All language subtitles for Maverick s03e20 Guatemala City

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,790 --> 00:00:04,790 They're not in there. 2 00:00:05,730 --> 00:00:06,990 Whatever you're looking for. 3 00:00:07,530 --> 00:00:08,610 Now, wait, Ellen. 4 00:00:09,190 --> 00:00:14,610 You got this all wrong. All I came to do was return your smelling salts. 5 00:00:17,050 --> 00:00:18,290 So you took them. 6 00:00:18,650 --> 00:00:21,930 Yeah, I was feeling a little shaky. Well, you can see I was going to return 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,070 them. Thank you. 8 00:00:23,390 --> 00:00:24,810 I wanted them very badly. 9 00:00:25,330 --> 00:00:28,070 Now that you've returned them, I'm not going to kill you. 10 00:00:28,350 --> 00:00:29,350 Well, that's fine. 11 00:00:30,190 --> 00:00:31,190 Pedro? 12 00:00:34,449 --> 00:00:39,090 I'm going to let him shoot you. 13 00:00:55,030 --> 00:00:57,430 A Warner Brothers television production. 14 00:01:16,670 --> 00:01:20,030 It was a typically invigorating San Francisco night. 15 00:01:21,870 --> 00:01:26,270 Someone once said that if it was thick enough, you could lean on a San 16 00:01:26,270 --> 00:01:27,270 fog. 17 00:01:28,050 --> 00:01:29,890 But obviously that wasn't true. 18 00:01:31,270 --> 00:01:34,090 As for myself, I was having no trouble at all. 19 00:01:35,970 --> 00:01:36,970 Please, Bert. 20 00:01:37,410 --> 00:01:38,510 Someone will see it. 21 00:01:38,910 --> 00:01:39,910 Let them. 22 00:01:40,310 --> 00:01:41,690 You did it again, Ellen. 23 00:01:42,230 --> 00:01:43,230 Did what again? 24 00:01:43,490 --> 00:01:44,490 You called me Bert. 25 00:01:44,840 --> 00:01:45,840 Who's Bert? 26 00:01:46,400 --> 00:01:48,600 There isn't any Bert, dear. I keep telling you. 27 00:01:49,000 --> 00:01:51,420 I just get tangled up in your name for some reason. 28 00:01:51,620 --> 00:01:53,660 Well, as long as you don't get tangled up with Bert. 29 00:01:53,980 --> 00:01:54,980 Good night. 30 00:01:57,120 --> 00:01:58,120 Ellen. 31 00:01:59,820 --> 00:02:01,400 Why are you ditching me so early? 32 00:02:02,280 --> 00:02:03,340 I have a headache. 33 00:02:03,700 --> 00:02:04,700 I'd better go to bed. 34 00:02:04,920 --> 00:02:05,920 At ten o 'clock? 35 00:02:06,100 --> 00:02:07,880 And so should you. It would do you good. 36 00:02:08,680 --> 00:02:09,680 Promise me you will. 37 00:02:10,560 --> 00:02:13,280 I promise you. If you'll promise me, never... 38 00:02:13,560 --> 00:02:14,620 Never to call me Bert again. 39 00:02:15,340 --> 00:02:18,840 Is that the green -eyed monster talking to you? Well, of course I'm jealous. 40 00:02:19,300 --> 00:02:22,360 But who wouldn't be if his girl kept calling him by somebody else's name? 41 00:02:22,660 --> 00:02:23,820 I promise not to. 42 00:02:40,780 --> 00:02:41,780 Ellen. 43 00:02:44,560 --> 00:02:45,580 When will I see you tomorrow? 44 00:02:46,240 --> 00:02:47,300 Pick me up for lunch. 45 00:02:47,800 --> 00:02:49,020 You'll be here, I hope. 46 00:02:49,400 --> 00:02:51,640 Now, how often have I missed an appointment with you? 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,260 There was three times last week alone. 48 00:02:55,780 --> 00:02:58,840 Where do you go when you fan me up like that? Out with Bert? 49 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 Who's Bert? 50 00:03:01,780 --> 00:03:04,940 I suppose it's me, if you ever learn to speak the English language. 51 00:03:06,220 --> 00:03:07,540 Tomorrow at lunch, and don't forget. 52 00:03:08,100 --> 00:03:09,100 Oh, may I ring? 53 00:03:09,120 --> 00:03:10,120 Oh, yeah. 54 00:03:13,980 --> 00:03:16,200 walking off with the most valuable thing I own. 55 00:03:16,740 --> 00:03:20,460 Why do you always load me up with all your possessions when we go out? Why 56 00:03:20,460 --> 00:03:22,080 you women learn to hold on to your own belongings? 57 00:03:22,380 --> 00:03:24,720 Because we don't have pockets like you gentlemen do. 58 00:03:25,400 --> 00:03:26,540 Oh, these are awfully heavy. 59 00:03:26,780 --> 00:03:27,780 Why wear them? 60 00:03:27,820 --> 00:03:30,800 Because they're an heirloom. My great -grandfather brought them from India. 61 00:03:31,540 --> 00:03:32,540 Good night. 62 00:03:35,480 --> 00:03:37,140 Careful in the fog. It's rather heavy to me. 63 00:03:37,340 --> 00:03:38,339 Oh, don't worry. 64 00:03:38,340 --> 00:03:42,020 I've had experience in these, miss. Not the first time I've had to grope my way 65 00:03:42,020 --> 00:03:43,020 home. 66 00:04:00,080 --> 00:04:01,700 Hello, Sim. How you doing? 67 00:04:02,440 --> 00:04:04,480 Not so well, laddie, not so well. 68 00:04:04,680 --> 00:04:06,860 The cab's had no use for me tonight. 69 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 You cleaned out? 70 00:04:08,980 --> 00:04:10,200 Hey, bankrupt. 71 00:04:10,920 --> 00:04:11,920 Thank you, lad. 72 00:04:12,620 --> 00:04:16,800 I've got to go back working on the big pond again until I get another steak. 73 00:04:17,360 --> 00:04:18,760 That's too bad. 74 00:04:19,500 --> 00:04:21,579 What do you say let's go in and have a bite to eat, huh? 75 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 Yeah. 76 00:04:24,980 --> 00:04:25,980 Out over there, Sim. 77 00:04:26,780 --> 00:04:29,400 We missed you in the game tonight, Britt. 78 00:04:30,250 --> 00:04:34,250 I promised Ellen I wouldn't gamble, so I decided to go to bed early. 79 00:04:34,970 --> 00:04:36,550 You call this early? 80 00:04:37,450 --> 00:04:39,110 I got hungry, couldn't sleep. 81 00:04:39,570 --> 00:04:42,390 If Ellen says for you not to gamble, what was she doing here? 82 00:04:43,070 --> 00:04:46,350 Who? Ellen, your girl, playing roulette in the back room. 83 00:04:47,550 --> 00:04:48,670 You're out of your head. 84 00:04:48,930 --> 00:04:54,890 The man she was with wore a handlebar mustache and had these glasses with a 85 00:04:54,890 --> 00:04:56,430 black ribbon hanging down from them. 86 00:04:56,710 --> 00:04:58,430 A man with mustache? 87 00:04:59,610 --> 00:05:03,850 Glasses? Oh, maybe he was her father. Or Bert. 88 00:05:04,430 --> 00:05:05,430 Who's Bert? 89 00:05:06,070 --> 00:05:09,830 He's the mispronunciation of my name with a handlebar mustache. 90 00:05:32,810 --> 00:05:34,210 Miss Ellen Johnson, please. 91 00:05:34,830 --> 00:05:39,810 Miss Johnson, Miss... Oh, Miss Ellen Johnson has left the hotel. 92 00:05:40,190 --> 00:05:41,190 You mean she's gone out? 93 00:05:41,490 --> 00:05:45,430 I had an engagement for lunch with her. No, she left the hotel this morning. 94 00:05:46,070 --> 00:05:47,070 She's checked out? 95 00:05:47,550 --> 00:05:48,550 Yes, sir. 96 00:05:48,990 --> 00:05:50,650 Well, did she leave a forwarding address? 97 00:05:50,970 --> 00:05:52,410 Well, no one even saw her go. 98 00:05:55,550 --> 00:05:57,250 I wonder if I could see her room. 99 00:05:57,790 --> 00:06:01,010 Well, I'm sorry, sir, but that's already occupied by a gentleman. 100 00:06:02,030 --> 00:06:06,830 Tall man with a handlebar mustache and glasses with a black ribbon hanging 101 00:06:07,110 --> 00:06:10,510 No, he's a short man, clean -shaven, doesn't wear glasses. 102 00:06:10,950 --> 00:06:12,350 I wasn't even close, was I? 103 00:06:36,300 --> 00:06:36,999 Hello, Bert. 104 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 What are you doing here? 105 00:06:40,540 --> 00:06:41,760 I beg your pardon, sir. 106 00:06:42,120 --> 00:06:46,140 I think the last time I saw you was in Dallas, wasn't it, Bert? You're 107 00:06:46,320 --> 00:06:50,980 sir. I have never been to Dallas, and my name is not Bert. 108 00:06:51,920 --> 00:06:52,920 It isn't? 109 00:06:54,480 --> 00:06:55,500 Well, I'll be darned. 110 00:06:56,240 --> 00:06:57,520 Their resemblance is amazing. 111 00:06:58,120 --> 00:06:59,140 You could be a twin. 112 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 I doubt it, sir. 113 00:07:05,870 --> 00:07:06,870 That's my twin. 114 00:07:16,110 --> 00:07:19,050 And he's never been in Dallas either? 115 00:07:36,720 --> 00:07:40,060 I couldn't figure it out. She had always baffled me a little, making 116 00:07:40,060 --> 00:07:41,800 appointments and then forgetting about them. 117 00:07:42,180 --> 00:07:43,840 And never talking about her past. 118 00:07:44,460 --> 00:07:45,980 I didn't even know where she'd come from. 119 00:07:47,020 --> 00:07:49,620 And now, all of a sudden, she's gone. 120 00:07:50,340 --> 00:07:51,700 A mysterious girl. 121 00:07:52,120 --> 00:07:53,420 A mysterious disappearance. 122 00:07:53,960 --> 00:07:55,400 Action. Mysterious disappearance. 123 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 Read all about it. Action. 124 00:07:57,220 --> 00:07:58,860 Mysterious disappearance. Read all about it. Who disappeared? 125 00:07:59,220 --> 00:08:02,440 It'll cost you big money, mister, to find it out. Like one cent. Here. Where 126 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 it? What's her name? 127 00:08:03,560 --> 00:08:05,480 Trusted employee of leading jewelry firm. 128 00:08:05,920 --> 00:08:07,900 Vanishes with a quarter million bucks in diamonds. 129 00:08:08,140 --> 00:08:09,139 Where? Who? 130 00:08:09,140 --> 00:08:11,580 Important executive ducks out with goose egg he never laid. 131 00:08:12,140 --> 00:08:13,200 What's the thief's name? 132 00:08:13,600 --> 00:08:15,080 You don't think he'd get your money's worth. 133 00:08:15,340 --> 00:08:16,400 Let's call the whole thing off. 134 00:08:16,800 --> 00:08:21,360 Read all about Big Bad Bertie's full burglary. Read all about Big Bad 135 00:08:21,360 --> 00:08:23,160 burglary. Read all about it. 136 00:08:25,400 --> 00:08:29,900 Adelbert Charles Sawyer, second vice president of the famous jewelry firm and 137 00:08:29,900 --> 00:08:33,440 trusted employee for the last 25 years, is mysteriously missing. 138 00:08:34,080 --> 00:08:36,460 And with him has disappeared a fortune in diamonds. 139 00:08:36,840 --> 00:08:40,500 The last person in the world to be trusted is a trusted employee. 140 00:08:41,020 --> 00:08:42,620 The jewels belong to a Mrs. 141 00:08:42,919 --> 00:08:46,720 Brockhurst. Used to be part of her diamond stomacher, and she wanted them 142 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 into a tiara. 143 00:08:48,500 --> 00:08:50,400 A handful of unset diamonds. 144 00:08:51,740 --> 00:08:56,420 This man's married with two children. The worst kind, they get restless. 145 00:08:57,220 --> 00:08:59,500 I can just see how Ellen fits into that picture. 146 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 How come? 147 00:09:02,429 --> 00:09:06,310 She disappears, he disappears at the same time. She's been muttering about a 148 00:09:06,310 --> 00:09:07,310 named Bert. 149 00:09:07,650 --> 00:09:11,030 And Bert is short for Adelbert. That ties him up neatly. 150 00:09:11,590 --> 00:09:14,970 Could be. Well, I just dropped in to say goodbye. 151 00:09:15,270 --> 00:09:16,950 I've got me a good trip this time. 152 00:09:17,670 --> 00:09:19,390 I'll be gone for about three months. 153 00:09:20,310 --> 00:09:22,030 And I'll be back with the big boodle. 154 00:09:22,710 --> 00:09:24,030 Meet you at the Eldorado. 155 00:09:24,250 --> 00:09:27,850 She charms him. She works on him. She gets him to steal the jewels. 156 00:09:28,250 --> 00:09:29,750 And they leave the country together. 157 00:09:30,230 --> 00:09:31,230 They're probably... 158 00:09:31,530 --> 00:09:33,330 Canada or Mexico or Europe. 159 00:09:34,050 --> 00:09:36,830 But I'm going to catch him and turn him over to the authorities. 160 00:09:37,350 --> 00:09:39,290 I thought you were in love with the girl. 161 00:09:39,570 --> 00:09:40,570 Well, I am. 162 00:09:42,290 --> 00:09:43,290 Well, I was. 163 00:09:45,050 --> 00:09:48,670 Well, there's a reward of $25 ,000 for recovering the jewels. 164 00:09:51,750 --> 00:09:52,990 Where are you going to look first? 165 00:09:53,550 --> 00:09:55,530 Canada, Mexico or Europe? 166 00:09:58,670 --> 00:09:59,710 I'll be seeing you. 167 00:10:08,630 --> 00:10:12,810 With Ellen gone, I had no particular reason for staying on in San Francisco. 168 00:10:13,150 --> 00:10:15,650 The game at the El Dorado was starting to bore me. 169 00:10:16,030 --> 00:10:17,790 But the city still fascinated. 170 00:10:18,350 --> 00:10:19,850 That beguiling climate. 171 00:10:20,530 --> 00:10:24,570 Like the gentle dew which constantly fell on the city, clearing the air, 172 00:10:24,690 --> 00:10:28,710 refreshing the flowers, and only occasionally drowning the inhabitants. 173 00:10:34,480 --> 00:10:38,120 those spring zephyrs that came out of the Pacific through the Golden Gate, 174 00:10:38,280 --> 00:10:40,360 practically slamming it shut. 175 00:10:41,820 --> 00:10:43,740 Finally, I decided to tear myself away. 176 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Come in. 177 00:10:50,120 --> 00:10:52,380 Well, Sam, how are you? 178 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 Fine, fine. 179 00:10:53,940 --> 00:10:58,040 I looked for you at the Eldorado. You weren't there, and I was afraid you'd 180 00:10:58,040 --> 00:10:59,600 town. Well, I was just about to. 181 00:10:59,900 --> 00:11:00,900 When'd you get back? 182 00:11:01,060 --> 00:11:03,880 Oh, less than an hour ago. I've got news for you, boy. 183 00:11:04,440 --> 00:11:05,840 I've seen her. Her who? 184 00:11:06,300 --> 00:11:08,640 Your girl, Ellen Johnson. 185 00:11:09,420 --> 00:11:10,339 With him? 186 00:11:10,340 --> 00:11:11,340 Him who? 187 00:11:11,520 --> 00:11:13,700 Bert, the jewel thief, the one with the handlebar mustache. 188 00:11:14,220 --> 00:11:15,220 Nope, alone. 189 00:11:16,240 --> 00:11:17,680 And she cut me dead. 190 00:11:17,980 --> 00:11:23,400 I saw her in this cafe, and I went over to say hello, and she looked at me blank 191 00:11:23,400 --> 00:11:26,200 -like and tossed a lot of Spanish at me. 192 00:11:26,440 --> 00:11:27,760 You're positive it was Ellen? 193 00:11:28,000 --> 00:11:30,880 Well, if it wasn't, it was a perfect dead ringer for her. 194 00:11:31,520 --> 00:11:36,860 We were laid up in San Jose for repairs, and I moseyed over to Guatemala City to 195 00:11:36,860 --> 00:11:39,180 have myself a little fun. It was there I saw her. 196 00:11:39,380 --> 00:11:40,380 Guatemala City? 197 00:11:40,820 --> 00:11:46,840 Hey, that's in Central America. And just in case you're interested, I brought 198 00:11:46,840 --> 00:11:47,860 this for you. 199 00:11:52,740 --> 00:11:55,020 There, Guatemala City. 200 00:12:06,510 --> 00:12:10,490 It took three weeks and four bouts of sea sickness, but finally I arrived off 201 00:12:10,490 --> 00:12:11,490 the coast of Guatemala. 202 00:12:15,250 --> 00:12:16,810 But that wasn't the end of my trip. 203 00:12:18,290 --> 00:12:22,630 I still had 60 miles to travel on a train, which took a full two days to 204 00:12:23,810 --> 00:12:26,350 Finally, Guatemala City. 205 00:12:29,930 --> 00:12:33,410 This was the land of hibiscus, hot sun, and occasional earthquakes. 206 00:12:34,410 --> 00:12:36,230 I was there to earn $25 ,000. 207 00:12:37,270 --> 00:12:40,350 Or was I trying to find Ellen because I was still in love with her? 208 00:12:41,070 --> 00:12:44,450 When it's a question of love or money, I sometimes get confused. 209 00:13:00,699 --> 00:13:02,420 El Magnifico is the best hotel in Guatemala. 210 00:13:03,360 --> 00:13:06,340 It's a fleabag. They got a rake -off for recommending it. 211 00:13:07,180 --> 00:13:09,600 I'm going to the Augusto, which is the best they have here. 212 00:13:10,000 --> 00:13:12,980 You wait till I pick up my luggage, I'll share the carriage with you. Very kind 213 00:13:12,980 --> 00:13:13,980 of you, sir. 214 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Take it back. 215 00:13:22,420 --> 00:13:22,740 The 216 00:13:22,740 --> 00:13:29,940 Augusto. 217 00:13:30,570 --> 00:13:33,110 I have a two o 'clock appointment. I certainly hope we won't be late. 218 00:13:36,870 --> 00:13:37,870 My watch. 219 00:13:38,790 --> 00:13:39,790 Boy, I've been robbed. 220 00:13:40,490 --> 00:13:42,110 I had it a few minutes ago. 221 00:13:42,810 --> 00:13:43,810 That little girl. 222 00:13:45,550 --> 00:13:47,490 Oh, my. Such an old trick. 223 00:13:50,550 --> 00:13:52,470 Confound it. That was a good watch. 224 00:13:53,410 --> 00:13:54,410 Alagusto. Rapido. 225 00:14:20,840 --> 00:14:23,040 Señor, it's my treat to a fellow American. 226 00:14:23,240 --> 00:14:24,240 Oh, thank you. 227 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 Muchas gracias. 228 00:14:27,880 --> 00:14:29,300 Goodbye. Bye. 229 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 Señor. 230 00:14:42,640 --> 00:14:44,120 You want to buy a watch? 231 00:14:45,880 --> 00:14:49,560 I... I think this belongs to the man who was just with me. No, no. It was my 232 00:14:49,560 --> 00:14:53,320 father's and my grandfather's before him. It has been in the family for many 233 00:14:53,320 --> 00:14:54,420 years. It has, huh? 234 00:14:54,900 --> 00:14:56,220 Then why are you trying to sell it now? 235 00:14:56,680 --> 00:14:58,320 I do not know how to tell the time. 236 00:14:58,600 --> 00:15:01,380 Well, you're going to be doing time unless you give it back. I took one of 237 00:15:01,380 --> 00:15:02,380 bags by mistake. 238 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 Hey. 239 00:15:07,080 --> 00:15:10,900 That's my watch. I thought it might be. And that's the little thief who bumped 240 00:15:10,900 --> 00:15:12,480 into me and lifted it. 241 00:15:13,270 --> 00:15:16,390 No, you don't, you little imp. I'm going to get you locked up for this. 242 00:15:16,610 --> 00:15:17,610 No, no. No, 243 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 no. 244 00:15:21,270 --> 00:15:22,510 I am not a thief. 245 00:15:22,950 --> 00:15:24,410 I'm afraid you have it wrong, sir. 246 00:15:24,810 --> 00:15:27,350 She didn't steal the watch. She was just trying to bring it back. 247 00:15:27,590 --> 00:15:28,890 It was one of the other ones. 248 00:15:29,710 --> 00:15:30,710 He is the thief. 249 00:15:30,870 --> 00:15:32,330 Anything he see, he steal. 250 00:15:32,650 --> 00:15:34,830 Every time he steal, I bring it back. 251 00:15:35,130 --> 00:15:36,130 All right, let it lay. 252 00:15:36,990 --> 00:15:38,870 She was looking for you when you came out of the hotel. 253 00:15:39,130 --> 00:15:41,110 Well, that puts a different face on things. 254 00:15:41,590 --> 00:15:43,990 Dispense me. Me equivocar. Gracias. 255 00:15:44,970 --> 00:15:48,910 Well, I'm sorry, little girl, but under the circumstances, I'm sure you 256 00:15:48,910 --> 00:15:50,150 understand how I made a mistake. 257 00:15:50,530 --> 00:15:55,250 I forgive you. This time. I can see that you know that honesty is the best 258 00:15:55,250 --> 00:15:56,890 policy. Oh, sure. 259 00:15:57,370 --> 00:16:01,670 In fact, in this instance, that policy is worth... One hundred pesos. 260 00:16:02,230 --> 00:16:03,950 Oh, now, let's not carry this thing too far. 261 00:16:04,330 --> 00:16:06,050 Nonsense. It's what the little girl deserves. 262 00:16:06,430 --> 00:16:08,590 As a matter of fact, she deserves even more. 263 00:16:08,850 --> 00:16:10,670 Here. Thank you, miss. 264 00:16:11,110 --> 00:16:12,110 Well, good luck. 265 00:16:12,630 --> 00:16:13,630 Gracias. 266 00:16:15,270 --> 00:16:16,109 Now, look. 267 00:16:16,110 --> 00:16:19,070 The only reason I got you out of this is because I don't like to see kids sent 268 00:16:19,070 --> 00:16:19,829 to jail. 269 00:16:19,830 --> 00:16:22,570 But the man is right, you know. Honesty is the best policy. 270 00:16:23,090 --> 00:16:24,090 Of course. 271 00:16:24,230 --> 00:16:26,010 With this policy, I am rich. 272 00:16:26,310 --> 00:16:27,870 I hope you're ashamed of yourself. 273 00:16:28,170 --> 00:16:29,290 I feel terrible. 274 00:16:30,120 --> 00:16:32,160 But to you, senor, I am very thankful. 275 00:16:32,420 --> 00:16:35,300 You are my good friend. I love you very much. 276 00:16:35,520 --> 00:16:37,140 I will never forget you. 277 00:16:37,660 --> 00:16:40,620 And I hope you will never forget me. 278 00:16:41,940 --> 00:16:42,940 Gracias. 279 00:17:02,020 --> 00:17:03,060 Johnson, Ellen Johnson. 280 00:17:03,320 --> 00:17:04,480 No, I don't think I've ever heard of her. 281 00:17:04,760 --> 00:17:07,800 Well, she was seen in this city by a friend of mine about three months ago, 282 00:17:07,800 --> 00:17:09,579 I think she arrived here shortly before that. 283 00:17:09,839 --> 00:17:13,020 Well, your description of her would fit about half the female population of 284 00:17:13,020 --> 00:17:13,999 Guatemala City. 285 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 She's an American. 286 00:17:15,040 --> 00:17:18,240 I'm afraid that won't help us very much. They only come to us when they're in 287 00:17:18,240 --> 00:17:22,339 trouble. No, the only two arrivals that we've had in the past few months have 288 00:17:22,339 --> 00:17:25,819 been a Senora Jimenez and her husband and eight children. 289 00:17:26,200 --> 00:17:28,440 No. And a Senora Delgado. 290 00:17:29,310 --> 00:17:33,230 who was formerly an American, came here from Buenos Aires, where her husband had 291 00:17:33,230 --> 00:17:35,470 died. That's not likely her, either. 292 00:17:35,750 --> 00:17:38,630 The only thing I can suggest is that you look for her yourself. 293 00:17:39,250 --> 00:17:43,670 Now, we're a fairly large city, and it'll be a bit like searching for a 294 00:17:43,670 --> 00:17:46,730 in a haystack. That's about all I can tell you to do. 295 00:17:47,570 --> 00:17:48,570 Yeah. 296 00:17:49,030 --> 00:17:51,530 Well, I guess I'll just keep looking. 297 00:17:52,270 --> 00:17:56,970 Yes, well, you might try the theaters and the restaurants and perhaps the 298 00:17:58,490 --> 00:18:00,870 Did you say she was fairly well -to -do? Well, she is now. 299 00:18:01,270 --> 00:18:03,570 Yes, well, try the better shops, then. 300 00:18:04,530 --> 00:18:07,470 You know, I'm sorry I haven't been able to be more help to you. 301 00:18:08,010 --> 00:18:11,150 If I think of anything, I'll get in touch with you. Well, thank you very 302 00:18:11,150 --> 00:18:12,150 sir. 303 00:18:27,760 --> 00:18:28,760 Hey, what are you doing here? 304 00:18:29,220 --> 00:18:30,300 Where have you been? 305 00:18:30,960 --> 00:18:33,020 What's that got to do with you? What are you doing here? 306 00:18:33,220 --> 00:18:36,340 I wait for you and wait for you, and then because you do not come and I am 307 00:18:36,340 --> 00:18:37,360 tired, I fall asleep. 308 00:18:37,780 --> 00:18:39,000 How did you get in here? 309 00:18:39,640 --> 00:18:40,640 Balcony. 310 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 Outside is tree. 311 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 I climb. 312 00:18:45,320 --> 00:18:47,620 Senor, I am sorry I steal your watch. 313 00:18:47,900 --> 00:18:48,900 Well, you ought to be. 314 00:18:48,960 --> 00:18:54,300 After I take it, I think, this is a caballero. He is my friend, senor, when 315 00:18:54,300 --> 00:18:55,229 need one. 316 00:18:55,230 --> 00:18:57,830 This is a very bad thing you have done, Angelita. 317 00:18:58,470 --> 00:19:00,010 I talk to myself, you see. 318 00:19:00,370 --> 00:19:02,370 I am the Angelita who I talk to. 319 00:19:02,830 --> 00:19:04,710 That means little angel, doesn't it? 320 00:19:05,110 --> 00:19:06,110 Of course. 321 00:19:06,710 --> 00:19:11,310 Anyway, my consensia tell me I should not do this thing. So I find out where 322 00:19:11,310 --> 00:19:14,450 stay and I come here to bring the watch back to you. Well, fine. 323 00:19:18,330 --> 00:19:19,330 It's a pawn ticket. 324 00:19:20,010 --> 00:19:24,590 Si. My consensia do not start to bother me until after I pawn it. 325 00:19:25,130 --> 00:19:26,190 For ten pesos? 326 00:19:26,570 --> 00:19:27,509 Not enough. 327 00:19:27,510 --> 00:19:28,870 It's worth ten times that. 328 00:19:29,330 --> 00:19:30,490 I was robbed! 329 00:19:32,830 --> 00:19:33,890 Well, that's that. 330 00:19:34,150 --> 00:19:35,530 I guess you can go now. 331 00:19:36,650 --> 00:19:38,670 Hey, where do you live? 332 00:19:38,970 --> 00:19:41,670 Here, there, someplace, no place. 333 00:19:42,090 --> 00:19:43,090 Where are your parents? 334 00:19:44,370 --> 00:19:45,370 Madre, padre. 335 00:19:45,410 --> 00:19:46,410 I am huérfana. 336 00:19:47,070 --> 00:19:48,330 Niña de la piedra. 337 00:19:48,910 --> 00:19:50,070 Child of the stones. 338 00:19:51,280 --> 00:19:55,880 The sisters of El Convento de Nuestra Señora del Pepeto Socorro find me on the 339 00:19:55,880 --> 00:19:57,420 steps when I am two days old. 340 00:19:57,980 --> 00:19:59,020 But I run away. 341 00:19:59,380 --> 00:20:00,600 The same day, I'll bet. 342 00:20:02,260 --> 00:20:03,400 How old are you? 343 00:20:04,080 --> 00:20:05,080 Twenty -four. 344 00:20:05,700 --> 00:20:07,120 More like fifteen, I'd say. 345 00:20:08,740 --> 00:20:09,800 You can go now. 346 00:20:11,160 --> 00:20:12,760 You send me away, Señor? 347 00:20:13,500 --> 00:20:15,700 I can't say much reason for you hanging around. 348 00:20:16,160 --> 00:20:17,180 Hungry as I am? 349 00:20:17,740 --> 00:20:18,740 Hungry? 350 00:20:19,050 --> 00:20:23,090 You got 200 pesos just a few hours ago. You got 10 pesos from a watch. 351 00:20:23,470 --> 00:20:27,650 What did you do with all that money? I am not without obligation. 352 00:20:29,770 --> 00:20:31,830 There is a good restaurant just outside. 353 00:20:32,450 --> 00:20:33,450 Cheap. 354 00:20:36,310 --> 00:20:37,330 We go, eh? 355 00:20:38,010 --> 00:20:39,130 We go, eh? 356 00:20:56,590 --> 00:20:57,910 You quit looking at it like that. 357 00:20:58,170 --> 00:20:59,210 You make me nervous. 358 00:20:59,590 --> 00:21:03,550 With two watches, senor, you will always know the time, night and day. 359 00:21:04,850 --> 00:21:11,630 I told him to put everything on the 360 00:21:11,630 --> 00:21:12,710 same bill, okay? 361 00:21:13,330 --> 00:21:14,670 That was very nice of you. 362 00:21:17,590 --> 00:21:21,030 You must get around quite a bit. Did you ever meet a Miss Ellen Johnson? 363 00:21:23,310 --> 00:21:24,450 She is your sweetheart? 364 00:21:24,850 --> 00:21:25,850 She was. 365 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 You lose her? 366 00:21:27,600 --> 00:21:29,020 She leave you for another? 367 00:21:29,520 --> 00:21:30,860 This wicked woman. 368 00:21:31,320 --> 00:21:33,060 She break her engagement to you? 369 00:21:34,260 --> 00:21:35,540 You get your ring back. 370 00:21:36,120 --> 00:21:39,140 Well, we weren't quite engaged. There was no ring. 371 00:21:39,540 --> 00:21:41,920 But I do have a good reason for wanting her back. 372 00:21:43,000 --> 00:21:48,060 I'm sure she's here in the city. If you should run into her, I know that's about 373 00:21:48,060 --> 00:21:49,100 one chance in a million. 374 00:21:49,380 --> 00:21:50,380 You just forget it. 375 00:21:50,660 --> 00:21:51,940 Is there anything else you want? 376 00:21:52,160 --> 00:21:54,160 I think I will have all this food again. 377 00:21:54,490 --> 00:21:57,250 Only this time I will tell the waiter, Mesero! 378 00:21:58,830 --> 00:22:01,970 Por favor, Mesero, otra orden de lo mismo para llevar. 379 00:22:02,710 --> 00:22:05,890 I tell him to wrap it up and I will take it with me for later. 380 00:22:17,130 --> 00:22:18,130 Gracias. 381 00:22:19,590 --> 00:22:22,710 Well, Angelita, I hope you're taken care of now. 382 00:22:24,170 --> 00:22:26,090 This will take care of everything. 383 00:22:26,590 --> 00:22:27,590 Gracias. 384 00:22:30,010 --> 00:22:31,010 Angelina. 385 00:22:33,430 --> 00:22:34,570 Where are you going? 386 00:22:35,030 --> 00:22:36,030 No place. 387 00:22:36,290 --> 00:22:37,450 Where are you going to sleep tonight? 388 00:22:37,750 --> 00:22:39,950 Oh, I find a place, I think. 389 00:22:40,930 --> 00:22:44,450 Or maybe you let me sleep again. No, no, no. Of course not. That's out of the 390 00:22:44,450 --> 00:22:45,710 question. Where would I sleep? 391 00:22:46,190 --> 00:22:47,190 That's ridiculous. 392 00:22:48,010 --> 00:22:49,010 Good night, Angelina. 393 00:23:59,850 --> 00:24:01,170 Good night, Angelina. 394 00:24:10,990 --> 00:24:11,430 Good 395 00:24:11,430 --> 00:24:19,890 morning, 396 00:24:19,950 --> 00:24:21,950 Mr. Maverick. You got some news for me? 397 00:24:22,150 --> 00:24:23,470 Well, not exactly. 398 00:24:24,130 --> 00:24:26,370 I got a message at the hotel you want to see me. 399 00:24:27,130 --> 00:24:28,130 Well, that's true. 400 00:24:29,100 --> 00:24:30,100 Well, what's it all about? 401 00:24:30,760 --> 00:24:34,120 Tell me, Mr. Maverick, have you had any success with your mission, found any 402 00:24:34,120 --> 00:24:35,120 trace of the young girl? 403 00:24:35,380 --> 00:24:38,520 No, no, not a sign of her. Oh, dear, that's too bad. 404 00:24:39,500 --> 00:24:41,220 I've made some inquiries, too. 405 00:24:41,680 --> 00:24:45,300 Not that I expected very much from them. And I wasn't disappointed. 406 00:24:46,480 --> 00:24:50,740 I'm sorry to say that we've been unable to come up with a thing. 407 00:24:52,700 --> 00:24:55,600 I'm sure you wanted to talk to me about something. 408 00:24:55,940 --> 00:24:57,040 Yes, of course. 409 00:24:57,709 --> 00:25:01,270 The Guatemala prefect, the chief of police, that is, is an old friend. 410 00:25:02,030 --> 00:25:06,850 And rather than to make a big investigation, he wrote and asked me if 411 00:25:06,850 --> 00:25:12,250 sort of ask you direct about the whole thing. 412 00:25:14,630 --> 00:25:15,710 I'm sorry, Mr. 413 00:25:15,930 --> 00:25:18,730 Carter, but somewhere along the line, I must have missed something. 414 00:25:19,330 --> 00:25:21,350 It's so hard to come to the point. 415 00:25:22,030 --> 00:25:23,830 He wants me to ask you. 416 00:25:24,350 --> 00:25:27,750 If you were organizing some sort of a gang in Guatemala City. 417 00:25:28,670 --> 00:25:29,670 Organizing what? 418 00:25:30,030 --> 00:25:34,250 Well, he believes that you held a meeting recently in your hotel room at 419 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 midnight. 420 00:25:37,430 --> 00:25:38,430 Angelita. 421 00:25:38,870 --> 00:25:39,870 How's that? 422 00:25:40,130 --> 00:25:44,950 Well, this is a little girl, you see, and I bought dinner for her. She's the 423 00:25:44,950 --> 00:25:47,730 who stole my... I mean, returned my watch. 424 00:25:48,370 --> 00:25:51,030 Well, I seem to be the one who's missed something. 425 00:25:51,390 --> 00:25:52,710 Well, it's really very simple. 426 00:25:53,150 --> 00:25:56,930 You see, I bought some food for this kid. Well, I didn't know she was going 427 00:25:56,930 --> 00:26:00,490 bring all her friends up to the hotel room and pass it out. 428 00:26:00,850 --> 00:26:05,310 Well, then that was the meeting. Just some ordinary, harmless children. 429 00:26:05,690 --> 00:26:06,950 Well, I wouldn't say harmless. 430 00:26:07,310 --> 00:26:09,910 Oh, this does you credit, Mr. 431 00:26:10,210 --> 00:26:15,390 Maverick. One of our nationals feeding the hungry waifs of a sister country. 432 00:26:15,910 --> 00:26:18,130 Oh, this will look well in my report. 433 00:26:18,390 --> 00:26:19,390 What report? 434 00:26:19,450 --> 00:26:21,670 Well, Washington will hear of this, Mr. Maverick. 435 00:26:23,560 --> 00:26:24,560 Washington, eh? 436 00:26:29,360 --> 00:26:30,360 Pardon me, lady. 437 00:26:32,380 --> 00:26:34,300 I'll be sorry I thought you were somebody else. 438 00:26:36,020 --> 00:26:39,980 I couldn't find Ellen. There was no trace of her anywhere, and I finally had 439 00:26:39,980 --> 00:26:40,759 give up. 440 00:26:40,760 --> 00:26:43,020 I concluded that Sim must have been wrong. 441 00:26:43,300 --> 00:26:46,560 The woman he'd addressed was someone who looked like Ellen, but wasn't. 442 00:26:47,300 --> 00:26:50,760 Besides, my money was running low, so I decided to go home. 443 00:26:51,370 --> 00:26:55,950 And the toughest part of this whole business was saying goodbye to Angelita. 444 00:27:02,070 --> 00:27:03,650 You will come back? 445 00:27:05,510 --> 00:27:06,590 I might. 446 00:27:10,150 --> 00:27:11,930 You will not come back. 447 00:27:13,150 --> 00:27:17,690 When something nice happens to me, then it doesn't happen very quick. 448 00:27:18,750 --> 00:27:20,050 But that's all right. 449 00:27:20,940 --> 00:27:22,120 I will forget you. 450 00:27:23,260 --> 00:27:24,260 Sometime. 451 00:27:26,960 --> 00:27:29,720 I have for you a few going -away presentes. 452 00:27:30,560 --> 00:27:33,300 All for you, from me and my amigos. 453 00:27:34,440 --> 00:27:36,940 This scarf for your neck, from Juanito. 454 00:27:37,600 --> 00:27:40,620 These pañuelos for your nose, Lalo sent you this. 455 00:27:41,420 --> 00:27:44,260 For your tie, Lupita sent it with love. 456 00:27:44,960 --> 00:27:47,060 For your dinero, from me. 457 00:27:48,480 --> 00:27:49,600 Where'd you get this stuff? 458 00:27:50,620 --> 00:27:53,080 Oh, some we find, some we buy. 459 00:27:53,840 --> 00:27:55,060 And all you steal. 460 00:27:56,620 --> 00:27:57,880 For you, senor. 461 00:28:00,320 --> 00:28:03,800 Angelita, I know how you feel about me. 462 00:28:04,380 --> 00:28:06,100 And I feel the same way about you. 463 00:28:06,960 --> 00:28:08,620 But stealing is bad. 464 00:28:09,940 --> 00:28:12,940 I'm going to take all this stuff down to the police station, tell them that I 465 00:28:12,940 --> 00:28:13,919 found it. 466 00:28:13,920 --> 00:28:15,820 And don't you ever steal again. 467 00:28:16,420 --> 00:28:17,960 And tell the others not to either. 468 00:28:18,430 --> 00:28:19,530 Then how will we live? 469 00:28:20,730 --> 00:28:24,490 Well, I've got some money left. I'll leave you some before I go. 470 00:28:26,190 --> 00:28:30,630 You have anything else that you bought or found today? 471 00:28:31,410 --> 00:28:33,330 No. You sure? 472 00:28:33,930 --> 00:28:34,970 I have nothing. 473 00:28:35,770 --> 00:28:37,430 Anyway, you do not wear earrings. 474 00:28:38,310 --> 00:28:39,710 Well, I'll set a new style. 475 00:28:40,330 --> 00:28:41,330 Give me a... 476 00:28:49,000 --> 00:28:49,959 Where'd you get these? 477 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 I do not remember. 478 00:28:51,180 --> 00:28:52,900 Well, you have to remember. It's very important. 479 00:28:53,180 --> 00:28:56,920 Now you make me afraid. You are angry with me. On the contrary, I'll be very 480 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 happy with you if you tell me where you got them. They belong to the lady I'm 481 00:28:59,560 --> 00:29:00,559 looking for. 482 00:29:00,560 --> 00:29:03,060 They were on an hacienda in the Avenida del Oro. 483 00:29:03,380 --> 00:29:04,620 The window was open. 484 00:29:04,940 --> 00:29:07,600 Somebody had put them on the table as if they did not want them. 485 00:29:07,800 --> 00:29:08,800 So I take. 486 00:29:09,300 --> 00:29:12,300 You take me to that hacienda and I'll get you anything you want. 487 00:29:12,640 --> 00:29:14,640 I get bueno. Come, I show you. 488 00:29:31,370 --> 00:29:32,950 He gives the woman you have been looking for. 489 00:29:33,510 --> 00:29:35,270 The one who gave you the calabaza. 490 00:29:36,450 --> 00:29:37,450 The pumpkin. 491 00:29:37,990 --> 00:29:38,990 Gave me the what? 492 00:29:39,090 --> 00:29:41,310 In our language, it means to jilt somebody. 493 00:29:41,790 --> 00:29:42,930 No pumpkins. 494 00:29:43,230 --> 00:29:44,430 Not even much jilting. 495 00:29:44,810 --> 00:29:46,290 She just dusted me off. 496 00:29:47,510 --> 00:29:48,990 And don't ask me what that means. 497 00:29:49,210 --> 00:29:50,129 You just run along. 498 00:29:50,130 --> 00:29:51,130 I'll meet you later. 499 00:30:16,460 --> 00:30:18,160 Wonderful. What are you doing here? 500 00:30:19,460 --> 00:30:22,580 Well, I was just in the neighborhood. I thought I'd drop in. 501 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Come in. 502 00:30:28,660 --> 00:30:29,720 Está bien, Pedro. 503 00:30:30,000 --> 00:30:31,880 Yo no deje entrar a ese amigo mío. 504 00:30:33,240 --> 00:30:34,800 You speak very good Spanish. 505 00:30:35,280 --> 00:30:38,640 Why shouldn't I? I was married to a Guatemalan for almost five years. 506 00:30:39,140 --> 00:30:40,140 Won't you come in? 507 00:30:43,260 --> 00:30:44,880 You never told me you were married. 508 00:30:45,550 --> 00:30:48,390 I was falling in love with you. I didn't know how you'd take it. 509 00:30:49,210 --> 00:30:51,950 You were falling in love with me, so you ran out on me? 510 00:30:52,270 --> 00:30:55,770 I promised Carlos on his deathbed. I would never marry again. 511 00:30:56,390 --> 00:30:58,170 Carlos? My husband. 512 00:30:58,610 --> 00:31:00,370 I'm Senora Carlos Delgado. 513 00:31:01,650 --> 00:31:06,710 Well, the American consul told me that you'd come to town, but... Well, I 514 00:31:06,710 --> 00:31:07,710 know it was you. 515 00:31:08,370 --> 00:31:11,530 They also told me that your husband was buried in Buenos Aires. 516 00:31:11,810 --> 00:31:13,910 He died there. He was never buried. 517 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 Cremated. 518 00:31:17,420 --> 00:31:18,420 It's what he wanted. 519 00:31:19,860 --> 00:31:21,740 Shouldn't you have put him in a crypt or something? 520 00:31:22,140 --> 00:31:23,580 He always loved this room. 521 00:31:24,420 --> 00:31:25,720 He was a wonderful man. 522 00:31:26,280 --> 00:31:27,420 An absolute jewel. 523 00:31:31,360 --> 00:31:32,480 Why are you here, Brett? 524 00:31:33,100 --> 00:31:34,400 You weren't just in the neighborhood. 525 00:31:35,300 --> 00:31:36,680 You hunted me up, didn't you? 526 00:31:36,920 --> 00:31:37,920 Yes, I did. 527 00:31:38,220 --> 00:31:39,620 Am I that precious to you? 528 00:31:39,860 --> 00:31:42,240 You're worth exactly $25 ,000 to me. 529 00:31:43,080 --> 00:31:44,940 What a curiously arbitrary sum. 530 00:31:45,140 --> 00:31:47,840 Well, that's what Vandermeer's is offering for the return of the jewels. 531 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 What jewels? 532 00:31:49,820 --> 00:31:54,440 The ones you and Bert, Mr. Adelbert Sawyer, ran away with. 533 00:31:55,620 --> 00:31:57,240 I don't know what you're talking about. 534 00:31:57,900 --> 00:31:59,620 I don't know any Mr. Sawyer. 535 00:31:59,840 --> 00:32:01,640 I don't have any valuable jewels. 536 00:32:02,060 --> 00:32:03,060 You don't, huh? 537 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 What are these? 538 00:32:05,800 --> 00:32:07,900 Of course, you did have these in San Francisco. 539 00:32:08,240 --> 00:32:09,460 Where did you get them? 540 00:32:09,920 --> 00:32:12,840 I got them from a very sticky -fingered little angel I know. 541 00:32:17,320 --> 00:32:20,240 Are you accusing me of being an accomplice to a jewel robbery? 542 00:32:20,720 --> 00:32:23,580 Well, you left San Francisco the same time Sawyer did. 543 00:32:24,320 --> 00:32:26,820 You kept calling me Bert, which is short for Adelbert. 544 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 It's a simple deduction. 545 00:32:28,600 --> 00:32:29,600 It's simple nonsense. 546 00:32:29,960 --> 00:32:32,920 Where is this Mr. Sawyer I was supposed to have run off with? Well, I don't 547 00:32:32,920 --> 00:32:35,320 know. Where are the jewels? I have my suspicions. 548 00:32:35,600 --> 00:32:36,640 You mean in this house? 549 00:32:37,160 --> 00:32:39,740 In my safe, perhaps, it'd be a natural place to keep them. 550 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 Stock certificates my husband left me. 551 00:32:54,700 --> 00:32:57,980 These jewels would be spurned by Vandermeers. Their only value was 552 00:32:58,360 --> 00:32:59,680 Are you satisfied now? 553 00:33:00,080 --> 00:33:02,320 Well, I'm satisfied they're not in the safe. 554 00:33:02,620 --> 00:33:05,080 Oh, maybe you'd like to search the house. Or me. 555 00:33:05,770 --> 00:33:07,730 I'll empty my purse for you, if you like. 556 00:33:11,390 --> 00:33:16,550 My progression comb, my hand mirror, two handkerchiefs, I have a slight cold, 557 00:33:16,750 --> 00:33:18,410 and my smelling salts. 558 00:33:18,750 --> 00:33:22,470 Do you find this evidence incriminating? Is this the equipment a jewel thief 559 00:33:22,470 --> 00:33:25,270 carries? Are you going to call the police now? 560 00:33:25,530 --> 00:33:27,330 Ellen, there's no point in losing your temper. 561 00:33:29,870 --> 00:33:30,870 Birthquake. 562 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 I don't think it was an earthquake. 563 00:33:43,500 --> 00:33:45,900 It must have been the wind blowing and rattled the windows. 564 00:33:47,060 --> 00:33:49,560 We have them quite often here. 565 00:33:50,800 --> 00:33:52,080 They frighten me. 566 00:34:09,820 --> 00:34:11,280 I think you better go now. 567 00:34:14,000 --> 00:34:17,300 Helen. I've had nothing to do with any jewel robbery, and I resent your 568 00:34:17,300 --> 00:34:18,360 insinuation that I have. 569 00:34:18,820 --> 00:34:20,980 You've turned out to be a very bad friend. 570 00:34:21,239 --> 00:34:22,659 I never want to see you again. 571 00:34:23,239 --> 00:34:25,000 Well, now, can't we talk this over reasonably? 572 00:34:25,239 --> 00:34:27,719 If you ever come to this house again, I'll have my butler shoot you. 573 00:34:28,080 --> 00:34:29,159 Now go at once. 574 00:34:37,560 --> 00:34:39,739 You sure get upset over trifles. 575 00:34:40,969 --> 00:34:43,610 Like being called a jewel thief? You call that a trifle? 576 00:34:44,110 --> 00:34:45,110 Goodbye, Bert. 577 00:35:23,230 --> 00:35:24,790 She called me Bert. 578 00:35:25,390 --> 00:35:29,310 She almost had me convinced that I was wrong. And then she made that fatal 579 00:35:30,090 --> 00:35:31,810 She wasn't a jewel thief, huh? 580 00:35:32,290 --> 00:35:33,470 Well, she was. 581 00:35:34,070 --> 00:35:36,810 And what's more, I knew exactly where the diamonds were. 582 00:35:43,660 --> 00:35:45,160 Gero say he have business with you. 583 00:35:45,760 --> 00:35:47,060 How do you do, Mr. Maverick? 584 00:35:47,620 --> 00:35:49,060 Where are the Vandermeer diamonds? 585 00:35:49,760 --> 00:35:50,760 What diamonds? 586 00:35:52,280 --> 00:35:53,280 Who are you? 587 00:35:57,960 --> 00:36:01,200 Vam Bishop, Investigator Fidelity Insurance Company. 588 00:36:01,800 --> 00:36:04,480 I don't need any insurance, Mr. Bishop. 589 00:36:05,060 --> 00:36:07,780 You may if you continue your friendship with Miss Johnson. 590 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 Who's Miss Johnson? 591 00:36:11,100 --> 00:36:13,900 Come, come, Mr. Maverick. You know very well who she is. 592 00:36:14,180 --> 00:36:16,960 Your friendship developed into something a little more than that in San 593 00:36:16,960 --> 00:36:20,260 Francisco. Are you taking up now where you left off there? 594 00:36:20,700 --> 00:36:22,220 What are you talking about? 595 00:36:23,020 --> 00:36:26,440 He is talking about the dama who gave you the pumpkin, the one who you got to 596 00:36:26,440 --> 00:36:27,440 see today. 597 00:36:30,860 --> 00:36:33,920 Just who is this little girl, may I ask? He is my deal. 598 00:36:34,240 --> 00:36:35,158 Your uncle? 599 00:36:35,160 --> 00:36:36,160 How nice. 600 00:36:36,340 --> 00:36:39,020 And just where did your uncle go to visit this pumpkin lady? 601 00:36:39,560 --> 00:36:42,860 Well, he went to the... Well, now, don't pay any attention to her. She doesn't 602 00:36:42,860 --> 00:36:43,860 know what she's talking about. 603 00:36:44,400 --> 00:36:48,360 She's, uh... Ever since she's been a baby. 604 00:36:50,000 --> 00:36:51,100 You poor child. 605 00:36:51,880 --> 00:36:53,980 Why don't you go out and take a walk? 606 00:36:54,240 --> 00:36:57,780 If I am so local, then I'd better stay here where you can look after me. 607 00:36:58,820 --> 00:37:00,080 Where did you get that? 608 00:37:00,340 --> 00:37:01,340 I find him. 609 00:37:01,440 --> 00:37:04,660 It looks like the bottle of smelling salts Mr. Sawyer gave Miss Johnson in 610 00:37:04,660 --> 00:37:05,860 Francisco a few months ago. 611 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 Mr. Maverick. 612 00:37:08,230 --> 00:37:10,330 Are you determined to abet a crime? 613 00:37:10,870 --> 00:37:11,808 What crime? 614 00:37:11,810 --> 00:37:14,830 The theft of a quarter of a million dollars in jewels from the Vandermeers. 615 00:37:15,390 --> 00:37:16,670 That's what I'm here to find. 616 00:37:17,370 --> 00:37:21,070 We know Miss Johnson and Mr. Sawyer left San Francisco together and went to San 617 00:37:21,070 --> 00:37:23,450 Diego. They stayed at the Fremont house. 618 00:37:24,010 --> 00:37:25,230 Miss Johnson vanished. 619 00:37:26,130 --> 00:37:30,870 Mr. Sawyer was taken to the hospital, where he died of poisoning. 620 00:37:32,530 --> 00:37:34,890 So in addition to being a thief, she's a murderess. 621 00:37:35,290 --> 00:37:37,130 Now, Mr. Maverick, will you help me? 622 00:37:40,200 --> 00:37:41,320 Who gets the reward? 623 00:37:42,540 --> 00:37:43,540 Ah, yes. 624 00:37:43,840 --> 00:37:44,840 The reward. 625 00:37:46,080 --> 00:37:47,660 We'll split that, Mr. Maverick. 626 00:37:50,220 --> 00:37:52,080 Now, where are they? 627 00:37:53,080 --> 00:37:55,840 Oh, imagine they're in the urn. I'll look in the safe. They weren't in there. 628 00:37:56,160 --> 00:37:57,680 How much is this reward? 629 00:37:58,700 --> 00:37:59,900 $25 ,000. 630 00:38:00,920 --> 00:38:03,200 $25 ,000? Ay, que bonito. 631 00:38:03,460 --> 00:38:08,320 I am a big liar. There is no pumpkin lady. And anyway, he did not go to visit 632 00:38:08,320 --> 00:38:09,069 her today. 633 00:38:09,070 --> 00:38:11,130 She was never here. She leave town. 634 00:38:12,390 --> 00:38:13,970 Senor, you don't know anything. 635 00:38:14,870 --> 00:38:15,870 You heard her. 636 00:38:16,550 --> 00:38:17,550 I don't know anything. 637 00:38:17,890 --> 00:38:20,530 Mr. Maverick, what makes you think the diamonds are in the urn? 638 00:38:21,130 --> 00:38:22,130 What urn? 639 00:38:22,230 --> 00:38:23,410 The one you just mentioned. 640 00:38:23,790 --> 00:38:26,290 Oh, you must have misunderstood me. 641 00:38:26,950 --> 00:38:29,170 No, I was probably quoting my old pappy. 642 00:38:29,750 --> 00:38:34,610 He always said a penny earned isn't worth much anymore. 643 00:38:36,090 --> 00:38:37,810 I'll give you until tomorrow to think it over. 644 00:38:38,220 --> 00:38:40,700 If you don't join us, I'm going to turn you in to the police and have you 645 00:38:40,700 --> 00:38:43,160 charged with being an accessory to theft and murder. 646 00:38:45,840 --> 00:38:48,320 In the meantime, I'm going to keep my eye on you. 647 00:38:49,360 --> 00:38:50,460 Good day, Mr. Maverick. 648 00:39:04,620 --> 00:39:07,600 You ought to be ashamed of yourself, Angelina. You promised me you wouldn't 649 00:39:07,600 --> 00:39:08,600 steal anymore. 650 00:39:13,100 --> 00:39:14,960 I do not like this woman. 651 00:39:16,580 --> 00:39:18,220 You are in love with her? 652 00:39:19,960 --> 00:39:21,280 Not anymore. 653 00:39:22,320 --> 00:39:24,580 You like her more than you like me? 654 00:39:26,620 --> 00:39:27,700 No, I don't. 655 00:39:28,820 --> 00:39:31,060 And anyway, it's not the same thing. 656 00:39:35,630 --> 00:39:39,210 You tell me that if I take you to her hacienda, you will give me anything I 657 00:39:39,210 --> 00:39:41,190 want. If I get the reward. 658 00:39:44,350 --> 00:39:45,450 What do you want, anyway? 659 00:39:45,990 --> 00:39:48,010 For you to take me with you when you go. 660 00:39:49,250 --> 00:39:52,530 Well, what about your family, the kids you've been mothering? 661 00:39:52,790 --> 00:39:54,050 They are not my familia. 662 00:39:54,410 --> 00:39:56,430 They are just amigos I meet here. 663 00:39:56,790 --> 00:39:58,550 They are huérfanos like me. 664 00:39:59,490 --> 00:40:02,070 But I have to take care of myself now, señor. 665 00:40:02,330 --> 00:40:04,710 If I couldn't take you with me, what would I do with you? 666 00:40:05,150 --> 00:40:06,430 I would not be much trouble. 667 00:40:06,770 --> 00:40:09,770 What? I'm never in the same place, and I couldn't take you with me while I'm 668 00:40:09,770 --> 00:40:10,770 traveling around the country. 669 00:40:12,470 --> 00:40:16,650 Look, Angelita, I've got to get over the hacienda before Mr. Bishop finds out 670 00:40:16,650 --> 00:40:17,650 where she lives. 671 00:40:19,570 --> 00:40:20,830 Now, come on. 672 00:40:21,530 --> 00:40:22,910 We'll talk about it later. 673 00:40:23,670 --> 00:40:25,370 What you're asking for is impossible. 674 00:40:25,890 --> 00:40:26,990 It just wouldn't work out. 675 00:40:28,810 --> 00:40:29,810 Now, come on. 676 00:40:30,130 --> 00:40:33,610 I may need your help to shake up Guatemala City. 677 00:41:14,860 --> 00:41:19,880 not in there whatever you're looking for those jewels you were talking about i 678 00:41:19,880 --> 00:41:26,120 suppose i'm tired of your accusations brett maverick i resent being called a 679 00:41:26,120 --> 00:41:31,400 thief you're a thief not i when the police come i'll tell them i found you 680 00:41:31,400 --> 00:41:36,800 trying to burglarize my house that you threatened me and i had to shoot you you 681 00:41:36,800 --> 00:41:41,560 had to what kill you in self -defense Now, wait, Ellen. 682 00:41:42,120 --> 00:41:47,520 You got this all wrong. All I came to do was return your smelling salts. 683 00:41:49,900 --> 00:41:51,160 So you took them. 684 00:41:51,500 --> 00:41:54,780 Oh, yeah, I was feeling a little shaky. Well, you can see I was going to return 685 00:41:54,780 --> 00:41:55,920 them. Thank you. 686 00:41:56,260 --> 00:41:57,680 I wanted them very badly. 687 00:41:58,200 --> 00:42:00,940 Now that you've returned them, I'm not going to kill you. 688 00:42:01,240 --> 00:42:02,240 Well, that's fine. 689 00:42:03,100 --> 00:42:04,100 Pedro? 690 00:42:10,380 --> 00:42:12,000 I'm going to let him shoot you. 691 00:42:13,840 --> 00:42:16,200 Bert! There you go. Call me Bert again. 692 00:42:18,880 --> 00:42:20,620 She wasn't talking to you, Maverick. 693 00:42:20,980 --> 00:42:21,980 Bishop. 694 00:42:27,380 --> 00:42:30,340 They pumped the arsenic out of me. No thanks to you. 695 00:42:30,840 --> 00:42:31,840 Where are they? 696 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 One of Bishop. 697 00:42:34,359 --> 00:42:37,820 Bert, you're Adelbert Sawyer. You stay out of this, Maverick. I'll take care of 698 00:42:37,820 --> 00:42:38,379 you later. 699 00:42:38,380 --> 00:42:41,100 Oh, I can't stand around and let you hit her. She tried to poison. She's a 700 00:42:41,100 --> 00:42:42,100 woman. They get upset. 701 00:42:42,280 --> 00:42:43,280 Where are they? 702 00:43:16,490 --> 00:43:17,490 Put down that urn. 703 00:43:17,650 --> 00:43:19,470 But, Helen, let's talk this over reasonably. 704 00:43:19,830 --> 00:43:20,890 Put it down or I'll kill you. 705 00:43:21,150 --> 00:43:24,650 Helen, you just can't go around shooting and poisoning people. 706 00:43:26,430 --> 00:43:28,290 Not now, Angelina. Cut it out. 707 00:43:28,550 --> 00:43:29,670 I am doing nothing. 708 00:44:15,530 --> 00:44:16,288 There you are, sir. 709 00:44:16,290 --> 00:44:19,270 Three thousand advance on the insurance reward. 710 00:44:19,670 --> 00:44:22,990 And here are the papers for the little girl enabling her to travel with you. 711 00:44:23,530 --> 00:44:24,630 Thank you, Mr. Carter. 712 00:44:25,770 --> 00:44:27,530 What about Ellen Johnson? 713 00:44:28,130 --> 00:44:30,150 Oh, she'll be made to pay for her actions. 714 00:44:30,630 --> 00:44:31,630 You mean hanging? 715 00:44:31,990 --> 00:44:36,050 Oh, nothing that drastic, but the authorities are holding her. For murder? 716 00:44:36,350 --> 00:44:39,350 Shooting Sawyer? Oh, no, no. Sawyer's recovering. 717 00:44:39,590 --> 00:44:40,990 Refuses to press charges. 718 00:44:42,250 --> 00:44:45,900 Besides... The police consider him an intruder in her home. 719 00:44:46,220 --> 00:44:47,800 Oh, for jewel robbery, then? 720 00:44:48,180 --> 00:44:50,180 No, no, she's not wanted for that here. 721 00:44:50,960 --> 00:44:52,500 She is in San Francisco. 722 00:44:53,060 --> 00:44:58,680 But my dear fellow, she can't be extradited to the United States under 723 00:44:58,680 --> 00:44:59,700 existing treaties. 724 00:45:00,160 --> 00:45:05,600 And I understand that Vandermeers is inclined to regard Sawyer as the actual 725 00:45:05,600 --> 00:45:10,500 thief. Well, if not for murder and not for robbery, Mr. Carter, what are they 726 00:45:10,500 --> 00:45:11,500 holding her for? 727 00:45:11,880 --> 00:45:15,640 Well, until they make up their minds, the charge is disturbing the peace. 728 00:45:16,540 --> 00:45:17,980 She disturbed it all right. 729 00:45:19,020 --> 00:45:23,660 Well, calm seas and a happy voyage, Mr. Maverick. Thank you, Mr. Carter. Thanks 730 00:45:23,660 --> 00:45:24,660 for everything. 731 00:45:30,640 --> 00:45:31,860 You like my dress? 732 00:45:32,620 --> 00:45:33,620 It's pretty. 733 00:45:33,820 --> 00:45:34,820 Very pretty. 734 00:45:35,680 --> 00:45:38,340 Do you think I will like this country where you live? 735 00:45:38,940 --> 00:45:40,660 Well, it's a good country. 736 00:45:41,390 --> 00:45:43,230 It's not built up like this. 737 00:45:43,910 --> 00:45:45,590 It's mostly desert. 738 00:45:46,390 --> 00:45:48,350 You'll like it, I guess. 739 00:45:52,490 --> 00:45:54,690 You will adopt me as your sobrina? 740 00:45:55,010 --> 00:45:56,150 Is that niece? 741 00:45:57,310 --> 00:45:59,030 I'll apply to the authority. 742 00:46:04,530 --> 00:46:07,570 What will I be doing while you are playing cards? 743 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 You'll be playing. 744 00:46:09,170 --> 00:46:10,149 With who? 745 00:46:10,150 --> 00:46:12,220 Kids. What kind of kids? 746 00:46:12,420 --> 00:46:13,420 Like my amigos? 747 00:46:14,620 --> 00:46:16,880 Well, I guess kids are the same everywhere. 748 00:46:18,600 --> 00:46:20,640 You sure you want to come with me, Angelina? 749 00:46:21,760 --> 00:46:25,720 Well, I asked you to take me with you, and you say you will. 750 00:46:26,460 --> 00:46:27,920 So I guess I'm sure. 751 00:46:45,090 --> 00:46:47,070 This desert you talk about? 752 00:46:48,090 --> 00:46:50,390 Well, it's very nice. 753 00:46:53,750 --> 00:46:54,230 This 754 00:46:54,230 --> 00:47:02,250 is 755 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 my family. 756 00:47:04,810 --> 00:47:06,670 I cannot go with you, senor. 757 00:47:07,090 --> 00:47:10,510 I cannot leave them. If I go, they will be lost. 758 00:47:10,790 --> 00:47:12,910 They will not eat. They will not know where to go. 759 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 Won't they even steal? 760 00:47:14,960 --> 00:47:16,180 They are just learning. 761 00:47:16,920 --> 00:47:19,720 Señor, will you be sad if I do not go with you? 762 00:47:20,400 --> 00:47:21,700 I think I will be sad. 763 00:47:22,920 --> 00:47:23,920 Too sad? 764 00:47:24,440 --> 00:47:27,340 Well, if you're happy here, I'll try not to be too sad. 765 00:47:27,680 --> 00:47:29,440 No me voy a ir. Me quedo con ustedes. 766 00:47:58,090 --> 00:47:59,870 Who is the tall, dark stranger there? 767 00:48:00,230 --> 00:48:01,670 Maverick is the name. 768 00:48:02,470 --> 00:48:06,670 Riding the trail to who knows where. Luck is his companion. 769 00:48:07,270 --> 00:48:08,910 Gamble is his game. 770 00:48:09,550 --> 00:48:11,870 Smooth as a handle on a gun. 771 00:48:12,130 --> 00:48:13,670 Maverick is the name. 772 00:48:14,270 --> 00:48:16,310 Wild as a wind in Oregon. 773 00:48:17,010 --> 00:48:18,770 Blowing up a canyon. 774 00:48:19,470 --> 00:48:21,050 Easier to tame. 775 00:48:21,670 --> 00:48:23,230 Riverboat, ring your bell. 776 00:48:37,470 --> 00:48:40,010 We'll be right back. 55912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.