All language subtitles for Maverick s03e17 Cruise of the Cynthia B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:09,560 I couldn't find a trace there. 2 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 Except for her hat. 3 00:00:13,440 --> 00:00:14,440 They were right. 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,480 This is a death ship. Nonsense. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,020 It was an accident. 6 00:00:18,460 --> 00:00:19,780 Well, that's too bad. 7 00:00:20,720 --> 00:00:25,160 But one less person to split with when we collect the 20 ,000. You shut up. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,680 What are you getting so holy about? 9 00:00:29,480 --> 00:00:31,180 A woman just drowned. 10 00:00:31,520 --> 00:00:33,520 For all we know, you may have pushed her under. 11 00:00:40,300 --> 00:00:42,320 She may not be the last one to go, Maverick. 12 00:00:56,300 --> 00:00:58,480 A Warner Brothers television production. 13 00:01:20,630 --> 00:01:24,330 Toward the end of the summer, I had pretty well exhausted the possibilities 14 00:01:24,330 --> 00:01:25,790 the poker tables at Kansas City. 15 00:01:26,590 --> 00:01:28,130 And they had exhausted me. 16 00:01:29,190 --> 00:01:32,890 They'd exhausted me to the point where I was traveling to St. Louis with all my 17 00:01:32,890 --> 00:01:37,450 worldly possessions in the shape of the $1 ,000 bill pinned inside my coat. 18 00:02:22,470 --> 00:02:23,790 Of course I'm not all right. 19 00:02:24,290 --> 00:02:26,690 But it takes more than that to kill off a Mackenzie. 20 00:02:27,410 --> 00:02:29,990 Oh, man, you saved me from a dire predicament. 21 00:02:30,210 --> 00:02:33,570 Well, it didn't look like you were being rewarded for civic virtue. Who tied you 22 00:02:33,570 --> 00:02:37,410 up? I don't know the names, but there were three miserable hymen in the ware, 23 00:02:37,530 --> 00:02:40,290 and they must have seen my wallet when I took it out to buy myself a drink in 24 00:02:40,290 --> 00:02:41,149 St. Louis. 25 00:02:41,150 --> 00:02:42,990 They took all my money, they did, aye? 26 00:02:43,710 --> 00:02:45,950 Ah, well, what's done is done. 27 00:02:46,430 --> 00:02:49,370 But it was a broad stroke of luck that brought you along, laddie. 28 00:02:49,950 --> 00:02:54,230 I'm deeply grateful to you, Mr... Maverick. Brett Maverick. 29 00:02:54,750 --> 00:02:58,530 Well, I'm glad I could be of service, Mr... Did you say McKenzie? 30 00:02:58,770 --> 00:02:59,770 Aye. 31 00:03:00,550 --> 00:03:01,590 Gillespie McKenzie. 32 00:03:01,990 --> 00:03:03,510 A proud name, lad. 33 00:03:04,890 --> 00:03:08,070 And I owe you more than thanks for saving my life. 34 00:03:08,470 --> 00:03:09,470 Ah, forget it. 35 00:03:16,240 --> 00:03:19,940 I feel I owe you something more tangible than bonny words for what you did for 36 00:03:19,940 --> 00:03:20,940 me just now. 37 00:03:21,360 --> 00:03:22,360 Now then, lad. 38 00:03:24,420 --> 00:03:25,420 Capturize over that. 39 00:03:32,080 --> 00:03:33,720 Looks like a deed to a boat. 40 00:03:34,100 --> 00:03:35,320 The Cynthia B? 41 00:03:35,680 --> 00:03:37,800 Aye, that it is. And what a boat. 42 00:03:39,600 --> 00:03:41,020 I want you to have a lad. 43 00:03:41,380 --> 00:03:43,320 I couldn't think of it, Mr. McKenzie. 44 00:03:43,710 --> 00:03:48,550 Ah, you should see her, lad, with her great white paddle wheels, throwing 45 00:03:48,550 --> 00:03:53,370 and plowing down the Mississippi like a royal queen, and the fine ladies and 46 00:03:53,370 --> 00:03:55,270 gentlemen promenading up and down her deck. 47 00:03:55,630 --> 00:03:57,070 Oh, I can't let you give me this. 48 00:03:58,070 --> 00:04:02,630 Well, uh, I was not thinking of, uh, giving her to you, exactly. 49 00:04:04,010 --> 00:04:07,990 You want me to buy the boat? For a token payment only. 50 00:04:08,310 --> 00:04:12,270 Uh, the Cynthia Bee is easily worth $40 ,000, and, uh... 51 00:04:13,190 --> 00:04:18,050 I'd ask you for a thousand. 52 00:04:24,490 --> 00:04:29,810 You understand, Mr. Maverick, that I'm a man of means, only my means happen to 53 00:04:29,810 --> 00:04:32,950 be a great distance from you at the moment because those rogues, they took 54 00:04:32,950 --> 00:04:37,490 penny I had, and the only reason that I'd accept a token of a thousand dollars 55 00:04:37,490 --> 00:04:41,770 from you, just traveling expenses to and from the bank. 56 00:04:43,380 --> 00:04:49,420 Otherwise, the Cynthia Bee would be a gift from me to you, pure and simple. 57 00:04:49,780 --> 00:04:52,340 You keep your boat, Sport, and I'll keep my $1 ,000. 58 00:04:52,720 --> 00:04:55,380 That way, everything will be kept pure and simple. 59 00:04:56,560 --> 00:05:00,780 You're probably right, but it takes a gambling man to appreciate my 60 00:05:03,480 --> 00:05:06,620 I must be daffy to think of straddling you with all that responsibility. 61 00:05:07,320 --> 00:05:12,740 All the money rolling in every night and those lovely lasses to be keeping an 62 00:05:12,740 --> 00:05:13,740 eye on. 63 00:05:14,120 --> 00:05:15,220 What lasses? 64 00:05:15,980 --> 00:05:19,740 Oh, the pretty lasses that help out at the gambling salon, of course. 65 00:05:21,720 --> 00:05:23,920 The gambling salon? 66 00:05:24,860 --> 00:05:26,960 Oh, did I not mention it? 67 00:05:27,160 --> 00:05:31,020 Why, the Cinzia B is a regular floating poker palace. 68 00:05:33,220 --> 00:05:35,580 Mr. McKenzie, tell me more. 69 00:05:36,500 --> 00:05:38,220 You'd no be interested, lad. 70 00:05:38,980 --> 00:05:40,740 You're not a gambling man. 71 00:05:41,860 --> 00:05:42,860 Now, wait a minute. 72 00:05:43,540 --> 00:05:44,780 Just wait a minute. 73 00:05:46,240 --> 00:05:48,440 Did you say this boat was worth $40 ,000? 74 00:05:49,220 --> 00:05:51,820 Aye, you could get that amount of money, I think, on market. 75 00:05:52,140 --> 00:05:57,780 And then if you wanted to, well, operate on the river, you'd have the profits 76 00:05:57,780 --> 00:06:01,380 from the gaming tables, and you could also carry freight. 77 00:06:01,660 --> 00:06:05,470 And you get some money from there. I could not... possibly estimate the 78 00:06:05,470 --> 00:06:06,470 profits. 79 00:06:07,050 --> 00:06:10,430 It is a pity you're a canny lad. 80 00:06:12,070 --> 00:06:14,350 Now, let's not be too hasty. 81 00:06:38,250 --> 00:06:40,330 Hey, Sonny, is this the Thomas and Meacham dock? 82 00:06:40,990 --> 00:06:41,990 Yep. 83 00:06:42,470 --> 00:06:44,870 I imagine they have more than one dock, huh? 84 00:06:45,630 --> 00:06:50,550 Nope. Well, can you tell me where they keep a great big white paddle wheeler 85 00:06:50,550 --> 00:06:51,550 called the Cynthia B? 86 00:06:52,490 --> 00:06:53,690 Right in front of you, mister. 87 00:06:54,690 --> 00:06:55,690 Ain't white, though. 88 00:06:56,590 --> 00:06:57,590 Ain't big neither. 89 00:07:31,350 --> 00:07:34,150 Doggone sure is easy to pull in suckers around here 90 00:07:34,150 --> 00:07:38,450 There's 91 00:07:38,450 --> 00:07:49,190 nothing 92 00:07:49,190 --> 00:07:54,190 we can do about it. I say we take our looking like men and stop the crying 93 00:08:01,160 --> 00:08:01,999 What do you want? 94 00:08:02,000 --> 00:08:05,500 My name is Maverick. You know that old boat you got down at your dock, the 95 00:08:05,500 --> 00:08:06,500 Cynthia B? 96 00:08:07,560 --> 00:08:08,560 Well, I bought it. 97 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 Oh, no. 98 00:08:13,360 --> 00:08:14,700 And another one. 99 00:08:15,060 --> 00:08:16,160 What are you talking about? 100 00:08:22,740 --> 00:08:23,860 This is Mr. 101 00:08:24,180 --> 00:08:27,740 Maverick, another one of McKenzie's victims. 102 00:08:29,420 --> 00:08:33,620 So, Mr. Maverick, you too were taken in by the canny Mackenzie. 103 00:08:34,080 --> 00:08:35,659 How much did he nick you for? 104 00:08:36,440 --> 00:08:37,919 What are you talking about? 105 00:08:38,120 --> 00:08:40,000 How much did you pay for the Cynthia B? 106 00:08:41,320 --> 00:08:42,320 A thousand. 107 00:08:42,799 --> 00:08:43,980 You were lucky, sir. 108 00:08:44,880 --> 00:08:48,360 When Mackenzie sold her to me on Monday, it cost me two thousand. 109 00:08:49,500 --> 00:08:51,100 Incidentally, I'm Quincy T. Smith. 110 00:08:51,860 --> 00:08:52,860 I know. 111 00:08:54,180 --> 00:08:58,160 Mrs. Ambrose Tutwiller on Tuesday paid Mackenzie a thousand. 112 00:08:59,690 --> 00:09:02,550 Rutherford Carr on Wednesday forked over 750. 113 00:09:03,830 --> 00:09:07,330 Montgomery Teague here got nicked Thursday for 1 ,800. 114 00:09:08,070 --> 00:09:11,550 And Jefferson Cantrell Friday parted with 1 ,500. 115 00:09:12,530 --> 00:09:14,270 That just about rounds out the week. 116 00:09:14,830 --> 00:09:16,190 I got mine on Saturday. 117 00:09:16,590 --> 00:09:17,590 Today is Monday. 118 00:09:18,010 --> 00:09:19,810 Let's hope McKenzie observed the Sabbath. 119 00:09:20,670 --> 00:09:23,050 I think I'm beginning to get the picture. 120 00:09:23,790 --> 00:09:25,350 McKenzie was an expert forger. 121 00:09:25,730 --> 00:09:27,690 Oh, he owned the Cynthia Bee, all right. 122 00:09:28,120 --> 00:09:31,420 That's how he got the original papers to forge his title. 123 00:09:31,920 --> 00:09:33,020 Well, what do we do now? 124 00:09:33,680 --> 00:09:35,960 Cut cards to see who gets the old scowl? 125 00:09:36,260 --> 00:09:37,260 Hardly. 126 00:09:37,400 --> 00:09:40,520 However, Mr. Maverick, you're just in time to hear my proposition. 127 00:09:41,840 --> 00:09:45,800 I may be a sentimental, impractical sort of fellow, but I am going to give each 128 00:09:45,800 --> 00:09:50,180 of you $300 right now for your share in the Cynthia B. 129 00:09:50,480 --> 00:09:52,080 Now, just a minute. 130 00:09:52,420 --> 00:09:53,420 Why, that's splendid. 131 00:09:54,280 --> 00:09:55,960 It's a loss, but at least it's something. 132 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 I'm for it. 133 00:09:58,000 --> 00:09:59,620 Well, now, hold on, Smith. 134 00:10:00,120 --> 00:10:04,480 Why would you be willing to put $1 ,500 on top of the $2 ,000 you've already 135 00:10:04,480 --> 00:10:05,379 paid McKenzie? 136 00:10:05,380 --> 00:10:07,720 That's what I'm trying to say. Gamble, pure and simple, sir. 137 00:10:08,460 --> 00:10:12,040 I thought I might take a chance on fixing up the Cynthia Bee and selling 138 00:10:12,040 --> 00:10:12,759 a profit. 139 00:10:12,760 --> 00:10:13,699 Yes, indeed. 140 00:10:13,700 --> 00:10:16,020 I certainly want no more part of this boat business. 141 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 I say no. 142 00:10:17,840 --> 00:10:19,140 You're not making sense, Smith. 143 00:10:19,480 --> 00:10:20,500 I'm just a businessman. 144 00:10:21,540 --> 00:10:22,920 $300 is my top offer. 145 00:10:23,360 --> 00:10:24,900 Take it or leave it. Mr. Smith? 146 00:10:25,670 --> 00:10:27,370 I read the Memphis Journal, too. 147 00:10:33,070 --> 00:10:34,270 I might have known it. 148 00:10:35,770 --> 00:10:38,870 All right, I was only trying to do a little business. Nothing venture, 149 00:10:38,870 --> 00:10:42,410 gain. I don't know what's going on here, but I don't like it. Not one bit. 150 00:10:43,310 --> 00:10:45,010 Now, you start talking and talk straight. 151 00:10:46,610 --> 00:10:47,750 All right, what does it say? 152 00:10:52,490 --> 00:10:54,630 Ebner Morton, Memphis shipping magnate. 153 00:10:55,310 --> 00:10:59,230 is ending his search for the old Mississippi sternwheeler, the Orleans 154 00:10:59,690 --> 00:11:05,850 Is that next Thursday noon for expiration of his offer of $20 ,000 for 155 00:11:05,850 --> 00:11:06,910 vessel delivered to his dock? 156 00:11:07,310 --> 00:11:09,450 Well, what's that got to do with us, Smith? 157 00:11:09,810 --> 00:11:13,270 Do you think you can pass off the Cynthia B as the Orleans Princess? 158 00:11:13,690 --> 00:11:14,730 We don't have to. 159 00:11:15,230 --> 00:11:17,750 She is the Orleans Princess, right? 160 00:11:18,190 --> 00:11:19,190 That's correct. 161 00:11:19,250 --> 00:11:21,450 The name was changed several years ago. 162 00:11:23,210 --> 00:11:27,050 Well, then all we have to do is get the Cynthia to Memphis by Thursday noon? 163 00:11:27,770 --> 00:11:29,230 He's got fuel and up on board. 164 00:11:29,990 --> 00:11:32,290 We'd have to hire a couple of stokers and a river pilot. 165 00:11:33,050 --> 00:11:35,210 You get the stokers, Smith, and tend to your engines. 166 00:11:35,790 --> 00:11:37,150 I'll pilot her. I've got a license. 167 00:11:37,750 --> 00:11:41,370 Well, all this is very fine, gentlemen, but why would Mr. Morton be willing to 168 00:11:41,370 --> 00:11:43,210 pay $20 ,000 for the Cynthia B? 169 00:11:43,910 --> 00:11:44,910 Listen to this. 170 00:11:46,510 --> 00:11:50,050 Morton, the original designer of the Princess, wants to rebuild her for river 171 00:11:50,050 --> 00:11:51,050 racing. 172 00:11:51,570 --> 00:11:55,380 According to Morton, Her hull was designed for this purpose, although she 173 00:11:55,380 --> 00:11:56,620 never fitted with proper engines. 174 00:11:57,280 --> 00:11:59,240 Well, let's get going. 175 00:12:00,900 --> 00:12:03,320 Is there anything more to that story? Oh, nothing of any... 176 00:12:03,320 --> 00:12:11,600 Well, 177 00:12:11,700 --> 00:12:13,500 this makes kind of interesting reading. 178 00:12:14,820 --> 00:12:20,060 The Orleans Princess will be remembered by the old -timers on the river as the 179 00:12:20,060 --> 00:12:21,060 Death Ship. 180 00:12:22,090 --> 00:12:23,090 The death ship. 181 00:12:24,870 --> 00:12:29,590 All of the first six owners of the Orleans Princess died under mysterious 182 00:12:29,590 --> 00:12:31,610 circumstances while aboard. 183 00:12:31,910 --> 00:12:32,910 Oh, my. 184 00:12:34,330 --> 00:12:36,390 All of us are owners. 185 00:12:38,390 --> 00:12:40,370 It's probably just an old wives' tale. 186 00:12:55,310 --> 00:12:56,750 Maverick. Modesty Blaine. 187 00:13:00,270 --> 00:13:01,390 You out on parole? 188 00:13:01,970 --> 00:13:03,490 Now, don't be stuffy, darling. 189 00:13:04,110 --> 00:13:08,010 I may have taken advantage of you once or twice. That doesn't mean I don't like 190 00:13:08,010 --> 00:13:09,010 you. 191 00:13:09,570 --> 00:13:11,910 Now, where can we have a nice long talk? 192 00:13:12,530 --> 00:13:14,150 I think right here would be just fine. 193 00:13:15,590 --> 00:13:17,050 You better be nice to me, Brett. 194 00:13:17,610 --> 00:13:20,950 Because I can set you up in a perfectly wonderful job. 195 00:13:22,030 --> 00:13:23,350 What kind of a job? 196 00:13:23,880 --> 00:13:25,240 The kind you've always dreamed about. 197 00:13:25,520 --> 00:13:26,560 A poker player. 198 00:13:27,280 --> 00:13:30,240 Right where the pickings are the choicest and the easiest. 199 00:13:31,360 --> 00:13:35,080 On a great, big, white, fancy Mississippi riverboat. 200 00:13:35,640 --> 00:13:36,640 Mm -hmm. 201 00:13:37,040 --> 00:13:38,040 Sunday. 202 00:13:38,940 --> 00:13:40,440 What do you mean, hmm, Sunday? 203 00:13:41,300 --> 00:13:44,440 Well, isn't that when you bought your great white boat from a Scotsman named 204 00:13:44,440 --> 00:13:45,440 McKenzie? 205 00:13:46,720 --> 00:13:49,860 Why, Brett, you're a mind reader. 206 00:13:53,550 --> 00:13:56,290 Well, since you know so much about it, you can just help me get a crew 207 00:13:56,950 --> 00:14:01,730 Now I'll need a captain, and a chef, and a steward. Modesty. And a porter, and a 208 00:14:01,730 --> 00:14:02,730 chief. Modesty. 209 00:14:03,490 --> 00:14:04,730 What is it, Brett, darling? 210 00:14:05,990 --> 00:14:07,350 I have news for you. 211 00:14:14,650 --> 00:14:15,770 $20 ,000. 212 00:14:17,310 --> 00:14:19,410 That's not very much money split seven ways. 213 00:14:19,890 --> 00:14:21,950 Well, just be thankful there are only seven days in a week. 214 00:14:22,500 --> 00:14:26,080 Anyway, it's better than a poke in the eye with a sharp stick. Well, I'd like 215 00:14:26,080 --> 00:14:29,440 poke Mr. McKenzie in the eye with a very sharp stick. 216 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 What happened? 217 00:14:44,980 --> 00:14:47,000 It just might have been an accident. 218 00:15:16,590 --> 00:15:18,310 A peculiar feeling, it wasn't. 219 00:15:21,230 --> 00:15:23,030 Ah, this is Mrs. 220 00:15:23,330 --> 00:15:24,330 Maverick, I presume. 221 00:15:24,770 --> 00:15:26,090 I should say not. 222 00:15:26,730 --> 00:15:28,590 I couldn't afford to give her in bail money. 223 00:15:29,450 --> 00:15:32,190 I couldn't afford to give her in silks and satins. 224 00:15:32,590 --> 00:15:34,550 Now, I'm afraid she's another one of Mr. 225 00:15:34,950 --> 00:15:35,950 McKenzie's victims. 226 00:15:36,150 --> 00:15:37,830 To meet Miss Modesty Blaine. 227 00:15:38,370 --> 00:15:42,410 Oh, I hope she understands this is no pleasure trip. I don't like the idea of 228 00:15:42,410 --> 00:15:43,610 women aboard. It brings bad luck. 229 00:15:44,290 --> 00:15:45,390 Why, Mr. Carr. 230 00:15:46,120 --> 00:15:48,280 We already have one lovely lady aboard. 231 00:15:49,020 --> 00:15:50,760 I'm sure another won't make any difference. 232 00:16:01,140 --> 00:16:04,680 Well, we should have enough team pressure up by now. What do you say we 233 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 out, Gatlin? 234 00:16:05,940 --> 00:16:06,980 The sooner the better. 235 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 Water's feet ahead. 236 00:16:37,980 --> 00:16:39,480 Hey, let's have another one. 237 00:16:41,620 --> 00:16:43,380 Well, you never needed a whistle before. 238 00:17:11,560 --> 00:17:12,560 Come, my dear. 239 00:17:12,660 --> 00:17:15,319 I'll show you where your cabin is, and then we can go to the galley and unpack 240 00:17:15,319 --> 00:17:17,060 the baskets of food and plan the cooking. 241 00:17:18,060 --> 00:17:19,119 Modesty? Cook? 242 00:17:25,260 --> 00:17:26,680 We may never reach Memphis. 243 00:17:34,440 --> 00:17:38,320 Well, gentlemen, it's hot in that engine room. We just came up for a breath of 244 00:17:38,320 --> 00:17:41,160 air. I'll meet my two stokers, Jim and Gus. 245 00:17:42,600 --> 00:17:45,700 I think I'd better go up to the wheelhouse and learn something about 246 00:17:45,700 --> 00:17:46,720 the tub from Cantrell. 247 00:17:47,360 --> 00:17:48,660 Somebody's got to relieve him now and again. 248 00:17:50,840 --> 00:17:51,900 I'll come with you. 249 00:17:54,040 --> 00:17:55,040 Wait for me. 250 00:17:56,480 --> 00:17:59,680 Well, I have to arrange some sort of work schedule for you two. I'll see 251 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 it in a few minutes. 252 00:18:01,460 --> 00:18:04,220 You may have noticed, Maverick, that some of the people on this boat aren't 253 00:18:04,220 --> 00:18:05,220 exactly friendly. 254 00:18:05,240 --> 00:18:08,420 I won't expect Valentine's from them. Don't tell the women this, but something 255 00:18:08,420 --> 00:18:09,420 funny just happened. 256 00:18:10,480 --> 00:18:11,419 Funny peculiar? 257 00:18:11,420 --> 00:18:15,080 Funny ha -ha? I found the safety valve on the boiler tied down, but it was tied 258 00:18:15,080 --> 00:18:18,560 in a very obvious way, almost as though it was supposed to be found before any 259 00:18:18,560 --> 00:18:19,519 damage was done. 260 00:18:19,520 --> 00:18:20,520 Now, what do you make of that? 261 00:18:21,400 --> 00:18:22,700 Someone trying to scare us off? 262 00:18:22,940 --> 00:18:25,780 So there'd be less people to share in the 20 ,000? I was just thinking that 263 00:18:25,780 --> 00:18:26,780 myself. 264 00:18:26,900 --> 00:18:28,180 Keep your eyes open, Maverick. 265 00:18:28,820 --> 00:18:31,400 Well, I've got a good eye for that sort of thing. Avoiding trouble? 266 00:18:32,400 --> 00:18:33,400 Avoiding. 267 00:18:36,140 --> 00:18:37,140 Get back to the engines. 268 00:18:37,640 --> 00:18:40,980 Got as much steam pressure up in that old boiler as I dare, but I think it'll 269 00:18:40,980 --> 00:18:41,980 hold together. 270 00:18:42,360 --> 00:18:45,060 You think it'll hold together? What happens if it doesn't? 271 00:18:46,040 --> 00:18:47,040 Quite a lot of things. 272 00:18:48,080 --> 00:18:49,080 All at once. 273 00:19:04,270 --> 00:19:07,210 to refuse to take the blame for the quality of this dinner, gentlemen. That 274 00:19:07,210 --> 00:19:10,870 stove in the galley, this old chinaware in the spooky room, it's enough to take 275 00:19:10,870 --> 00:19:11,870 anyone's appetite away. 276 00:19:12,290 --> 00:19:16,530 Why, Mrs. Tudwell, this is a far better dinner than any I've had in some of the 277 00:19:16,530 --> 00:19:19,230 establishments I've been in. Why, Mr. 278 00:19:19,430 --> 00:19:21,670 Maverick, you're such a gentleman. 279 00:19:22,410 --> 00:19:24,350 You're so, uh, so proper. 280 00:19:25,450 --> 00:19:29,410 I just know we womenfolk have nothing to fear when men of culture like yourself 281 00:19:29,410 --> 00:19:30,750 are around to protect us. 282 00:19:31,350 --> 00:19:35,150 Oh, I concur completely with Maverick, madam. An excellent meal indeed. 283 00:19:36,130 --> 00:19:40,110 Delicious. Oh, this boat gives me the creeps. The legend about its being a 284 00:19:40,110 --> 00:19:42,350 ship. Probably just an old wives' tale. 285 00:19:46,470 --> 00:19:49,890 Tell me, Gantrell, who do you have up in the wheelhouse mining the store? 286 00:19:50,650 --> 00:19:51,650 Cars at the wheel. 287 00:19:51,970 --> 00:19:53,550 You thinking of taking charge here? 288 00:19:54,770 --> 00:19:55,890 Well, I wouldn't think of it. 289 00:19:56,810 --> 00:19:59,150 Shipmate. Please, please, please, gentlemen. 290 00:19:59,850 --> 00:20:02,030 This horrible boat has everyone's nerves on edge. 291 00:20:06,710 --> 00:20:11,330 I'll just bet nobody expected dessert, did you? She made it all by herself. She 292 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 calls it apple surprise. 293 00:20:13,230 --> 00:20:15,310 No wonder they call this a death ship. 294 00:20:22,390 --> 00:20:23,390 Mr. 295 00:20:25,750 --> 00:20:29,230 Maverick, you should be ashamed of yourself, and she worked so hard, too. 296 00:20:29,690 --> 00:20:32,310 Believe me, I didn't even know she knew how to cry. 297 00:20:36,310 --> 00:20:38,270 If you'll excuse me, Mrs. Tutwiller. 298 00:20:39,490 --> 00:20:40,490 Gentlemen. 299 00:20:44,010 --> 00:20:45,550 Modesty. Oh, get away from me. 300 00:20:53,510 --> 00:20:55,530 Please, modesty, how was I to know? 301 00:20:56,430 --> 00:20:58,510 I've seen you tell off circuit judges. 302 00:20:59,110 --> 00:21:02,470 Handle some pretty angry sheriffs and never so much as a tear. I just don't 303 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 it. 304 00:21:03,730 --> 00:21:04,950 No, you wouldn't understand. 305 00:21:06,170 --> 00:21:07,170 Understand what? 306 00:21:09,310 --> 00:21:10,390 That I'm a woman. 307 00:21:10,870 --> 00:21:12,490 Oh, I understand that, all right. 308 00:21:13,830 --> 00:21:15,170 And a beautiful one, too. 309 00:21:18,010 --> 00:21:19,010 Oh, Brad. 310 00:21:20,470 --> 00:21:21,630 Do you really mean it? 311 00:21:29,710 --> 00:21:31,350 That was for your remark about my cooking. 312 00:21:33,490 --> 00:21:36,250 And this is for your remark about my being beautiful. 313 00:21:45,910 --> 00:21:49,490 Oh, my, it's pleasant to get away from that horrible dining salon. 314 00:21:49,850 --> 00:21:51,490 Oh, it's such a beautiful night out. 315 00:21:52,090 --> 00:21:55,770 I see you've forgiven Mr. Maverick for his ill -timed remarks, modesty. 316 00:21:56,330 --> 00:21:57,810 She's all heart, ma 'am. 317 00:21:58,500 --> 00:22:01,780 I know how young people are on a night like this. They have many things to say 318 00:22:01,780 --> 00:22:03,800 to each other, so I'll just continue my stroll. 319 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Good night, ma 'am. 320 00:22:05,820 --> 00:22:07,920 I'll be in to help you with the dishes in a little while. 321 00:22:08,220 --> 00:22:11,900 Oh, by the way, Mr. Maverick, you forgot your apple surprise, so I set it aside 322 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 for you. 323 00:22:13,640 --> 00:22:14,980 I'll save her every morsel. 324 00:22:17,340 --> 00:22:18,680 Brent. Hmm? 325 00:22:19,820 --> 00:22:25,480 When we get to Memphis and sell the Cynthia B to Mr. Morton for $20 ,000, 326 00:22:25,480 --> 00:22:27,260 should give each of the owners about... 327 00:22:27,880 --> 00:22:30,520 $3 ,000 apiece. What about it? 328 00:22:31,580 --> 00:22:34,680 Well, if there were just one title holder to the Cynthia B. 329 00:22:36,220 --> 00:22:41,520 Well, I mean, if all the others lost their papers, then whoever held the 330 00:22:41,520 --> 00:22:44,000 remaining title paper would get the whole $20 ,000. 331 00:22:44,240 --> 00:22:47,000 Just what are you cooking up, dreaming up? 332 00:22:48,460 --> 00:22:49,460 Just thinking. 333 00:22:50,860 --> 00:22:56,340 Now, if Deke and Carr and Cantrell and all the rest were to lose their 334 00:22:58,190 --> 00:22:59,610 That would be just the two of us. 335 00:23:00,490 --> 00:23:02,730 What's the whole $20 ,000? 336 00:23:03,410 --> 00:23:06,470 No. I said no. 337 00:23:06,710 --> 00:23:07,810 It would be so easy. 338 00:23:08,270 --> 00:23:10,370 I know where all of them keep their papers. 339 00:23:11,090 --> 00:23:13,310 Mrs. Tuckweller keeps hers in her handbag. 340 00:23:13,550 --> 00:23:14,910 Karin Cantrell in their suitcase. 341 00:23:15,830 --> 00:23:20,490 Smith, Teague, and you keep yours in your inside coat pocket. 342 00:23:21,350 --> 00:23:23,070 But just to keep things balanced. 343 00:23:23,670 --> 00:23:25,030 Where do you keep yours? 344 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 Right here. 345 00:23:29,100 --> 00:23:30,620 Talk to my garden. 346 00:24:04,450 --> 00:24:06,050 What's going on down there? 347 00:24:08,750 --> 00:24:10,610 Man overboard. Stop the boat. 348 00:24:12,690 --> 00:24:13,690 Cut. 349 00:24:36,430 --> 00:24:37,329 What's the matter? 350 00:24:37,330 --> 00:24:38,670 Can't see either one of them. 351 00:24:40,530 --> 00:24:43,370 Could be they both got lost under the paddle wheel. 352 00:25:11,660 --> 00:25:14,940 I couldn't find a trace there, except for her hat. 353 00:25:16,460 --> 00:25:17,460 They were right. 354 00:25:17,760 --> 00:25:19,560 This is a death ship. Nonsense. 355 00:25:20,100 --> 00:25:21,120 It was an accident. 356 00:25:21,440 --> 00:25:22,720 Well, that's too bad. 357 00:25:23,600 --> 00:25:28,060 But one less person to split with when we collect the 20 ,000. You shut up. 358 00:25:29,760 --> 00:25:31,600 What are you getting so holy about? 359 00:25:32,360 --> 00:25:34,060 A woman just drowned. 360 00:25:34,440 --> 00:25:36,420 For all we know, you may have pushed her under. 361 00:25:46,860 --> 00:25:48,920 She may not be the last one to go, Maverick. 362 00:25:58,740 --> 00:26:01,580 All right, boys, let's get back to those excuses for engines. 363 00:26:02,700 --> 00:26:04,600 Cantro, take her away. 364 00:26:07,480 --> 00:26:09,180 That was a harrowing experience. 365 00:26:10,140 --> 00:26:13,220 I don't feel well at all. I think I'll turn in. 366 00:26:18,600 --> 00:26:20,120 I think I'll go to bed too, Pratt. 367 00:26:23,780 --> 00:26:26,520 You better get some dry clothes on before you catch your death. 368 00:26:27,480 --> 00:26:28,480 Please, Modesty. 369 00:26:29,180 --> 00:26:30,420 Watch your choice of words. 370 00:26:46,890 --> 00:26:47,990 The next two days were fine. 371 00:26:48,570 --> 00:26:52,810 It was the night that got on everyone's nerve, when anything horrible could 372 00:26:52,810 --> 00:26:53,810 happen. 373 00:27:23,310 --> 00:27:24,470 Oh, Brett, you frighten me. 374 00:27:24,710 --> 00:27:28,050 I ought to do more than that. Oh, Brett, please don't be angry with me. I heard 375 00:27:28,050 --> 00:27:29,410 a noise in my room and it worried me. 376 00:27:31,870 --> 00:27:34,710 So I... I came here looking for you. 377 00:27:36,490 --> 00:27:38,030 Where did you expect to find me? 378 00:27:38,530 --> 00:27:39,670 In my coat pocket? 379 00:27:40,910 --> 00:27:42,690 You don't believe me. Not a word. 380 00:27:43,550 --> 00:27:46,050 And you shouldn't be roaming around this boat alone at night anyway. 381 00:27:46,570 --> 00:27:48,810 Have you forgotten what happened to the barrel on the dock? 382 00:27:49,510 --> 00:27:50,510 Mrs. Tutwiller? 383 00:27:51,770 --> 00:27:52,770 Now go on. 384 00:27:56,840 --> 00:27:58,280 reports a theft in the morning. 385 00:27:58,840 --> 00:28:00,600 I'm going to search you personally. 386 00:28:42,290 --> 00:28:43,710 Modesty how many times do I do? 387 00:29:16,550 --> 00:29:17,550 Modesty? Modesty? 388 00:29:19,850 --> 00:29:21,990 Modesty? Are you all right? 389 00:29:23,550 --> 00:29:27,930 Why shouldn't I be? Modesty, I was just... You didn't shove me that hard. 390 00:29:27,930 --> 00:29:31,350 get out of here, Brett Maverick! Get mad later. Someone just tried to kill me. 391 00:29:31,970 --> 00:29:32,970 What? 392 00:29:35,790 --> 00:29:36,890 What's all the ruckus? 393 00:29:37,930 --> 00:29:39,390 This is insufferable. 394 00:29:40,830 --> 00:29:42,050 I need my sleep. 395 00:29:42,680 --> 00:29:44,040 I caught someone prowling my room. 396 00:29:44,900 --> 00:29:45,900 Tried to knife me. 397 00:29:46,600 --> 00:29:47,600 Who was he? 398 00:29:48,200 --> 00:29:49,620 I don't know. It was too dark to see. 399 00:29:50,620 --> 00:29:53,200 But it was a man. He was fully clothed, so it couldn't have been you. 400 00:29:53,660 --> 00:29:55,480 I'm not a criminal, Mr. Maverick. 401 00:29:57,180 --> 00:29:58,400 How come you're dressed, Smith? 402 00:30:02,940 --> 00:30:04,380 Take your sights off me. 403 00:30:06,120 --> 00:30:07,900 I just left the engine room to turn in. 404 00:30:08,580 --> 00:30:11,360 Jim and Gus are with me. We can all vouch for each other. 405 00:30:12,720 --> 00:30:14,460 Why would anyone want to kill you? 406 00:30:15,020 --> 00:30:17,980 Because I caught him going through my coat. It was after my wallet. 407 00:30:18,420 --> 00:30:21,760 Or more likely, my copy of the title paper for the Cynthia B. 408 00:30:22,240 --> 00:30:23,800 What good would the papers be to him? 409 00:30:24,420 --> 00:30:26,020 Anybody that tried to claim two shares. 410 00:30:26,340 --> 00:30:29,300 He wouldn't claim two shares. He'd just destroy my copy of the paper. 411 00:30:30,680 --> 00:30:32,640 That'd leave one less person to share with. 412 00:30:33,480 --> 00:30:34,860 No one could prove a thing. 413 00:30:36,500 --> 00:30:40,760 Then whichever one of us it is, might not stop at trying to steal just one 414 00:30:40,760 --> 00:30:41,840 paper. My! 415 00:30:42,460 --> 00:30:43,460 Where's Carr? 416 00:30:44,420 --> 00:30:45,420 I don't know. 417 00:30:45,700 --> 00:30:49,340 Might be up in the wheelhouse with Cantrell. More likely in his cabin. 418 00:30:50,720 --> 00:30:53,320 Maybe it was him that tried to kill you. 419 00:30:54,020 --> 00:30:56,400 Remember how he threatened you the other night? 420 00:30:56,840 --> 00:30:57,960 That's right, he did. 421 00:31:04,980 --> 00:31:05,980 Carr? 422 00:31:07,680 --> 00:31:08,680 Carr? 423 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 He's dead. 424 00:31:32,660 --> 00:31:35,720 Stabbed. T, take Modesty out of here. 425 00:31:36,920 --> 00:31:38,780 Oh, oh, oh. 426 00:31:41,440 --> 00:31:43,100 Take who out where, Brett? 427 00:31:48,300 --> 00:31:50,920 We'll have to report all this to the authorities in Memphis. 428 00:31:52,020 --> 00:31:53,200 Nothing more we can do. 429 00:31:56,240 --> 00:31:57,780 There's something more I can do. 430 00:31:58,180 --> 00:31:59,180 What? 431 00:32:00,000 --> 00:32:01,480 Keep from getting killed myself. 432 00:32:04,720 --> 00:32:06,700 Well, there are only five of us left. 433 00:32:09,500 --> 00:32:11,440 Do we still believe that Mrs. 434 00:32:11,640 --> 00:32:13,700 Tutwiller really fell overboard accidentally? 435 00:32:15,300 --> 00:32:19,500 Her title paper was in the beaded bag that went down with her. I tell you all, 436 00:32:19,640 --> 00:32:20,860 this is a damn ship. 437 00:32:21,620 --> 00:32:23,780 We'd better go up to the wheelhouse and warn Cantrell. 438 00:32:23,980 --> 00:32:24,919 Not yet. 439 00:32:24,920 --> 00:32:25,920 Why not? 440 00:32:25,940 --> 00:32:28,820 Let's just keep him out of it until we have a chance to talk it over for 441 00:32:28,820 --> 00:32:29,820 ourselves. 442 00:32:29,840 --> 00:32:32,860 Modesty, you better get dressed. We'll meet in the dining salon. 443 00:32:33,760 --> 00:32:35,440 Better get dressed, too. 444 00:32:44,480 --> 00:32:48,320 Honey, would you come with me to my cabin? 445 00:32:49,560 --> 00:32:52,840 Teague, are you sure Smith isn't the killer? 446 00:33:03,150 --> 00:33:04,150 That wasn't funny. 447 00:33:04,550 --> 00:33:05,550 No offense. 448 00:33:07,010 --> 00:33:08,710 You're not entirely in the clear. 449 00:33:09,070 --> 00:33:10,070 Neither are you. 450 00:33:30,390 --> 00:33:31,530 Well, I'm... 451 00:33:32,880 --> 00:33:34,160 I'm here, Mr. Maverick. 452 00:33:35,160 --> 00:33:36,580 Hey, what's going on? 453 00:33:37,300 --> 00:33:39,780 About two minutes ago, you had your nightshirt on. 454 00:33:40,000 --> 00:33:42,900 Well, I'm a fast dresser, Mr. Maverick. 455 00:33:43,140 --> 00:33:44,500 You're not that fast. 456 00:33:46,120 --> 00:33:47,140 What do you mean? 457 00:33:48,700 --> 00:33:51,720 The man who tried to knife me was fully dressed. 458 00:33:53,060 --> 00:33:55,340 You had your nightshirt on over those clothes. 459 00:33:56,180 --> 00:33:57,600 Well, I was cold. 460 00:34:01,870 --> 00:34:03,230 Maverick, you asked for this powwow. 461 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 What's on your mind? 462 00:34:05,090 --> 00:34:07,530 Mr. Maverick has made an outrageous charge. 463 00:34:08,310 --> 00:34:09,310 I just heard it. 464 00:34:10,730 --> 00:34:15,070 Come to think of it, Maverick, how can the rest of us be sure somebody really 465 00:34:15,070 --> 00:34:16,070 did attack you? 466 00:34:16,670 --> 00:34:18,130 You could have faked the whole thing. 467 00:34:18,630 --> 00:34:21,389 To put it bluntly, you strike me as a shifty character. 468 00:34:22,150 --> 00:34:23,730 Shiftless, maybe, but not shifty. 469 00:34:24,710 --> 00:34:25,989 Well, please, modesty. 470 00:34:26,750 --> 00:34:27,949 I didn't know you cared. 471 00:34:29,510 --> 00:34:30,650 But for the minute. 472 00:34:31,600 --> 00:34:34,360 Let's assume that all of us here are innocent. 473 00:34:35,260 --> 00:34:36,260 Who does that leave? 474 00:34:37,040 --> 00:34:39,560 The two stokers, Jim and Gus. 475 00:34:40,500 --> 00:34:43,199 Impossible. They were never told about the title papers. 476 00:34:44,060 --> 00:34:46,820 Besides, they were both in the engine room with me when Carr was killed. 477 00:34:47,600 --> 00:34:49,080 That leaves only Cantrell. 478 00:34:49,780 --> 00:34:53,800 Right. Are you asking me to believe that this boat steered itself while Cantrell 479 00:34:53,800 --> 00:34:55,900 went below, killed Carr, and attacked you? 480 00:34:56,139 --> 00:34:57,660 The river's wide along here, Smith. 481 00:34:58,180 --> 00:35:00,680 Cantrell could have lashed a wheel and left for as long as ten minutes. 482 00:35:01,840 --> 00:35:03,000 I guess he could have at that. 483 00:35:03,920 --> 00:35:07,440 Yes. And from the wheelhouse, he could have seen Mrs. Tutwiller on the deck 484 00:35:07,440 --> 00:35:08,440 below all by herself. 485 00:35:08,960 --> 00:35:13,400 He could have gone down, pushed her over, and gotten back before Maverick 486 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 have reached the stern. 487 00:35:14,420 --> 00:35:18,120 I never liked that Cantrell. He's even more shifty than Maverick here. 488 00:35:18,900 --> 00:35:22,020 Well, now, I've still got my eye on you as the suspect, Pete. 489 00:35:23,700 --> 00:35:24,900 It could be, Cantrell. 490 00:35:25,120 --> 00:35:27,980 He's strange and he's mean. We can't prove a thing. 491 00:35:28,420 --> 00:35:29,420 You're right. 492 00:35:29,500 --> 00:35:30,540 So why make trouble? 493 00:35:31,240 --> 00:35:34,180 We'll just sit here together all night till we dock at Memphis in the morning. 494 00:35:34,720 --> 00:35:36,880 Brad, aren't you supposed to take the wheel at two bells? 495 00:35:37,480 --> 00:35:38,900 Yes, it's past that now. 496 00:35:39,580 --> 00:35:41,520 And if I know Cantrell, he'll be fuming. 497 00:35:41,980 --> 00:35:44,180 You're not really going up to that wheelhouse, are you? 498 00:35:44,380 --> 00:35:50,040 As my pappy used to say, a man does what he has to do if he can't get out of it. 499 00:35:50,280 --> 00:35:52,220 A coward dies a thousand deaths. 500 00:35:52,460 --> 00:35:53,820 A hero dies but one. 501 00:35:56,040 --> 00:35:57,560 I prefer the coward's way. 502 00:35:57,840 --> 00:35:59,160 The odds are much better. 503 00:36:42,990 --> 00:36:43,769 What's the matter? 504 00:36:43,770 --> 00:36:46,950 Jim and I knew the boat was in trouble, but we didn't dare stop the engine until 505 00:36:46,950 --> 00:36:47,828 we heard from the bridge. 506 00:36:47,830 --> 00:36:48,830 You did right. 507 00:36:48,970 --> 00:36:50,850 We just came a little too close to the riverbank. 508 00:36:51,330 --> 00:36:52,490 You can go back to the engine. 509 00:36:56,610 --> 00:36:57,610 Go on. 510 00:37:01,670 --> 00:37:03,950 Where do you suppose Cantrell went to? 511 00:37:04,550 --> 00:37:06,090 That's kind of obvious, isn't it? 512 00:37:06,410 --> 00:37:08,390 You mean he's the killer for sure? 513 00:37:09,070 --> 00:37:10,070 Why, of course. 514 00:37:10,640 --> 00:37:14,860 He must have thought we were on to him and he's hiding out somewhere on the 515 00:37:14,860 --> 00:37:15,860 ship. 516 00:37:15,940 --> 00:37:17,240 Waiting to kill us all. 517 00:37:18,040 --> 00:37:20,820 He'll have to if he expects to collect that money from Abner Morton. 518 00:37:21,360 --> 00:37:23,000 We better not go looking for him, though. 519 00:37:24,540 --> 00:37:25,840 We'll be safer here altogether. 520 00:37:28,400 --> 00:37:29,660 We'll make him come to us. 521 00:37:31,180 --> 00:37:32,780 Fabric, you've got the gun. 522 00:37:40,080 --> 00:37:41,100 We're starting to stairway to the wheelhouse. 523 00:37:52,720 --> 00:37:55,520 Well, at least we've got him outnumbered. 524 00:37:56,500 --> 00:37:57,760 Well, he won't get me. 525 00:37:58,460 --> 00:37:59,820 I'll hide, that's all. 526 00:38:20,040 --> 00:38:21,040 He's dead. 527 00:38:22,800 --> 00:38:25,160 Looks like he wasn't playing hide -and -go -seek. 528 00:38:26,040 --> 00:38:27,040 Stabbed. 529 00:38:27,320 --> 00:38:28,340 Just like Carr. 530 00:38:29,300 --> 00:38:31,140 Take it easy. 531 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Modesty. 532 00:38:38,080 --> 00:38:40,220 Well, I guess I fear you about Cantrell. 533 00:38:41,720 --> 00:38:43,680 Red, it's got to be one of the four of us. 534 00:38:44,280 --> 00:38:45,800 Modesty, it can't be one of us. 535 00:38:46,280 --> 00:38:47,840 I've just come to the same conclusion. 536 00:38:48,810 --> 00:38:54,410 The way the current's running along here would take 20 minutes at the most for 537 00:38:54,410 --> 00:38:57,790 the Fenty to run into the riverbank without someone at the wheel to prevent 538 00:38:58,470 --> 00:39:00,770 We've all been together for over half an hour. 539 00:39:02,590 --> 00:39:06,390 Then it's got to be one of your stokers, Smith. 540 00:39:07,430 --> 00:39:08,830 One or both of them. 541 00:39:09,710 --> 00:39:11,910 It's hard to believe, Teague, but you must be right. 542 00:39:13,930 --> 00:39:16,350 Well, we better go below and face it. 543 00:39:17,610 --> 00:39:19,050 Now, let's not be heroes. 544 00:39:19,830 --> 00:39:23,450 We're better off right where we are. When we get to Memphis, we'll let the 545 00:39:23,450 --> 00:39:24,450 authorities take over. 546 00:39:26,250 --> 00:39:29,870 It is a wise decision to know we're seeking trouble. 547 00:39:32,430 --> 00:39:36,250 And because you'll be avoiding trouble, I'll know you'll do me the honor of 548 00:39:36,250 --> 00:39:37,730 raising your hands. 549 00:39:39,690 --> 00:39:40,690 Fast! 550 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 Kenley. 551 00:39:45,370 --> 00:39:46,970 Where did you come from? 552 00:39:47,790 --> 00:39:51,850 Been with you all the time, laddie. Just hiding out in the old aft storage 553 00:39:51,850 --> 00:39:52,850 locker, that's all. 554 00:39:53,270 --> 00:39:57,990 I shipped aboard just before you cast off in St. Louis and... in the bare nick 555 00:39:57,990 --> 00:39:58,990 of time, I might add. 556 00:39:59,350 --> 00:40:00,510 Unfortunately for us. 557 00:40:01,330 --> 00:40:05,310 Don't blame me, lad. I tried to scare you and the lass off before the boat 558 00:40:05,310 --> 00:40:06,310 the dock. 559 00:40:06,530 --> 00:40:09,930 And I tried to warn Smith here by tying down the safety valve. 560 00:40:10,330 --> 00:40:11,950 You're a thief and a murderer. 561 00:40:14,110 --> 00:40:16,510 The first by inclination and the second... 562 00:40:16,810 --> 00:40:17,810 By necessity. 563 00:40:18,170 --> 00:40:23,190 I read about Abner Morton in the Memphis Journal. And his fine offer of $20 ,000 564 00:40:23,190 --> 00:40:25,830 from his ship. Why, it was just a chance I could not pass up. 565 00:40:26,090 --> 00:40:27,190 I wish I had. 566 00:40:27,490 --> 00:40:28,730 Dinner fret, lass. 567 00:40:29,190 --> 00:40:31,330 No harm will come to you. 568 00:40:32,590 --> 00:40:36,390 Now, all of you, hand over your title papers. 569 00:40:47,630 --> 00:40:48,630 You can have mine. 570 00:40:59,910 --> 00:41:00,990 All right, Maverick. 571 00:41:01,390 --> 00:41:02,390 You're next. 572 00:41:03,190 --> 00:41:04,210 Go ahead, Maverick. 573 00:41:04,430 --> 00:41:06,610 He's killed three people for those papers already. 574 00:41:07,110 --> 00:41:08,110 Just two? 575 00:41:09,030 --> 00:41:13,510 Really? Mrs. Tutwell has fallen into the water. It was just a melancholy 576 00:41:13,510 --> 00:41:14,510 accident. 577 00:41:21,360 --> 00:41:22,440 Take it out of the envelope, lad. 578 00:41:26,520 --> 00:41:28,840 Is this any way to treat a man who saved your life? 579 00:41:30,200 --> 00:41:34,400 Well, it does give me a bit of a twinge in your case. 580 00:41:35,740 --> 00:41:37,400 Now, Smith, your paper. 581 00:41:48,540 --> 00:41:49,660 And now, Miss Blaine. 582 00:41:50,200 --> 00:41:52,360 Be a bonny lass and give me yours. 583 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Don't be alarmed, folks. 584 00:42:36,540 --> 00:42:40,480 The original title deed is in the pocket here. I've always had had it. 585 00:42:41,160 --> 00:42:42,200 What's next, McKenzie? 586 00:42:42,840 --> 00:42:45,440 You can't do business with Morton while you're holding a gun on us. 587 00:42:45,860 --> 00:42:47,500 I didn't intend to, laddie. 588 00:42:52,900 --> 00:42:54,460 Grab him, then. Get his gun, Gus. 589 00:42:56,680 --> 00:42:58,760 You're a sharp laddie. 590 00:42:59,260 --> 00:43:03,400 And the trick might have worked, except that Gus and Jim are no longer aboard. 591 00:43:04,090 --> 00:43:08,330 And if they can swim, I expect that they'll be wading ashore through the 592 00:43:08,330 --> 00:43:09,490 by now three miles back. 593 00:43:10,090 --> 00:43:15,430 Just before I came up here, I persuaded them to jump into the river. 594 00:43:17,490 --> 00:43:19,010 Does that give you any ideas? 595 00:43:20,070 --> 00:43:22,650 Please, please don't throw us in the water. 596 00:43:23,010 --> 00:43:25,830 I have no intention of throwing you into the water. 597 00:43:26,690 --> 00:43:29,370 You're going to jump in all by yourself. 598 00:43:30,110 --> 00:43:31,630 Walk the plank, so to speak. 599 00:43:34,760 --> 00:43:36,480 ever swam since I was a boy. 600 00:43:36,780 --> 00:43:41,300 Now that is an ugly thought, but I know exactly how you feel since I've never 601 00:43:41,300 --> 00:43:42,840 been able to swim a stroke myself. 602 00:43:43,520 --> 00:43:48,200 But I'm sure when you hit the water, it'll all come back to you. 603 00:43:54,640 --> 00:43:56,540 It's better than getting shot, Teague. 604 00:44:05,640 --> 00:44:07,820 Take off your coat, Teague. It's easier that way. 605 00:44:20,700 --> 00:44:21,700 Please. 606 00:44:43,500 --> 00:44:44,680 Looks like he was telling the truth. 607 00:44:45,700 --> 00:44:46,700 He didn't come up. 608 00:44:58,460 --> 00:45:02,320 I am a businessman, Maverick. Not a fool, as you seem to think. 609 00:45:02,600 --> 00:45:06,980 But... And if you think I'll hand over the $20 ,000 for the Cynthia Bee without 610 00:45:06,980 --> 00:45:08,920 getting title papers, you're crazy. 611 00:45:09,200 --> 00:45:10,660 How do I know you bought the boat? 612 00:45:11,210 --> 00:45:12,930 How do I know you didn't even steal her? 613 00:45:14,230 --> 00:45:15,230 Answer me that. 614 00:45:15,530 --> 00:45:17,790 Oh, get out of here and leave me alone. 615 00:45:22,310 --> 00:45:25,850 Anyway, I've almost changed my mind about buying the boat. 616 00:45:26,430 --> 00:45:30,390 As it said in the paper, my offer expires at 12 noon today. 617 00:45:33,010 --> 00:45:37,410 And it's just 15 minutes from that time now. You couldn't possibly bring me 618 00:45:37,410 --> 00:45:38,770 proof of ownership in that time. 619 00:45:39,110 --> 00:45:40,110 Good day, Miss Blaine. 620 00:45:40,840 --> 00:45:41,840 Mr. Mallard. 621 00:45:45,580 --> 00:45:48,280 Pardon me, ma 'am. Is Mr. Morton in? Oh, excuse me. 622 00:45:49,120 --> 00:45:50,420 Mr. Morton, I believe? 623 00:45:51,600 --> 00:45:53,680 Correct. What can I do for you? 624 00:45:53,920 --> 00:45:58,240 Well, sir, I have here the title paper on the riverboat Cynthia B. 625 00:46:00,560 --> 00:46:02,480 Formerly called Orleans Princess. 626 00:46:03,620 --> 00:46:05,860 Well, I understood that you made an offer. 627 00:46:07,200 --> 00:46:08,200 Good till noon? 628 00:46:09,740 --> 00:46:10,740 Of $20 ,000. 629 00:46:13,720 --> 00:46:15,020 That's my brother, Bart. 630 00:46:17,080 --> 00:46:18,080 Correct again? 631 00:46:21,480 --> 00:46:22,820 I'm a man of my word. 632 00:46:28,560 --> 00:46:32,360 I believe your boat is tied up at a dock in St. Louis. 633 00:46:32,660 --> 00:46:36,420 I haven't seen her personally. I won her in a poker game in St. Charles, 634 00:46:36,560 --> 00:46:37,620 Missouri last Sunday. 635 00:46:40,010 --> 00:46:43,070 Their previous owner, a very nice Scotch chap. His name was McKenzie. 636 00:46:43,430 --> 00:46:47,630 I didn't hear about your offer until late Tuesday night. As you can see, I 637 00:46:47,630 --> 00:46:48,630 barely made it here in time. 638 00:46:49,270 --> 00:46:51,050 The boat was in St. Louis. 639 00:46:51,930 --> 00:46:52,930 Yes, sir. 640 00:46:54,270 --> 00:46:59,470 However, the smooth, oily fellow, apparently a boat thief, stole her and 641 00:46:59,470 --> 00:47:00,470 her here this morning. 642 00:47:00,710 --> 00:47:02,910 Tried to sell her to me without any paper of title. 643 00:47:03,130 --> 00:47:04,130 He did. 644 00:47:05,190 --> 00:47:07,290 This makes 20 ,000, Mr. Morton. 645 00:47:14,510 --> 00:47:15,510 Thank you, Mr. 646 00:47:15,570 --> 00:47:16,770 Maverick. Bart Maverick. 647 00:47:19,810 --> 00:47:20,810 Pete. 648 00:47:38,790 --> 00:47:40,570 We're going to split the money three ways, huh? 649 00:47:40,970 --> 00:47:41,970 Five ways. 650 00:47:42,250 --> 00:47:43,250 Five ways. 651 00:47:43,980 --> 00:47:45,840 Who are the other two friends of yours? 652 00:47:46,080 --> 00:47:47,080 No. 653 00:47:47,240 --> 00:47:48,920 You might call them shipmates. 654 00:47:49,580 --> 00:47:50,900 Welcome aboard, Brother Bart. 655 00:47:56,480 --> 00:47:58,880 Who is the tall, dark stranger there? 656 00:47:59,200 --> 00:48:00,700 Maverick is the name. 657 00:48:01,460 --> 00:48:07,580 Riding the trail to who knows where, luck is his companion, gambling is his 658 00:48:07,580 --> 00:48:12,700 game. Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 659 00:48:13,560 --> 00:48:20,040 While there's a wind in Oregon blowing up a canyon easier to tame. 660 00:48:20,520 --> 00:48:22,460 Riverboat, ring your bell. 661 00:48:22,760 --> 00:48:28,880 Fare thee well, Annabelle. Luck is a lady that he loves the best. 662 00:48:30,340 --> 00:48:31,720 Massachusetts, New Orleans. 663 00:48:32,440 --> 00:48:34,200 Living on Jackson, Queens. 664 00:48:34,900 --> 00:48:37,900 Maverick is a legend of the West. 665 00:48:46,540 --> 00:48:47,920 loves the best. 666 00:48:48,860 --> 00:48:53,260 That's to New Orleans, living on Jackson, Queens. 667 00:48:53,880 --> 00:48:56,980 Maverick is a legend of the West. 49046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.