear one that looks like my
sister's husband.
203
00:18:37,260 --> 00:18:42,400
He is fat like a pig. And he's got chins
all the way down to here.
204
00:18:43,460 --> 00:18:45,100
That sounds like fun, Carlos.
205
00:18:45,680 --> 00:18:49,580
Is there dancing? Everywhere. In the
streets, in the houses, in the village
206
00:18:49,580 --> 00:18:52,380
square. We will have a fiesta right here
in our own patio.
207
00:18:53,300 --> 00:18:54,500
Naturalmente, senorita.
208
00:18:54,880 --> 00:18:56,020
You are invited.
209
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Thank you, Carlos.
210
00:18:57,820 --> 00:18:58,819
I accept.
211
00:18:58,820 --> 00:19:03,700
Bueno. Well, I will leave you now so
that you may rest up for tomorrow.
212
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
Buenos dias, senorita.
213
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
Good day, Carlos.
214
00:19:11,000 --> 00:19:13,040
Hasta la fiesta, senorita.
215
00:19:13,360 --> 00:19:14,900
Hasta la fiesta, Carlos.
216
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
Call it.
217
00:21:34,360 --> 00:21:35,360
Senorita, call it.
218
00:21:36,720 --> 00:21:37,960
It is me, Carlos.
219
00:21:38,440 --> 00:21:39,740
Do you feel better today?
220
00:21:40,040 --> 00:21:41,280
You will join us then?
221
00:21:41,500 --> 00:21:45,320
Just as soon as I've changed my clothes.
That vestibule's a Mexican one. Bravo,
222
00:21:45,440 --> 00:21:46,740
senorita. Bravo.
223
00:21:47,200 --> 00:21:49,300
Carlos. Ven, Carlos. Vino.
224
00:21:50,320 --> 00:21:52,460
Adios, senorita. Viva el vino.
225
00:22:05,230 --> 00:22:06,370
Adios, senorita Colin.
226
00:22:11,230 --> 00:22:16,010
I sure hate to spoil your holiday fun
like this, Miss Gustafson, but there is
227
00:22:16,010 --> 00:22:17,110
little matter of my money.
228
00:22:18,790 --> 00:22:19,930
I don't have it.
229
00:22:20,810 --> 00:22:21,810
Yes, you do.
230
00:22:21,930 --> 00:22:22,930
No?
231
00:22:24,190 --> 00:22:25,190
I took it.
232
00:22:25,630 --> 00:22:26,830
But I didn't keep it.
233
00:22:28,450 --> 00:22:31,910
I only took your money to keep you from
buying the Bella Union with that
234
00:22:31,910 --> 00:22:32,910
Osborne.
235
00:22:33,420 --> 00:22:36,060
He is an evil man, a corrupt man.
236
00:22:37,440 --> 00:22:38,900
Look who's throwing stones.
237
00:22:39,660 --> 00:22:42,340
You stole $20 ,000, remember?
238
00:22:42,700 --> 00:22:43,700
That's different.
239
00:22:44,340 --> 00:22:46,160
It is only money I steal.
240
00:22:48,000 --> 00:22:50,620
Walter Osborne steals honor and dignity.
241
00:22:51,300 --> 00:22:53,060
We'll get to the speeches later.
242
00:22:53,620 --> 00:22:54,700
No, now.
243
00:22:56,100 --> 00:22:58,480
Walter Osborne is a devil among men.
244
00:22:59,580 --> 00:23:01,980
Amen. Now where's my money?
245
00:23:02,650 --> 00:23:06,270
He's a corrupt man. He would... Listen,
lady, if I don't get that money, I'm
246
00:23:06,270 --> 00:23:08,390
going to shake you till you come apart
at the joints. Now, where is it?
247
00:23:08,630 --> 00:23:10,330
Stop it, please. When I have the money.
248
00:23:10,870 --> 00:23:11,870
All right.
249
00:23:12,890 --> 00:23:13,890
I'll tell you.
250
00:23:15,550 --> 00:23:19,750
That man is... over there in my
wardrobe.
251
00:23:22,210 --> 00:23:23,870
Walter Osborne is a devil, huh?
252
00:23:24,790 --> 00:23:25,870
On the top shelf.
253
00:23:43,570 --> 00:23:45,310
Senorita, call in. Let me go, please.
254
00:23:51,010 --> 00:23:52,010
Elliot. Sharon.
255
00:23:52,230 --> 00:23:53,230
Stop him, please.
256
00:23:53,290 --> 00:23:54,950
That man in there, he's trying to kill
me.
257
00:24:07,750 --> 00:24:08,790
What kept you, Elliot?
258
00:24:12,170 --> 00:24:13,170
Buy him a drink.
259
00:24:24,990 --> 00:24:25,990
No.
260
00:24:30,970 --> 00:24:36,050
You've seen a lady, la señorita, with
blonde hair. She can't do something.
261
00:24:56,720 --> 00:25:00,460
I told you I don't have the money.
That's what you told me the first time.
262
00:25:00,460 --> 00:25:01,860
you told me you did. I lied.
263
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
You?
264
00:25:03,320 --> 00:25:05,560
The money is back in...
265
00:25:05,950 --> 00:25:06,950
Silver City.
266
00:25:07,050 --> 00:25:09,690
At the Wells Fargo office in your name.
267
00:25:10,350 --> 00:25:11,350
Sure it is.
268
00:25:12,070 --> 00:25:13,670
I'm telling you the truth.
269
00:25:15,990 --> 00:25:18,010
What does that mean?
270
00:25:18,890 --> 00:25:24,170
Upon my honor, I only stole your money
to keep you from going into business
271
00:25:24,170 --> 00:25:25,330
that pig of a man.
272
00:25:25,550 --> 00:25:29,070
Osborne. He's worse than a pig. Listen,
Karen, I'm through with this.
273
00:25:35,340 --> 00:25:36,199
Oh, very strong.
274
00:25:36,200 --> 00:25:37,380
The money, the money!
275
00:25:39,460 --> 00:25:41,980
Do you know what Osborne did to Anna
Bergen?
276
00:25:43,480 --> 00:25:45,380
That the can -can girl that killed
herself?
277
00:25:46,220 --> 00:25:47,860
She took her life because of him.
278
00:25:50,880 --> 00:25:53,700
No, not because she loved him.
279
00:25:54,600 --> 00:25:56,300
She was terrified of Osborne.
280
00:25:57,380 --> 00:25:58,380
Couldn't escape.
281
00:25:59,680 --> 00:26:00,680
He wouldn't let her.
282
00:26:04,460 --> 00:26:07,520
Her real name was Anna Gustafsson.
283
00:26:11,000 --> 00:26:17,080
My... You don't believe me?
284
00:26:20,640 --> 00:26:24,180
Karen, if what you say is true, I'm
sorry, but if it's Osborne you're really
285
00:26:24,180 --> 00:26:28,540
after, why don't you go after him? I
tried and failed more than once.
286
00:26:29,920 --> 00:26:33,080
But owning that place is the biggest
thing in life to him.
287
00:26:34,570 --> 00:26:38,150
If I could stop you from helping him get
it, I'd be satisfied.
288
00:26:39,510 --> 00:26:40,510
For Anna.
289
00:26:43,290 --> 00:26:45,150
Then there was something else.
290
00:26:47,230 --> 00:26:49,010
This way I could be helping you, too?
291
00:26:49,650 --> 00:26:50,650
Helping me?
292
00:26:51,630 --> 00:26:53,610
What makes you worry about me anyway?
293
00:26:55,510 --> 00:26:56,510
I like you.
294
00:26:56,830 --> 00:26:59,230
You are young, handsome, and honest.
295
00:26:59,690 --> 00:27:03,210
And broken for the last time, where is
my money?
296
00:27:04,920 --> 00:27:06,400
I've told you the truth.
297
00:27:08,500 --> 00:27:09,600
I can prove it to you.
298
00:27:10,060 --> 00:27:11,140
I wrote you a letter.
299
00:27:12,320 --> 00:27:13,680
It's going to mail it to you tomorrow.
300
00:27:15,180 --> 00:27:19,480
You would get it too late for your deal
with Osborne, but it explains why I took
301
00:27:19,480 --> 00:27:21,120
your money and where you can find it.
302
00:27:21,360 --> 00:27:22,360
Well, show it to me.
303
00:27:22,380 --> 00:27:23,380
I don't have it with me.
304
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
It's in my room.
305
00:27:25,640 --> 00:27:26,640
Fine.
306
00:27:27,060 --> 00:27:28,200
Let's go see the letter.
307
00:27:28,520 --> 00:27:32,000
No, I mean, isn't it too late for you
now? No, we've got a delay.
308
00:27:33,810 --> 00:27:35,170
How long? For three days.
309
00:27:35,530 --> 00:27:38,290
Look, what difference does it make how
long? We've got a delay. That's enough.
310
00:27:38,630 --> 00:27:41,670
Now, if you've got the letter, you can
do anything you want. But if you don't
311
00:27:41,670 --> 00:27:43,170
have it, then you're lying to me again.
312
00:27:43,950 --> 00:27:46,730
I'm going to make you tell me where that
money is one unpleasant way or another.
313
00:28:04,010 --> 00:28:05,490
Did you steal the money to hurt Osmond?
314
00:28:06,990 --> 00:28:07,990
Or to help him?
315
00:28:10,370 --> 00:28:11,410
Perhaps it was both.
316
00:28:12,310 --> 00:28:17,290
What did you
317
00:28:17,290 --> 00:28:30,570
expect
318
00:28:30,570 --> 00:28:31,469
him to do?
319
00:28:31,470 --> 00:28:32,750
Sweep you off your feet? Maybe.
320
00:28:34,640 --> 00:28:36,380
I know I expected him to do something.
321
00:28:36,740 --> 00:28:38,380
I don't think he's quite up to it.
322
00:28:39,260 --> 00:28:40,920
What do you know about him?
323
00:28:42,320 --> 00:28:43,360
He drinks a lot.
324
00:28:43,560 --> 00:28:44,560
He should.
325
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Helps him to forget.
326
00:28:48,960 --> 00:28:53,300
He was a prisoner in your civil war.
Spent two years at Andersonville.
327
00:28:56,280 --> 00:28:57,280
I'm sorry.
328
00:28:57,580 --> 00:28:58,740
I talked out of turn.
329
00:28:59,880 --> 00:29:01,300
But I still want to see that letter.
330
00:29:21,540 --> 00:29:22,540
There is no letter.
331
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
I lied.
332
00:29:25,140 --> 00:29:27,180
I think I'd be used to that by now, but
I'm not.
333
00:29:27,380 --> 00:29:28,620
Is the money here in your room?
334
00:29:30,200 --> 00:29:32,120
That's the first honest answer you've
given me.
335
00:29:53,149 --> 00:29:54,630
Now, do you believe me?
336
00:29:56,790 --> 00:29:57,790
No.
337
00:30:06,650 --> 00:30:07,870
We're going to the police station.
338
00:30:08,610 --> 00:30:09,970
Are you going to hear me arrested?
339
00:30:10,330 --> 00:30:11,590
Now, that's a pleasant thought.
340
00:30:12,030 --> 00:30:15,250
The telegraph office isn't a police
station, and we're going to send a
341
00:30:15,250 --> 00:30:19,910
to Wells Fargo and Silver City to ask if
my money is there, and if it isn't, you
342
00:30:19,910 --> 00:30:22,370
and I are going to have another session,
but much less friendly.
343
00:30:26,600 --> 00:30:29,560
Oh, but you won't have an answer to your
telegram till tomorrow morning.
344
00:30:30,600 --> 00:30:32,880
Then you won't get out of my sight till
I get that answer.
345
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
I like that.
346
00:30:35,440 --> 00:30:36,440
You what?
347
00:30:36,880 --> 00:30:43,140
I think you are a very, very nice man,
Mr... May I call you Bart?
348
00:31:05,450 --> 00:31:06,810
Put that on the wire right away, please.
349
00:31:13,050 --> 00:31:14,050
Oh,
350
00:31:22,750 --> 00:31:26,590
it looks so. No, no, no, Karen, not now.
I'm starving, Mark.
351
00:31:28,490 --> 00:31:29,490
Gracias,
352
00:31:29,570 --> 00:31:30,570
gracias.
353
00:31:33,470 --> 00:31:34,950
Only when I'm mad enough.
354
00:32:04,140 --> 00:32:05,140
Yes.
355
00:32:23,140 --> 00:32:28,300
Walter Osborne, Bella Union, Silver
City, New Mexico Territory.
356
00:32:28,720 --> 00:32:30,580
I learned my good English in El Paso.
357
00:32:30,960 --> 00:32:32,880
I lived there since two and one half
years.
358
00:32:33,140 --> 00:32:34,140
The message, huh?
359
00:32:34,380 --> 00:32:35,860
Si, senor. Yes, sir.
360
00:32:36,940 --> 00:32:41,680
Maverick here in San Miguel with the
girl. Has money, but not returning.
361
00:32:41,960 --> 00:32:44,280
Has new investment plan.
362
00:32:44,680 --> 00:32:45,740
Signed, a friend.
363
00:32:47,860 --> 00:32:49,580
Send it as fast as you can.
364
00:32:52,320 --> 00:32:53,400
Si, senor.
365
00:33:38,270 --> 00:33:41,390
Fantastic. I've never seen anything so
interesting.
366
00:33:41,730 --> 00:33:42,569
How long?
367
00:33:42,570 --> 00:33:44,390
We've been on our feet for six hours
now.
368
00:33:44,730 --> 00:33:45,730
Look.
369
00:33:59,230 --> 00:34:00,230
Beautiful.
370
00:34:00,850 --> 00:34:04,830
The whole city celebrating together.
Just like in Norway sometimes.
371
00:34:06,110 --> 00:34:07,750
That's the midsummer's night.
372
00:34:09,110 --> 00:34:11,170
I wish I could make up my mind about
you.
373
00:34:11,670 --> 00:34:15,389
You're either the nicest, sweetest girl
I ever met in my life, or the slyest,
374
00:34:15,409 --> 00:34:16,790
shrewdest thief in the world.
375
00:34:18,030 --> 00:34:18,808
Come on.
376
00:34:18,810 --> 00:34:19,810
Where are we going?
377
00:34:20,270 --> 00:34:21,570
To your hotel room.
378
00:34:22,230 --> 00:34:24,030
Too easy for you to get away in this
crowd.
379
00:34:24,250 --> 00:34:28,429
Bart, I told you I would not try to run
away. You also told me you had a letter
380
00:34:28,429 --> 00:34:29,429
in your room.
381
00:34:42,159 --> 00:34:43,159
Ah, senor!
382
00:34:43,340 --> 00:34:44,920
Viva la fiesta, Carlos.
383
00:34:45,199 --> 00:34:50,340
Gracias. I see the senorita has regained
her health. No, you and the senor must
384
00:34:50,340 --> 00:34:51,340
dance with us.
385
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
Me? No.
386
00:34:52,480 --> 00:34:53,540
Van a bailar con nosotros.
387
00:34:54,080 --> 00:34:56,320
Oh, que bueno. Usted va a bailar conmigo
primero.
388
00:34:56,860 --> 00:34:58,000
Silencio, silencio.
389
00:34:58,660 --> 00:35:00,100
Máscaras para los dos, por favor.
390
00:35:00,360 --> 00:35:03,880
No, thank you very much, but no. Por
favor, por favor. I'm sorry. You'd
391
00:35:03,880 --> 00:35:07,320
give in, but... One dance, senor. I
don't know the dance.
392
00:35:07,580 --> 00:35:08,800
I will teach you, senor.
393
00:36:20,750 --> 00:36:23,670
You think I'm fooling you in for a big
surprise. I've got a good mind to take
394
00:36:23,670 --> 00:36:24,670
you. Senor!
395
00:36:24,710 --> 00:36:26,150
You'd like to die with Chiquita?
396
00:36:26,410 --> 00:36:29,050
No, Chiquita, I can't. Come back to the
party. We miss you.
397
00:36:29,910 --> 00:36:32,530
Que viva la fiesta, senor. I'm sorry.
398
00:36:39,510 --> 00:36:41,370
What's your trouble? What's the matter?
Enrico.
399
00:36:42,890 --> 00:36:43,890
Who's Enrico?
400
00:36:44,050 --> 00:36:46,810
He is the man who drove off with you,
senorita. No!
401
00:36:51,370 --> 00:36:53,910
makes, too. Carlos, can you get me a
horse? Si, senorita.
402
00:36:54,310 --> 00:36:55,310
Si, senorita.
403
00:36:56,770 --> 00:37:03,010
Why are we stopping here?
404
00:37:03,250 --> 00:37:05,030
I told you there's a man following me.
405
00:37:05,390 --> 00:37:06,390
Please drive on.
406
00:37:08,490 --> 00:37:09,530
Horses tire, senorita.
407
00:37:09,870 --> 00:37:10,890
Better we stay here, huh?
408
00:37:12,850 --> 00:37:14,170
But I've got to get away.
409
00:37:14,530 --> 00:37:15,530
Out of town.
410
00:37:16,210 --> 00:37:17,210
I'll pay you well.
411
00:37:18,220 --> 00:37:21,120
But you will be safe here, señorita,
from the man that follows you.
412
00:37:22,280 --> 00:37:23,740
This is the home of a friend of mine.
413
00:37:24,760 --> 00:37:25,760
Come.
414
00:37:29,380 --> 00:37:32,320
Please, I don't think I'd better... But
I want you to meet my friend Manuel.
415
00:37:32,660 --> 00:37:33,940
His house is your house.
416
00:37:35,060 --> 00:37:37,320
Manuel, ¿qué traes de Enrico?
417
00:37:37,580 --> 00:37:38,580
¿Qué parece?
418
00:37:40,480 --> 00:37:43,080
No, thank you, I... I've done it.
419
00:37:51,180 --> 00:37:53,120
I cannot believe such good fortune,
senorita.
420
00:37:53,360 --> 00:37:55,880
I didn't even have to kidnap you. You
walk right into my arms.
421
00:37:58,380 --> 00:38:00,400
I think it's the fiesta that brought me
such luck.
422
00:38:01,960 --> 00:38:04,860
Not the alarm, senorita.
423
00:38:06,120 --> 00:38:07,140
This is my profession.
424
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
The people that I kidnap, they're never
harmed.
425
00:38:11,400 --> 00:38:12,760
Sometimes they even enjoy it.
426
00:38:15,660 --> 00:38:18,120
I will have Manuel ask from your friends
$500.
427
00:38:20,710 --> 00:38:21,950
And $50 for you, huh?
428
00:38:25,950 --> 00:38:26,950
Hey, Manuel.
429
00:38:29,470 --> 00:38:30,490
Manuel, wake up.
430
00:38:41,790 --> 00:38:43,830
Karen, do you make it a habit to go to
the party?
431
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
Thank you, Bart.
432
00:39:00,260 --> 00:39:03,100
If you don't tell me where my money is
in just ten seconds, I'm going to give
433
00:39:03,100 --> 00:39:04,260
you back to him. No.
434
00:39:04,520 --> 00:39:07,940
Yes. Now, I really know you're alive. If
you weren't, you wouldn't have run away
435
00:39:07,940 --> 00:39:08,799
like that.
436
00:39:08,800 --> 00:39:10,840
Ransom, you'd think I still did have the
money.
437
00:39:11,380 --> 00:39:16,980
I wanted you to have to follow me deep
into Mexico for days, away from
438
00:39:16,980 --> 00:39:21,020
wires and Osborne and your precious
three -day delay.
439
00:39:28,490 --> 00:39:29,490
What's wrong?
440
00:39:29,610 --> 00:39:30,830
Oh, my foot's caught.
441
00:39:31,950 --> 00:39:35,130
Well, what are you waiting for? You
could run all the way to South America
442
00:39:37,630 --> 00:39:38,630
Both of you, wake up.
443
00:39:39,690 --> 00:39:40,830
I'll bark at him.
444
00:39:45,170 --> 00:39:48,470
Are you hurt? No, just stuck.
445
00:39:56,780 --> 00:39:58,100
I'll never let you go if I get hold of
you.
446
00:40:33,360 --> 00:40:35,260
You do believe me now, don't you, Bob?
447
00:40:35,600 --> 00:40:38,620
About why I stole your money and what I
did for you?
448
00:40:38,920 --> 00:40:41,820
Well, let's say I'm just a little more
confused than I have been.
449
00:41:05,130 --> 00:41:07,870
He'll be so unhappy if he misses the
burning of Judah.
450
00:41:08,970 --> 00:41:09,970
Shall I wake him?
451
00:41:10,170 --> 00:41:11,170
I don't think you could.
452
00:41:34,160 --> 00:41:35,480
You're all confused, Pat.
453
00:41:36,200 --> 00:41:37,200
A little.
454
00:41:37,360 --> 00:41:40,000
I'm wondering how such a nice girl could
be such a thief.
455
00:41:40,720 --> 00:41:42,340
And you still don't believe me?
456
00:41:43,180 --> 00:41:45,080
No, but I am beginning to like you.
457
00:41:45,660 --> 00:41:46,880
I always liked you.
458
00:41:47,360 --> 00:41:48,580
What about your friend Elliot?
459
00:41:49,800 --> 00:41:53,820
Oh, I could love him, I guess, if I was
sure he was a man.
460
00:41:56,120 --> 00:41:57,400
Maybe I love him anyway.
461
00:42:03,650 --> 00:42:05,350
Would you like to see that letter?
462
00:42:06,930 --> 00:42:08,930
You mean the one you said you wrote to
me?
463
00:42:09,350 --> 00:42:10,970
The letter I did write you.
464
00:42:21,150 --> 00:42:25,290
Dear Mr. Maverick, by the time you
receive this, it will be too late for
465
00:42:25,290 --> 00:42:26,610
be of any help to Walter Osborne.
466
00:42:27,130 --> 00:42:29,010
Your money is at the Wells Fargo office.
467
00:42:34,030 --> 00:42:37,910
Maybe someday I will be able to tell you
why I have done this thing, Karen
468
00:42:37,910 --> 00:42:38,910
Gustafson.
469
00:42:39,410 --> 00:42:45,530
If I'd shown it to you before, you would
have gone back to Silver City and I'd
470
00:42:45,530 --> 00:42:46,530
have accomplished nothing.
471
00:42:47,790 --> 00:42:49,170
What makes you think you have now?
472
00:42:49,670 --> 00:42:51,190
There's still time for me to go back.
473
00:42:51,870 --> 00:42:52,870
But you won't.
474
00:42:55,570 --> 00:42:56,710
No, I won't.
475
00:42:58,330 --> 00:43:01,910
Even if Osborne is half as bad as you
say he is, I'd better start shopping
476
00:43:01,910 --> 00:43:02,910
around some more.
477
00:43:10,250 --> 00:43:11,250
A while.
478
00:43:11,910 --> 00:43:13,650
I got here as soon as I could.
479
00:43:14,130 --> 00:43:15,130
Why?
480
00:43:16,090 --> 00:43:17,530
Your $20 ,000.
481
00:43:18,770 --> 00:43:22,150
I got a telegram which said you weren't
coming back with it.
482
00:43:25,650 --> 00:43:26,790
Telegram from whom?
483
00:43:27,690 --> 00:43:29,070
It was signed a friend.
484
00:43:32,090 --> 00:43:33,090
Elliot.
485
00:43:33,650 --> 00:43:34,930
Take off your gun belt.
486
00:43:48,650 --> 00:43:49,650
Where's your money?
487
00:43:51,110 --> 00:43:52,210
You're not going to believe this.
488
00:43:53,730 --> 00:43:54,890
I'll try hard.
489
00:43:55,670 --> 00:43:56,670
Tell him, Karen.
490
00:43:59,750 --> 00:44:01,450
The money's back in Silver City.
491
00:44:02,310 --> 00:44:06,050
At a Wells Fargo office where I left it
in his name.
492
00:44:06,330 --> 00:44:08,590
What? I told you you wouldn't believe
it.
493
00:44:09,350 --> 00:44:11,770
You know something, Osborne? She isn't
terribly fond of you.
494
00:44:12,470 --> 00:44:15,450
That's why she stole the money. To keep
me from going into business with you.
495
00:44:15,670 --> 00:44:17,410
I warned you to stay out of my way.
496
00:44:17,980 --> 00:44:19,220
I'm not afraid of you.
497
00:44:19,560 --> 00:44:23,100
I care and always be afraid of a gun.
How about it, Maverick?
498
00:44:23,680 --> 00:44:26,820
Changing horses, I got down here in 11
hours. We could still make it back in
499
00:44:26,820 --> 00:44:27,820
time.
500
00:44:28,720 --> 00:44:30,820
I don't think Miss Gustafson would like
that, Walter.
501
00:44:31,980 --> 00:44:34,720
I'm out $10 ,000 if you don't come in
with me.
502
00:44:35,280 --> 00:44:36,980
And I don't intend to let that happen.
503
00:44:38,000 --> 00:44:39,140
That gun won't help.
504
00:44:41,180 --> 00:44:42,180
You want to bet?
505
00:44:44,069 --> 00:44:47,230
Well, you could take me back at
gunpoint, but you'd never get the money
506
00:44:47,230 --> 00:44:48,230
Wells Fargo that way.
507
00:44:48,710 --> 00:44:50,450
You'll get the money out of Wells Fargo.
508
00:44:50,870 --> 00:44:51,870
I'll have her.
509
00:44:52,110 --> 00:44:54,390
When you turn the money over to
Mitchell, I'll let her go.
510
00:44:59,070 --> 00:45:00,790
How about it, partner, yes or no?
511
00:45:02,650 --> 00:45:05,890
You still can't make me believe you'd
kill her for a few thousand dollars.
512
00:45:06,630 --> 00:45:09,090
I've got a better reason than a few
thousand dollars.
513
00:45:10,890 --> 00:45:13,210
Karen, I know who you are now.
514
00:45:13,990 --> 00:45:17,050
And I know you won't give up until you
think you're even with me.
515
00:45:18,790 --> 00:45:22,770
So if you do it my way, Maverick, maybe
I won't have to kill her.
516
00:45:23,810 --> 00:45:24,950
I'll leave that up to you.
517
00:45:25,390 --> 00:45:28,930
He'll do it, but we better go back with
him.
518
00:45:30,370 --> 00:45:31,970
He sounds like he'll do it anyway.
519
00:45:32,710 --> 00:45:34,290
That's a chance you'll have to take.
520
00:45:35,610 --> 00:45:36,870
There's some horses out back.
521
00:45:55,440 --> 00:45:56,520
What's the gun for, huh?
522
00:46:12,120 --> 00:46:13,120
Que pasa?
523
00:46:29,380 --> 00:46:30,660
Carlos, can you get a doctor here?
524
00:46:30,860 --> 00:46:31,860
Yes, sir.
525
00:46:32,200 --> 00:46:36,340
How is he?
526
00:46:39,980 --> 00:46:41,740
He's going to be all right.
527
00:46:43,780 --> 00:46:44,780
Both of us.
528
00:46:47,100 --> 00:46:48,280
Yeah, I guess you will at that.
529
00:46:52,520 --> 00:46:53,520
Never.
530
00:46:55,000 --> 00:46:56,480
I got Osmond down here.
531
00:46:58,510 --> 00:46:59,510
I'm sorry.
532
00:47:02,730 --> 00:47:03,730
I know.
533
00:47:04,130 --> 00:47:05,710
You made up for it just fine.
38100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.