All language subtitles for Maverick s03e20 Guatemala City
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,790 --> 00:00:04,790
They're not in there.
2
00:00:05,730 --> 00:00:06,990
Whatever you're looking for.
3
00:00:07,530 --> 00:00:08,610
Now, wait, Ellen.
4
00:00:09,190 --> 00:00:14,610
You got this all wrong. All I came to do
was return your smelling salts.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,290
So you took them.
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,930
Yeah, I was feeling a little shaky.
Well, you can see I was going to return
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,070
them. Thank you.
8
00:00:23,390 --> 00:00:24,810
I wanted them very badly.
9
00:00:25,330 --> 00:00:28,070
Now that you've returned them, I'm not
going to kill you.
10
00:00:28,350 --> 00:00:29,350
Well, that's fine.
11
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
Pedro?
12
00:00:34,449 --> 00:00:39,090
I'm going to let him shoot you.
13
00:00:55,030 --> 00:00:57,430
A Warner Brothers television production.
14
00:01:16,670 --> 00:01:20,030
It was a typically invigorating San
Francisco night.
15
00:01:21,870 --> 00:01:26,270
Someone once said that if it was thick
enough, you could lean on a San
16
00:01:26,270 --> 00:01:27,270
fog.
17
00:01:28,050 --> 00:01:29,890
But obviously that wasn't true.
18
00:01:31,270 --> 00:01:34,090
As for myself, I was having no trouble
at all.
19
00:01:35,970 --> 00:01:36,970
Please, Bert.
20
00:01:37,410 --> 00:01:38,510
Someone will see it.
21
00:01:38,910 --> 00:01:39,910
Let them.
22
00:01:40,310 --> 00:01:41,690
You did it again, Ellen.
23
00:01:42,230 --> 00:01:43,230
Did what again?
24
00:01:43,490 --> 00:01:44,490
You called me Bert.
25
00:01:44,840 --> 00:01:45,840
Who's Bert?
26
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
There isn't any Bert, dear. I keep
telling you.
27
00:01:49,000 --> 00:01:51,420
I just get tangled up in your name for
some reason.
28
00:01:51,620 --> 00:01:53,660
Well, as long as you don't get tangled
up with Bert.
29
00:01:53,980 --> 00:01:54,980
Good night.
30
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Ellen.
31
00:01:59,820 --> 00:02:01,400
Why are you ditching me so early?
32
00:02:02,280 --> 00:02:03,340
I have a headache.
33
00:02:03,700 --> 00:02:04,700
I'd better go to bed.
34
00:02:04,920 --> 00:02:05,920
At ten o 'clock?
35
00:02:06,100 --> 00:02:07,880
And so should you. It would do you good.
36
00:02:08,680 --> 00:02:09,680
Promise me you will.
37
00:02:10,560 --> 00:02:13,280
I promise you. If you'll promise me,
never...
38
00:02:13,560 --> 00:02:14,620
Never to call me Bert again.
39
00:02:15,340 --> 00:02:18,840
Is that the green -eyed monster talking
to you? Well, of course I'm jealous.
40
00:02:19,300 --> 00:02:22,360
But who wouldn't be if his girl kept
calling him by somebody else's name?
41
00:02:22,660 --> 00:02:23,820
I promise not to.
42
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
Ellen.
43
00:02:44,560 --> 00:02:45,580
When will I see you tomorrow?
44
00:02:46,240 --> 00:02:47,300
Pick me up for lunch.
45
00:02:47,800 --> 00:02:49,020
You'll be here, I hope.
46
00:02:49,400 --> 00:02:51,640
Now, how often have I missed an
appointment with you?
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,260
There was three times last week alone.
48
00:02:55,780 --> 00:02:58,840
Where do you go when you fan me up like
that? Out with Bert?
49
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Who's Bert?
50
00:03:01,780 --> 00:03:04,940
I suppose it's me, if you ever learn to
speak the English language.
51
00:03:06,220 --> 00:03:07,540
Tomorrow at lunch, and don't forget.
52
00:03:08,100 --> 00:03:09,100
Oh, may I ring?
53
00:03:09,120 --> 00:03:10,120
Oh, yeah.
54
00:03:13,980 --> 00:03:16,200
walking off with the most valuable thing
I own.
55
00:03:16,740 --> 00:03:20,460
Why do you always load me up with all
your possessions when we go out? Why
56
00:03:20,460 --> 00:03:22,080
you women learn to hold on to your own
belongings?
57
00:03:22,380 --> 00:03:24,720
Because we don't have pockets like you
gentlemen do.
58
00:03:25,400 --> 00:03:26,540
Oh, these are awfully heavy.
59
00:03:26,780 --> 00:03:27,780
Why wear them?
60
00:03:27,820 --> 00:03:30,800
Because they're an heirloom. My great
-grandfather brought them from India.
61
00:03:31,540 --> 00:03:32,540
Good night.
62
00:03:35,480 --> 00:03:37,140
Careful in the fog. It's rather heavy to
me.
63
00:03:37,340 --> 00:03:38,339
Oh, don't worry.
64
00:03:38,340 --> 00:03:42,020
I've had experience in these, miss. Not
the first time I've had to grope my way
65
00:03:42,020 --> 00:03:43,020
home.
66
00:04:00,080 --> 00:04:01,700
Hello, Sim. How you doing?
67
00:04:02,440 --> 00:04:04,480
Not so well, laddie, not so well.
68
00:04:04,680 --> 00:04:06,860
The cab's had no use for me tonight.
69
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
You cleaned out?
70
00:04:08,980 --> 00:04:10,200
Hey, bankrupt.
71
00:04:10,920 --> 00:04:11,920
Thank you, lad.
72
00:04:12,620 --> 00:04:16,800
I've got to go back working on the big
pond again until I get another steak.
73
00:04:17,360 --> 00:04:18,760
That's too bad.
74
00:04:19,500 --> 00:04:21,579
What do you say let's go in and have a
bite to eat, huh?
75
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Yeah.
76
00:04:24,980 --> 00:04:25,980
Out over there, Sim.
77
00:04:26,780 --> 00:04:29,400
We missed you in the game tonight,
Britt.
78
00:04:30,250 --> 00:04:34,250
I promised Ellen I wouldn't gamble, so I
decided to go to bed early.
79
00:04:34,970 --> 00:04:36,550
You call this early?
80
00:04:37,450 --> 00:04:39,110
I got hungry, couldn't sleep.
81
00:04:39,570 --> 00:04:42,390
If Ellen says for you not to gamble,
what was she doing here?
82
00:04:43,070 --> 00:04:46,350
Who? Ellen, your girl, playing roulette
in the back room.
83
00:04:47,550 --> 00:04:48,670
You're out of your head.
84
00:04:48,930 --> 00:04:54,890
The man she was with wore a handlebar
mustache and had these glasses with a
85
00:04:54,890 --> 00:04:56,430
black ribbon hanging down from them.
86
00:04:56,710 --> 00:04:58,430
A man with mustache?
87
00:04:59,610 --> 00:05:03,850
Glasses? Oh, maybe he was her father. Or
Bert.
88
00:05:04,430 --> 00:05:05,430
Who's Bert?
89
00:05:06,070 --> 00:05:09,830
He's the mispronunciation of my name
with a handlebar mustache.
90
00:05:32,810 --> 00:05:34,210
Miss Ellen Johnson, please.
91
00:05:34,830 --> 00:05:39,810
Miss Johnson, Miss... Oh, Miss Ellen
Johnson has left the hotel.
92
00:05:40,190 --> 00:05:41,190
You mean she's gone out?
93
00:05:41,490 --> 00:05:45,430
I had an engagement for lunch with her.
No, she left the hotel this morning.
94
00:05:46,070 --> 00:05:47,070
She's checked out?
95
00:05:47,550 --> 00:05:48,550
Yes, sir.
96
00:05:48,990 --> 00:05:50,650
Well, did she leave a forwarding
address?
97
00:05:50,970 --> 00:05:52,410
Well, no one even saw her go.
98
00:05:55,550 --> 00:05:57,250
I wonder if I could see her room.
99
00:05:57,790 --> 00:06:01,010
Well, I'm sorry, sir, but that's already
occupied by a gentleman.
100
00:06:02,030 --> 00:06:06,830
Tall man with a handlebar mustache and
glasses with a black ribbon hanging
101
00:06:07,110 --> 00:06:10,510
No, he's a short man, clean -shaven,
doesn't wear glasses.
102
00:06:10,950 --> 00:06:12,350
I wasn't even close, was I?
103
00:06:36,300 --> 00:06:36,999
Hello, Bert.
104
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
What are you doing here?
105
00:06:40,540 --> 00:06:41,760
I beg your pardon, sir.
106
00:06:42,120 --> 00:06:46,140
I think the last time I saw you was in
Dallas, wasn't it, Bert? You're
107
00:06:46,320 --> 00:06:50,980
sir. I have never been to Dallas, and my
name is not Bert.
108
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
It isn't?
109
00:06:54,480 --> 00:06:55,500
Well, I'll be darned.
110
00:06:56,240 --> 00:06:57,520
Their resemblance is amazing.
111
00:06:58,120 --> 00:06:59,140
You could be a twin.
112
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
I doubt it, sir.
113
00:07:05,870 --> 00:07:06,870
That's my twin.
114
00:07:16,110 --> 00:07:19,050
And he's never been in Dallas either?
115
00:07:36,720 --> 00:07:40,060
I couldn't figure it out. She had always
baffled me a little, making
116
00:07:40,060 --> 00:07:41,800
appointments and then forgetting about
them.
117
00:07:42,180 --> 00:07:43,840
And never talking about her past.
118
00:07:44,460 --> 00:07:45,980
I didn't even know where she'd come
from.
119
00:07:47,020 --> 00:07:49,620
And now, all of a sudden, she's gone.
120
00:07:50,340 --> 00:07:51,700
A mysterious girl.
121
00:07:52,120 --> 00:07:53,420
A mysterious disappearance.
122
00:07:53,960 --> 00:07:55,400
Action. Mysterious disappearance.
123
00:07:55,680 --> 00:07:56,960
Read all about it. Action.
124
00:07:57,220 --> 00:07:58,860
Mysterious disappearance. Read all about
it. Who disappeared?
125
00:07:59,220 --> 00:08:02,440
It'll cost you big money, mister, to
find it out. Like one cent. Here. Where
126
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
it? What's her name?
127
00:08:03,560 --> 00:08:05,480
Trusted employee of leading jewelry
firm.
128
00:08:05,920 --> 00:08:07,900
Vanishes with a quarter million bucks in
diamonds.
129
00:08:08,140 --> 00:08:09,139
Where? Who?
130
00:08:09,140 --> 00:08:11,580
Important executive ducks out with goose
egg he never laid.
131
00:08:12,140 --> 00:08:13,200
What's the thief's name?
132
00:08:13,600 --> 00:08:15,080
You don't think he'd get your money's
worth.
133
00:08:15,340 --> 00:08:16,400
Let's call the whole thing off.
134
00:08:16,800 --> 00:08:21,360
Read all about Big Bad Bertie's full
burglary. Read all about Big Bad
135
00:08:21,360 --> 00:08:23,160
burglary. Read all about it.
136
00:08:25,400 --> 00:08:29,900
Adelbert Charles Sawyer, second vice
president of the famous jewelry firm and
137
00:08:29,900 --> 00:08:33,440
trusted employee for the last 25 years,
is mysteriously missing.
138
00:08:34,080 --> 00:08:36,460
And with him has disappeared a fortune
in diamonds.
139
00:08:36,840 --> 00:08:40,500
The last person in the world to be
trusted is a trusted employee.
140
00:08:41,020 --> 00:08:42,620
The jewels belong to a Mrs.
141
00:08:42,919 --> 00:08:46,720
Brockhurst. Used to be part of her
diamond stomacher, and she wanted them
142
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
into a tiara.
143
00:08:48,500 --> 00:08:50,400
A handful of unset diamonds.
144
00:08:51,740 --> 00:08:56,420
This man's married with two children.
The worst kind, they get restless.
145
00:08:57,220 --> 00:08:59,500
I can just see how Ellen fits into that
picture.
146
00:08:59,840 --> 00:09:00,840
How come?
147
00:09:02,429 --> 00:09:06,310
She disappears, he disappears at the
same time. She's been muttering about a
148
00:09:06,310 --> 00:09:07,310
named Bert.
149
00:09:07,650 --> 00:09:11,030
And Bert is short for Adelbert. That
ties him up neatly.
150
00:09:11,590 --> 00:09:14,970
Could be. Well, I just dropped in to say
goodbye.
151
00:09:15,270 --> 00:09:16,950
I've got me a good trip this time.
152
00:09:17,670 --> 00:09:19,390
I'll be gone for about three months.
153
00:09:20,310 --> 00:09:22,030
And I'll be back with the big boodle.
154
00:09:22,710 --> 00:09:24,030
Meet you at the Eldorado.
155
00:09:24,250 --> 00:09:27,850
She charms him. She works on him. She
gets him to steal the jewels.
156
00:09:28,250 --> 00:09:29,750
And they leave the country together.
157
00:09:30,230 --> 00:09:31,230
They're probably...
158
00:09:31,530 --> 00:09:33,330
Canada or Mexico or Europe.
159
00:09:34,050 --> 00:09:36,830
But I'm going to catch him and turn him
over to the authorities.
160
00:09:37,350 --> 00:09:39,290
I thought you were in love with the
girl.
161
00:09:39,570 --> 00:09:40,570
Well, I am.
162
00:09:42,290 --> 00:09:43,290
Well, I was.
163
00:09:45,050 --> 00:09:48,670
Well, there's a reward of $25 ,000 for
recovering the jewels.
164
00:09:51,750 --> 00:09:52,990
Where are you going to look first?
165
00:09:53,550 --> 00:09:55,530
Canada, Mexico or Europe?
166
00:09:58,670 --> 00:09:59,710
I'll be seeing you.
167
00:10:08,630 --> 00:10:12,810
With Ellen gone, I had no particular
reason for staying on in San Francisco.
168
00:10:13,150 --> 00:10:15,650
The game at the El Dorado was starting
to bore me.
169
00:10:16,030 --> 00:10:17,790
But the city still fascinated.
170
00:10:18,350 --> 00:10:19,850
That beguiling climate.
171
00:10:20,530 --> 00:10:24,570
Like the gentle dew which constantly
fell on the city, clearing the air,
172
00:10:24,690 --> 00:10:28,710
refreshing the flowers, and only
occasionally drowning the inhabitants.
173
00:10:34,480 --> 00:10:38,120
those spring zephyrs that came out of
the Pacific through the Golden Gate,
174
00:10:38,280 --> 00:10:40,360
practically slamming it shut.
175
00:10:41,820 --> 00:10:43,740
Finally, I decided to tear myself away.
176
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Come in.
177
00:10:50,120 --> 00:10:52,380
Well, Sam, how are you?
178
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Fine, fine.
179
00:10:53,940 --> 00:10:58,040
I looked for you at the Eldorado. You
weren't there, and I was afraid you'd
180
00:10:58,040 --> 00:10:59,600
town. Well, I was just about to.
181
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
When'd you get back?
182
00:11:01,060 --> 00:11:03,880
Oh, less than an hour ago. I've got news
for you, boy.
183
00:11:04,440 --> 00:11:05,840
I've seen her. Her who?
184
00:11:06,300 --> 00:11:08,640
Your girl, Ellen Johnson.
185
00:11:09,420 --> 00:11:10,339
With him?
186
00:11:10,340 --> 00:11:11,340
Him who?
187
00:11:11,520 --> 00:11:13,700
Bert, the jewel thief, the one with the
handlebar mustache.
188
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
Nope, alone.
189
00:11:16,240 --> 00:11:17,680
And she cut me dead.
190
00:11:17,980 --> 00:11:23,400
I saw her in this cafe, and I went over
to say hello, and she looked at me blank
191
00:11:23,400 --> 00:11:26,200
-like and tossed a lot of Spanish at me.
192
00:11:26,440 --> 00:11:27,760
You're positive it was Ellen?
193
00:11:28,000 --> 00:11:30,880
Well, if it wasn't, it was a perfect
dead ringer for her.
194
00:11:31,520 --> 00:11:36,860
We were laid up in San Jose for repairs,
and I moseyed over to Guatemala City to
195
00:11:36,860 --> 00:11:39,180
have myself a little fun. It was there I
saw her.
196
00:11:39,380 --> 00:11:40,380
Guatemala City?
197
00:11:40,820 --> 00:11:46,840
Hey, that's in Central America. And just
in case you're interested, I brought
198
00:11:46,840 --> 00:11:47,860
this for you.
199
00:11:52,740 --> 00:11:55,020
There, Guatemala City.
200
00:12:06,510 --> 00:12:10,490
It took three weeks and four bouts of
sea sickness, but finally I arrived off
201
00:12:10,490 --> 00:12:11,490
the coast of Guatemala.
202
00:12:15,250 --> 00:12:16,810
But that wasn't the end of my trip.
203
00:12:18,290 --> 00:12:22,630
I still had 60 miles to travel on a
train, which took a full two days to
204
00:12:23,810 --> 00:12:26,350
Finally, Guatemala City.
205
00:12:29,930 --> 00:12:33,410
This was the land of hibiscus, hot sun,
and occasional earthquakes.
206
00:12:34,410 --> 00:12:36,230
I was there to earn $25 ,000.
207
00:12:37,270 --> 00:12:40,350
Or was I trying to find Ellen because I
was still in love with her?
208
00:12:41,070 --> 00:12:44,450
When it's a question of love or money, I
sometimes get confused.
209
00:13:00,699 --> 00:13:02,420
El Magnifico is the best hotel in
Guatemala.
210
00:13:03,360 --> 00:13:06,340
It's a fleabag. They got a rake -off for
recommending it.
211
00:13:07,180 --> 00:13:09,600
I'm going to the Augusto, which is the
best they have here.
212
00:13:10,000 --> 00:13:12,980
You wait till I pick up my luggage, I'll
share the carriage with you. Very kind
213
00:13:12,980 --> 00:13:13,980
of you, sir.
214
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Take it back.
215
00:13:22,420 --> 00:13:22,740
The
216
00:13:22,740 --> 00:13:29,940
Augusto.
217
00:13:30,570 --> 00:13:33,110
I have a two o 'clock appointment. I
certainly hope we won't be late.
218
00:13:36,870 --> 00:13:37,870
My watch.
219
00:13:38,790 --> 00:13:39,790
Boy, I've been robbed.
220
00:13:40,490 --> 00:13:42,110
I had it a few minutes ago.
221
00:13:42,810 --> 00:13:43,810
That little girl.
222
00:13:45,550 --> 00:13:47,490
Oh, my. Such an old trick.
223
00:13:50,550 --> 00:13:52,470
Confound it. That was a good watch.
224
00:13:53,410 --> 00:13:54,410
Alagusto. Rapido.
225
00:14:20,840 --> 00:14:23,040
Señor, it's my treat to a fellow
American.
226
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
Oh, thank you.
227
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Muchas gracias.
228
00:14:27,880 --> 00:14:29,300
Goodbye. Bye.
229
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
Señor.
230
00:14:42,640 --> 00:14:44,120
You want to buy a watch?
231
00:14:45,880 --> 00:14:49,560
I... I think this belongs to the man who
was just with me. No, no. It was my
232
00:14:49,560 --> 00:14:53,320
father's and my grandfather's before
him. It has been in the family for many
233
00:14:53,320 --> 00:14:54,420
years. It has, huh?
234
00:14:54,900 --> 00:14:56,220
Then why are you trying to sell it now?
235
00:14:56,680 --> 00:14:58,320
I do not know how to tell the time.
236
00:14:58,600 --> 00:15:01,380
Well, you're going to be doing time
unless you give it back. I took one of
237
00:15:01,380 --> 00:15:02,380
bags by mistake.
238
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
Hey.
239
00:15:07,080 --> 00:15:10,900
That's my watch. I thought it might be.
And that's the little thief who bumped
240
00:15:10,900 --> 00:15:12,480
into me and lifted it.
241
00:15:13,270 --> 00:15:16,390
No, you don't, you little imp. I'm going
to get you locked up for this.
242
00:15:16,610 --> 00:15:17,610
No, no. No,
243
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
no.
244
00:15:21,270 --> 00:15:22,510
I am not a thief.
245
00:15:22,950 --> 00:15:24,410
I'm afraid you have it wrong, sir.
246
00:15:24,810 --> 00:15:27,350
She didn't steal the watch. She was just
trying to bring it back.
247
00:15:27,590 --> 00:15:28,890
It was one of the other ones.
248
00:15:29,710 --> 00:15:30,710
He is the thief.
249
00:15:30,870 --> 00:15:32,330
Anything he see, he steal.
250
00:15:32,650 --> 00:15:34,830
Every time he steal, I bring it back.
251
00:15:35,130 --> 00:15:36,130
All right, let it lay.
252
00:15:36,990 --> 00:15:38,870
She was looking for you when you came
out of the hotel.
253
00:15:39,130 --> 00:15:41,110
Well, that puts a different face on
things.
254
00:15:41,590 --> 00:15:43,990
Dispense me. Me equivocar. Gracias.
255
00:15:44,970 --> 00:15:48,910
Well, I'm sorry, little girl, but under
the circumstances, I'm sure you
256
00:15:48,910 --> 00:15:50,150
understand how I made a mistake.
257
00:15:50,530 --> 00:15:55,250
I forgive you. This time. I can see that
you know that honesty is the best
258
00:15:55,250 --> 00:15:56,890
policy. Oh, sure.
259
00:15:57,370 --> 00:16:01,670
In fact, in this instance, that policy
is worth... One hundred pesos.
260
00:16:02,230 --> 00:16:03,950
Oh, now, let's not carry this thing too
far.
261
00:16:04,330 --> 00:16:06,050
Nonsense. It's what the little girl
deserves.
262
00:16:06,430 --> 00:16:08,590
As a matter of fact, she deserves even
more.
263
00:16:08,850 --> 00:16:10,670
Here. Thank you, miss.
264
00:16:11,110 --> 00:16:12,110
Well, good luck.
265
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
Gracias.
266
00:16:15,270 --> 00:16:16,109
Now, look.
267
00:16:16,110 --> 00:16:19,070
The only reason I got you out of this is
because I don't like to see kids sent
268
00:16:19,070 --> 00:16:19,829
to jail.
269
00:16:19,830 --> 00:16:22,570
But the man is right, you know. Honesty
is the best policy.
270
00:16:23,090 --> 00:16:24,090
Of course.
271
00:16:24,230 --> 00:16:26,010
With this policy, I am rich.
272
00:16:26,310 --> 00:16:27,870
I hope you're ashamed of yourself.
273
00:16:28,170 --> 00:16:29,290
I feel terrible.
274
00:16:30,120 --> 00:16:32,160
But to you, senor, I am very thankful.
275
00:16:32,420 --> 00:16:35,300
You are my good friend. I love you very
much.
276
00:16:35,520 --> 00:16:37,140
I will never forget you.
277
00:16:37,660 --> 00:16:40,620
And I hope you will never forget me.
278
00:16:41,940 --> 00:16:42,940
Gracias.
279
00:17:02,020 --> 00:17:03,060
Johnson, Ellen Johnson.
280
00:17:03,320 --> 00:17:04,480
No, I don't think I've ever heard of
her.
281
00:17:04,760 --> 00:17:07,800
Well, she was seen in this city by a
friend of mine about three months ago,
282
00:17:07,800 --> 00:17:09,579
I think she arrived here shortly before
that.
283
00:17:09,839 --> 00:17:13,020
Well, your description of her would fit
about half the female population of
284
00:17:13,020 --> 00:17:13,999
Guatemala City.
285
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
She's an American.
286
00:17:15,040 --> 00:17:18,240
I'm afraid that won't help us very much.
They only come to us when they're in
287
00:17:18,240 --> 00:17:22,339
trouble. No, the only two arrivals that
we've had in the past few months have
288
00:17:22,339 --> 00:17:25,819
been a Senora Jimenez and her husband
and eight children.
289
00:17:26,200 --> 00:17:28,440
No. And a Senora Delgado.
290
00:17:29,310 --> 00:17:33,230
who was formerly an American, came here
from Buenos Aires, where her husband had
291
00:17:33,230 --> 00:17:35,470
died. That's not likely her, either.
292
00:17:35,750 --> 00:17:38,630
The only thing I can suggest is that you
look for her yourself.
293
00:17:39,250 --> 00:17:43,670
Now, we're a fairly large city, and
it'll be a bit like searching for a
294
00:17:43,670 --> 00:17:46,730
in a haystack. That's about all I can
tell you to do.
295
00:17:47,570 --> 00:17:48,570
Yeah.
296
00:17:49,030 --> 00:17:51,530
Well, I guess I'll just keep looking.
297
00:17:52,270 --> 00:17:56,970
Yes, well, you might try the theaters
and the restaurants and perhaps the
298
00:17:58,490 --> 00:18:00,870
Did you say she was fairly well -to -do?
Well, she is now.
299
00:18:01,270 --> 00:18:03,570
Yes, well, try the better shops, then.
300
00:18:04,530 --> 00:18:07,470
You know, I'm sorry I haven't been able
to be more help to you.
301
00:18:08,010 --> 00:18:11,150
If I think of anything, I'll get in
touch with you. Well, thank you very
302
00:18:11,150 --> 00:18:12,150
sir.
303
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
Hey, what are you doing here?
304
00:18:29,220 --> 00:18:30,300
Where have you been?
305
00:18:30,960 --> 00:18:33,020
What's that got to do with you? What are
you doing here?
306
00:18:33,220 --> 00:18:36,340
I wait for you and wait for you, and
then because you do not come and I am
307
00:18:36,340 --> 00:18:37,360
tired, I fall asleep.
308
00:18:37,780 --> 00:18:39,000
How did you get in here?
309
00:18:39,640 --> 00:18:40,640
Balcony.
310
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Outside is tree.
311
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
I climb.
312
00:18:45,320 --> 00:18:47,620
Senor, I am sorry I steal your watch.
313
00:18:47,900 --> 00:18:48,900
Well, you ought to be.
314
00:18:48,960 --> 00:18:54,300
After I take it, I think, this is a
caballero. He is my friend, senor, when
315
00:18:54,300 --> 00:18:55,229
need one.
316
00:18:55,230 --> 00:18:57,830
This is a very bad thing you have done,
Angelita.
317
00:18:58,470 --> 00:19:00,010
I talk to myself, you see.
318
00:19:00,370 --> 00:19:02,370
I am the Angelita who I talk to.
319
00:19:02,830 --> 00:19:04,710
That means little angel, doesn't it?
320
00:19:05,110 --> 00:19:06,110
Of course.
321
00:19:06,710 --> 00:19:11,310
Anyway, my consensia tell me I should
not do this thing. So I find out where
322
00:19:11,310 --> 00:19:14,450
stay and I come here to bring the watch
back to you. Well, fine.
323
00:19:18,330 --> 00:19:19,330
It's a pawn ticket.
324
00:19:20,010 --> 00:19:24,590
Si. My consensia do not start to bother
me until after I pawn it.
325
00:19:25,130 --> 00:19:26,190
For ten pesos?
326
00:19:26,570 --> 00:19:27,509
Not enough.
327
00:19:27,510 --> 00:19:28,870
It's worth ten times that.
328
00:19:29,330 --> 00:19:30,490
I was robbed!
329
00:19:32,830 --> 00:19:33,890
Well, that's that.
330
00:19:34,150 --> 00:19:35,530
I guess you can go now.
331
00:19:36,650 --> 00:19:38,670
Hey, where do you live?
332
00:19:38,970 --> 00:19:41,670
Here, there, someplace, no place.
333
00:19:42,090 --> 00:19:43,090
Where are your parents?
334
00:19:44,370 --> 00:19:45,370
Madre, padre.
335
00:19:45,410 --> 00:19:46,410
I am huérfana.
336
00:19:47,070 --> 00:19:48,330
Niña de la piedra.
337
00:19:48,910 --> 00:19:50,070
Child of the stones.
338
00:19:51,280 --> 00:19:55,880
The sisters of El Convento de Nuestra
Señora del Pepeto Socorro find me on the
339
00:19:55,880 --> 00:19:57,420
steps when I am two days old.
340
00:19:57,980 --> 00:19:59,020
But I run away.
341
00:19:59,380 --> 00:20:00,600
The same day, I'll bet.
342
00:20:02,260 --> 00:20:03,400
How old are you?
343
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
Twenty -four.
344
00:20:05,700 --> 00:20:07,120
More like fifteen, I'd say.
345
00:20:08,740 --> 00:20:09,800
You can go now.
346
00:20:11,160 --> 00:20:12,760
You send me away, Señor?
347
00:20:13,500 --> 00:20:15,700
I can't say much reason for you hanging
around.
348
00:20:16,160 --> 00:20:17,180
Hungry as I am?
349
00:20:17,740 --> 00:20:18,740
Hungry?
350
00:20:19,050 --> 00:20:23,090
You got 200 pesos just a few hours ago.
You got 10 pesos from a watch.
351
00:20:23,470 --> 00:20:27,650
What did you do with all that money? I
am not without obligation.
352
00:20:29,770 --> 00:20:31,830
There is a good restaurant just outside.
353
00:20:32,450 --> 00:20:33,450
Cheap.
354
00:20:36,310 --> 00:20:37,330
We go, eh?
355
00:20:38,010 --> 00:20:39,130
We go, eh?
356
00:20:56,590 --> 00:20:57,910
You quit looking at it like that.
357
00:20:58,170 --> 00:20:59,210
You make me nervous.
358
00:20:59,590 --> 00:21:03,550
With two watches, senor, you will always
know the time, night and day.
359
00:21:04,850 --> 00:21:11,630
I told him to put everything on the
360
00:21:11,630 --> 00:21:12,710
same bill, okay?
361
00:21:13,330 --> 00:21:14,670
That was very nice of you.
362
00:21:17,590 --> 00:21:21,030
You must get around quite a bit. Did you
ever meet a Miss Ellen Johnson?
363
00:21:23,310 --> 00:21:24,450
She is your sweetheart?
364
00:21:24,850 --> 00:21:25,850
She was.
365
00:21:26,560 --> 00:21:27,560
You lose her?
366
00:21:27,600 --> 00:21:29,020
She leave you for another?
367
00:21:29,520 --> 00:21:30,860
This wicked woman.
368
00:21:31,320 --> 00:21:33,060
She break her engagement to you?
369
00:21:34,260 --> 00:21:35,540
You get your ring back.
370
00:21:36,120 --> 00:21:39,140
Well, we weren't quite engaged. There
was no ring.
371
00:21:39,540 --> 00:21:41,920
But I do have a good reason for wanting
her back.
372
00:21:43,000 --> 00:21:48,060
I'm sure she's here in the city. If you
should run into her, I know that's about
373
00:21:48,060 --> 00:21:49,100
one chance in a million.
374
00:21:49,380 --> 00:21:50,380
You just forget it.
375
00:21:50,660 --> 00:21:51,940
Is there anything else you want?
376
00:21:52,160 --> 00:21:54,160
I think I will have all this food again.
377
00:21:54,490 --> 00:21:57,250
Only this time I will tell the waiter,
Mesero!
378
00:21:58,830 --> 00:22:01,970
Por favor, Mesero, otra orden de lo
mismo para llevar.
379
00:22:02,710 --> 00:22:05,890
I tell him to wrap it up and I will take
it with me for later.
380
00:22:17,130 --> 00:22:18,130
Gracias.
381
00:22:19,590 --> 00:22:22,710
Well, Angelita, I hope you're taken care
of now.
382
00:22:24,170 --> 00:22:26,090
This will take care of everything.
383
00:22:26,590 --> 00:22:27,590
Gracias.
384
00:22:30,010 --> 00:22:31,010
Angelina.
385
00:22:33,430 --> 00:22:34,570
Where are you going?
386
00:22:35,030 --> 00:22:36,030
No place.
387
00:22:36,290 --> 00:22:37,450
Where are you going to sleep tonight?
388
00:22:37,750 --> 00:22:39,950
Oh, I find a place, I think.
389
00:22:40,930 --> 00:22:44,450
Or maybe you let me sleep again. No, no,
no. Of course not. That's out of the
390
00:22:44,450 --> 00:22:45,710
question. Where would I sleep?
391
00:22:46,190 --> 00:22:47,190
That's ridiculous.
392
00:22:48,010 --> 00:22:49,010
Good night, Angelina.
393
00:23:59,850 --> 00:24:01,170
Good night, Angelina.
394
00:24:10,990 --> 00:24:11,430
Good
395
00:24:11,430 --> 00:24:19,890
morning,
396
00:24:19,950 --> 00:24:21,950
Mr. Maverick. You got some news for me?
397
00:24:22,150 --> 00:24:23,470
Well, not exactly.
398
00:24:24,130 --> 00:24:26,370
I got a message at the hotel you want to
see me.
399
00:24:27,130 --> 00:24:28,130
Well, that's true.
400
00:24:29,100 --> 00:24:30,100
Well, what's it all about?
401
00:24:30,760 --> 00:24:34,120
Tell me, Mr. Maverick, have you had any
success with your mission, found any
402
00:24:34,120 --> 00:24:35,120
trace of the young girl?
403
00:24:35,380 --> 00:24:38,520
No, no, not a sign of her. Oh, dear,
that's too bad.
404
00:24:39,500 --> 00:24:41,220
I've made some inquiries, too.
405
00:24:41,680 --> 00:24:45,300
Not that I expected very much from them.
And I wasn't disappointed.
406
00:24:46,480 --> 00:24:50,740
I'm sorry to say that we've been unable
to come up with a thing.
407
00:24:52,700 --> 00:24:55,600
I'm sure you wanted to talk to me about
something.
408
00:24:55,940 --> 00:24:57,040
Yes, of course.
409
00:24:57,709 --> 00:25:01,270
The Guatemala prefect, the chief of
police, that is, is an old friend.
410
00:25:02,030 --> 00:25:06,850
And rather than to make a big
investigation, he wrote and asked me if
411
00:25:06,850 --> 00:25:12,250
sort of ask you direct about the whole
thing.
412
00:25:14,630 --> 00:25:15,710
I'm sorry, Mr.
413
00:25:15,930 --> 00:25:18,730
Carter, but somewhere along the line, I
must have missed something.
414
00:25:19,330 --> 00:25:21,350
It's so hard to come to the point.
415
00:25:22,030 --> 00:25:23,830
He wants me to ask you.
416
00:25:24,350 --> 00:25:27,750
If you were organizing some sort of a
gang in Guatemala City.
417
00:25:28,670 --> 00:25:29,670
Organizing what?
418
00:25:30,030 --> 00:25:34,250
Well, he believes that you held a
meeting recently in your hotel room at
419
00:25:34,250 --> 00:25:35,250
midnight.
420
00:25:37,430 --> 00:25:38,430
Angelita.
421
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
How's that?
422
00:25:40,130 --> 00:25:44,950
Well, this is a little girl, you see,
and I bought dinner for her. She's the
423
00:25:44,950 --> 00:25:47,730
who stole my... I mean, returned my
watch.
424
00:25:48,370 --> 00:25:51,030
Well, I seem to be the one who's missed
something.
425
00:25:51,390 --> 00:25:52,710
Well, it's really very simple.
426
00:25:53,150 --> 00:25:56,930
You see, I bought some food for this
kid. Well, I didn't know she was going
427
00:25:56,930 --> 00:26:00,490
bring all her friends up to the hotel
room and pass it out.
428
00:26:00,850 --> 00:26:05,310
Well, then that was the meeting. Just
some ordinary, harmless children.
429
00:26:05,690 --> 00:26:06,950
Well, I wouldn't say harmless.
430
00:26:07,310 --> 00:26:09,910
Oh, this does you credit, Mr.
431
00:26:10,210 --> 00:26:15,390
Maverick. One of our nationals feeding
the hungry waifs of a sister country.
432
00:26:15,910 --> 00:26:18,130
Oh, this will look well in my report.
433
00:26:18,390 --> 00:26:19,390
What report?
434
00:26:19,450 --> 00:26:21,670
Well, Washington will hear of this, Mr.
Maverick.
435
00:26:23,560 --> 00:26:24,560
Washington, eh?
436
00:26:29,360 --> 00:26:30,360
Pardon me, lady.
437
00:26:32,380 --> 00:26:34,300
I'll be sorry I thought you were
somebody else.
438
00:26:36,020 --> 00:26:39,980
I couldn't find Ellen. There was no
trace of her anywhere, and I finally had
439
00:26:39,980 --> 00:26:40,759
give up.
440
00:26:40,760 --> 00:26:43,020
I concluded that Sim must have been
wrong.
441
00:26:43,300 --> 00:26:46,560
The woman he'd addressed was someone who
looked like Ellen, but wasn't.
442
00:26:47,300 --> 00:26:50,760
Besides, my money was running low, so I
decided to go home.
443
00:26:51,370 --> 00:26:55,950
And the toughest part of this whole
business was saying goodbye to Angelita.
444
00:27:02,070 --> 00:27:03,650
You will come back?
445
00:27:05,510 --> 00:27:06,590
I might.
446
00:27:10,150 --> 00:27:11,930
You will not come back.
447
00:27:13,150 --> 00:27:17,690
When something nice happens to me, then
it doesn't happen very quick.
448
00:27:18,750 --> 00:27:20,050
But that's all right.
449
00:27:20,940 --> 00:27:22,120
I will forget you.
450
00:27:23,260 --> 00:27:24,260
Sometime.
451
00:27:26,960 --> 00:27:29,720
I have for you a few going -away
presentes.
452
00:27:30,560 --> 00:27:33,300
All for you, from me and my amigos.
453
00:27:34,440 --> 00:27:36,940
This scarf for your neck, from Juanito.
454
00:27:37,600 --> 00:27:40,620
These pañuelos for your nose, Lalo sent
you this.
455
00:27:41,420 --> 00:27:44,260
For your tie, Lupita sent it with love.
456
00:27:44,960 --> 00:27:47,060
For your dinero, from me.
457
00:27:48,480 --> 00:27:49,600
Where'd you get this stuff?
458
00:27:50,620 --> 00:27:53,080
Oh, some we find, some we buy.
459
00:27:53,840 --> 00:27:55,060
And all you steal.
460
00:27:56,620 --> 00:27:57,880
For you, senor.
461
00:28:00,320 --> 00:28:03,800
Angelita, I know how you feel about me.
462
00:28:04,380 --> 00:28:06,100
And I feel the same way about you.
463
00:28:06,960 --> 00:28:08,620
But stealing is bad.
464
00:28:09,940 --> 00:28:12,940
I'm going to take all this stuff down to
the police station, tell them that I
465
00:28:12,940 --> 00:28:13,919
found it.
466
00:28:13,920 --> 00:28:15,820
And don't you ever steal again.
467
00:28:16,420 --> 00:28:17,960
And tell the others not to either.
468
00:28:18,430 --> 00:28:19,530
Then how will we live?
469
00:28:20,730 --> 00:28:24,490
Well, I've got some money left. I'll
leave you some before I go.
470
00:28:26,190 --> 00:28:30,630
You have anything else that you bought
or found today?
471
00:28:31,410 --> 00:28:33,330
No. You sure?
472
00:28:33,930 --> 00:28:34,970
I have nothing.
473
00:28:35,770 --> 00:28:37,430
Anyway, you do not wear earrings.
474
00:28:38,310 --> 00:28:39,710
Well, I'll set a new style.
475
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Give me a...
476
00:28:49,000 --> 00:28:49,959
Where'd you get these?
477
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
I do not remember.
478
00:28:51,180 --> 00:28:52,900
Well, you have to remember. It's very
important.
479
00:28:53,180 --> 00:28:56,920
Now you make me afraid. You are angry
with me. On the contrary, I'll be very
480
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
happy with you if you tell me where you
got them. They belong to the lady I'm
481
00:28:59,560 --> 00:29:00,559
looking for.
482
00:29:00,560 --> 00:29:03,060
They were on an hacienda in the Avenida
del Oro.
483
00:29:03,380 --> 00:29:04,620
The window was open.
484
00:29:04,940 --> 00:29:07,600
Somebody had put them on the table as if
they did not want them.
485
00:29:07,800 --> 00:29:08,800
So I take.
486
00:29:09,300 --> 00:29:12,300
You take me to that hacienda and I'll
get you anything you want.
487
00:29:12,640 --> 00:29:14,640
I get bueno. Come, I show you.
488
00:29:31,370 --> 00:29:32,950
He gives the woman you have been looking
for.
489
00:29:33,510 --> 00:29:35,270
The one who gave you the calabaza.
490
00:29:36,450 --> 00:29:37,450
The pumpkin.
491
00:29:37,990 --> 00:29:38,990
Gave me the what?
492
00:29:39,090 --> 00:29:41,310
In our language, it means to jilt
somebody.
493
00:29:41,790 --> 00:29:42,930
No pumpkins.
494
00:29:43,230 --> 00:29:44,430
Not even much jilting.
495
00:29:44,810 --> 00:29:46,290
She just dusted me off.
496
00:29:47,510 --> 00:29:48,990
And don't ask me what that means.
497
00:29:49,210 --> 00:29:50,129
You just run along.
498
00:29:50,130 --> 00:29:51,130
I'll meet you later.
499
00:30:16,460 --> 00:30:18,160
Wonderful. What are you doing here?
500
00:30:19,460 --> 00:30:22,580
Well, I was just in the neighborhood. I
thought I'd drop in.
501
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Come in.
502
00:30:28,660 --> 00:30:29,720
Está bien, Pedro.
503
00:30:30,000 --> 00:30:31,880
Yo no deje entrar a ese amigo mío.
504
00:30:33,240 --> 00:30:34,800
You speak very good Spanish.
505
00:30:35,280 --> 00:30:38,640
Why shouldn't I? I was married to a
Guatemalan for almost five years.
506
00:30:39,140 --> 00:30:40,140
Won't you come in?
507
00:30:43,260 --> 00:30:44,880
You never told me you were married.
508
00:30:45,550 --> 00:30:48,390
I was falling in love with you. I didn't
know how you'd take it.
509
00:30:49,210 --> 00:30:51,950
You were falling in love with me, so you
ran out on me?
510
00:30:52,270 --> 00:30:55,770
I promised Carlos on his deathbed. I
would never marry again.
511
00:30:56,390 --> 00:30:58,170
Carlos? My husband.
512
00:30:58,610 --> 00:31:00,370
I'm Senora Carlos Delgado.
513
00:31:01,650 --> 00:31:06,710
Well, the American consul told me that
you'd come to town, but... Well, I
514
00:31:06,710 --> 00:31:07,710
know it was you.
515
00:31:08,370 --> 00:31:11,530
They also told me that your husband was
buried in Buenos Aires.
516
00:31:11,810 --> 00:31:13,910
He died there. He was never buried.
517
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
Cremated.
518
00:31:17,420 --> 00:31:18,420
It's what he wanted.
519
00:31:19,860 --> 00:31:21,740
Shouldn't you have put him in a crypt or
something?
520
00:31:22,140 --> 00:31:23,580
He always loved this room.
521
00:31:24,420 --> 00:31:25,720
He was a wonderful man.
522
00:31:26,280 --> 00:31:27,420
An absolute jewel.
523
00:31:31,360 --> 00:31:32,480
Why are you here, Brett?
524
00:31:33,100 --> 00:31:34,400
You weren't just in the neighborhood.
525
00:31:35,300 --> 00:31:36,680
You hunted me up, didn't you?
526
00:31:36,920 --> 00:31:37,920
Yes, I did.
527
00:31:38,220 --> 00:31:39,620
Am I that precious to you?
528
00:31:39,860 --> 00:31:42,240
You're worth exactly $25 ,000 to me.
529
00:31:43,080 --> 00:31:44,940
What a curiously arbitrary sum.
530
00:31:45,140 --> 00:31:47,840
Well, that's what Vandermeer's is
offering for the return of the jewels.
531
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
What jewels?
532
00:31:49,820 --> 00:31:54,440
The ones you and Bert, Mr. Adelbert
Sawyer, ran away with.
533
00:31:55,620 --> 00:31:57,240
I don't know what you're talking about.
534
00:31:57,900 --> 00:31:59,620
I don't know any Mr. Sawyer.
535
00:31:59,840 --> 00:32:01,640
I don't have any valuable jewels.
536
00:32:02,060 --> 00:32:03,060
You don't, huh?
537
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
What are these?
538
00:32:05,800 --> 00:32:07,900
Of course, you did have these in San
Francisco.
539
00:32:08,240 --> 00:32:09,460
Where did you get them?
540
00:32:09,920 --> 00:32:12,840
I got them from a very sticky -fingered
little angel I know.
541
00:32:17,320 --> 00:32:20,240
Are you accusing me of being an
accomplice to a jewel robbery?
542
00:32:20,720 --> 00:32:23,580
Well, you left San Francisco the same
time Sawyer did.
543
00:32:24,320 --> 00:32:26,820
You kept calling me Bert, which is short
for Adelbert.
544
00:32:27,400 --> 00:32:28,400
It's a simple deduction.
545
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
It's simple nonsense.
546
00:32:29,960 --> 00:32:32,920
Where is this Mr. Sawyer I was supposed
to have run off with? Well, I don't
547
00:32:32,920 --> 00:32:35,320
know. Where are the jewels? I have my
suspicions.
548
00:32:35,600 --> 00:32:36,640
You mean in this house?
549
00:32:37,160 --> 00:32:39,740
In my safe, perhaps, it'd be a natural
place to keep them.
550
00:32:52,400 --> 00:32:54,400
Stock certificates my husband left me.
551
00:32:54,700 --> 00:32:57,980
These jewels would be spurned by
Vandermeers. Their only value was
552
00:32:58,360 --> 00:32:59,680
Are you satisfied now?
553
00:33:00,080 --> 00:33:02,320
Well, I'm satisfied they're not in the
safe.
554
00:33:02,620 --> 00:33:05,080
Oh, maybe you'd like to search the
house. Or me.
555
00:33:05,770 --> 00:33:07,730
I'll empty my purse for you, if you
like.
556
00:33:11,390 --> 00:33:16,550
My progression comb, my hand mirror, two
handkerchiefs, I have a slight cold,
557
00:33:16,750 --> 00:33:18,410
and my smelling salts.
558
00:33:18,750 --> 00:33:22,470
Do you find this evidence incriminating?
Is this the equipment a jewel thief
559
00:33:22,470 --> 00:33:25,270
carries? Are you going to call the
police now?
560
00:33:25,530 --> 00:33:27,330
Ellen, there's no point in losing your
temper.
561
00:33:29,870 --> 00:33:30,870
Birthquake.
562
00:33:42,160 --> 00:33:43,160
I don't think it was an earthquake.
563
00:33:43,500 --> 00:33:45,900
It must have been the wind blowing and
rattled the windows.
564
00:33:47,060 --> 00:33:49,560
We have them quite often here.
565
00:33:50,800 --> 00:33:52,080
They frighten me.
566
00:34:09,820 --> 00:34:11,280
I think you better go now.
567
00:34:14,000 --> 00:34:17,300
Helen. I've had nothing to do with any
jewel robbery, and I resent your
568
00:34:17,300 --> 00:34:18,360
insinuation that I have.
569
00:34:18,820 --> 00:34:20,980
You've turned out to be a very bad
friend.
570
00:34:21,239 --> 00:34:22,659
I never want to see you again.
571
00:34:23,239 --> 00:34:25,000
Well, now, can't we talk this over
reasonably?
572
00:34:25,239 --> 00:34:27,719
If you ever come to this house again,
I'll have my butler shoot you.
573
00:34:28,080 --> 00:34:29,159
Now go at once.
574
00:34:37,560 --> 00:34:39,739
You sure get upset over trifles.
575
00:34:40,969 --> 00:34:43,610
Like being called a jewel thief? You
call that a trifle?
576
00:34:44,110 --> 00:34:45,110
Goodbye, Bert.
577
00:35:23,230 --> 00:35:24,790
She called me Bert.
578
00:35:25,390 --> 00:35:29,310
She almost had me convinced that I was
wrong. And then she made that fatal
579
00:35:30,090 --> 00:35:31,810
She wasn't a jewel thief, huh?
580
00:35:32,290 --> 00:35:33,470
Well, she was.
581
00:35:34,070 --> 00:35:36,810
And what's more, I knew exactly where
the diamonds were.
582
00:35:43,660 --> 00:35:45,160
Gero say he have business with you.
583
00:35:45,760 --> 00:35:47,060
How do you do, Mr. Maverick?
584
00:35:47,620 --> 00:35:49,060
Where are the Vandermeer diamonds?
585
00:35:49,760 --> 00:35:50,760
What diamonds?
586
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
Who are you?
587
00:35:57,960 --> 00:36:01,200
Vam Bishop, Investigator Fidelity
Insurance Company.
588
00:36:01,800 --> 00:36:04,480
I don't need any insurance, Mr. Bishop.
589
00:36:05,060 --> 00:36:07,780
You may if you continue your friendship
with Miss Johnson.
590
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
Who's Miss Johnson?
591
00:36:11,100 --> 00:36:13,900
Come, come, Mr. Maverick. You know very
well who she is.
592
00:36:14,180 --> 00:36:16,960
Your friendship developed into something
a little more than that in San
593
00:36:16,960 --> 00:36:20,260
Francisco. Are you taking up now where
you left off there?
594
00:36:20,700 --> 00:36:22,220
What are you talking about?
595
00:36:23,020 --> 00:36:26,440
He is talking about the dama who gave
you the pumpkin, the one who you got to
596
00:36:26,440 --> 00:36:27,440
see today.
597
00:36:30,860 --> 00:36:33,920
Just who is this little girl, may I ask?
He is my deal.
598
00:36:34,240 --> 00:36:35,158
Your uncle?
599
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
How nice.
600
00:36:36,340 --> 00:36:39,020
And just where did your uncle go to
visit this pumpkin lady?
601
00:36:39,560 --> 00:36:42,860
Well, he went to the... Well, now, don't
pay any attention to her. She doesn't
602
00:36:42,860 --> 00:36:43,860
know what she's talking about.
603
00:36:44,400 --> 00:36:48,360
She's, uh... Ever since she's been a
baby.
604
00:36:50,000 --> 00:36:51,100
You poor child.
605
00:36:51,880 --> 00:36:53,980
Why don't you go out and take a walk?
606
00:36:54,240 --> 00:36:57,780
If I am so local, then I'd better stay
here where you can look after me.
607
00:36:58,820 --> 00:37:00,080
Where did you get that?
608
00:37:00,340 --> 00:37:01,340
I find him.
609
00:37:01,440 --> 00:37:04,660
It looks like the bottle of smelling
salts Mr. Sawyer gave Miss Johnson in
610
00:37:04,660 --> 00:37:05,860
Francisco a few months ago.
611
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
Mr. Maverick.
612
00:37:08,230 --> 00:37:10,330
Are you determined to abet a crime?
613
00:37:10,870 --> 00:37:11,808
What crime?
614
00:37:11,810 --> 00:37:14,830
The theft of a quarter of a million
dollars in jewels from the Vandermeers.
615
00:37:15,390 --> 00:37:16,670
That's what I'm here to find.
616
00:37:17,370 --> 00:37:21,070
We know Miss Johnson and Mr. Sawyer left
San Francisco together and went to San
617
00:37:21,070 --> 00:37:23,450
Diego. They stayed at the Fremont house.
618
00:37:24,010 --> 00:37:25,230
Miss Johnson vanished.
619
00:37:26,130 --> 00:37:30,870
Mr. Sawyer was taken to the hospital,
where he died of poisoning.
620
00:37:32,530 --> 00:37:34,890
So in addition to being a thief, she's a
murderess.
621
00:37:35,290 --> 00:37:37,130
Now, Mr. Maverick, will you help me?
622
00:37:40,200 --> 00:37:41,320
Who gets the reward?
623
00:37:42,540 --> 00:37:43,540
Ah, yes.
624
00:37:43,840 --> 00:37:44,840
The reward.
625
00:37:46,080 --> 00:37:47,660
We'll split that, Mr. Maverick.
626
00:37:50,220 --> 00:37:52,080
Now, where are they?
627
00:37:53,080 --> 00:37:55,840
Oh, imagine they're in the urn. I'll
look in the safe. They weren't in there.
628
00:37:56,160 --> 00:37:57,680
How much is this reward?
629
00:37:58,700 --> 00:37:59,900
$25 ,000.
630
00:38:00,920 --> 00:38:03,200
$25 ,000? Ay, que bonito.
631
00:38:03,460 --> 00:38:08,320
I am a big liar. There is no pumpkin
lady. And anyway, he did not go to visit
632
00:38:08,320 --> 00:38:09,069
her today.
633
00:38:09,070 --> 00:38:11,130
She was never here. She leave town.
634
00:38:12,390 --> 00:38:13,970
Senor, you don't know anything.
635
00:38:14,870 --> 00:38:15,870
You heard her.
636
00:38:16,550 --> 00:38:17,550
I don't know anything.
637
00:38:17,890 --> 00:38:20,530
Mr. Maverick, what makes you think the
diamonds are in the urn?
638
00:38:21,130 --> 00:38:22,130
What urn?
639
00:38:22,230 --> 00:38:23,410
The one you just mentioned.
640
00:38:23,790 --> 00:38:26,290
Oh, you must have misunderstood me.
641
00:38:26,950 --> 00:38:29,170
No, I was probably quoting my old pappy.
642
00:38:29,750 --> 00:38:34,610
He always said a penny earned isn't
worth much anymore.
643
00:38:36,090 --> 00:38:37,810
I'll give you until tomorrow to think it
over.
644
00:38:38,220 --> 00:38:40,700
If you don't join us, I'm going to turn
you in to the police and have you
645
00:38:40,700 --> 00:38:43,160
charged with being an accessory to theft
and murder.
646
00:38:45,840 --> 00:38:48,320
In the meantime, I'm going to keep my
eye on you.
647
00:38:49,360 --> 00:38:50,460
Good day, Mr. Maverick.
648
00:39:04,620 --> 00:39:07,600
You ought to be ashamed of yourself,
Angelina. You promised me you wouldn't
649
00:39:07,600 --> 00:39:08,600
steal anymore.
650
00:39:13,100 --> 00:39:14,960
I do not like this woman.
651
00:39:16,580 --> 00:39:18,220
You are in love with her?
652
00:39:19,960 --> 00:39:21,280
Not anymore.
653
00:39:22,320 --> 00:39:24,580
You like her more than you like me?
654
00:39:26,620 --> 00:39:27,700
No, I don't.
655
00:39:28,820 --> 00:39:31,060
And anyway, it's not the same thing.
656
00:39:35,630 --> 00:39:39,210
You tell me that if I take you to her
hacienda, you will give me anything I
657
00:39:39,210 --> 00:39:41,190
want. If I get the reward.
658
00:39:44,350 --> 00:39:45,450
What do you want, anyway?
659
00:39:45,990 --> 00:39:48,010
For you to take me with you when you go.
660
00:39:49,250 --> 00:39:52,530
Well, what about your family, the kids
you've been mothering?
661
00:39:52,790 --> 00:39:54,050
They are not my familia.
662
00:39:54,410 --> 00:39:56,430
They are just amigos I meet here.
663
00:39:56,790 --> 00:39:58,550
They are huérfanos like me.
664
00:39:59,490 --> 00:40:02,070
But I have to take care of myself now,
señor.
665
00:40:02,330 --> 00:40:04,710
If I couldn't take you with me, what
would I do with you?
666
00:40:05,150 --> 00:40:06,430
I would not be much trouble.
667
00:40:06,770 --> 00:40:09,770
What? I'm never in the same place, and I
couldn't take you with me while I'm
668
00:40:09,770 --> 00:40:10,770
traveling around the country.
669
00:40:12,470 --> 00:40:16,650
Look, Angelita, I've got to get over the
hacienda before Mr. Bishop finds out
670
00:40:16,650 --> 00:40:17,650
where she lives.
671
00:40:19,570 --> 00:40:20,830
Now, come on.
672
00:40:21,530 --> 00:40:22,910
We'll talk about it later.
673
00:40:23,670 --> 00:40:25,370
What you're asking for is impossible.
674
00:40:25,890 --> 00:40:26,990
It just wouldn't work out.
675
00:40:28,810 --> 00:40:29,810
Now, come on.
676
00:40:30,130 --> 00:40:33,610
I may need your help to shake up
Guatemala City.
677
00:41:14,860 --> 00:41:19,880
not in there whatever you're looking for
those jewels you were talking about i
678
00:41:19,880 --> 00:41:26,120
suppose i'm tired of your accusations
brett maverick i resent being called a
679
00:41:26,120 --> 00:41:31,400
thief you're a thief not i when the
police come i'll tell them i found you
680
00:41:31,400 --> 00:41:36,800
trying to burglarize my house that you
threatened me and i had to shoot you you
681
00:41:36,800 --> 00:41:41,560
had to what kill you in self -defense
Now, wait, Ellen.
682
00:41:42,120 --> 00:41:47,520
You got this all wrong. All I came to do
was return your smelling salts.
683
00:41:49,900 --> 00:41:51,160
So you took them.
684
00:41:51,500 --> 00:41:54,780
Oh, yeah, I was feeling a little shaky.
Well, you can see I was going to return
685
00:41:54,780 --> 00:41:55,920
them. Thank you.
686
00:41:56,260 --> 00:41:57,680
I wanted them very badly.
687
00:41:58,200 --> 00:42:00,940
Now that you've returned them, I'm not
going to kill you.
688
00:42:01,240 --> 00:42:02,240
Well, that's fine.
689
00:42:03,100 --> 00:42:04,100
Pedro?
690
00:42:10,380 --> 00:42:12,000
I'm going to let him shoot you.
691
00:42:13,840 --> 00:42:16,200
Bert! There you go. Call me Bert again.
692
00:42:18,880 --> 00:42:20,620
She wasn't talking to you, Maverick.
693
00:42:20,980 --> 00:42:21,980
Bishop.
694
00:42:27,380 --> 00:42:30,340
They pumped the arsenic out of me. No
thanks to you.
695
00:42:30,840 --> 00:42:31,840
Where are they?
696
00:42:31,880 --> 00:42:32,880
One of Bishop.
697
00:42:34,359 --> 00:42:37,820
Bert, you're Adelbert Sawyer. You stay
out of this, Maverick. I'll take care of
698
00:42:37,820 --> 00:42:38,379
you later.
699
00:42:38,380 --> 00:42:41,100
Oh, I can't stand around and let you hit
her. She tried to poison. She's a
700
00:42:41,100 --> 00:42:42,100
woman. They get upset.
701
00:42:42,280 --> 00:42:43,280
Where are they?
702
00:43:16,490 --> 00:43:17,490
Put down that urn.
703
00:43:17,650 --> 00:43:19,470
But, Helen, let's talk this over
reasonably.
704
00:43:19,830 --> 00:43:20,890
Put it down or I'll kill you.
705
00:43:21,150 --> 00:43:24,650
Helen, you just can't go around shooting
and poisoning people.
706
00:43:26,430 --> 00:43:28,290
Not now, Angelina. Cut it out.
707
00:43:28,550 --> 00:43:29,670
I am doing nothing.
708
00:44:15,530 --> 00:44:16,288
There you are, sir.
709
00:44:16,290 --> 00:44:19,270
Three thousand advance on the insurance
reward.
710
00:44:19,670 --> 00:44:22,990
And here are the papers for the little
girl enabling her to travel with you.
711
00:44:23,530 --> 00:44:24,630
Thank you, Mr. Carter.
712
00:44:25,770 --> 00:44:27,530
What about Ellen Johnson?
713
00:44:28,130 --> 00:44:30,150
Oh, she'll be made to pay for her
actions.
714
00:44:30,630 --> 00:44:31,630
You mean hanging?
715
00:44:31,990 --> 00:44:36,050
Oh, nothing that drastic, but the
authorities are holding her. For murder?
716
00:44:36,350 --> 00:44:39,350
Shooting Sawyer? Oh, no, no. Sawyer's
recovering.
717
00:44:39,590 --> 00:44:40,990
Refuses to press charges.
718
00:44:42,250 --> 00:44:45,900
Besides... The police consider him an
intruder in her home.
719
00:44:46,220 --> 00:44:47,800
Oh, for jewel robbery, then?
720
00:44:48,180 --> 00:44:50,180
No, no, she's not wanted for that here.
721
00:44:50,960 --> 00:44:52,500
She is in San Francisco.
722
00:44:53,060 --> 00:44:58,680
But my dear fellow, she can't be
extradited to the United States under
723
00:44:58,680 --> 00:44:59,700
existing treaties.
724
00:45:00,160 --> 00:45:05,600
And I understand that Vandermeers is
inclined to regard Sawyer as the actual
725
00:45:05,600 --> 00:45:10,500
thief. Well, if not for murder and not
for robbery, Mr. Carter, what are they
726
00:45:10,500 --> 00:45:11,500
holding her for?
727
00:45:11,880 --> 00:45:15,640
Well, until they make up their minds,
the charge is disturbing the peace.
728
00:45:16,540 --> 00:45:17,980
She disturbed it all right.
729
00:45:19,020 --> 00:45:23,660
Well, calm seas and a happy voyage, Mr.
Maverick. Thank you, Mr. Carter. Thanks
730
00:45:23,660 --> 00:45:24,660
for everything.
731
00:45:30,640 --> 00:45:31,860
You like my dress?
732
00:45:32,620 --> 00:45:33,620
It's pretty.
733
00:45:33,820 --> 00:45:34,820
Very pretty.
734
00:45:35,680 --> 00:45:38,340
Do you think I will like this country
where you live?
735
00:45:38,940 --> 00:45:40,660
Well, it's a good country.
736
00:45:41,390 --> 00:45:43,230
It's not built up like this.
737
00:45:43,910 --> 00:45:45,590
It's mostly desert.
738
00:45:46,390 --> 00:45:48,350
You'll like it, I guess.
739
00:45:52,490 --> 00:45:54,690
You will adopt me as your sobrina?
740
00:45:55,010 --> 00:45:56,150
Is that niece?
741
00:45:57,310 --> 00:45:59,030
I'll apply to the authority.
742
00:46:04,530 --> 00:46:07,570
What will I be doing while you are
playing cards?
743
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
You'll be playing.
744
00:46:09,170 --> 00:46:10,149
With who?
745
00:46:10,150 --> 00:46:12,220
Kids. What kind of kids?
746
00:46:12,420 --> 00:46:13,420
Like my amigos?
747
00:46:14,620 --> 00:46:16,880
Well, I guess kids are the same
everywhere.
748
00:46:18,600 --> 00:46:20,640
You sure you want to come with me,
Angelina?
749
00:46:21,760 --> 00:46:25,720
Well, I asked you to take me with you,
and you say you will.
750
00:46:26,460 --> 00:46:27,920
So I guess I'm sure.
751
00:46:45,090 --> 00:46:47,070
This desert you talk about?
752
00:46:48,090 --> 00:46:50,390
Well, it's very nice.
753
00:46:53,750 --> 00:46:54,230
This
754
00:46:54,230 --> 00:47:02,250
is
755
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
my family.
756
00:47:04,810 --> 00:47:06,670
I cannot go with you, senor.
757
00:47:07,090 --> 00:47:10,510
I cannot leave them. If I go, they will
be lost.
758
00:47:10,790 --> 00:47:12,910
They will not eat. They will not know
where to go.
759
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Won't they even steal?
760
00:47:14,960 --> 00:47:16,180
They are just learning.
761
00:47:16,920 --> 00:47:19,720
Señor, will you be sad if I do not go
with you?
762
00:47:20,400 --> 00:47:21,700
I think I will be sad.
763
00:47:22,920 --> 00:47:23,920
Too sad?
764
00:47:24,440 --> 00:47:27,340
Well, if you're happy here, I'll try not
to be too sad.
765
00:47:27,680 --> 00:47:29,440
No me voy a ir. Me quedo con ustedes.
766
00:47:58,090 --> 00:47:59,870
Who is the tall, dark stranger there?
767
00:48:00,230 --> 00:48:01,670
Maverick is the name.
768
00:48:02,470 --> 00:48:06,670
Riding the trail to who knows where.
Luck is his companion.
769
00:48:07,270 --> 00:48:08,910
Gamble is his game.
770
00:48:09,550 --> 00:48:11,870
Smooth as a handle on a gun.
771
00:48:12,130 --> 00:48:13,670
Maverick is the name.
772
00:48:14,270 --> 00:48:16,310
Wild as a wind in Oregon.
773
00:48:17,010 --> 00:48:18,770
Blowing up a canyon.
774
00:48:19,470 --> 00:48:21,050
Easier to tame.
775
00:48:21,670 --> 00:48:23,230
Riverboat, ring your bell.
776
00:48:37,470 --> 00:48:40,010
We'll be right back.
55912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.