All language subtitles for Maverick s03e16 The Marquessa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,320
What did you tell him? I didn't see him.
I never left the hotel.
2
00:00:08,060 --> 00:00:09,220
We'll have to get rid of you.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,820
She wants out, we'll let her out. We
don't know what she told Maverick. It
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,300
doesn't matter. It can be explained
away.
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,040
All right, Pepe.
6
00:00:41,800 --> 00:00:43,740
A Warner Brothers television production.
7
00:01:29,960 --> 00:01:31,000
What do you say, senor?
8
00:01:33,300 --> 00:01:34,300
It's your bet.
9
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
You open.
10
00:01:36,240 --> 00:01:39,140
I would like to... What is the
expression?
11
00:01:39,540 --> 00:01:40,540
To tap you.
12
00:01:40,880 --> 00:01:43,740
Tap me? I have over 5 ,000 here.
13
00:01:44,620 --> 00:01:45,760
Most of it mine, senor.
14
00:01:46,560 --> 00:01:47,800
I'm not ungrateful.
15
00:01:48,140 --> 00:01:50,940
But how can you tap me? You only have 50
over there.
16
00:01:52,480 --> 00:01:53,780
You're a gambling man, no?
17
00:01:54,100 --> 00:01:55,240
I'm a gambling man, yes.
18
00:01:55,620 --> 00:01:59,160
That's how I know you can't tap me
unless you have at least as much as I
19
00:01:59,710 --> 00:02:04,210
Well, I... I have what might be regarded
much more.
20
00:02:05,670 --> 00:02:08,110
Have you been at the Santa Leora, senor?
21
00:02:08,690 --> 00:02:09,690
Down in the Rio Grande?
22
00:02:09,930 --> 00:02:14,750
A charming little town with wonderful
clima. That is, climate.
23
00:02:15,450 --> 00:02:19,330
No matter how hot it gets there during
the day, there's nothing to do at night
24
00:02:19,330 --> 00:02:21,610
except at La Dama Fortuna.
25
00:02:22,330 --> 00:02:27,530
In your language, the lucky lady. A
cantina of which I, Miguel Ruiz, am the
26
00:02:27,530 --> 00:02:32,350
proprietor. It is also a gambling hall,
at which games are a chance of playing
27
00:02:32,350 --> 00:02:36,130
24 hours a day, of which the house
receives a percentage.
28
00:02:36,710 --> 00:02:38,970
And the señoritas that dance with the
gentlemen.
29
00:02:40,310 --> 00:02:42,590
Not one over 20.
30
00:02:44,190 --> 00:02:45,430
That sounds just fine.
31
00:02:45,970 --> 00:02:47,950
I'll have to go down there sometime.
32
00:02:48,770 --> 00:02:50,310
You may do better than that, señor.
33
00:02:50,770 --> 00:02:52,630
You may just possibly win it.
34
00:02:53,750 --> 00:02:55,810
Or just possibly not.
35
00:02:59,370 --> 00:03:02,890
I have the deed for the dama afortunada.
36
00:03:05,030 --> 00:03:06,330
I tap you, senor.
37
00:03:17,370 --> 00:03:18,370
I call.
38
00:03:21,350 --> 00:03:24,810
It is a phone.
39
00:04:02,720 --> 00:04:05,680
Pardon me, could you tell me where the
lucky lady is located?
40
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Yeah, right there.
41
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Oh, thank you.
42
00:04:09,320 --> 00:04:11,140
Uh, I own it now.
43
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
Do tell.
44
00:04:12,580 --> 00:04:13,580
Yes, sir.
45
00:04:13,680 --> 00:04:16,180
I'd like to invite you to help me
celebrate the new ownership.
46
00:04:16,399 --> 00:04:17,399
Free drink?
47
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Uh,
48
00:04:29,620 --> 00:04:30,620
excuse me, gentlemen.
49
00:04:31,070 --> 00:04:34,310
My name is Bart Maverick. I'm the new
proprietor of the Lucky Lady.
50
00:04:35,030 --> 00:04:38,030
I'd like to invite you up to have some
free drinks till sundown.
51
00:04:51,510 --> 00:04:54,370
Gentlemen, free drinks at the Lucky
Lady.
52
00:04:55,050 --> 00:04:56,050
I'm the new owner.
53
00:04:59,720 --> 00:05:02,280
Well, maybe I didn't make myself quite
clear.
54
00:05:02,940 --> 00:05:05,300
Drinks on the house till sunset.
55
00:05:06,520 --> 00:05:07,520
Till midnight?
56
00:05:07,780 --> 00:05:09,640
I'll take you up on that, mister.
57
00:05:10,140 --> 00:05:13,180
And if I heard right, you said three
drinks.
58
00:05:13,480 --> 00:05:17,980
Oh, I most certainly did that, sir. If I
understand the invitation, it means
59
00:05:17,980 --> 00:05:19,780
three drinks any place.
60
00:05:20,320 --> 00:05:25,680
Right. If there isn't any in there,
you'll buy them for me at the El Molina
61
00:05:25,680 --> 00:05:27,540
Rawhide across the street.
62
00:05:27,840 --> 00:05:31,920
Well, that won't be necessary, sir. Now,
why shouldn't we have our drinks right
63
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
here?
64
00:05:34,420 --> 00:05:35,420
That's right.
65
00:05:39,920 --> 00:05:41,860
Who is this Judge Painter?
66
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
Territorial judge.
67
00:05:44,680 --> 00:05:46,140
Why did he close my place?
68
00:05:46,880 --> 00:05:53,880
Well, the town is in a kind of a jam on
account of that Spanish lady that just
69
00:05:53,880 --> 00:05:54,619
got here.
70
00:05:54,620 --> 00:05:55,620
What Spanish lady?
71
00:05:56,560 --> 00:05:58,880
The one who put the town in a jam.
72
00:06:01,880 --> 00:06:03,500
Where is this Judge Painter's office?
73
00:06:04,320 --> 00:06:06,620
In the courthouse, right around the
corner.
74
00:06:08,060 --> 00:06:11,480
Why is that cantina across the street
open and mine closed?
75
00:06:12,240 --> 00:06:15,300
Why is the cantina across the street
open and mine closed?
76
00:06:15,620 --> 00:06:19,360
Well, sir, in a manner of speaking, you
can blame it on the lady in back of me.
77
00:06:25,520 --> 00:06:27,220
Where's Marquette that day, Rue Senor?
78
00:06:27,700 --> 00:06:29,080
She was a lovely woman, wasn't she?
79
00:06:30,440 --> 00:06:31,460
What do you mean, wasn't she?
80
00:06:31,680 --> 00:06:33,080
Well, she's been dead over a hundred
years.
81
00:06:34,340 --> 00:06:37,080
What is she going around closing saloons
for now?
82
00:06:37,480 --> 00:06:40,960
Well, she owned most of the town of
Santa Leora, given to her as a land
83
00:06:40,960 --> 00:06:44,900
from the King of Spain, Ferdinand VI,
for meritorious services to the crown.
84
00:06:45,080 --> 00:06:48,680
Well, I won the lucky lady because four
trays beat a full house any time.
85
00:06:49,370 --> 00:06:52,010
What's a dead woman want with a canteen
anyway?
86
00:06:52,770 --> 00:06:55,110
She's making no demands of you
personally.
87
00:06:55,570 --> 00:07:00,690
But a great -great -granddaughter of
hers, the present Marquesa, arrived in
88
00:07:00,690 --> 00:07:04,310
yesterday with a land grant, and she
claims possession of the entire estate.
89
00:07:05,130 --> 00:07:06,130
The whole town?
90
00:07:06,430 --> 00:07:10,670
Well, from the other merchants, she
wants only 10 % of their revenues, but
91
00:07:10,670 --> 00:07:13,610
insists that your establishment be razed
to the ground.
92
00:07:13,830 --> 00:07:16,150
Why is she clamping down on me, Judge?
Well, for sentimental reasons.
93
00:07:16,620 --> 00:07:19,220
The original Hacienda stood on the site
of the lucky lady.
94
00:07:19,720 --> 00:07:22,020
The young Marquesa plans to rebuild it.
95
00:07:22,520 --> 00:07:27,400
However, I am examining the grant, and
if it should prove at all doubtful, I'll
96
00:07:27,400 --> 00:07:28,019
let you know.
97
00:07:28,020 --> 00:07:29,760
When, sir? Tomorrow at the latest.
98
00:07:30,080 --> 00:07:33,560
Then I own the lucky lady, at least
until tomorrow. So I'll reopen her now.
99
00:07:33,920 --> 00:07:37,060
Until you make your decision, Judge, I'm
still legal owner of the lucky lady.
100
00:07:37,580 --> 00:07:39,000
Incidentally, drinks on the house
tonight.
101
00:07:39,440 --> 00:07:40,960
Come on over and hoist a few, Your
Honor.
102
00:07:41,420 --> 00:07:42,420
Thank you.
103
00:07:51,120 --> 00:07:53,160
Say, does anybody have a key to this
place? No.
104
00:07:53,800 --> 00:07:55,400
Well, stand back.
105
00:07:59,380 --> 00:08:03,220
All right, everybody inside. It's open.
As I said, drinks on the house.
106
00:08:33,289 --> 00:08:35,669
You should not have thrown a knife at
him.
107
00:08:35,890 --> 00:08:38,210
It's unnecessary for us to do him
physical injury.
108
00:08:39,010 --> 00:08:40,010
As yet.
109
00:08:41,150 --> 00:08:42,150
We will continue.
110
00:08:43,289 --> 00:08:47,690
This, Marquesan, was the dervish in your
wine cellar. You remember it, of
111
00:08:47,690 --> 00:08:48,690
course.
112
00:08:55,270 --> 00:08:56,270
No.
113
00:08:57,070 --> 00:08:59,530
Well, you were a very young child when
you were last here.
114
00:09:05,990 --> 00:09:07,390
Strange, there's no other door.
115
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Hey.
116
00:09:15,070 --> 00:09:15,909
What's your name?
117
00:09:15,910 --> 00:09:17,910
Charlie Plank. Good, Charlie. Come on.
118
00:09:23,710 --> 00:09:24,710
All right, set him up.
119
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
Drink up.
120
00:09:54,420 --> 00:09:57,100
This is where the family stored their
fine old wines.
121
00:09:58,220 --> 00:10:03,120
Amontillado, Madeira, a superb port
which probably has no equal in America.
122
00:10:04,720 --> 00:10:08,500
When the Hacienda burned down, luckily,
the fire did not reach here.
123
00:10:08,780 --> 00:10:12,760
These two you should perhaps remember,
if the occasion calls for it.
124
00:10:13,280 --> 00:10:16,300
There was an entrance to this cellar
from the patio.
125
00:10:17,280 --> 00:10:19,280
It is now heavily overgrown, I believe.
126
00:10:20,829 --> 00:10:23,090
Well, I think that will be enough for
now.
127
00:10:23,850 --> 00:10:27,470
Shall we go upstairs and confront our
adversary?
128
00:10:29,470 --> 00:10:30,470
Marquesa?
129
00:10:38,870 --> 00:10:39,870
With your permission.
130
00:10:51,690 --> 00:10:54,010
Some of the ladies want wine, Mr.
Maverick.
131
00:10:54,310 --> 00:10:55,310
Oh, that's fine.
132
00:10:55,510 --> 00:10:56,850
Do we have any wine, Charlie?
133
00:10:57,210 --> 00:10:58,730
We've got a whole cellar full.
134
00:11:03,370 --> 00:11:07,130
Well, that's good. Here, Charlie, you
serve the boys at the bar, and I'll get
135
00:11:07,130 --> 00:11:08,130
the ladies some wine.
136
00:11:11,610 --> 00:11:12,610
Hello.
137
00:11:14,550 --> 00:11:15,890
Well, how did you get down there?
138
00:11:16,390 --> 00:11:18,690
The Marquesa was inspecting her wine
cellar.
139
00:11:19,260 --> 00:11:21,280
She is finished now, so you may step
aside.
140
00:11:34,620 --> 00:11:39,840
This room, Doña Luisa, we will rebuild
as La Sala Grande, as it was in the time
141
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
of your illustrious ancestors.
142
00:11:41,760 --> 00:11:44,740
And beyond, we will put the Galleria,
with her portrait to grace it.
143
00:11:45,380 --> 00:11:47,520
For your own chambers, I thought
perhaps...
144
00:11:49,710 --> 00:11:51,110
You wish something, senor?
145
00:11:51,850 --> 00:11:57,010
Does a man have to make wishes in his
own cantina? Ah, you are the new owner,
146
00:11:57,010 --> 00:12:00,470
-called. A situation which will be
changed before morning.
147
00:12:00,690 --> 00:12:02,090
Well, I wouldn't count on that if I were
you.
148
00:12:02,830 --> 00:12:05,590
Anyway, free drinks in the house until
midnight.
149
00:12:06,750 --> 00:12:09,230
Excuse me, would you care for some
champagne?
150
00:12:09,550 --> 00:12:13,390
The Marquesa does not accept hospitality
from a stranger.
151
00:12:14,230 --> 00:12:15,790
We can take care of that angle.
152
00:12:16,870 --> 00:12:18,750
My name is Bart Maverick.
153
00:12:22,760 --> 00:12:24,920
We must not be ungracious, Manuelo.
154
00:12:26,360 --> 00:12:28,640
I am La Marqueta del Ruiseñor.
155
00:12:28,940 --> 00:12:32,640
And this is my attorney, Señor Manuel
Ortiz.
156
00:12:35,440 --> 00:12:39,600
And my dueña, Señora Eufemia Machado y
Jimenez.
157
00:12:41,440 --> 00:12:46,420
And this is Pepe, an old family
retainer.
158
00:12:48,100 --> 00:12:49,760
His teeth are all gold.
159
00:12:50,400 --> 00:12:52,460
It is a little personal whim.
160
00:12:57,480 --> 00:13:00,600
He'd better watch out or someone's
liable to take a claim on him.
161
00:13:01,520 --> 00:13:03,480
Well, what will it be? Marquesa
champagne?
162
00:13:03,900 --> 00:13:07,280
I understand that I have some very fine
old wines in the cellar.
163
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
Senor.
164
00:13:10,660 --> 00:13:14,680
You have nothing downstairs and nothing
upstairs either.
165
00:13:15,060 --> 00:13:16,380
That's your story, senor.
166
00:13:16,740 --> 00:13:18,460
Perhaps you'd like to hear my story.
167
00:13:18,960 --> 00:13:22,380
I own this place, and I'm going to keep
it. There is a law in this territory
168
00:13:22,380 --> 00:13:26,360
which says that an old land grant... The
laws that I work by were written by a
169
00:13:26,360 --> 00:13:30,900
man named Hoyle, who says, for instance,
anybody holding four trays... Haven't
170
00:13:30,900 --> 00:13:32,860
you had enough of this fellow, Doña
Luisa?
171
00:13:33,300 --> 00:13:34,300
Si.
172
00:13:34,500 --> 00:13:37,380
I think it is best that we go now. Just
a minute.
173
00:13:37,760 --> 00:13:39,180
You're leaving something behind.
174
00:13:47,400 --> 00:13:48,880
I think this belongs to one of you.
175
00:13:49,120 --> 00:13:53,840
Why, it's Pepe's. He must have dropped
it. Just two inches from my left ear.
176
00:13:54,060 --> 00:13:55,720
He is sometimes negligent.
177
00:13:56,080 --> 00:13:58,280
He will not be so careless after this.
178
00:13:59,620 --> 00:14:00,700
Come, you ladyship.
179
00:14:14,420 --> 00:14:16,240
He will make trouble for us.
180
00:14:16,670 --> 00:14:18,150
The gambler.
181
00:14:18,390 --> 00:14:19,910
Let him stay where he is for now.
182
00:14:20,650 --> 00:14:22,490
There'll be no question about the land,
Grant.
183
00:14:22,970 --> 00:14:24,150
I'm not so sure.
184
00:14:25,570 --> 00:14:27,730
This maverick looks like a pretty tough
hombre.
185
00:14:28,230 --> 00:14:29,310
We'll take care of him.
186
00:14:29,710 --> 00:14:31,950
You just do your job and leave the rest
to us.
187
00:14:32,310 --> 00:14:35,130
Well, I'm just getting fed up with my
job.
188
00:14:35,330 --> 00:14:39,230
I was never good at playing parts, and I
keep forgetting my phony Spanish
189
00:14:39,230 --> 00:14:40,230
accent.
190
00:14:41,010 --> 00:14:44,770
One of these days the Marquesa is going
to open her mouth and I'll pop out.
191
00:14:45,260 --> 00:14:46,740
Just what are you thinking of doing?
192
00:14:47,880 --> 00:14:50,040
I want out of this masquerade.
193
00:14:50,580 --> 00:14:51,980
It's getting too dangerous.
194
00:14:52,380 --> 00:14:57,240
It will be much more dangerous if you're
thinking of dropping it.
195
00:14:58,640 --> 00:15:01,420
All I have to do is... What?
196
00:15:02,420 --> 00:15:03,700
Walk out on you.
197
00:15:04,160 --> 00:15:06,760
I'm not interested in money if it leads
to jail.
198
00:15:07,680 --> 00:15:11,340
Tell them I've disappeared or get
yourself another Marquez or I'm Marquez.
199
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Him for...
200
00:15:14,700 --> 00:15:18,180
Now he can't give you away. He can't
talk.
201
00:15:18,960 --> 00:15:24,000
Keep him away from me!
202
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Who are you?
203
00:15:31,260 --> 00:15:32,580
Lily Nightingale.
204
00:15:33,060 --> 00:15:35,500
From the Silverload Saloon in Tombstone.
205
00:15:44,720 --> 00:15:46,600
I suppose his next move will be my
throat.
206
00:15:47,000 --> 00:15:49,440
Well, how are you going to explain me
with my throat cut?
207
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
How?
208
00:15:52,540 --> 00:15:53,560
I will show you.
209
00:15:56,720 --> 00:16:00,400
Alas, Judge Painter, the poor little
Marquessa could not stand it.
210
00:16:01,180 --> 00:16:03,420
All alone in the world, her parents
dead.
211
00:16:04,380 --> 00:16:07,640
A poor, lonely, frightened orphan who
faced a fight with his maverick.
212
00:16:09,080 --> 00:16:12,520
So last night, when we thought she was
fast asleep...
213
00:16:13,260 --> 00:16:18,540
We told Pastor Devota Dueña and took the
knife from her sleeping servant, Pepe.
214
00:16:19,560 --> 00:16:22,160
And... And then...
215
00:16:22,160 --> 00:16:29,040
We
216
00:16:29,040 --> 00:16:30,100
found her through in the morning.
217
00:16:39,020 --> 00:16:41,700
Now, who are you?
218
00:16:47,850 --> 00:16:51,310
I am La Marquesa Luisa del Ruiseñor.
219
00:16:52,130 --> 00:16:53,250
And where are you from?
220
00:16:54,970 --> 00:16:58,990
The hacienda of my sainted parents
burned down when I was a little girl.
221
00:16:59,350 --> 00:17:02,190
I was taken to a convento to stay with
the sisters.
222
00:17:02,850 --> 00:17:06,650
You came and took me away from there
when you realized that I was the heiress
223
00:17:06,650 --> 00:17:07,770
this great estate.
224
00:17:08,390 --> 00:17:10,069
You had found the land grant.
225
00:17:24,300 --> 00:17:27,960
I'm glad you decided to accept my
invitation, Judge Painter. You changed
226
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
mind, huh?
227
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
Well, that's fine.
228
00:17:30,420 --> 00:17:33,700
Drinks on the house, gentlemen. Well,
unfortunately, Mr. Maverick, I have some
229
00:17:33,700 --> 00:17:34,780
bad news for you.
230
00:17:35,160 --> 00:17:39,700
When you reopen the cantina, I examine
the Marquesas land grant.
231
00:17:40,060 --> 00:17:41,300
It is entirely legal.
232
00:17:42,120 --> 00:17:44,340
I shall have to dismiss you from these
premises.
233
00:17:44,920 --> 00:17:48,840
Judge, this cantina belongs to me. I
have no intention of leaving.
234
00:17:50,100 --> 00:17:52,580
Then I have no recourse but to put you
in jail.
235
00:18:01,040 --> 00:18:03,720
I am very sorry, but I think you'd all
better go home at once.
236
00:18:04,660 --> 00:18:11,180
Otherwise, the Marquesa will demand and
legally get the entire town. Now, I
237
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
think you'd all better go.
238
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
Oh, you too.
239
00:18:27,260 --> 00:18:30,300
Looks like it's going to be a long, dry
summer.
240
00:18:38,350 --> 00:18:40,390
I think you'd better go too, Mr.
Maverick.
241
00:18:41,350 --> 00:18:43,270
Look, Judge, I won... You won nothing.
242
00:18:43,990 --> 00:18:46,210
Neither did you lose very much. It was a
poker hand.
243
00:18:47,030 --> 00:18:51,690
Now, where would you prefer to spend the
night? In your hotel room or in jail?
244
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Right here.
245
00:18:53,070 --> 00:18:54,630
Then I'll have to summon the sheriff.
246
00:18:55,670 --> 00:18:58,830
You see, Judge, I haven't really had
time to register in the hotel yet.
247
00:18:59,050 --> 00:19:01,730
The Marquesa will save him the expense
of a room tonight.
248
00:19:02,190 --> 00:19:05,870
She will not mind if he stays here and
says farewell to what he never owned.
249
00:19:06,670 --> 00:19:08,330
And tomorrow morning, you better leave
town.
250
00:19:08,970 --> 00:19:11,110
And for your sake, don't come back.
251
00:19:17,810 --> 00:19:22,190
Don't look out, friend. I'm going to
send you to the pawn shop tooth by
252
00:19:56,940 --> 00:20:03,580
A la víbora de la mar, de la mar, por
aquí pueden
253
00:20:03,580 --> 00:20:10,200
pasar. La de adelante corre mucho, la de
254
00:20:10,200 --> 00:20:16,740
atrás no quedarán. A la víbora, víbora
de la
255
00:20:16,740 --> 00:20:22,480
mar, de la mar, por aquí pueden pasar.
256
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
Papa? Huh?
257
00:20:47,870 --> 00:20:49,490
No, it's me, Maverick.
258
00:20:50,790 --> 00:20:52,370
What are you doing down here, Marquesa?
259
00:20:54,280 --> 00:20:55,700
This cellar's been haunting me.
260
00:20:56,360 --> 00:20:59,240
I can't get it out of my mind.
261
00:21:00,240 --> 00:21:04,680
I get one of those funny notions that
I've been here before.
262
00:21:05,120 --> 00:21:06,420
That you've been here before?
263
00:21:06,920 --> 00:21:08,140
Well, isn't that natural?
264
00:21:09,140 --> 00:21:10,140
Is it?
265
00:21:11,480 --> 00:21:12,820
What are you doing here?
266
00:21:13,360 --> 00:21:15,520
I heard you singing and I came down.
267
00:21:16,160 --> 00:21:19,400
There's a tune I heard some little
children singing once in El Paso.
268
00:21:19,840 --> 00:21:21,220
It starts out...
269
00:21:23,980 --> 00:21:26,120
I don't know it. You were just singing
it.
270
00:21:28,060 --> 00:21:29,900
How did you get down here? I didn't see
you come in.
271
00:21:30,920 --> 00:21:33,700
There's a passage from the patio to the
cellar here.
272
00:21:35,360 --> 00:21:38,620
Outside, there's a large jacaranda tree.
273
00:21:39,900 --> 00:21:44,480
I remember in the springtime, the
flowers are like a blue cloud.
274
00:21:48,960 --> 00:21:49,960
That's silly.
275
00:21:50,360 --> 00:21:52,260
I can't remember a thing like that.
276
00:21:53,960 --> 00:21:55,680
I've never been here before in my life.
277
00:22:01,080 --> 00:22:04,160
Marquesa de Rua Senora must have been
here at some time.
278
00:22:05,080 --> 00:22:08,600
And she'd be speaking to me now in
Spanish accent.
279
00:22:11,420 --> 00:22:13,700
A little while ago, I told them this
would happen.
280
00:22:14,660 --> 00:22:15,660
Good grief.
281
00:22:16,580 --> 00:22:18,680
If they find out I'm gone, I'm a dead
duck.
282
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
What?
283
00:22:22,040 --> 00:22:23,740
That means dead duck in Spanish.
284
00:22:27,080 --> 00:22:28,080
So now you know.
285
00:22:28,660 --> 00:22:29,660
I'm a fake.
286
00:22:30,540 --> 00:22:32,080
You were singing in Spanish.
287
00:22:32,660 --> 00:22:35,340
So I used to work in a dance hall in
Tombstone.
288
00:22:36,220 --> 00:22:39,740
There was a Mexican family down the
street and they had a lot of cute kids.
289
00:22:39,740 --> 00:22:40,760
used to play with them sometimes.
290
00:22:41,320 --> 00:22:43,080
I must have picked up the song from
them.
291
00:22:44,400 --> 00:22:47,060
How did you get mixed up with Ortiz and
company?
292
00:22:48,300 --> 00:22:51,620
I'm supposed to be a dead ringer for the
old girl in the portrait, so they
293
00:22:51,620 --> 00:22:52,620
latched on to me.
294
00:22:53,320 --> 00:22:54,540
I'm to get a lot of money.
295
00:22:55,920 --> 00:22:57,520
Only I'm sick of it.
296
00:22:58,240 --> 00:22:59,240
I'm scared.
297
00:22:59,600 --> 00:23:03,180
I'd like to get out, only that Pepe
loves to use his knife.
298
00:23:04,420 --> 00:23:05,460
What's your real name?
299
00:23:06,120 --> 00:23:07,120
Lily Nightingale.
300
00:23:10,320 --> 00:23:13,780
Do you know what ruiseñor means in
Spanish?
301
00:23:14,440 --> 00:23:16,400
Mm -mm. I've picked up a...
302
00:23:16,700 --> 00:23:19,160
Word here and there, and the rest Ortiz
taught me.
303
00:23:20,060 --> 00:23:22,560
Ruiz Senor means Nightingale.
304
00:23:24,380 --> 00:23:26,180
That's a coincidence, isn't it?
305
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Yeah.
306
00:23:29,380 --> 00:23:30,380
Yeah, it must be.
307
00:23:32,760 --> 00:23:34,100
I'll take you back to your hotel.
308
00:23:36,420 --> 00:23:37,420
Oh, no.
309
00:23:37,460 --> 00:23:39,060
No, let's go the way you came.
310
00:23:44,000 --> 00:23:45,960
Ortiz and Pepe left before I went to
bed.
311
00:23:46,600 --> 00:23:50,740
If they're still out and the old woman's
asleep, I can sneak back into the room.
312
00:23:52,340 --> 00:23:53,340
What are you looking at?
313
00:23:55,400 --> 00:23:57,600
You said you saw a jacaranda tree out
here.
314
00:23:58,960 --> 00:24:00,640
There is no jacaranda tree.
315
00:24:21,450 --> 00:24:23,930
She sleeps like a log. I'll get in, all
right.
316
00:24:28,030 --> 00:24:30,190
You can have your cantina back now, I
suppose.
317
00:24:33,610 --> 00:24:35,630
Are you going to tell Judge Painter what
I told you?
318
00:24:36,530 --> 00:24:37,710
What would happen if I do?
319
00:24:39,010 --> 00:24:44,250
Well, if they find out I've blabbed,
they'll hand me over to Pepe.
320
00:24:45,190 --> 00:24:46,250
I thought about that.
321
00:24:48,510 --> 00:24:51,150
About the land grant, do you think
that's a fake, too?
322
00:24:51,610 --> 00:24:53,270
They had it before I joined them.
323
00:24:53,710 --> 00:24:56,170
And from the way they talk, I think it's
genuine.
324
00:24:56,970 --> 00:24:58,210
Then what did they want with you?
325
00:24:59,270 --> 00:25:01,650
Well, they've never been able to find
the real Marquesa.
326
00:25:01,870 --> 00:25:04,510
She disappeared from the convent when
she was a little girl.
327
00:25:06,730 --> 00:25:08,150
Do you think you can get me the grant?
328
00:25:10,290 --> 00:25:13,590
The judge has it now, but I suppose
you'll have to give it back to Ortiz.
329
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
I can try.
330
00:25:16,770 --> 00:25:17,770
You do that.
331
00:25:18,120 --> 00:25:19,120
Good night, Louisa.
332
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
Lily, to you.
333
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Good night, Lily.
334
00:25:24,960 --> 00:25:25,960
What was that for?
335
00:25:26,260 --> 00:25:28,560
For seeing me home. I'm the grateful
type.
336
00:26:07,719 --> 00:26:09,900
Coachman, I'm looking for a Mr. Bart
Maverick.
337
00:26:10,360 --> 00:26:13,360
Well, after what happened here
yesterday, it wouldn't surprise me if he
338
00:26:13,360 --> 00:26:14,259
the Husko.
339
00:26:14,260 --> 00:26:15,500
I'd be shocked if he weren't.
340
00:26:16,000 --> 00:26:17,360
In that case, he'll hold.
341
00:26:17,920 --> 00:26:20,600
Where is the Lucky Lady Saloon?
342
00:26:20,820 --> 00:26:21,820
Right over there.
343
00:26:22,300 --> 00:26:23,520
Thank you.
344
00:26:57,090 --> 00:26:59,190
Maverick, how charming to see you.
345
00:26:59,590 --> 00:27:02,570
Nobby old Ned Wingate. What brings you
here?
346
00:27:03,130 --> 00:27:04,410
Seeking you out, old boy?
347
00:27:04,670 --> 00:27:08,650
I'd heard of your great good fortune and
came expressly to congratulate you on
348
00:27:08,650 --> 00:27:09,830
it. What great good fortune?
349
00:27:10,670 --> 00:27:13,110
Two days ago, I was in a little sliver
of a town.
350
00:27:13,350 --> 00:27:17,070
A dot -deep mudge on the map. Don't ask
me how I got there. I forget myself.
351
00:27:18,010 --> 00:27:23,350
There, I met a weeping Spaniard who told
you I won his cantina in a game of
352
00:27:23,350 --> 00:27:27,500
cards. So you came looking for me to
find out how much you could grab for
353
00:27:27,500 --> 00:27:31,660
yourself. One of the things I most
admire in you, Maverick, is a certain
354
00:27:31,660 --> 00:27:34,620
blunder, which reaches a point quickly
and... Well, I can reach another point
355
00:27:34,620 --> 00:27:35,620
quickly, Ned.
356
00:27:35,960 --> 00:27:39,640
You can't possibly have a piece of this
cantina because I don't think I have a
357
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
piece of it myself.
358
00:27:40,720 --> 00:27:42,740
Ah, the Ortiz business.
359
00:27:43,260 --> 00:27:45,040
I see you've encountered the situation.
360
00:27:45,640 --> 00:27:46,640
Dead on.
361
00:27:49,020 --> 00:27:50,420
How do you know about that?
362
00:27:50,680 --> 00:27:51,760
My spies, old boy.
363
00:27:52,360 --> 00:27:54,880
Besides, I've met this Ortiz character
socially.
364
00:27:55,840 --> 00:27:56,960
In what jail?
365
00:27:57,620 --> 00:27:58,620
Abilene.
366
00:28:00,100 --> 00:28:01,680
What was he in for, Ned?
367
00:28:03,180 --> 00:28:07,380
Orgery. Of legal documents, deeds,
wills, mortgages.
368
00:28:07,760 --> 00:28:09,700
Oh, land grants.
369
00:28:10,340 --> 00:28:12,360
Are you sure it's the same man?
370
00:28:13,040 --> 00:28:15,900
My dear boy, we had adjoining
accommodations.
371
00:28:16,380 --> 00:28:18,300
I had the cell with the sudden exposure.
372
00:28:18,720 --> 00:28:20,040
Sunlight most of the afternoon.
373
00:28:24,750 --> 00:28:26,450
Yeah, the girl told me she was an
imposter.
374
00:28:26,710 --> 00:28:32,950
If you can prove that he's a
professional forger, we are in.
375
00:28:35,350 --> 00:28:39,750
So the lucky lady and the proprietor,
Wingate and Maverick.
376
00:28:59,020 --> 00:29:01,540
What is he trying to tell us?
377
00:29:02,140 --> 00:29:03,920
Something important from his manner.
378
00:29:05,140 --> 00:29:06,820
Apparently it involves Louisa.
379
00:29:09,320 --> 00:29:10,500
Is it about her?
380
00:29:16,540 --> 00:29:17,660
Come out, Louisa.
381
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
Go on, Pepe.
382
00:29:41,260 --> 00:29:43,900
He's trying to tell us you did
something.
383
00:29:45,140 --> 00:29:46,140
Suppose you tell us.
384
00:29:46,560 --> 00:29:48,980
How should I know? Tell him to write it
down.
385
00:29:49,300 --> 00:29:50,700
You know he can't read or write.
386
00:29:51,200 --> 00:29:53,240
Now, what did you do to cause him to be
so worked up?
387
00:29:54,510 --> 00:29:58,190
Last night I had supper with all of you.
I went to bed in the same room with
388
00:29:58,190 --> 00:30:00,050
Ophemia. I slept the night through.
389
00:30:02,510 --> 00:30:03,510
She's lying.
390
00:30:05,870 --> 00:30:07,050
I sleep heavily.
391
00:30:08,310 --> 00:30:10,050
Maybe she got out during the night.
392
00:30:10,790 --> 00:30:13,670
I did not go out. Is that what she did?
393
00:30:14,830 --> 00:30:16,090
He's not telling the truth.
394
00:30:16,490 --> 00:30:17,490
Where did she go?
395
00:30:23,120 --> 00:30:24,120
What's down there?
396
00:30:25,820 --> 00:30:28,840
I have better things to do than hang
around watching that.
397
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
Stay where you are.
398
00:30:34,180 --> 00:30:35,180
The lucky lady.
399
00:30:35,860 --> 00:30:37,860
She went to the lucky lady last night.
400
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
Alone?
401
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
With whom?
402
00:30:44,240 --> 00:30:48,860
With Maverick.
403
00:30:50,300 --> 00:30:51,300
No,
404
00:30:51,700 --> 00:30:52,700
I wasn't.
405
00:30:55,830 --> 00:30:59,630
What did you tell him? I didn't see him.
I never left the hotel.
406
00:31:00,330 --> 00:31:01,530
We'll have to get rid of you.
407
00:31:02,550 --> 00:31:07,090
If she wants out, we'll let her out. We
don't know what she told Maverick. It
408
00:31:07,090 --> 00:31:08,630
doesn't matter. It can be explained
away.
409
00:31:11,210 --> 00:31:12,350
All right, Pepe.
410
00:31:35,820 --> 00:31:36,820
Let him in.
411
00:31:45,080 --> 00:31:47,320
I was peeling this apple and I cut my
thumb.
412
00:31:47,960 --> 00:31:49,860
A little Marquesa frightens so easily.
413
00:31:50,520 --> 00:31:52,640
Her ladyship cannot stand the sight of
blood.
414
00:31:53,900 --> 00:31:56,500
You see, Doña, it is nothing.
415
00:31:57,900 --> 00:31:59,920
It has made me feel a little faint.
416
00:32:00,820 --> 00:32:02,940
If you will excuse me, please.
417
00:32:06,320 --> 00:32:07,360
Your ladyship may need you.
418
00:32:09,160 --> 00:32:11,320
Wingate, why don't you say hello to your
old pal?
419
00:32:16,680 --> 00:32:18,740
I've never seen this bloke before in my
life.
420
00:32:18,940 --> 00:32:19,940
Louisa!
421
00:32:20,100 --> 00:32:21,100
Louisa!
422
00:32:21,980 --> 00:32:23,460
The Marquesa, she's gone.
423
00:32:23,740 --> 00:32:24,760
Through the window.
424
00:32:39,470 --> 00:32:42,930
Why aren't we back in town guarding the
lucky lady? Why are we looking for this
425
00:32:42,930 --> 00:32:44,090
unlucky lady instead?
426
00:32:44,510 --> 00:32:45,670
Because she must be in danger.
427
00:32:46,370 --> 00:32:48,170
How do we find her out in this
wilderness?
428
00:32:48,630 --> 00:32:52,990
Now, when I served in India with the
Bengal lancers, when one of the johnnies
429
00:32:52,990 --> 00:32:56,090
decided to light out, we'd harnay to
Peter. The closest you ever came to the
430
00:32:56,090 --> 00:32:59,330
Bengal lancers' wingate was to carry a
spear in Julius Caesar.
431
00:32:59,550 --> 00:33:02,250
A dagger. I played the lean and hungry
Cassius.
432
00:33:03,370 --> 00:33:07,010
But I admire your spirit of doubt,
Maverick.
433
00:33:07,660 --> 00:33:11,440
If Galileo hadn't doubted, we'd still
believe the world was standing still.
434
00:33:11,640 --> 00:33:14,640
If Columbus hadn't doubted... If that
sheriff in Abilene hadn't been doubtful
435
00:33:14,640 --> 00:33:17,740
about you, you wouldn't be sporting that
healthy -looking tan you picked up in
436
00:33:17,740 --> 00:33:18,980
the cell with the southern exposure.
437
00:33:20,780 --> 00:33:21,780
Hey, look.
438
00:33:25,000 --> 00:33:29,840
Nothing to get jumpy at. Just a couple
of horsemen out on a jaunt at this time
439
00:33:29,840 --> 00:33:31,380
of day, in the middle of nowhere.
440
00:33:34,640 --> 00:33:39,060
I thought you'd hurt your left eye while
lifting the siege of Lucknow. So I did.
441
00:33:39,340 --> 00:33:43,000
You just put the patch on over your
right eye. I don't believe in pampering
442
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
ninja.
443
00:33:45,140 --> 00:33:47,640
I wonder what those chaps are hunting in
this wilderness.
444
00:33:48,640 --> 00:33:49,640
Marquesas, I think.
445
00:33:50,180 --> 00:33:51,180
Come on.
446
00:34:58,870 --> 00:34:59,950
You fool.
447
00:35:00,590 --> 00:35:02,270
You could have been a rich woman.
448
00:35:03,090 --> 00:35:04,090
Pepe.
449
00:35:09,710 --> 00:35:11,450
Now we'll do it without you.
450
00:35:24,620 --> 00:35:27,820
Why, that impudent little wretch. That
cost me five pounds.
451
00:35:49,320 --> 00:35:52,600
Where'd that fellow go?
452
00:35:57,480 --> 00:35:58,480
Bye.
453
00:37:26,960 --> 00:37:28,280
We'll never find him in these rocks.
454
00:37:30,360 --> 00:37:32,260
Thanks for saving my life, Louisa.
455
00:37:32,580 --> 00:37:33,760
I'm not Louisa.
456
00:37:34,480 --> 00:37:35,480
I'm Lily.
457
00:37:35,720 --> 00:37:37,420
Lily Nightingale.
458
00:37:37,700 --> 00:37:38,700
Are you?
459
00:37:39,660 --> 00:37:41,360
Do you remember this, Louisa?
460
00:37:43,080 --> 00:37:49,900
Había un gato con los pies de trapo y
los ojos al
461
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
revés.
462
00:37:57,290 --> 00:37:58,290
What'd he say?
463
00:37:58,750 --> 00:38:01,530
Once there was a cat with cloth feet.
464
00:38:02,030 --> 00:38:04,530
His eyes were upside down.
465
00:38:06,570 --> 00:38:07,570
What's that?
466
00:38:08,950 --> 00:38:10,270
A fairy tale.
467
00:38:11,650 --> 00:38:12,650
Spanish?
468
00:38:13,830 --> 00:38:16,490
No. It couldn't have been.
469
00:38:17,890 --> 00:38:19,110
How'd you know what it meant?
470
00:38:22,710 --> 00:38:24,270
I don't know.
471
00:38:29,930 --> 00:38:31,490
I saw a doctor sign down the street.
472
00:38:32,310 --> 00:38:34,330
Better go down there and take that hunk
of lead out of your arm.
473
00:38:35,050 --> 00:38:36,570
It's a mere scratch, old boy.
474
00:38:36,970 --> 00:38:40,350
Now, in India, when I picked up a
bullet, I... I know, you plucked it out
475
00:38:40,350 --> 00:38:43,550
your own teeth. This time you better see
the doctor before you lose that arm.
476
00:38:44,290 --> 00:38:45,650
You want to wear another patch?
477
00:38:47,250 --> 00:38:48,250
Perhaps you're right.
478
00:38:50,910 --> 00:38:52,150
What about her?
479
00:38:54,130 --> 00:38:55,370
I'm going to try to find out.
480
00:38:55,850 --> 00:38:57,030
Don't press it, Maverick.
481
00:38:57,320 --> 00:38:59,140
I should hate for us to lose this
establishment.
482
00:39:27,310 --> 00:39:28,310
Who are you?
483
00:39:33,790 --> 00:39:36,670
He used to ask me that when he was
coaching me.
484
00:39:42,230 --> 00:39:43,910
I don't know.
485
00:39:47,250 --> 00:39:51,170
Did you learn that fairy tale from the
Mexican kids in Tombstone?
486
00:39:58,700 --> 00:40:00,080
How else did I know it?
487
00:40:03,120 --> 00:40:05,280
Marquesa de Ruiz Senor would know it.
488
00:40:07,500 --> 00:40:08,580
I can't be.
489
00:40:11,840 --> 00:40:13,300
I'd remember other things.
490
00:40:16,420 --> 00:40:17,420
Wouldn't I?
491
00:40:17,960 --> 00:40:19,440
You remembered one other thing.
492
00:40:20,420 --> 00:40:22,940
Jacaranda tree in the patio entrance to
the wine cellar.
493
00:40:25,060 --> 00:40:26,500
Only it wasn't there.
494
00:40:54,220 --> 00:40:55,220
little libation.
495
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Okay, sir.
496
00:41:02,280 --> 00:41:05,300
Ah, you and me.
497
00:41:05,680 --> 00:41:08,020
Little brown jug house.
498
00:41:08,280 --> 00:41:10,300
I love thee.
499
00:41:10,900 --> 00:41:14,420
Oh, you and me.
500
00:41:14,720 --> 00:41:18,780
Oh, you said free drinks, remember?
501
00:41:19,160 --> 00:41:24,020
Well, you ain't been around to hand them
out, so I've been helping my
502
00:41:24,950 --> 00:41:30,890
The fact of the matter is that I've been
helping myself long before you got
503
00:41:30,890 --> 00:41:31,890
here.
504
00:41:31,910 --> 00:41:33,070
That's stealing, Charlie.
505
00:41:33,350 --> 00:41:34,610
Oh, no.
506
00:41:34,990 --> 00:41:41,250
It's making use of it because this stuff
is going to turn to vinegar most any
507
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
day now.
508
00:41:42,790 --> 00:41:49,630
I got a crick in my back from chopping
that growth away
509
00:41:49,630 --> 00:41:52,330
out there, and I think a shot of this is
going to help it.
510
00:41:53,200 --> 00:41:58,800
Charlie, until we find out who this wine
belongs to, we... Shopping away what
511
00:41:58,800 --> 00:42:03,840
undergrowth? Well, out in front there,
in front of the patio entrance.
512
00:42:06,220 --> 00:42:07,220
Yeah?
513
00:42:07,520 --> 00:42:10,040
Oh. Better go see what he's talking
about.
514
00:42:26,730 --> 00:42:27,890
What'd you clear away, Charlie?
515
00:42:28,230 --> 00:42:30,290
Oh, bushes and trees.
516
00:42:31,290 --> 00:42:35,750
Oh, lots of oleanders and ivy all over
the place.
517
00:42:36,290 --> 00:42:41,990
Laurel bushes. But the thing that gave
me the most trouble was this big tree
518
00:42:41,990 --> 00:42:43,490
here blocking the entrance.
519
00:42:46,950 --> 00:42:48,550
Is that a jacaranda tree?
520
00:42:48,870 --> 00:42:50,470
Yep, blue flowers.
521
00:42:50,850 --> 00:42:53,510
Took me most of last month to get it
down.
522
00:42:54,440 --> 00:42:56,820
I bet that tree's been here for years.
523
00:42:58,300 --> 00:42:59,300
Yeah, good.
524
00:43:00,940 --> 00:43:03,500
Clean this mess up, will you, Charlie,
and get rid of those branches.
525
00:43:03,780 --> 00:43:04,780
What are we going to do with them?
526
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
Oh, anything. Throw them away. Burn
them.
527
00:43:07,540 --> 00:43:09,680
We better go see Judge Painter.
528
00:43:23,340 --> 00:43:27,660
They took me out of the saloon because I
looked like her. It's just an accident.
529
00:43:27,800 --> 00:43:29,900
A coincidence. Not in this case.
530
00:43:30,140 --> 00:43:33,020
It's not only the likeness. You know
Spanish.
531
00:43:33,340 --> 00:43:34,720
A children's song.
532
00:43:35,180 --> 00:43:37,500
An old fairy story heard in childhood.
533
00:43:38,060 --> 00:43:40,680
You are the Marquesa de Luis Senor.
534
00:43:41,660 --> 00:43:46,580
Mr. Maverick, there is not the slightest
possibility of you retaining possession
535
00:43:46,580 --> 00:43:47,800
of the Lucky Lady Saloon.
536
00:43:48,200 --> 00:43:51,980
Your Honor, one of the reasons why I
brought her in here is because I'm
537
00:43:51,980 --> 00:43:52,980
my claim.
538
00:43:53,340 --> 00:43:55,140
I think she's the real Marquesa, too.
539
00:43:55,440 --> 00:43:56,600
But I'm not.
540
00:43:57,500 --> 00:43:59,780
If I were, I'd remember things.
541
00:44:00,140 --> 00:44:03,200
And I don't remember a thing that
happened to me when I was a child.
542
00:44:03,440 --> 00:44:06,200
When the Oceania burned, you were about
four years old.
543
00:44:06,480 --> 00:44:10,620
The shock of the fire, plus the loss of
your parents, could have wiped away your
544
00:44:10,620 --> 00:44:14,640
memory. When her parents saw they were
trapped, they threw her from the second
545
00:44:14,640 --> 00:44:16,200
story to me.
546
00:44:16,940 --> 00:44:18,240
I caught her.
547
00:44:20,160 --> 00:44:21,160
To you?
548
00:44:22,320 --> 00:44:23,400
I was your nurse.
549
00:44:24,020 --> 00:44:27,420
Then why all the hanky -panky of taking
me out of the saloon and coaching me in
550
00:44:27,420 --> 00:44:28,238
my lines?
551
00:44:28,240 --> 00:44:29,960
Because you had forgotten entirely.
552
00:44:30,900 --> 00:44:34,140
We had to treat you as if you were a
four -year -old child.
553
00:44:41,420 --> 00:44:43,680
How did she get into that saloon in the
first place?
554
00:44:44,300 --> 00:44:46,940
She ran away from the convent when she
was a young girl.
555
00:44:47,560 --> 00:44:49,540
It took us years to find her.
556
00:44:50,060 --> 00:44:55,100
Is it so hard for you to accept the fact
that you are a nobility and a very rich
557
00:44:55,100 --> 00:44:56,100
woman?
558
00:44:56,460 --> 00:44:57,880
But I don't want it.
559
00:44:58,240 --> 00:45:00,840
I want to be Lily Nightingale.
560
00:45:01,300 --> 00:45:03,520
I don't know how to be a Marquesa.
561
00:45:03,980 --> 00:45:07,260
And I don't want this town or Mr.
Maverick's saloon.
562
00:45:08,100 --> 00:45:12,640
I was offered a partnership where I
worked, the Silver Lode Saloon.
563
00:45:12,880 --> 00:45:17,280
I had almost enough money saved up.
That's why I joined them, to get the
564
00:45:18,440 --> 00:45:19,460
How much did you need?
565
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
$5 ,000.
566
00:45:23,860 --> 00:45:25,240
$5 ,000 just.
567
00:45:28,680 --> 00:45:30,440
I'll buy the land grant from you.
568
00:45:31,200 --> 00:45:33,900
You can have your saloon and I can keep
my cantina.
569
00:45:36,440 --> 00:45:40,420
If you give up your inheritance, it
reverts to the territorial government.
570
00:45:46,100 --> 00:45:47,480
Possibly they will sell to you.
571
00:45:48,010 --> 00:45:50,550
But we will have to write to Washington
and ask their permission.
572
00:45:51,710 --> 00:45:53,530
I shall forward the money to the
Capitol.
573
00:45:56,630 --> 00:45:58,730
A mere scratch, as I told you, Maverick.
574
00:45:59,310 --> 00:46:02,170
The fabulous character at the saloon
told me I'd find you here.
575
00:46:03,430 --> 00:46:06,590
My dear fellow, how splendid to see you
here.
576
00:46:09,110 --> 00:46:10,550
Are you addressing me, sir?
577
00:46:11,670 --> 00:46:14,290
Yes, naturally. My old companion in
duress.
578
00:46:15,070 --> 00:46:16,290
He had the dang cell.
579
00:46:16,730 --> 00:46:17,830
The one with the northern exposure.
580
00:46:18,110 --> 00:46:19,210
Never a glimmer of sunlight.
581
00:46:19,590 --> 00:46:21,010
He was threatened with rickets.
582
00:46:21,650 --> 00:46:25,370
We solved it finally, remember? When I
left, I prevailed upon the sheriff to
583
00:46:25,370 --> 00:46:26,370
you have my cell.
584
00:46:26,790 --> 00:46:30,030
It's done you a lot of good, old boy.
You look positively blooming.
585
00:46:30,350 --> 00:46:34,030
He was in jail with you, Ned? For
forging General Custer's name to a
586
00:46:34,970 --> 00:46:36,050
Bad slip, old boy.
587
00:46:36,670 --> 00:46:39,890
You dated it the day after he had made
his last stand.
588
00:46:40,350 --> 00:46:41,350
Who is he?
589
00:46:41,570 --> 00:46:43,610
The Ortiz fellow I've been telling you
about.
590
00:46:43,950 --> 00:46:45,650
He calls himself Painter.
591
00:46:46,420 --> 00:46:48,080
Probably a pen name, Maverick.
592
00:46:48,560 --> 00:46:51,080
A name he took when he got out of the
pen.
593
00:46:53,060 --> 00:46:57,840
I'm sure there must be some mistake. I
don't reckon...
594
00:47:23,029 --> 00:47:26,970
Yep, it's a forgery, all right. Pretty
good one. Look here, since this Judge
595
00:47:26,970 --> 00:47:29,870
Painter was the real Ortiz, who was the
other Ortiz?
596
00:47:30,430 --> 00:47:33,030
He was a brother of the man who called
himself Painter.
597
00:47:33,630 --> 00:47:37,210
Sheriff, if that land grant is a fake,
then apparently there isn't any real
598
00:47:37,210 --> 00:47:41,270
grant at all. Don't appear to be. And
the Marquesa here doesn't own any part
599
00:47:41,270 --> 00:47:41,948
the town.
600
00:47:41,950 --> 00:47:42,950
Not a speck.
601
00:47:43,190 --> 00:47:45,550
Nor my cantina. No, she don't.
602
00:47:46,150 --> 00:47:48,490
Well, as owner of a thriving
enterprise... Off owner.
603
00:47:49,290 --> 00:47:51,970
Owner of 90 % of a thriving enterprise.
604
00:47:52,700 --> 00:47:55,760
I'd like to say that my offer of free
drinks for the whole town still stands.
605
00:47:56,280 --> 00:48:00,360
Sheriff, was my property ever
transferred to anybody?
606
00:48:00,860 --> 00:48:04,780
No, ma 'am. Your folks was dead. There
was no one to deed it over to anybody.
607
00:48:05,120 --> 00:48:10,380
Mr. Maverick, even though I don't have a
land grant, still, your establishment
608
00:48:10,380 --> 00:48:13,080
occupies the site of the hacienda where
I was born.
609
00:48:16,960 --> 00:48:21,080
So I'll have to hire lawyers to find out
exactly what my legal position is.
610
00:48:25,420 --> 00:48:30,520
Since the cantina is the very center of
town, the property should be quite
611
00:48:30,520 --> 00:48:34,600
valuable. Worth about $5 ,000.
612
00:48:36,480 --> 00:48:38,840
Sheriff, make him out a bill of sale.
613
00:48:46,040 --> 00:48:50,380
Mr. Manley, I burned up all them twigs
you asked me to.
614
00:48:50,680 --> 00:48:51,880
So? So.
615
00:48:52,570 --> 00:48:56,590
The wind is blowing and the sparks are
falling all over the place.
616
00:49:02,190 --> 00:49:06,490
What I wanted to tell you was the
canteen caught fire.
617
00:49:09,210 --> 00:49:13,690
And the wine, I should have finished off
that wine soon.
618
00:49:22,570 --> 00:49:23,570
Mr. Maverick?
619
00:49:28,310 --> 00:49:29,810
Your bill of sale.
620
00:49:38,110 --> 00:49:40,670
Who is the tall, dark stranger there?
621
00:49:40,890 --> 00:49:42,510
Maverick is the name.
622
00:49:43,150 --> 00:49:49,390
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, gambling is his
623
00:49:49,390 --> 00:49:50,390
game.
624
00:49:50,600 --> 00:49:54,540
Smooth as a handle on a gun, Maverick is
the name.
625
00:49:55,000 --> 00:50:01,840
Wild as a wind in Oregon, blowing up a
canyon, easier to tame.
626
00:50:02,380 --> 00:50:09,160
Riverboat, ring your bell, fare thee
well, Annabelle. Luck is a lady that he
627
00:50:09,160 --> 00:50:10,720
loves the best.
628
00:50:11,880 --> 00:50:13,500
Now to New Orleans,
629
00:50:14,240 --> 00:50:16,000
living on Jackson Queens.
630
00:50:16,990 --> 00:50:20,270
Maverick is a legend of the West.
631
00:50:21,650 --> 00:50:23,410
Riverboat, ring your bell.
632
00:50:23,730 --> 00:50:25,790
Fare thee well, Annabelle.
633
00:50:26,130 --> 00:50:29,670
Luck is the way that he loves the best.
634
00:50:30,990 --> 00:50:32,590
Hatch to New Orleans.
635
00:50:33,290 --> 00:50:35,050
Living on Jackson, Queens.
636
00:50:35,870 --> 00:50:39,430
Maverick is a legend of the West.
637
00:50:40,630 --> 00:50:43,250
Maverick is a legend of the West.
47213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.