All language subtitles for Maverick s02e06 Escape to Tampico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,990 --> 00:00:06,990 Amy, what is it? 2 00:00:07,370 --> 00:00:09,070 Nothing. I'm all right, Steve. 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,090 But you're not. I can see you're not. 4 00:00:12,530 --> 00:00:14,450 Did somebody out there say something or do something? 5 00:00:14,690 --> 00:00:15,690 No, no, please, Steve. 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,050 Just let me stay here for a minute. 7 00:00:20,530 --> 00:00:21,530 Who was he, Amy? 8 00:00:21,670 --> 00:00:23,090 Who? What do you mean? 9 00:00:23,470 --> 00:00:26,470 Look, you're among friends. You took one look at him and you jumped in there 10 00:00:26,470 --> 00:00:30,530 like a scared jackrabbit. Tell us, Amy. I told you. It was nothing. 11 00:00:31,370 --> 00:00:32,370 Where is he, Brett? 12 00:00:36,140 --> 00:00:37,140 man at table five. 13 00:00:37,400 --> 00:00:38,400 Please, Steve. 14 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 Maverick. 15 00:00:54,540 --> 00:00:56,920 Starring James Garner and Jack Kelly. 16 00:00:59,040 --> 00:01:00,800 Produced by Warner Brothers. 17 00:01:31,109 --> 00:01:37,970 The trip from Memphis to New Orleans cost $47 if you didn't play poker. 18 00:01:39,120 --> 00:01:42,260 For me, the price was $2 ,358. 19 00:01:44,240 --> 00:01:46,800 Ah, but I wasn't discouraged when we docked at New Orleans. 20 00:01:47,580 --> 00:01:51,560 I still had the $1 ,000 bill I kept for emergencies fastened to the lining of my 21 00:01:51,560 --> 00:01:52,580 coat with a safety pin. 22 00:01:55,880 --> 00:01:58,400 One week later, I still had the safety pin. 23 00:03:09,800 --> 00:03:12,460 The seal on the envelope was stamped with a familiar crest. 24 00:03:12,760 --> 00:03:15,760 I'd seen it before, engraved on the world's finest silver. 25 00:03:16,140 --> 00:03:20,940 It was the coat of arms of a French family of silversmiths, the House of 26 00:03:34,260 --> 00:03:37,860 If you want the other half of your thousand -dollar bill... 27 00:03:38,200 --> 00:03:43,140 Come to my home at noon tomorrow regarding a proposition most urgent and 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,140 confidential. 29 00:03:46,780 --> 00:03:48,920 Rolgero, 11 Rue de la Comte. 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,720 You're punctual, Monsieur Navrique. 31 00:04:00,980 --> 00:04:02,520 For a date with money, always. 32 00:04:03,020 --> 00:04:05,440 You're Rolgero? His son, Rene. 33 00:04:06,380 --> 00:04:07,780 My father is in the courtyard. 34 00:04:08,120 --> 00:04:09,280 If you'll follow me, please. 35 00:04:19,339 --> 00:04:20,899 La! Touché! 36 00:04:23,800 --> 00:04:26,420 Ah, Monsieur Maverick, welcome. 37 00:04:26,840 --> 00:04:28,440 I am Raoul Giraud. 38 00:04:28,840 --> 00:04:32,260 Come with me to introduce my fencing master, Herr Ziegler. 39 00:04:32,700 --> 00:04:33,860 A pleasure, sir. 40 00:04:34,390 --> 00:04:37,990 And now, with your permission, I excuse myself. I see you have business to 41 00:04:37,990 --> 00:04:40,070 discuss. Au revoir, cher ami. 42 00:04:41,270 --> 00:04:42,470 Monsieur, please. 43 00:04:42,910 --> 00:04:43,910 Thank you. 44 00:04:46,150 --> 00:04:50,490 Well, Monsieur Maverick, we are pleased that our small attempt at intrigue has 45 00:04:50,490 --> 00:04:51,730 aroused your curiosity. 46 00:04:52,930 --> 00:04:53,930 It has. 47 00:04:54,170 --> 00:04:57,290 Especially since you seem to be amateurs at this sort of thing. 48 00:04:57,670 --> 00:04:59,530 Amateurs? But why? 49 00:05:00,290 --> 00:05:03,170 Well, you sent me the larger half of the $1 ,000 bill. 50 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Comment? 51 00:05:04,880 --> 00:05:06,280 The negotiable half. 52 00:05:06,880 --> 00:05:10,880 You mean it would not have been necessary for you to have this? 53 00:05:12,660 --> 00:05:16,160 I could have taken what I had to the bank and they would have given me a 54 00:05:16,160 --> 00:05:17,160 new bill. 55 00:05:18,020 --> 00:05:21,340 You see why we need him, René? We have no talent for entry. 56 00:05:21,620 --> 00:05:25,640 It was little more than a device, monsieur, to persuade you to accept the 57 00:05:27,060 --> 00:05:30,060 When it comes to accepting money, I need very little persuasion. 58 00:05:30,540 --> 00:05:32,940 Then you will permit us to make the exchange. 59 00:05:33,560 --> 00:05:36,540 New money for old. Rony. With pleasure. 60 00:05:39,300 --> 00:05:40,300 Thanks. 61 00:05:41,400 --> 00:05:44,460 You're going to an awful lot of trouble to obligate me. 62 00:05:45,500 --> 00:05:49,260 If that's the idea, you should have stated your proposition first. 63 00:05:49,620 --> 00:05:50,940 There's no obligation, monsieur. 64 00:05:51,200 --> 00:05:53,320 That much is yours in any case. 65 00:05:54,560 --> 00:05:55,560 There's more? 66 00:05:55,940 --> 00:05:57,540 Five times again as much. 67 00:05:58,740 --> 00:05:59,960 What do I have to do? 68 00:06:00,840 --> 00:06:03,160 To bring this man to justice, monsieur. 69 00:06:10,800 --> 00:06:14,780 Well, I am making a habit to stay as far away from justice as I can. 70 00:06:15,340 --> 00:06:17,420 Are you sure there hasn't been some mistake? 71 00:06:17,880 --> 00:06:18,880 There's no mistake. 72 00:06:20,080 --> 00:06:25,840 We have a mutual friend, Major Carpentier. He advised us on your 73 00:06:26,540 --> 00:06:27,700 My qualifications? 74 00:06:28,420 --> 00:06:29,640 A man of imagination. 75 00:06:30,380 --> 00:06:31,379 but realistic. 76 00:06:31,380 --> 00:06:34,640 A man of personal freedom, but responsible. 77 00:06:35,200 --> 00:06:41,040 And most important, a man of expensive taste, but bankrupt. 78 00:06:41,620 --> 00:06:43,340 That is why we want you. 79 00:06:45,040 --> 00:06:46,280 Why do you want him? 80 00:06:48,520 --> 00:06:51,420 He's wanted for the murder of my younger son. 81 00:06:53,680 --> 00:06:57,660 The printing date on this poster is almost a year ago. 82 00:06:58,510 --> 00:07:01,170 Why do you think I can find him if the law hasn't? 83 00:07:01,530 --> 00:07:03,350 But the law has found him. 84 00:07:04,930 --> 00:07:06,510 He's beyond our law, monsieur. 85 00:07:06,790 --> 00:07:09,230 He's in Mexico, a place called Tampico. 86 00:07:09,870 --> 00:07:15,010 Two weeks ago, we learned that all efforts to extradite him have failed. 87 00:07:16,010 --> 00:07:19,090 He feels quite safe. He lives quite freely. 88 00:07:20,010 --> 00:07:25,770 He even runs a large gambling casino, La Cantina Americana. 89 00:07:26,540 --> 00:07:28,420 And you want me to bring him back? 90 00:07:28,980 --> 00:07:31,080 To persuade him to return. 91 00:07:31,460 --> 00:07:34,040 And you're not particular how I persuade him? 92 00:07:34,280 --> 00:07:35,540 There must be no violence. 93 00:07:35,840 --> 00:07:38,380 The man must return of his own free will. 94 00:07:38,600 --> 00:07:41,100 You see, monsieur, we are American citizens. 95 00:07:41,340 --> 00:07:47,300 It is most important that we do nothing to bring discredit upon our adopted 96 00:07:47,300 --> 00:07:48,980 country. I see. 97 00:07:49,880 --> 00:07:51,980 And you're sure he killed your son? 98 00:07:52,400 --> 00:07:55,440 There's no doubt of it. Rene was a witness to it. 99 00:07:57,450 --> 00:07:58,590 Why did he kill him? 100 00:07:58,970 --> 00:07:59,970 Why, monsieur? 101 00:08:00,850 --> 00:08:03,070 Profit is this man's only motive. He's notorious. 102 00:08:03,610 --> 00:08:06,150 A blockade runner during the war between the states. 103 00:08:07,130 --> 00:08:09,050 My brother Victor was no match for him. 104 00:08:09,270 --> 00:08:13,470 He was an artist, a sculptor. He created many of our masterpieces. 105 00:08:14,330 --> 00:08:16,910 He often worked late into the night at the forge. 106 00:08:18,330 --> 00:08:22,810 Corbett knew that we kept a great deal of silver there and that Victor 107 00:08:22,810 --> 00:08:23,810 to work alone. 108 00:08:24,050 --> 00:08:25,050 But you were there. 109 00:08:25,770 --> 00:08:30,590 I came from a theater party to persuade Victor to join us for a late supper. 110 00:08:31,550 --> 00:08:33,850 As I arrived, Corbett was escaping. 111 00:08:34,210 --> 00:08:36,309 He had the silver. He was armed with a pistol. 112 00:08:37,210 --> 00:08:39,150 And Victor had been shot through the heart. 113 00:08:39,549 --> 00:08:42,470 Do you wonder why I want this man? 114 00:08:43,450 --> 00:08:44,450 No. 115 00:08:45,210 --> 00:08:49,690 And you'll pay $5 ,000 for him if and when he crosses the border. 116 00:08:50,090 --> 00:08:51,090 One condition. 117 00:08:52,090 --> 00:08:53,890 That we are advised in advance. 118 00:08:54,520 --> 00:08:56,520 of the time and place of his cross. 119 00:08:59,220 --> 00:09:01,900 You said I could keep this even if I refused? 120 00:09:03,500 --> 00:09:04,500 Yes. 121 00:09:05,460 --> 00:09:07,640 In that case, how can I refuse? 122 00:09:08,280 --> 00:09:11,180 Besides, I can never say no to anything more than a hundred dollars. 123 00:09:12,400 --> 00:09:13,400 Au revoir, monsieur. 124 00:09:56,970 --> 00:10:03,070 He's gone away for to stay a little while. 125 00:10:03,610 --> 00:10:08,130 But he's coming back if he goes. 126 00:11:03,760 --> 00:11:07,460 We'd like to have Senor Corbett join us for a drink at our table. 127 00:11:07,680 --> 00:11:12,380 I'm sorry, Senora. Senor Corbett does not drink except at his own table. 128 00:11:12,700 --> 00:11:14,400 You mean he won't drink for the customers? 129 00:11:14,720 --> 00:11:17,500 Only when he asks them to his own table. 130 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 I'm sorry. 131 00:11:19,520 --> 00:11:26,360 Which is Senor Corbett's 132 00:11:26,360 --> 00:11:27,360 table? 133 00:11:40,860 --> 00:11:42,800 Mr. Corbin, later. 134 00:11:43,900 --> 00:11:45,680 If you can't see I'm busy, try listening. 135 00:12:16,850 --> 00:12:18,870 Was it really all right? Better than we deserved. 136 00:12:19,270 --> 00:12:20,270 Oh, thank you. 137 00:12:20,730 --> 00:12:21,730 See you later? 138 00:12:22,290 --> 00:12:23,530 I'm a little bit tired tonight. 139 00:12:23,990 --> 00:12:25,650 Oh, breakfast in the morning. 140 00:12:26,530 --> 00:12:27,530 All right. 141 00:12:33,250 --> 00:12:34,250 You still here? 142 00:12:34,310 --> 00:12:35,169 Still waiting. 143 00:12:35,170 --> 00:12:37,990 I thought you'd try my office later in the week. Well, I don't know if it'll 144 00:12:37,990 --> 00:12:38,990 wait that long. How's that? 145 00:12:39,290 --> 00:12:42,090 My left estate's on an impulse. I didn't pack any money. 146 00:12:42,750 --> 00:12:43,750 But I can play cards. 147 00:12:44,150 --> 00:12:46,290 I can deal any game you want, any way you want. 148 00:12:46,760 --> 00:12:50,160 I wouldn't know. I'm not a gambling man myself. I merely run a business here. 149 00:12:50,440 --> 00:12:51,900 And my staff is full. 150 00:12:52,200 --> 00:12:53,760 No room for one more American? 151 00:12:54,120 --> 00:12:55,820 Don't wave the flag. I'm no patriot. 152 00:12:56,780 --> 00:13:00,600 Thanks anyway. By the way, you didn't ask, but my name is Maverick. All right. 153 00:13:00,620 --> 00:13:01,620 Goodbye, Mr. Maverick. 154 00:13:11,560 --> 00:13:12,560 Hello. 155 00:13:13,540 --> 00:13:14,540 Looking for me? 156 00:13:14,620 --> 00:13:16,080 Oh, no. No, I wasn't. 157 00:13:16,330 --> 00:13:20,590 There's a coincidence. I wasn't looking for you either, but we found each other 158 00:13:20,590 --> 00:13:23,010 anyway. Yes. Now, if you'll excuse me. 159 00:13:24,570 --> 00:13:25,690 What's your hurry? 160 00:13:26,170 --> 00:13:27,430 Don't you trust yourself? 161 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 Implicitly. 162 00:13:31,310 --> 00:13:35,610 I think your charms are wasted on that one, eh? 163 00:13:36,110 --> 00:13:37,110 I don't know. 164 00:13:37,670 --> 00:13:40,010 Ice melts mighty fast in this climate. 165 00:13:40,490 --> 00:13:42,890 But don't you have enough women in your life already? 166 00:13:43,810 --> 00:13:45,090 Now, Chiquelo. 167 00:13:45,450 --> 00:13:46,630 Why should I be selfish? 168 00:13:49,250 --> 00:13:50,490 Better get back to the mill. 169 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 Pardon me. 170 00:13:56,570 --> 00:13:58,670 The man you were talking to, who is he? 171 00:14:00,290 --> 00:14:01,890 Don't worry, I'm not anybody's husband. 172 00:14:02,590 --> 00:14:03,650 Paul Brooks, senor. 173 00:14:04,250 --> 00:14:05,330 He's a dealer here? 174 00:14:05,890 --> 00:14:07,210 Well, that is a sideline. 175 00:14:07,930 --> 00:14:10,290 His real business is the ladies. 176 00:14:20,360 --> 00:14:24,260 I hadn't seen any weakness in Corbett, but anybody could see Paul's weakness. 177 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 I thought of Giroux's trick with the torn money. 178 00:14:27,500 --> 00:14:29,000 It had gotten me into this. 179 00:14:29,340 --> 00:14:30,860 Maybe it could help get me out. 180 00:14:54,760 --> 00:14:55,820 My name's Maverick. 181 00:14:56,600 --> 00:14:57,880 You're Paul Brooks, aren't you? 182 00:14:58,100 --> 00:14:59,100 That's right. 183 00:14:59,520 --> 00:15:00,520 Do I know you? 184 00:15:00,660 --> 00:15:02,060 No, but I had your description. 185 00:15:02,760 --> 00:15:05,460 Description? Of course, I had to make some allowances. 186 00:15:06,180 --> 00:15:09,200 For example, I would have said your eyes were brown. 187 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 They are. 188 00:15:11,620 --> 00:15:12,620 Well, that's what I mean. 189 00:15:13,220 --> 00:15:16,520 She said they were the color chestnuts with flecks of gold. 190 00:15:17,040 --> 00:15:21,900 She? Yeah, and she made me promise as soon as I got to Pampico I'd look you up 191 00:15:21,900 --> 00:15:22,779 the first night. 192 00:15:22,780 --> 00:15:25,100 You know how women are. Sure, sure. 193 00:15:25,500 --> 00:15:26,680 Yeah, but which one? 194 00:15:27,520 --> 00:15:28,820 Don't tell me you forgot. 195 00:15:30,540 --> 00:15:34,840 She was a tall brunette about eight weeks ago. Good looking. 196 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 Eight weeks ago? 197 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 No. 198 00:15:38,200 --> 00:15:39,700 Sure was more like seven. 199 00:15:40,240 --> 00:15:43,720 Sure. She was with a little man with a bald head. 200 00:15:44,300 --> 00:15:48,980 Not all the time from what I gather. Well, I did show her some of the 201 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Rachel. 202 00:15:50,880 --> 00:15:53,080 Rachel Stoker. No, no, no. Stoker. 203 00:15:54,670 --> 00:15:56,030 She knew you wouldn't forget. 204 00:15:56,590 --> 00:15:57,590 Well, yeah. 205 00:15:58,010 --> 00:15:58,969 How's Rachel? 206 00:15:58,970 --> 00:16:00,890 Oh, same as ever. Maybe more so. 207 00:16:01,890 --> 00:16:02,970 Rachel Stoker. 208 00:16:03,490 --> 00:16:04,490 Yeah. 209 00:16:05,290 --> 00:16:09,610 Oh, by the way, she wanted me to give you this. What is it? 210 00:16:10,170 --> 00:16:15,790 Well, she didn't say, but she did say to tell you that if you wanted the rest of 211 00:16:15,790 --> 00:16:18,010 the story to come to Corpus Christi. 212 00:16:18,310 --> 00:16:19,710 The rest of the story? 213 00:16:32,590 --> 00:16:36,650 Pardon me, but isn't that a half of a $500 bill? 214 00:16:37,610 --> 00:16:38,810 It's just what it is. 215 00:16:39,770 --> 00:16:40,770 That's all? 216 00:16:43,250 --> 00:16:44,049 That's all? 217 00:16:44,050 --> 00:16:45,050 No, no. 218 00:16:45,390 --> 00:16:46,390 Nope. 219 00:16:48,490 --> 00:16:49,650 Corpus Christi, huh? 220 00:16:49,930 --> 00:16:51,030 Yeah, the Grandview Hotel. 221 00:16:53,630 --> 00:16:54,630 You going? 222 00:16:55,990 --> 00:16:56,990 I don't know. 223 00:16:58,950 --> 00:17:01,270 $500 more than I make around here in a couple of months. 224 00:17:02,250 --> 00:17:06,450 On the other hand, she must have wanted to make sure you came. 225 00:17:07,630 --> 00:17:09,670 She gave you the short half of the 500? 226 00:17:10,890 --> 00:17:11,890 Yeah. 227 00:17:13,970 --> 00:17:18,290 Well, between you and me, Paul, I think you can just save yourself a trip. 228 00:17:19,710 --> 00:17:20,710 You do? 229 00:17:21,290 --> 00:17:22,290 Sure. 230 00:17:22,710 --> 00:17:24,569 Can't you guess the rest of the story? 231 00:17:25,390 --> 00:17:27,810 This is just her way of getting to see you again. 232 00:17:29,260 --> 00:17:32,440 You probably wouldn't even take the other half of that 500. 233 00:17:33,080 --> 00:17:34,320 That's trouble to Rachel. 234 00:17:34,960 --> 00:17:37,540 She thinks her money can buy her anything. 235 00:17:38,600 --> 00:17:40,080 She does, huh? 236 00:17:40,420 --> 00:17:41,420 Yeah. 237 00:17:42,780 --> 00:17:44,900 Well, nice to see you, Paul. 238 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 Likewise. 239 00:18:06,430 --> 00:18:08,810 Morning. I'm out looking for an American -style breakfast. 240 00:18:09,730 --> 00:18:11,150 I smell ham and eggs. 241 00:18:12,090 --> 00:18:14,050 You know something? I was just trying to think of your name. 242 00:18:14,530 --> 00:18:16,810 Well, maybe I can help you. It's Maverick. Why? 243 00:18:17,290 --> 00:18:20,250 Well, last night I said I didn't have an opening, and this morning one of my 244 00:18:20,250 --> 00:18:21,250 dealers quit. 245 00:18:21,630 --> 00:18:22,630 Maybe it was meant to be. 246 00:18:22,910 --> 00:18:23,889 Maybe it was. 247 00:18:23,890 --> 00:18:26,710 I paid him 25 a week American. Do you want it? Sure. 248 00:18:27,030 --> 00:18:28,030 You have it. Sit down. 249 00:18:28,590 --> 00:18:30,490 Carlos, set another plate. Drink more coffee. 250 00:18:30,790 --> 00:18:31,790 Muy bien, senor. 251 00:18:32,470 --> 00:18:35,300 Oh, uh... Amy, Mr. Maverick, Miss Amy Lawrence. 252 00:18:35,560 --> 00:18:36,600 How do you do, Miss Lawrence? 253 00:18:36,900 --> 00:18:37,900 Mr. Maverick. 254 00:18:39,120 --> 00:18:41,520 You, uh, do have a first name? 255 00:18:42,020 --> 00:18:43,480 Brett. That's better. 256 00:18:45,000 --> 00:18:47,060 I enjoyed your singing last night, Miss Lawrence. 257 00:18:47,460 --> 00:18:48,460 Well, thank you. 258 00:18:49,340 --> 00:18:52,560 Had a feeling I'd heard you before, St. Louis. 259 00:18:54,980 --> 00:18:58,240 I would imagine a man like you would know better than to ask careless 260 00:18:58,240 --> 00:18:59,680 in a place like Tampico. 261 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 Why not? 262 00:19:01,520 --> 00:19:03,200 I was expecting a careless answer. 263 00:19:04,120 --> 00:19:06,380 Well, you know, they have a saying down here I like. 264 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 Manana. 265 00:19:08,180 --> 00:19:11,100 I think tomorrow is a much nicer word than yesterday. 266 00:19:12,000 --> 00:19:13,020 Even in English. 267 00:19:13,780 --> 00:19:15,140 Yes, I suppose it is. 268 00:19:20,100 --> 00:19:26,820 We were made for us, it 269 00:19:26,820 --> 00:19:29,640 seems, when I smile. 270 00:19:31,210 --> 00:19:36,270 We share all our hopes and dreams. 271 00:20:23,080 --> 00:20:24,440 Well, how's it going with you the first night? 272 00:20:24,840 --> 00:20:25,840 I'm learning. 273 00:20:26,540 --> 00:20:28,800 Might learn more by keeping your eyes on your own table. 274 00:20:29,340 --> 00:20:31,240 I don't know. Yours is pretty educational. 275 00:20:32,360 --> 00:20:34,700 How do you split with your lucky friend across the table? 276 00:20:35,300 --> 00:20:36,320 That's important to you? 277 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 Not urgent. 278 00:20:39,060 --> 00:20:40,060 Down the middle. 279 00:20:40,760 --> 00:20:41,699 Seems fair. 280 00:20:41,700 --> 00:20:45,680 It's not like I'm the only one. All the boys do it. We cover for each other. 281 00:20:45,960 --> 00:20:50,060 Who covers for Corbett? We don't take enough for him to feel it. It's a little 282 00:20:50,060 --> 00:20:51,060 off the top. 283 00:20:52,430 --> 00:20:53,430 You want some? 284 00:20:54,570 --> 00:20:55,570 No, thanks. 285 00:20:55,730 --> 00:20:59,470 Now, when I'm playing cards with somebody else's money, I treat it just 286 00:20:59,470 --> 00:21:02,830 own. Believe me, nothing is treated more tenderly than that. 287 00:21:03,730 --> 00:21:04,750 Suit yourself, friend. 288 00:21:05,270 --> 00:21:09,970 But if you're thinking of changing things around here, start by changing 289 00:21:09,970 --> 00:21:10,970 mind. 290 00:21:11,070 --> 00:21:12,910 You know, a man could get lost in this town. 291 00:21:13,290 --> 00:21:15,450 I mean, lost where he wouldn't be found. 292 00:21:22,320 --> 00:21:23,400 We wouldn't want that to happen, would we? 293 00:21:34,500 --> 00:21:36,420 Excuse me, I guess it should have knocked. 294 00:21:36,840 --> 00:21:39,300 No, no, it's quite all right after all these business hours. 295 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 I'm sorry, Amy. 296 00:21:42,960 --> 00:21:43,919 Are you? 297 00:21:43,920 --> 00:21:45,020 I don't like to be clumsy. 298 00:21:45,780 --> 00:21:46,780 I've embarrassed you. 299 00:21:47,060 --> 00:21:48,980 No, Mr. Maverick startled me, that's all. 300 00:21:50,350 --> 00:21:51,930 I wouldn't want him to get the wrong impression. 301 00:21:54,410 --> 00:21:55,410 Excuse me. 302 00:21:58,490 --> 00:22:01,770 Well, shall I go out and come in again, or shall I just go out and stay out? 303 00:22:02,210 --> 00:22:03,210 Forget it. 304 00:22:03,650 --> 00:22:04,650 What do you want? 305 00:22:06,290 --> 00:22:09,130 Well, I want to quit. 306 00:22:10,930 --> 00:22:11,909 To quit? 307 00:22:11,910 --> 00:22:13,030 I've changed my mind. 308 00:22:13,690 --> 00:22:15,410 I don't want to be a dealer after all. 309 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 Another impulse? 310 00:22:17,930 --> 00:22:18,930 Sort of. 311 00:22:20,080 --> 00:22:21,640 I'll never understand gamblers. 312 00:22:22,740 --> 00:22:23,740 Maybe not. 313 00:22:24,940 --> 00:22:27,680 But you better get somebody who does to run your games. 314 00:22:28,180 --> 00:22:29,580 You? Yep. 315 00:22:30,880 --> 00:22:34,360 Now look, is this your first night you want to raise already? 316 00:22:34,720 --> 00:22:36,000 No, a percentage. 317 00:22:36,520 --> 00:22:37,540 A percentage? 318 00:22:37,800 --> 00:22:39,480 Say 10%. Of what? 319 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 You tell me. 320 00:22:41,380 --> 00:22:43,900 You must have an idea of what your average take is. 321 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 Average, yes. 322 00:22:46,060 --> 00:22:48,880 Changes every night, but it evens out over the week, give or take $100. 323 00:22:49,140 --> 00:22:52,520 And if your average went up, say, $500 a week, you'd know it. 324 00:22:53,320 --> 00:22:54,320 I'd know it. 325 00:22:54,700 --> 00:22:58,200 That's what I want my 10 % of, the extra profits, after I start running the 326 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 games. 327 00:22:59,660 --> 00:23:00,459 Get out! 328 00:23:00,460 --> 00:23:01,439 Now, what did I say? 329 00:23:01,440 --> 00:23:04,120 Now, look, I don't claim to be incorruptible, but I run a straight 330 00:23:04,120 --> 00:23:05,140 settle for a straight percentage. 331 00:23:05,500 --> 00:23:08,160 And I don't need a tin horn to come in here and tell me I can make more by 332 00:23:08,160 --> 00:23:11,220 rigging the games. That's not what I had in mind. Then where are all these extra 333 00:23:11,220 --> 00:23:12,220 profits coming from? 334 00:23:12,540 --> 00:23:14,400 Better management, smoother operation. 335 00:23:14,990 --> 00:23:16,410 A penny saved is a penny earned. 336 00:23:18,330 --> 00:23:20,810 Are you telling me that my dealers are cheating the house? 337 00:23:21,610 --> 00:23:25,410 Well, it's much more complicated than that. Then if I told you everything, you 338 00:23:25,410 --> 00:23:26,410 wouldn't need me. 339 00:23:26,930 --> 00:23:27,970 Let me get this straight. 340 00:23:28,790 --> 00:23:31,550 All you want is 10 % of what you saved me, no salary. 341 00:23:32,470 --> 00:23:34,530 You're ahead $25 a week right there. 342 00:23:35,470 --> 00:23:36,470 All right. 343 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 What have I got to lose? 344 00:23:38,790 --> 00:23:40,570 You're off salary as of now. 345 00:23:42,060 --> 00:23:45,340 Give me another hour to look over the place and then break the bad news to 346 00:23:45,340 --> 00:23:46,340 dealers. 347 00:23:51,360 --> 00:23:53,720 All right, Brett, they've been told. What's your first move? 348 00:23:54,160 --> 00:23:55,160 To clean house. 349 00:23:58,800 --> 00:24:02,860 All right, mister, pick up your winnings. You're all finished. 350 00:24:03,140 --> 00:24:04,140 Who, me? 351 00:24:04,640 --> 00:24:05,640 What's the idea? 352 00:24:05,880 --> 00:24:07,780 I don't think you really want an explanation. 353 00:24:08,140 --> 00:24:09,940 Take the money you've got and say good night. 354 00:24:10,480 --> 00:24:14,020 So that's how it is. A man can't win around here. You've been doing fine. 355 00:24:15,480 --> 00:24:17,220 Well, I'm not going to sit here and be insulted. 356 00:24:18,100 --> 00:24:19,500 Don't come back or you will be. 357 00:24:24,840 --> 00:24:25,840 Hold the bets here. 358 00:24:26,360 --> 00:24:27,319 Good night, sir. 359 00:24:27,320 --> 00:24:28,320 It's been fun. 360 00:24:28,380 --> 00:24:29,380 Now, just a moment. 361 00:24:29,620 --> 00:24:31,660 I'm a steady customer. You can't do this to me. 362 00:24:32,100 --> 00:24:33,100 How about it, Sam? 363 00:24:33,280 --> 00:24:34,400 Can I or can't I? 364 00:24:35,900 --> 00:24:38,060 Do like the man says, mister. He's calling the play. 365 00:24:38,600 --> 00:24:39,600 All right. 366 00:24:39,790 --> 00:24:40,790 But you'll pay for this. 367 00:24:41,110 --> 00:24:42,110 We already have. 368 00:24:48,850 --> 00:24:50,590 17, black and odd. 369 00:24:53,110 --> 00:24:54,610 Here you are. Put it by your head. 370 00:24:56,930 --> 00:24:57,930 How's that again? 371 00:24:57,950 --> 00:24:58,950 I think you heard me. 372 00:24:59,130 --> 00:25:00,130 Quit. 373 00:25:02,310 --> 00:25:03,310 All right, I'm out. 374 00:25:03,550 --> 00:25:04,550 Stay that way. 375 00:25:09,360 --> 00:25:11,020 Don't say it. I'm on my way. 376 00:25:13,540 --> 00:25:14,540 You're doing fine. 377 00:25:15,160 --> 00:25:17,460 I'll clean out the thieves on my side of the table. 378 00:25:17,700 --> 00:25:19,380 Why bother? You won't find any better. 379 00:25:20,060 --> 00:25:21,720 Most dealers will cheat if you let them. 380 00:25:22,140 --> 00:25:23,140 You let them. 381 00:25:32,600 --> 00:25:35,040 Well, counts out the same the second time. 382 00:25:36,360 --> 00:25:40,440 $2 ,600 over and above our normal profit for the past seven days. 383 00:25:42,640 --> 00:25:44,460 Maybe you should have put our deal in writing. 384 00:25:45,140 --> 00:25:46,140 What for? 385 00:25:47,200 --> 00:25:48,200 Truth. 386 00:25:53,840 --> 00:25:55,820 10%, $260, right? 387 00:25:56,280 --> 00:25:57,280 Right. 388 00:26:03,600 --> 00:26:05,980 You know, I was going to pay you $25 a week. 389 00:26:07,140 --> 00:26:08,620 You'd do better than that by the night. 390 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 Not bad. 391 00:26:12,380 --> 00:26:13,380 How about yourself? 392 00:26:13,700 --> 00:26:14,780 Think you made a good deal? 393 00:26:15,780 --> 00:26:16,780 I know I have. 394 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 Now, wait a minute. 395 00:27:34,700 --> 00:27:37,440 You had it clear done, Sam, huh? That wasn't very smart. Wait a minute, boss. 396 00:27:37,480 --> 00:27:38,480 You don't think I had to... Shut up! 397 00:27:38,880 --> 00:27:39,880 Get out of town. 398 00:27:40,480 --> 00:27:42,860 If I see you again, I'll kill you. Do you understand? 399 00:27:43,260 --> 00:27:44,260 Sure, boss. 400 00:27:44,280 --> 00:27:45,500 Sure, I wouldn't give you no cause. 401 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 All right. 402 00:27:47,260 --> 00:27:48,260 Now get going. 403 00:27:48,900 --> 00:27:52,420 And walk, Sam. Don't run. It makes me nervous to see people running. 404 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Hey, Steve! Steve! 405 00:28:01,580 --> 00:28:02,920 It's all right. I just got kind of dizzy. 406 00:28:04,840 --> 00:28:05,920 He lost a lot of blood. 407 00:28:06,440 --> 00:28:07,520 I'll get some help. No. 408 00:28:08,400 --> 00:28:09,680 I wouldn't want this to get around. 409 00:28:11,040 --> 00:28:14,200 Local police and I have a deal. I don't bother them and they don't bother me. 410 00:28:16,300 --> 00:28:19,880 You got kind of cut up yourself, huh? Don't talk about it. I'm trying not to 411 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 notice. 412 00:28:21,220 --> 00:28:24,420 Let's get back to the cantina before we paint the whole town red. 413 00:28:25,920 --> 00:28:28,300 You just happen to hang around dark alleys or what? 414 00:28:28,760 --> 00:28:29,820 Carlos has big ears. 415 00:28:30,580 --> 00:28:32,500 Some of the boys were unhappy with your percentage. 416 00:28:34,090 --> 00:28:35,090 I got to worrying. 417 00:28:43,050 --> 00:28:44,190 Good for a snake bite. 418 00:28:45,490 --> 00:28:46,490 Private stock. 419 00:28:47,010 --> 00:28:48,010 Thanks. 420 00:28:48,570 --> 00:28:51,210 By the way, did I thank you for saving my life? 421 00:28:51,870 --> 00:28:52,870 Forget it. 422 00:28:52,910 --> 00:28:55,170 Can't be worth much or you wouldn't waste it here in San Pico. 423 00:28:55,490 --> 00:28:57,850 Is that how you feel about yourself? 424 00:28:58,450 --> 00:28:59,650 Let's not talk about me. 425 00:29:00,110 --> 00:29:01,490 Let's not talk about you either. 426 00:29:02,090 --> 00:29:03,090 Fair enough. 427 00:29:07,919 --> 00:29:10,600 Let's talk about this art collection of yours. 428 00:29:11,220 --> 00:29:12,220 Oh, that. 429 00:29:12,520 --> 00:29:13,980 It's a front. It's for tourists. 430 00:29:14,800 --> 00:29:16,960 No, the cantina, that's for tourists. 431 00:29:17,840 --> 00:29:18,840 This is for you. 432 00:29:20,280 --> 00:29:23,940 You've got America plastered all over these walls like a kid with a crush. 433 00:29:24,420 --> 00:29:25,540 All right, what about it? 434 00:29:25,940 --> 00:29:28,060 If you miss it so much, why don't you go back? 435 00:29:29,120 --> 00:29:30,160 You mean you haven't heard? 436 00:29:30,700 --> 00:29:32,020 The usual rumors. 437 00:29:33,180 --> 00:29:34,180 Well, they're all true. 438 00:29:35,210 --> 00:29:37,670 I can't go back. I'm wanted in the States for a murder. 439 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 I see. 440 00:29:41,010 --> 00:29:42,010 Oh, it's no secret. 441 00:29:42,230 --> 00:29:43,690 They've even tried to extradite me. 442 00:29:45,110 --> 00:29:46,470 Tourists don't seem to mind, though. 443 00:29:46,990 --> 00:29:48,130 They like the idea. 444 00:29:48,770 --> 00:29:52,130 Saloon keeper with a past, can't go home again because he killed a man. 445 00:29:53,150 --> 00:29:54,870 Gives the place a nice touch of color. 446 00:29:55,630 --> 00:29:57,490 The extradition, has that been stopped? 447 00:29:58,090 --> 00:29:59,310 Yeah, I've made some friends. 448 00:30:00,350 --> 00:30:01,710 I can live down here. 449 00:30:03,240 --> 00:30:05,820 If I ever crossed that border, I'd be hanged. 450 00:30:06,960 --> 00:30:08,420 Sometimes I think it would be worth it. 451 00:30:10,880 --> 00:30:11,880 I'm sorry. 452 00:30:13,300 --> 00:30:14,520 That's why I run this place. 453 00:30:14,740 --> 00:30:15,740 Fill it with Americans. 454 00:30:16,520 --> 00:30:17,860 They bring some of that with them. 455 00:30:18,680 --> 00:30:19,680 You do, too. 456 00:30:20,040 --> 00:30:21,040 Even more. 457 00:30:22,220 --> 00:30:23,220 And Amy? 458 00:30:24,440 --> 00:30:25,440 She's all of it. 459 00:30:27,100 --> 00:30:28,860 Hey, I'll go back sooner or later, Steve. 460 00:30:29,260 --> 00:30:30,260 Even Amy. 461 00:30:30,940 --> 00:30:31,940 Not her. 462 00:30:32,780 --> 00:30:33,840 I'm going to keep her here. 463 00:30:34,340 --> 00:30:35,340 How? 464 00:30:35,980 --> 00:30:37,080 I'm going to marry her. 465 00:30:39,960 --> 00:30:42,460 The man you killed, who was he? 466 00:30:43,900 --> 00:30:45,400 Did I say I killed a man? 467 00:30:45,660 --> 00:30:46,860 You mean you didn't do it? 468 00:30:47,320 --> 00:30:49,140 Doesn't make any difference. He'd hang me anyway. 469 00:30:49,760 --> 00:30:51,060 Well, it still makes a difference. 470 00:30:52,080 --> 00:30:53,080 Does it? 471 00:30:54,500 --> 00:30:55,720 All right, I didn't. 472 00:30:56,260 --> 00:30:57,340 What did happen? 473 00:30:58,400 --> 00:31:01,640 Oh, there was this French family in New Orleans. One of the two sons was killed. 474 00:31:02,360 --> 00:31:04,300 I think the brother did it, but I can't be sure. 475 00:31:05,160 --> 00:31:07,460 Anyway, he's the one who accused me, so it makes sense. 476 00:31:08,180 --> 00:31:09,180 How'd he make it stick? 477 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 That's easy. 478 00:31:11,600 --> 00:31:13,320 I'm not too popular in those parts. 479 00:31:14,140 --> 00:31:18,040 I ran the blockade during the war. I caught three Yankee bullets, but still 480 00:31:18,040 --> 00:31:20,520 Southerners don't cotton to the idea that I got paid for it. 481 00:31:21,640 --> 00:31:23,140 This family has a lot of influence. 482 00:31:23,860 --> 00:31:26,140 So if the brother says he saw me do it, I did it. 483 00:31:27,380 --> 00:31:30,260 I didn't argue the point. I ducked across the border. 484 00:31:32,170 --> 00:31:33,310 I guess it made it worse. 485 00:31:34,130 --> 00:31:36,450 Well, it's not too late. You can still clear yourself. 486 00:31:36,990 --> 00:31:37,990 Without going back? 487 00:31:39,130 --> 00:31:40,330 I've thought of every way. 488 00:31:41,790 --> 00:31:48,630 Oh, I can stay down here and stay alive, or I can go back and... Well, anyway, I 489 00:31:48,630 --> 00:31:49,630 can't go back. 490 00:31:52,690 --> 00:31:56,110 Steve, I've got $700. 491 00:31:57,670 --> 00:31:59,810 Is my credit good for 300 more? 492 00:32:17,419 --> 00:32:18,419 Help yourself. 493 00:32:19,700 --> 00:32:21,160 Don't you want to know why I need it? 494 00:32:22,260 --> 00:32:23,260 It's your business. 495 00:32:23,920 --> 00:32:24,920 Yeah. 496 00:32:25,520 --> 00:32:27,760 You see, I owe $1 ,000 to a man in the States. 497 00:32:28,600 --> 00:32:30,360 Looks like I'll be staying here a while. 498 00:32:31,280 --> 00:32:33,400 I'd feel better if I didn't have that hanging over my head. 499 00:32:34,200 --> 00:32:35,200 Take it. 500 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 No collateral? 501 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 I've got that. 502 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Your thing. 503 00:32:41,940 --> 00:32:42,940 That's enough. 504 00:33:01,600 --> 00:33:04,780 After I sent the thousand dollars back to Giraud, I slept better. 505 00:33:05,160 --> 00:33:09,040 I was off the hook and so was Corbin. Except, of course, for Amy Lawrence. 506 00:33:46,280 --> 00:33:47,280 No, no, please, Steve. 507 00:33:47,500 --> 00:33:48,660 Just let me stay here for a minute. 508 00:33:52,160 --> 00:33:53,160 Who was he, Amy? 509 00:33:53,320 --> 00:33:54,700 Who? What do you mean? 510 00:33:55,100 --> 00:33:58,080 Look, you're among friends. You took one look at him and you jumped in there 511 00:33:58,080 --> 00:34:02,140 like a scared jackrabbit. Tell us, Amy. I told you, it was nothing. 512 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 Where is he, Brett? 513 00:34:07,060 --> 00:34:08,560 He's a fat man at table five. 514 00:34:09,320 --> 00:34:10,320 Please, Steve. 515 00:34:14,360 --> 00:34:15,560 Do you have business here, mister? 516 00:34:15,949 --> 00:34:19,010 Yeah, eating business. 517 00:34:20,449 --> 00:34:22,870 I'll have to risk a couple of dollars in there a little later on. 518 00:34:23,190 --> 00:34:25,790 Comes off the expense account, you know. What firm are you with? 519 00:34:28,150 --> 00:34:30,270 Fowler Furniture, all the way from Cedar Rapids. 520 00:34:30,530 --> 00:34:32,110 And that's me there, Fred Fowler. 521 00:34:32,590 --> 00:34:33,569 Who are you? 522 00:34:33,570 --> 00:34:34,810 My name's Corbett. I'm the owner. 523 00:34:35,190 --> 00:34:37,010 Well, glad to know you. Join me. 524 00:34:37,610 --> 00:34:38,610 Some other time. 525 00:34:39,010 --> 00:34:40,469 Oh, I'm sorry. I couldn't do that. 526 00:34:41,110 --> 00:34:43,090 See, I got to catch the boat in a couple hours for home. 527 00:34:45,290 --> 00:34:46,850 Well, say hello to Cedar Rapids. 528 00:34:47,090 --> 00:34:50,270 Call a snow check for this table. Well, thank you, sir. Thank you. 529 00:34:50,870 --> 00:34:51,870 My pleasure. 530 00:35:01,090 --> 00:35:05,230 It seems harmless enough. What's it all about, Amy? 531 00:35:05,790 --> 00:35:07,790 Please, Steve, I thought we didn't need explanations. 532 00:35:08,490 --> 00:35:09,510 Not between us. 533 00:35:10,290 --> 00:35:11,290 All right. 534 00:35:11,850 --> 00:35:13,330 It's just someone you don't want to see. 535 00:35:14,010 --> 00:35:15,010 Good enough. 536 00:35:15,660 --> 00:35:16,660 Right, Brent? 537 00:35:16,920 --> 00:35:17,920 Right. 538 00:35:18,140 --> 00:35:19,280 I'd better watch the casino. 539 00:35:25,380 --> 00:35:26,380 Amy, do you trust me? 540 00:35:26,780 --> 00:35:28,000 You know I do, Steve. 541 00:35:29,620 --> 00:35:31,140 I'm not asking for explanations. 542 00:35:32,800 --> 00:35:35,660 I want you to know that you're safe as long as you stay with me. 543 00:35:37,780 --> 00:35:38,780 I know that. 544 00:35:42,500 --> 00:35:44,040 Don't you see I can't do that? 545 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 Not forever. 546 00:35:46,280 --> 00:35:47,280 You can't. 547 00:35:47,980 --> 00:35:50,500 But I thought... I thought so, too. 548 00:35:51,420 --> 00:35:54,560 I thought we could be like a couple of castaways, needing nothing or nobody 549 00:35:54,560 --> 00:35:55,560 else. 550 00:35:55,960 --> 00:35:57,780 But it just doesn't work that way. 551 00:35:59,880 --> 00:36:01,800 That man out there, you were right. 552 00:36:02,460 --> 00:36:04,920 He's harmless in himself, someone I knew quite casually. 553 00:36:06,040 --> 00:36:08,620 But he's still a part of what I thought I put behind me. 554 00:36:10,220 --> 00:36:11,380 There's no real escape. 555 00:36:11,900 --> 00:36:13,680 Not to Tampico, not to anywhere. 556 00:36:14,940 --> 00:36:16,940 Wherever you go, you take yourself along. 557 00:36:20,360 --> 00:36:21,460 I've got to go back. 558 00:36:21,940 --> 00:36:22,940 Go back? 559 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Where, Amy? 560 00:36:25,060 --> 00:36:26,060 To what? 561 00:36:26,820 --> 00:36:28,640 I've never told you about myself, have I? 562 00:36:29,680 --> 00:36:30,860 Well, I'm not going to start. 563 00:36:32,080 --> 00:36:33,080 Why spoil it? 564 00:36:35,200 --> 00:36:36,600 I said I trust you. 565 00:36:37,660 --> 00:36:38,660 Trust me. 566 00:36:39,820 --> 00:36:40,860 I have a reason. 567 00:36:41,160 --> 00:36:42,520 But you're in some kind of trouble. 568 00:36:43,370 --> 00:36:45,350 I don't care what. I want to help take care of you. 569 00:36:45,570 --> 00:36:46,710 You've got to let me. 570 00:36:47,250 --> 00:36:48,750 I have to do this for myself. 571 00:36:49,710 --> 00:36:52,610 When it's done, you'd come back? 572 00:36:53,570 --> 00:36:54,570 No. 573 00:36:55,790 --> 00:36:56,850 I'm sorry, Steve. 574 00:36:57,710 --> 00:36:59,530 And I can't help you because I'm stuck here. 575 00:36:59,970 --> 00:37:00,970 Is that it? 576 00:37:01,230 --> 00:37:03,110 I'm no good to you because I can't go back. 577 00:37:03,350 --> 00:37:05,510 Don't say that. I know why you can't go back. 578 00:37:06,770 --> 00:37:08,770 Won't you understand I can't stay here? 579 00:37:09,530 --> 00:37:10,650 Nothing changes that. 580 00:37:11,150 --> 00:37:12,590 I could change it if I had to. 581 00:37:14,220 --> 00:37:15,220 If you needed me. 582 00:37:16,220 --> 00:37:17,220 Don't say that. 583 00:37:17,600 --> 00:37:19,060 You know what they'd do to you. 584 00:37:20,280 --> 00:37:21,280 Unnecessarily. 585 00:37:21,700 --> 00:37:23,120 I've become pretty good at ducking. 586 00:37:24,920 --> 00:37:29,820 And if it means staying here just to stay alive without you, it isn't worth 587 00:37:31,600 --> 00:37:33,060 I mean that much to you? 588 00:37:35,000 --> 00:37:36,500 Amy, I asked you to marry me. 589 00:37:38,620 --> 00:37:39,620 All right, dear. 590 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 I'll stay. 591 00:37:51,580 --> 00:37:56,100 Senor Brad, Senor Brad, he will not listen to me. You must talk to him. You 592 00:37:56,100 --> 00:37:57,100 stop him. 593 00:38:05,440 --> 00:38:06,440 Going somewhere? 594 00:38:08,800 --> 00:38:10,940 This isn't the easy way. It's the only way. 595 00:38:11,460 --> 00:38:13,600 Don't try to follow me. Try to forget me, Amy. 596 00:38:14,780 --> 00:38:17,460 What's it about, Steve? I thought I talked her out of it last night. This 597 00:38:17,460 --> 00:38:19,380 morning she caught a boat for Corpus Christi. Why? 598 00:38:20,060 --> 00:38:23,360 Well, she's in trouble. That's all I have to know. You're going after her? 599 00:38:23,360 --> 00:38:26,240 got to. But you can't. That doesn't matter now. 600 00:38:26,540 --> 00:38:27,540 Steve, think. 601 00:38:27,620 --> 00:38:29,060 I have thoughts. She needs me. 602 00:38:29,300 --> 00:38:32,160 Are you sure of that? Sure you're not doing just what she wants you to do? 603 00:38:32,160 --> 00:38:33,019 are you talking about? 604 00:38:33,020 --> 00:38:35,960 That you could be throwing your life away by chasing after a woman you don't 605 00:38:35,960 --> 00:38:37,960 know the first thing about. Shut up. I know Amy. 606 00:38:38,280 --> 00:38:40,420 Oh, you're a good judge of character, are you? 607 00:38:41,000 --> 00:38:42,840 Now, what do you know about me, for example? 608 00:38:43,440 --> 00:38:47,700 You. Do you know what brought me down here in the first place? $1 ,000 paid in 609 00:38:47,700 --> 00:38:52,230 advance. and $5 ,000 waiting for me if and when I got you to cross that border. 610 00:38:52,890 --> 00:38:54,150 Paid by Raoul Giroux. 611 00:38:56,570 --> 00:38:57,990 But I couldn't go through with it. 612 00:38:58,390 --> 00:39:01,670 You know the money I borrowed from you? That was to send back to Giroux to call 613 00:39:01,670 --> 00:39:02,670 off the deal. 614 00:39:02,890 --> 00:39:03,890 I see. 615 00:39:05,250 --> 00:39:06,250 Thanks for that, anyway. 616 00:39:06,890 --> 00:39:11,410 You understand, Amy's managed to do what I couldn't. Not for the same reason. 617 00:39:11,510 --> 00:39:14,690 Maybe not, but one way or another, you're walking into a trap. Now, if 618 00:39:14,690 --> 00:39:16,550 really in trouble, let me go. 619 00:39:17,819 --> 00:39:19,760 Looks like you're not much good at running errands. 620 00:39:20,240 --> 00:39:22,620 Thanks, Brett, but there are certain things a man has to do for himself. 621 00:39:23,260 --> 00:39:25,700 But if she was sent here... That doesn't make any sense. 622 00:39:26,460 --> 00:39:29,660 Gerald wouldn't send two people to do the same job. I don't know about that. 623 00:39:29,740 --> 00:39:31,860 Now, look, Brett, I appreciate you telling me. It means a lot. 624 00:39:32,280 --> 00:39:33,700 And for your sake, I'll be careful. 625 00:39:34,320 --> 00:39:37,600 I'll get off the boat on the Mexican side and I'll slip across the border on 626 00:39:37,600 --> 00:39:39,200 quiet. And go straight to her? 627 00:39:39,860 --> 00:39:40,860 If I can find her. 628 00:39:43,200 --> 00:39:45,400 Now, Brett, don't worry. I can take care of myself. 629 00:39:46,240 --> 00:39:47,920 You're in charge here until I get back. 630 00:39:48,140 --> 00:39:51,200 If you get any messages from James Stevens, that'll be me. 631 00:39:52,060 --> 00:39:53,060 I'm going with you. 632 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 No, you're not. 633 00:39:55,460 --> 00:39:56,760 I'll say this much for Giroux. 634 00:39:57,340 --> 00:39:58,860 He picked a good man for the job. 635 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 Too good. 636 00:40:41,180 --> 00:40:42,860 The Senoritas have missed you. 637 00:40:43,100 --> 00:40:45,360 I'll catch up with them later, Chiquelo. 638 00:40:45,620 --> 00:40:47,320 Right now, I've got to talk to the boss. 639 00:40:47,620 --> 00:40:48,880 But he's been gone for three days. 640 00:40:49,500 --> 00:40:51,100 Senor Maverick is in charge now. 641 00:40:52,300 --> 00:40:53,640 Maverick? Right in there, see. 642 00:41:04,680 --> 00:41:05,680 Now, wait a minute. 643 00:41:05,840 --> 00:41:09,360 Before you do something I'll regret, here's the other half of the 500. 644 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 That's it. 645 00:41:16,350 --> 00:41:20,510 All right. Now, really, have you ever been paid better for just taking a short 646 00:41:20,510 --> 00:41:21,510 trip? 647 00:41:23,330 --> 00:41:24,870 Come to think of it, I guess not. 648 00:41:25,610 --> 00:41:26,610 But why? 649 00:41:26,990 --> 00:41:28,910 Well, it's simple. I needed your job. 650 00:41:29,990 --> 00:41:30,990 Uh -huh. 651 00:41:31,510 --> 00:41:34,930 And you run it up into a pretty good thing, too. 652 00:41:35,690 --> 00:41:37,290 Could I have it back now? 653 00:41:38,870 --> 00:41:39,870 It's yours. 654 00:41:43,050 --> 00:41:44,630 I like the way you do business. 655 00:41:45,330 --> 00:41:47,730 You know, matter of fact, the trip wasn't wasted. 656 00:41:47,990 --> 00:41:52,630 I never found Rachel, of course, but I found something just as good. 657 00:41:53,810 --> 00:41:55,150 Blonde, blue -eyed. 658 00:41:55,390 --> 00:41:56,390 I knew you would. 659 00:41:56,590 --> 00:41:59,590 Hey, something funny. I saw that singer, too. 660 00:42:00,450 --> 00:42:03,010 You know, the stuck -up one used to work here. 661 00:42:03,810 --> 00:42:04,810 Amy Lawrence? 662 00:42:04,850 --> 00:42:05,388 That's her. 663 00:42:05,390 --> 00:42:07,770 In Corpus Christi. She didn't see me. 664 00:42:08,130 --> 00:42:10,770 See, I was getting on one boat, she was getting off another. 665 00:42:11,790 --> 00:42:16,550 Do you remember how she had the boss thinking that he was the only man in her 666 00:42:16,550 --> 00:42:17,550 life? 667 00:42:17,990 --> 00:42:19,090 He isn't. 668 00:42:19,810 --> 00:42:23,290 There was this big Frenchman waiting for her at the dock. 669 00:42:23,550 --> 00:42:26,450 A Frenchman? Yeah, tall, good -looking. 670 00:42:26,750 --> 00:42:27,950 Doodling char on his cheek? 671 00:42:28,350 --> 00:42:29,390 You know him? 672 00:42:29,890 --> 00:42:33,850 Yeah. On second thought, you can't have your old job back. The canteen is closed 673 00:42:33,850 --> 00:42:34,850 until further notice. 674 00:42:59,880 --> 00:43:02,620 Do you have a James Stevens registered here? Yes, we do. 675 00:43:02,860 --> 00:43:05,360 Oh, good. I'd about given him up. I checked every hotel. 676 00:43:05,700 --> 00:43:08,260 Well, that's too bad. You missed him by about 20 minutes. 677 00:43:08,700 --> 00:43:09,840 Well, where'd he go, do you know? 678 00:43:10,520 --> 00:43:12,860 Yes, but I'm afraid I can't tell you. 679 00:43:16,760 --> 00:43:17,760 Oh. 680 00:43:18,200 --> 00:43:22,000 Well, he's been looking for a young lady for several days, and tonight I think 681 00:43:22,000 --> 00:43:22,759 he found her. 682 00:43:22,760 --> 00:43:26,120 I'm not sure you understand, but when he left, he was in a great hurry, and he 683 00:43:26,120 --> 00:43:27,780 asked the way to number 4 Charing Road. 684 00:43:34,920 --> 00:43:36,560 I'm looking for... Amy. 685 00:43:37,160 --> 00:43:38,380 Steve, you shouldn't have come here. 686 00:43:38,760 --> 00:43:39,920 I had to. You know that. 687 00:43:40,220 --> 00:43:41,260 All right. Up here quickly. 688 00:43:48,700 --> 00:43:49,700 No, wait. In here. 689 00:43:56,420 --> 00:44:00,300 All right, Amy. You want to tell me? What's it all about? 690 00:44:00,760 --> 00:44:02,700 Steve, you took a terrible chance coming here. 691 00:44:03,850 --> 00:44:04,850 A foolish chance. 692 00:44:07,650 --> 00:44:09,170 We were afraid you wouldn't. 693 00:44:09,750 --> 00:44:12,510 When you didn't get off of any of the boats, we thought you hadn't taken the 694 00:44:12,510 --> 00:44:13,510 bait. 695 00:44:14,430 --> 00:44:15,430 Father. 696 00:44:16,270 --> 00:44:17,270 I don't understand. 697 00:44:17,910 --> 00:44:19,390 Well, I'll make it easy for you. 698 00:44:20,050 --> 00:44:24,110 The man you killed, Victor Giroux, he was my husband. 699 00:44:26,690 --> 00:44:31,810 Everything you said to me, let me believe. You believe what you wanted to 700 00:44:31,810 --> 00:44:32,810 believe. 701 00:44:34,960 --> 00:44:36,020 Maverick tried to warn me. 702 00:44:37,400 --> 00:44:38,640 Juro sent him, too. 703 00:44:38,840 --> 00:44:39,840 He didn't send me. 704 00:44:40,240 --> 00:44:41,460 It was my idea. 705 00:44:43,080 --> 00:44:44,400 He thought I wanted you. 706 00:44:45,220 --> 00:44:46,220 Well, I did. 707 00:44:46,800 --> 00:44:48,420 I wanted you dead. 708 00:44:49,120 --> 00:44:51,080 You hated me that much. 709 00:44:51,600 --> 00:44:52,740 I still do. 710 00:44:54,420 --> 00:44:56,940 So, he did come, after all. Congratulations. 711 00:44:57,520 --> 00:44:58,519 Do the police know? 712 00:44:58,520 --> 00:45:00,360 They'll be here. Philip's gone to get them. 713 00:45:01,830 --> 00:45:05,230 Before they arrive, Mr. Corbett, I want to ask you one thing. 714 00:45:06,950 --> 00:45:07,950 Please. 715 00:45:08,410 --> 00:45:13,410 Was it only for the silver, only for the money that you killed my son? 716 00:45:14,170 --> 00:45:15,590 You expect me to answer that? 717 00:45:16,290 --> 00:45:18,730 No. Give me the gun, Amy. 718 00:45:19,190 --> 00:45:23,510 There is a pistol in my room. Get it. It would be better to have two guns on 719 00:45:23,510 --> 00:45:24,510 this one. 720 00:45:25,670 --> 00:45:26,850 I ought to kill you both. 721 00:45:27,090 --> 00:45:28,670 Go ahead, and that's your way, isn't it? 722 00:45:29,420 --> 00:45:31,260 It isn't as easy for me as it was for you. 723 00:45:31,780 --> 00:45:33,280 What I felt for you that was real. 724 00:45:33,900 --> 00:45:35,280 Maybe it still is. I don't know. 725 00:45:36,180 --> 00:45:38,140 But I'm getting out. Back across that border. 726 00:45:38,860 --> 00:45:40,760 So I'll answer your question now, Mr. Giroux. 727 00:45:41,600 --> 00:45:42,600 Yes. 728 00:45:43,180 --> 00:45:44,540 It was only for the money. 729 00:45:45,240 --> 00:45:47,120 I could have taken it without killing your son. 730 00:45:47,900 --> 00:45:49,020 But he tried to stop me. 731 00:45:50,240 --> 00:45:51,240 Think about that. 732 00:46:19,600 --> 00:46:22,120 Don't let him get away. He has just told me that he killed my son. 733 00:46:22,340 --> 00:46:23,900 If you don't believe it, ask him. 734 00:46:24,420 --> 00:46:25,820 You should have stayed out of this, Brett. 735 00:46:26,560 --> 00:46:27,700 Is she telling the truth? 736 00:46:28,160 --> 00:46:29,740 Yes, this time. 737 00:46:30,440 --> 00:46:32,080 I got to get out of here. You coming with me? 738 00:46:33,440 --> 00:46:34,440 No. 739 00:46:34,680 --> 00:46:35,960 And you're not going either. 740 00:46:37,360 --> 00:46:38,500 You try to stop me? 741 00:46:39,480 --> 00:46:40,480 I try. 742 00:46:41,760 --> 00:46:44,120 Brett, there's only one way out. I found these stairs. 743 00:46:45,460 --> 00:46:47,720 I haven't got much time. They've already sent for the police. 744 00:46:48,370 --> 00:46:49,510 You're staying here, Steve. 745 00:46:52,390 --> 00:46:53,870 I saved your life once. 746 00:46:56,410 --> 00:46:57,810 I'm not going to have to kill you, am I? 747 00:46:58,730 --> 00:46:59,730 Maybe. 748 00:47:42,600 --> 00:47:44,400 I didn't want to die in Mexico anyway. 749 00:48:10,620 --> 00:48:16,700 Riding the trail to who knows where, luck is his companion, gambling is his 750 00:48:16,700 --> 00:48:21,880 game. Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 751 00:48:22,320 --> 00:48:29,100 Wild as the wind in Oregon, blowing up a canyon, easier to tame. 752 00:48:29,700 --> 00:48:36,440 Riverboat, ring your bell, fare thee well Annabelle, luck is the lady that he 753 00:48:36,440 --> 00:48:37,440 loves the best. 754 00:48:39,630 --> 00:48:40,790 That's the New Orleans, 755 00:48:41,530 --> 00:48:43,310 living on Jackson, Queens. 756 00:48:44,050 --> 00:48:47,550 Maverick is the legend of the West. 757 00:48:48,650 --> 00:48:50,710 Rebel, I'll ring your bell. 758 00:48:51,150 --> 00:48:56,870 Farewell, Annabelle. Luck is the lady that he loves the best. 759 00:48:58,310 --> 00:49:02,370 That's the New Orleans, living on Jackson, Queens. 760 00:49:03,130 --> 00:49:06,110 Maverick is the legend of the West. 52976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.