All language subtitles for Maverick s03e16 The Marquessa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:07,320 What did you tell him? I didn't see him. I never left the hotel. 2 00:00:08,060 --> 00:00:09,220 We'll have to get rid of you. 3 00:00:11,040 --> 00:00:14,820 She wants out, we'll let her out. We don't know what she told Maverick. It 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,300 doesn't matter. It can be explained away. 5 00:00:18,920 --> 00:00:20,040 All right, Pepe. 6 00:00:41,800 --> 00:00:43,740 A Warner Brothers television production. 7 00:01:29,960 --> 00:01:31,000 What do you say, senor? 8 00:01:33,300 --> 00:01:34,300 It's your bet. 9 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 You open. 10 00:01:36,240 --> 00:01:39,140 I would like to... What is the expression? 11 00:01:39,540 --> 00:01:40,540 To tap you. 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,740 Tap me? I have over 5 ,000 here. 13 00:01:44,620 --> 00:01:45,760 Most of it mine, senor. 14 00:01:46,560 --> 00:01:47,800 I'm not ungrateful. 15 00:01:48,140 --> 00:01:50,940 But how can you tap me? You only have 50 over there. 16 00:01:52,480 --> 00:01:53,780 You're a gambling man, no? 17 00:01:54,100 --> 00:01:55,240 I'm a gambling man, yes. 18 00:01:55,620 --> 00:01:59,160 That's how I know you can't tap me unless you have at least as much as I 19 00:01:59,710 --> 00:02:04,210 Well, I... I have what might be regarded much more. 20 00:02:05,670 --> 00:02:08,110 Have you been at the Santa Leora, senor? 21 00:02:08,690 --> 00:02:09,690 Down in the Rio Grande? 22 00:02:09,930 --> 00:02:14,750 A charming little town with wonderful clima. That is, climate. 23 00:02:15,450 --> 00:02:19,330 No matter how hot it gets there during the day, there's nothing to do at night 24 00:02:19,330 --> 00:02:21,610 except at La Dama Fortuna. 25 00:02:22,330 --> 00:02:27,530 In your language, the lucky lady. A cantina of which I, Miguel Ruiz, am the 26 00:02:27,530 --> 00:02:32,350 proprietor. It is also a gambling hall, at which games are a chance of playing 27 00:02:32,350 --> 00:02:36,130 24 hours a day, of which the house receives a percentage. 28 00:02:36,710 --> 00:02:38,970 And the señoritas that dance with the gentlemen. 29 00:02:40,310 --> 00:02:42,590 Not one over 20. 30 00:02:44,190 --> 00:02:45,430 That sounds just fine. 31 00:02:45,970 --> 00:02:47,950 I'll have to go down there sometime. 32 00:02:48,770 --> 00:02:50,310 You may do better than that, señor. 33 00:02:50,770 --> 00:02:52,630 You may just possibly win it. 34 00:02:53,750 --> 00:02:55,810 Or just possibly not. 35 00:02:59,370 --> 00:03:02,890 I have the deed for the dama afortunada. 36 00:03:05,030 --> 00:03:06,330 I tap you, senor. 37 00:03:17,370 --> 00:03:18,370 I call. 38 00:03:21,350 --> 00:03:24,810 It is a phone. 39 00:04:02,720 --> 00:04:05,680 Pardon me, could you tell me where the lucky lady is located? 40 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Yeah, right there. 41 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 Oh, thank you. 42 00:04:09,320 --> 00:04:11,140 Uh, I own it now. 43 00:04:11,440 --> 00:04:12,440 Do tell. 44 00:04:12,580 --> 00:04:13,580 Yes, sir. 45 00:04:13,680 --> 00:04:16,180 I'd like to invite you to help me celebrate the new ownership. 46 00:04:16,399 --> 00:04:17,399 Free drink? 47 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 Uh, 48 00:04:29,620 --> 00:04:30,620 excuse me, gentlemen. 49 00:04:31,070 --> 00:04:34,310 My name is Bart Maverick. I'm the new proprietor of the Lucky Lady. 50 00:04:35,030 --> 00:04:38,030 I'd like to invite you up to have some free drinks till sundown. 51 00:04:51,510 --> 00:04:54,370 Gentlemen, free drinks at the Lucky Lady. 52 00:04:55,050 --> 00:04:56,050 I'm the new owner. 53 00:04:59,720 --> 00:05:02,280 Well, maybe I didn't make myself quite clear. 54 00:05:02,940 --> 00:05:05,300 Drinks on the house till sunset. 55 00:05:06,520 --> 00:05:07,520 Till midnight? 56 00:05:07,780 --> 00:05:09,640 I'll take you up on that, mister. 57 00:05:10,140 --> 00:05:13,180 And if I heard right, you said three drinks. 58 00:05:13,480 --> 00:05:17,980 Oh, I most certainly did that, sir. If I understand the invitation, it means 59 00:05:17,980 --> 00:05:19,780 three drinks any place. 60 00:05:20,320 --> 00:05:25,680 Right. If there isn't any in there, you'll buy them for me at the El Molina 61 00:05:25,680 --> 00:05:27,540 Rawhide across the street. 62 00:05:27,840 --> 00:05:31,920 Well, that won't be necessary, sir. Now, why shouldn't we have our drinks right 63 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 here? 64 00:05:34,420 --> 00:05:35,420 That's right. 65 00:05:39,920 --> 00:05:41,860 Who is this Judge Painter? 66 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 Territorial judge. 67 00:05:44,680 --> 00:05:46,140 Why did he close my place? 68 00:05:46,880 --> 00:05:53,880 Well, the town is in a kind of a jam on account of that Spanish lady that just 69 00:05:53,880 --> 00:05:54,619 got here. 70 00:05:54,620 --> 00:05:55,620 What Spanish lady? 71 00:05:56,560 --> 00:05:58,880 The one who put the town in a jam. 72 00:06:01,880 --> 00:06:03,500 Where is this Judge Painter's office? 73 00:06:04,320 --> 00:06:06,620 In the courthouse, right around the corner. 74 00:06:08,060 --> 00:06:11,480 Why is that cantina across the street open and mine closed? 75 00:06:12,240 --> 00:06:15,300 Why is the cantina across the street open and mine closed? 76 00:06:15,620 --> 00:06:19,360 Well, sir, in a manner of speaking, you can blame it on the lady in back of me. 77 00:06:25,520 --> 00:06:27,220 Where's Marquette that day, Rue Senor? 78 00:06:27,700 --> 00:06:29,080 She was a lovely woman, wasn't she? 79 00:06:30,440 --> 00:06:31,460 What do you mean, wasn't she? 80 00:06:31,680 --> 00:06:33,080 Well, she's been dead over a hundred years. 81 00:06:34,340 --> 00:06:37,080 What is she going around closing saloons for now? 82 00:06:37,480 --> 00:06:40,960 Well, she owned most of the town of Santa Leora, given to her as a land 83 00:06:40,960 --> 00:06:44,900 from the King of Spain, Ferdinand VI, for meritorious services to the crown. 84 00:06:45,080 --> 00:06:48,680 Well, I won the lucky lady because four trays beat a full house any time. 85 00:06:49,370 --> 00:06:52,010 What's a dead woman want with a canteen anyway? 86 00:06:52,770 --> 00:06:55,110 She's making no demands of you personally. 87 00:06:55,570 --> 00:07:00,690 But a great -great -granddaughter of hers, the present Marquesa, arrived in 88 00:07:00,690 --> 00:07:04,310 yesterday with a land grant, and she claims possession of the entire estate. 89 00:07:05,130 --> 00:07:06,130 The whole town? 90 00:07:06,430 --> 00:07:10,670 Well, from the other merchants, she wants only 10 % of their revenues, but 91 00:07:10,670 --> 00:07:13,610 insists that your establishment be razed to the ground. 92 00:07:13,830 --> 00:07:16,150 Why is she clamping down on me, Judge? Well, for sentimental reasons. 93 00:07:16,620 --> 00:07:19,220 The original Hacienda stood on the site of the lucky lady. 94 00:07:19,720 --> 00:07:22,020 The young Marquesa plans to rebuild it. 95 00:07:22,520 --> 00:07:27,400 However, I am examining the grant, and if it should prove at all doubtful, I'll 96 00:07:27,400 --> 00:07:28,019 let you know. 97 00:07:28,020 --> 00:07:29,760 When, sir? Tomorrow at the latest. 98 00:07:30,080 --> 00:07:33,560 Then I own the lucky lady, at least until tomorrow. So I'll reopen her now. 99 00:07:33,920 --> 00:07:37,060 Until you make your decision, Judge, I'm still legal owner of the lucky lady. 100 00:07:37,580 --> 00:07:39,000 Incidentally, drinks on the house tonight. 101 00:07:39,440 --> 00:07:40,960 Come on over and hoist a few, Your Honor. 102 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 Thank you. 103 00:07:51,120 --> 00:07:53,160 Say, does anybody have a key to this place? No. 104 00:07:53,800 --> 00:07:55,400 Well, stand back. 105 00:07:59,380 --> 00:08:03,220 All right, everybody inside. It's open. As I said, drinks on the house. 106 00:08:33,289 --> 00:08:35,669 You should not have thrown a knife at him. 107 00:08:35,890 --> 00:08:38,210 It's unnecessary for us to do him physical injury. 108 00:08:39,010 --> 00:08:40,010 As yet. 109 00:08:41,150 --> 00:08:42,150 We will continue. 110 00:08:43,289 --> 00:08:47,690 This, Marquesan, was the dervish in your wine cellar. You remember it, of 111 00:08:47,690 --> 00:08:48,690 course. 112 00:08:55,270 --> 00:08:56,270 No. 113 00:08:57,070 --> 00:08:59,530 Well, you were a very young child when you were last here. 114 00:09:05,990 --> 00:09:07,390 Strange, there's no other door. 115 00:09:09,930 --> 00:09:10,930 Hey. 116 00:09:15,070 --> 00:09:15,909 What's your name? 117 00:09:15,910 --> 00:09:17,910 Charlie Plank. Good, Charlie. Come on. 118 00:09:23,710 --> 00:09:24,710 All right, set him up. 119 00:09:51,120 --> 00:09:52,120 Drink up. 120 00:09:54,420 --> 00:09:57,100 This is where the family stored their fine old wines. 121 00:09:58,220 --> 00:10:03,120 Amontillado, Madeira, a superb port which probably has no equal in America. 122 00:10:04,720 --> 00:10:08,500 When the Hacienda burned down, luckily, the fire did not reach here. 123 00:10:08,780 --> 00:10:12,760 These two you should perhaps remember, if the occasion calls for it. 124 00:10:13,280 --> 00:10:16,300 There was an entrance to this cellar from the patio. 125 00:10:17,280 --> 00:10:19,280 It is now heavily overgrown, I believe. 126 00:10:20,829 --> 00:10:23,090 Well, I think that will be enough for now. 127 00:10:23,850 --> 00:10:27,470 Shall we go upstairs and confront our adversary? 128 00:10:29,470 --> 00:10:30,470 Marquesa? 129 00:10:38,870 --> 00:10:39,870 With your permission. 130 00:10:51,690 --> 00:10:54,010 Some of the ladies want wine, Mr. Maverick. 131 00:10:54,310 --> 00:10:55,310 Oh, that's fine. 132 00:10:55,510 --> 00:10:56,850 Do we have any wine, Charlie? 133 00:10:57,210 --> 00:10:58,730 We've got a whole cellar full. 134 00:11:03,370 --> 00:11:07,130 Well, that's good. Here, Charlie, you serve the boys at the bar, and I'll get 135 00:11:07,130 --> 00:11:08,130 the ladies some wine. 136 00:11:11,610 --> 00:11:12,610 Hello. 137 00:11:14,550 --> 00:11:15,890 Well, how did you get down there? 138 00:11:16,390 --> 00:11:18,690 The Marquesa was inspecting her wine cellar. 139 00:11:19,260 --> 00:11:21,280 She is finished now, so you may step aside. 140 00:11:34,620 --> 00:11:39,840 This room, Doña Luisa, we will rebuild as La Sala Grande, as it was in the time 141 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 of your illustrious ancestors. 142 00:11:41,760 --> 00:11:44,740 And beyond, we will put the Galleria, with her portrait to grace it. 143 00:11:45,380 --> 00:11:47,520 For your own chambers, I thought perhaps... 144 00:11:49,710 --> 00:11:51,110 You wish something, senor? 145 00:11:51,850 --> 00:11:57,010 Does a man have to make wishes in his own cantina? Ah, you are the new owner, 146 00:11:57,010 --> 00:12:00,470 -called. A situation which will be changed before morning. 147 00:12:00,690 --> 00:12:02,090 Well, I wouldn't count on that if I were you. 148 00:12:02,830 --> 00:12:05,590 Anyway, free drinks in the house until midnight. 149 00:12:06,750 --> 00:12:09,230 Excuse me, would you care for some champagne? 150 00:12:09,550 --> 00:12:13,390 The Marquesa does not accept hospitality from a stranger. 151 00:12:14,230 --> 00:12:15,790 We can take care of that angle. 152 00:12:16,870 --> 00:12:18,750 My name is Bart Maverick. 153 00:12:22,760 --> 00:12:24,920 We must not be ungracious, Manuelo. 154 00:12:26,360 --> 00:12:28,640 I am La Marqueta del Ruiseñor. 155 00:12:28,940 --> 00:12:32,640 And this is my attorney, Señor Manuel Ortiz. 156 00:12:35,440 --> 00:12:39,600 And my dueña, Señora Eufemia Machado y Jimenez. 157 00:12:41,440 --> 00:12:46,420 And this is Pepe, an old family retainer. 158 00:12:48,100 --> 00:12:49,760 His teeth are all gold. 159 00:12:50,400 --> 00:12:52,460 It is a little personal whim. 160 00:12:57,480 --> 00:13:00,600 He'd better watch out or someone's liable to take a claim on him. 161 00:13:01,520 --> 00:13:03,480 Well, what will it be? Marquesa champagne? 162 00:13:03,900 --> 00:13:07,280 I understand that I have some very fine old wines in the cellar. 163 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Senor. 164 00:13:10,660 --> 00:13:14,680 You have nothing downstairs and nothing upstairs either. 165 00:13:15,060 --> 00:13:16,380 That's your story, senor. 166 00:13:16,740 --> 00:13:18,460 Perhaps you'd like to hear my story. 167 00:13:18,960 --> 00:13:22,380 I own this place, and I'm going to keep it. There is a law in this territory 168 00:13:22,380 --> 00:13:26,360 which says that an old land grant... The laws that I work by were written by a 169 00:13:26,360 --> 00:13:30,900 man named Hoyle, who says, for instance, anybody holding four trays... Haven't 170 00:13:30,900 --> 00:13:32,860 you had enough of this fellow, Doña Luisa? 171 00:13:33,300 --> 00:13:34,300 Si. 172 00:13:34,500 --> 00:13:37,380 I think it is best that we go now. Just a minute. 173 00:13:37,760 --> 00:13:39,180 You're leaving something behind. 174 00:13:47,400 --> 00:13:48,880 I think this belongs to one of you. 175 00:13:49,120 --> 00:13:53,840 Why, it's Pepe's. He must have dropped it. Just two inches from my left ear. 176 00:13:54,060 --> 00:13:55,720 He is sometimes negligent. 177 00:13:56,080 --> 00:13:58,280 He will not be so careless after this. 178 00:13:59,620 --> 00:14:00,700 Come, you ladyship. 179 00:14:14,420 --> 00:14:16,240 He will make trouble for us. 180 00:14:16,670 --> 00:14:18,150 The gambler. 181 00:14:18,390 --> 00:14:19,910 Let him stay where he is for now. 182 00:14:20,650 --> 00:14:22,490 There'll be no question about the land, Grant. 183 00:14:22,970 --> 00:14:24,150 I'm not so sure. 184 00:14:25,570 --> 00:14:27,730 This maverick looks like a pretty tough hombre. 185 00:14:28,230 --> 00:14:29,310 We'll take care of him. 186 00:14:29,710 --> 00:14:31,950 You just do your job and leave the rest to us. 187 00:14:32,310 --> 00:14:35,130 Well, I'm just getting fed up with my job. 188 00:14:35,330 --> 00:14:39,230 I was never good at playing parts, and I keep forgetting my phony Spanish 189 00:14:39,230 --> 00:14:40,230 accent. 190 00:14:41,010 --> 00:14:44,770 One of these days the Marquesa is going to open her mouth and I'll pop out. 191 00:14:45,260 --> 00:14:46,740 Just what are you thinking of doing? 192 00:14:47,880 --> 00:14:50,040 I want out of this masquerade. 193 00:14:50,580 --> 00:14:51,980 It's getting too dangerous. 194 00:14:52,380 --> 00:14:57,240 It will be much more dangerous if you're thinking of dropping it. 195 00:14:58,640 --> 00:15:01,420 All I have to do is... What? 196 00:15:02,420 --> 00:15:03,700 Walk out on you. 197 00:15:04,160 --> 00:15:06,760 I'm not interested in money if it leads to jail. 198 00:15:07,680 --> 00:15:11,340 Tell them I've disappeared or get yourself another Marquez or I'm Marquez. 199 00:15:13,060 --> 00:15:14,060 Him for... 200 00:15:14,700 --> 00:15:18,180 Now he can't give you away. He can't talk. 201 00:15:18,960 --> 00:15:24,000 Keep him away from me! 202 00:15:24,320 --> 00:15:25,320 Who are you? 203 00:15:31,260 --> 00:15:32,580 Lily Nightingale. 204 00:15:33,060 --> 00:15:35,500 From the Silverload Saloon in Tombstone. 205 00:15:44,720 --> 00:15:46,600 I suppose his next move will be my throat. 206 00:15:47,000 --> 00:15:49,440 Well, how are you going to explain me with my throat cut? 207 00:15:50,800 --> 00:15:51,800 How? 208 00:15:52,540 --> 00:15:53,560 I will show you. 209 00:15:56,720 --> 00:16:00,400 Alas, Judge Painter, the poor little Marquessa could not stand it. 210 00:16:01,180 --> 00:16:03,420 All alone in the world, her parents dead. 211 00:16:04,380 --> 00:16:07,640 A poor, lonely, frightened orphan who faced a fight with his maverick. 212 00:16:09,080 --> 00:16:12,520 So last night, when we thought she was fast asleep... 213 00:16:13,260 --> 00:16:18,540 We told Pastor Devota Dueña and took the knife from her sleeping servant, Pepe. 214 00:16:19,560 --> 00:16:22,160 And... And then... 215 00:16:22,160 --> 00:16:29,040 We 216 00:16:29,040 --> 00:16:30,100 found her through in the morning. 217 00:16:39,020 --> 00:16:41,700 Now, who are you? 218 00:16:47,850 --> 00:16:51,310 I am La Marquesa Luisa del Ruiseñor. 219 00:16:52,130 --> 00:16:53,250 And where are you from? 220 00:16:54,970 --> 00:16:58,990 The hacienda of my sainted parents burned down when I was a little girl. 221 00:16:59,350 --> 00:17:02,190 I was taken to a convento to stay with the sisters. 222 00:17:02,850 --> 00:17:06,650 You came and took me away from there when you realized that I was the heiress 223 00:17:06,650 --> 00:17:07,770 this great estate. 224 00:17:08,390 --> 00:17:10,069 You had found the land grant. 225 00:17:24,300 --> 00:17:27,960 I'm glad you decided to accept my invitation, Judge Painter. You changed 226 00:17:27,960 --> 00:17:28,960 mind, huh? 227 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 Well, that's fine. 228 00:17:30,420 --> 00:17:33,700 Drinks on the house, gentlemen. Well, unfortunately, Mr. Maverick, I have some 229 00:17:33,700 --> 00:17:34,780 bad news for you. 230 00:17:35,160 --> 00:17:39,700 When you reopen the cantina, I examine the Marquesas land grant. 231 00:17:40,060 --> 00:17:41,300 It is entirely legal. 232 00:17:42,120 --> 00:17:44,340 I shall have to dismiss you from these premises. 233 00:17:44,920 --> 00:17:48,840 Judge, this cantina belongs to me. I have no intention of leaving. 234 00:17:50,100 --> 00:17:52,580 Then I have no recourse but to put you in jail. 235 00:18:01,040 --> 00:18:03,720 I am very sorry, but I think you'd all better go home at once. 236 00:18:04,660 --> 00:18:11,180 Otherwise, the Marquesa will demand and legally get the entire town. Now, I 237 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 think you'd all better go. 238 00:18:17,640 --> 00:18:18,640 Oh, you too. 239 00:18:27,260 --> 00:18:30,300 Looks like it's going to be a long, dry summer. 240 00:18:38,350 --> 00:18:40,390 I think you'd better go too, Mr. Maverick. 241 00:18:41,350 --> 00:18:43,270 Look, Judge, I won... You won nothing. 242 00:18:43,990 --> 00:18:46,210 Neither did you lose very much. It was a poker hand. 243 00:18:47,030 --> 00:18:51,690 Now, where would you prefer to spend the night? In your hotel room or in jail? 244 00:18:51,950 --> 00:18:52,950 Right here. 245 00:18:53,070 --> 00:18:54,630 Then I'll have to summon the sheriff. 246 00:18:55,670 --> 00:18:58,830 You see, Judge, I haven't really had time to register in the hotel yet. 247 00:18:59,050 --> 00:19:01,730 The Marquesa will save him the expense of a room tonight. 248 00:19:02,190 --> 00:19:05,870 She will not mind if he stays here and says farewell to what he never owned. 249 00:19:06,670 --> 00:19:08,330 And tomorrow morning, you better leave town. 250 00:19:08,970 --> 00:19:11,110 And for your sake, don't come back. 251 00:19:17,810 --> 00:19:22,190 Don't look out, friend. I'm going to send you to the pawn shop tooth by 252 00:19:56,940 --> 00:20:03,580 A la víbora de la mar, de la mar, por aquí pueden 253 00:20:03,580 --> 00:20:10,200 pasar. La de adelante corre mucho, la de 254 00:20:10,200 --> 00:20:16,740 atrás no quedarán. A la víbora, víbora de la 255 00:20:16,740 --> 00:20:22,480 mar, de la mar, por aquí pueden pasar. 256 00:20:46,370 --> 00:20:47,370 Papa? Huh? 257 00:20:47,870 --> 00:20:49,490 No, it's me, Maverick. 258 00:20:50,790 --> 00:20:52,370 What are you doing down here, Marquesa? 259 00:20:54,280 --> 00:20:55,700 This cellar's been haunting me. 260 00:20:56,360 --> 00:20:59,240 I can't get it out of my mind. 261 00:21:00,240 --> 00:21:04,680 I get one of those funny notions that I've been here before. 262 00:21:05,120 --> 00:21:06,420 That you've been here before? 263 00:21:06,920 --> 00:21:08,140 Well, isn't that natural? 264 00:21:09,140 --> 00:21:10,140 Is it? 265 00:21:11,480 --> 00:21:12,820 What are you doing here? 266 00:21:13,360 --> 00:21:15,520 I heard you singing and I came down. 267 00:21:16,160 --> 00:21:19,400 There's a tune I heard some little children singing once in El Paso. 268 00:21:19,840 --> 00:21:21,220 It starts out... 269 00:21:23,980 --> 00:21:26,120 I don't know it. You were just singing it. 270 00:21:28,060 --> 00:21:29,900 How did you get down here? I didn't see you come in. 271 00:21:30,920 --> 00:21:33,700 There's a passage from the patio to the cellar here. 272 00:21:35,360 --> 00:21:38,620 Outside, there's a large jacaranda tree. 273 00:21:39,900 --> 00:21:44,480 I remember in the springtime, the flowers are like a blue cloud. 274 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 That's silly. 275 00:21:50,360 --> 00:21:52,260 I can't remember a thing like that. 276 00:21:53,960 --> 00:21:55,680 I've never been here before in my life. 277 00:22:01,080 --> 00:22:04,160 Marquesa de Rua Senora must have been here at some time. 278 00:22:05,080 --> 00:22:08,600 And she'd be speaking to me now in Spanish accent. 279 00:22:11,420 --> 00:22:13,700 A little while ago, I told them this would happen. 280 00:22:14,660 --> 00:22:15,660 Good grief. 281 00:22:16,580 --> 00:22:18,680 If they find out I'm gone, I'm a dead duck. 282 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 What? 283 00:22:22,040 --> 00:22:23,740 That means dead duck in Spanish. 284 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 So now you know. 285 00:22:28,660 --> 00:22:29,660 I'm a fake. 286 00:22:30,540 --> 00:22:32,080 You were singing in Spanish. 287 00:22:32,660 --> 00:22:35,340 So I used to work in a dance hall in Tombstone. 288 00:22:36,220 --> 00:22:39,740 There was a Mexican family down the street and they had a lot of cute kids. 289 00:22:39,740 --> 00:22:40,760 used to play with them sometimes. 290 00:22:41,320 --> 00:22:43,080 I must have picked up the song from them. 291 00:22:44,400 --> 00:22:47,060 How did you get mixed up with Ortiz and company? 292 00:22:48,300 --> 00:22:51,620 I'm supposed to be a dead ringer for the old girl in the portrait, so they 293 00:22:51,620 --> 00:22:52,620 latched on to me. 294 00:22:53,320 --> 00:22:54,540 I'm to get a lot of money. 295 00:22:55,920 --> 00:22:57,520 Only I'm sick of it. 296 00:22:58,240 --> 00:22:59,240 I'm scared. 297 00:22:59,600 --> 00:23:03,180 I'd like to get out, only that Pepe loves to use his knife. 298 00:23:04,420 --> 00:23:05,460 What's your real name? 299 00:23:06,120 --> 00:23:07,120 Lily Nightingale. 300 00:23:10,320 --> 00:23:13,780 Do you know what ruiseñor means in Spanish? 301 00:23:14,440 --> 00:23:16,400 Mm -mm. I've picked up a... 302 00:23:16,700 --> 00:23:19,160 Word here and there, and the rest Ortiz taught me. 303 00:23:20,060 --> 00:23:22,560 Ruiz Senor means Nightingale. 304 00:23:24,380 --> 00:23:26,180 That's a coincidence, isn't it? 305 00:23:27,220 --> 00:23:28,220 Yeah. 306 00:23:29,380 --> 00:23:30,380 Yeah, it must be. 307 00:23:32,760 --> 00:23:34,100 I'll take you back to your hotel. 308 00:23:36,420 --> 00:23:37,420 Oh, no. 309 00:23:37,460 --> 00:23:39,060 No, let's go the way you came. 310 00:23:44,000 --> 00:23:45,960 Ortiz and Pepe left before I went to bed. 311 00:23:46,600 --> 00:23:50,740 If they're still out and the old woman's asleep, I can sneak back into the room. 312 00:23:52,340 --> 00:23:53,340 What are you looking at? 313 00:23:55,400 --> 00:23:57,600 You said you saw a jacaranda tree out here. 314 00:23:58,960 --> 00:24:00,640 There is no jacaranda tree. 315 00:24:21,450 --> 00:24:23,930 She sleeps like a log. I'll get in, all right. 316 00:24:28,030 --> 00:24:30,190 You can have your cantina back now, I suppose. 317 00:24:33,610 --> 00:24:35,630 Are you going to tell Judge Painter what I told you? 318 00:24:36,530 --> 00:24:37,710 What would happen if I do? 319 00:24:39,010 --> 00:24:44,250 Well, if they find out I've blabbed, they'll hand me over to Pepe. 320 00:24:45,190 --> 00:24:46,250 I thought about that. 321 00:24:48,510 --> 00:24:51,150 About the land grant, do you think that's a fake, too? 322 00:24:51,610 --> 00:24:53,270 They had it before I joined them. 323 00:24:53,710 --> 00:24:56,170 And from the way they talk, I think it's genuine. 324 00:24:56,970 --> 00:24:58,210 Then what did they want with you? 325 00:24:59,270 --> 00:25:01,650 Well, they've never been able to find the real Marquesa. 326 00:25:01,870 --> 00:25:04,510 She disappeared from the convent when she was a little girl. 327 00:25:06,730 --> 00:25:08,150 Do you think you can get me the grant? 328 00:25:10,290 --> 00:25:13,590 The judge has it now, but I suppose you'll have to give it back to Ortiz. 329 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 I can try. 330 00:25:16,770 --> 00:25:17,770 You do that. 331 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 Good night, Louisa. 332 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 Lily, to you. 333 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 Good night, Lily. 334 00:25:24,960 --> 00:25:25,960 What was that for? 335 00:25:26,260 --> 00:25:28,560 For seeing me home. I'm the grateful type. 336 00:26:07,719 --> 00:26:09,900 Coachman, I'm looking for a Mr. Bart Maverick. 337 00:26:10,360 --> 00:26:13,360 Well, after what happened here yesterday, it wouldn't surprise me if he 338 00:26:13,360 --> 00:26:14,259 the Husko. 339 00:26:14,260 --> 00:26:15,500 I'd be shocked if he weren't. 340 00:26:16,000 --> 00:26:17,360 In that case, he'll hold. 341 00:26:17,920 --> 00:26:20,600 Where is the Lucky Lady Saloon? 342 00:26:20,820 --> 00:26:21,820 Right over there. 343 00:26:22,300 --> 00:26:23,520 Thank you. 344 00:26:57,090 --> 00:26:59,190 Maverick, how charming to see you. 345 00:26:59,590 --> 00:27:02,570 Nobby old Ned Wingate. What brings you here? 346 00:27:03,130 --> 00:27:04,410 Seeking you out, old boy? 347 00:27:04,670 --> 00:27:08,650 I'd heard of your great good fortune and came expressly to congratulate you on 348 00:27:08,650 --> 00:27:09,830 it. What great good fortune? 349 00:27:10,670 --> 00:27:13,110 Two days ago, I was in a little sliver of a town. 350 00:27:13,350 --> 00:27:17,070 A dot -deep mudge on the map. Don't ask me how I got there. I forget myself. 351 00:27:18,010 --> 00:27:23,350 There, I met a weeping Spaniard who told you I won his cantina in a game of 352 00:27:23,350 --> 00:27:27,500 cards. So you came looking for me to find out how much you could grab for 353 00:27:27,500 --> 00:27:31,660 yourself. One of the things I most admire in you, Maverick, is a certain 354 00:27:31,660 --> 00:27:34,620 blunder, which reaches a point quickly and... Well, I can reach another point 355 00:27:34,620 --> 00:27:35,620 quickly, Ned. 356 00:27:35,960 --> 00:27:39,640 You can't possibly have a piece of this cantina because I don't think I have a 357 00:27:39,640 --> 00:27:40,640 piece of it myself. 358 00:27:40,720 --> 00:27:42,740 Ah, the Ortiz business. 359 00:27:43,260 --> 00:27:45,040 I see you've encountered the situation. 360 00:27:45,640 --> 00:27:46,640 Dead on. 361 00:27:49,020 --> 00:27:50,420 How do you know about that? 362 00:27:50,680 --> 00:27:51,760 My spies, old boy. 363 00:27:52,360 --> 00:27:54,880 Besides, I've met this Ortiz character socially. 364 00:27:55,840 --> 00:27:56,960 In what jail? 365 00:27:57,620 --> 00:27:58,620 Abilene. 366 00:28:00,100 --> 00:28:01,680 What was he in for, Ned? 367 00:28:03,180 --> 00:28:07,380 Orgery. Of legal documents, deeds, wills, mortgages. 368 00:28:07,760 --> 00:28:09,700 Oh, land grants. 369 00:28:10,340 --> 00:28:12,360 Are you sure it's the same man? 370 00:28:13,040 --> 00:28:15,900 My dear boy, we had adjoining accommodations. 371 00:28:16,380 --> 00:28:18,300 I had the cell with the sudden exposure. 372 00:28:18,720 --> 00:28:20,040 Sunlight most of the afternoon. 373 00:28:24,750 --> 00:28:26,450 Yeah, the girl told me she was an imposter. 374 00:28:26,710 --> 00:28:32,950 If you can prove that he's a professional forger, we are in. 375 00:28:35,350 --> 00:28:39,750 So the lucky lady and the proprietor, Wingate and Maverick. 376 00:28:59,020 --> 00:29:01,540 What is he trying to tell us? 377 00:29:02,140 --> 00:29:03,920 Something important from his manner. 378 00:29:05,140 --> 00:29:06,820 Apparently it involves Louisa. 379 00:29:09,320 --> 00:29:10,500 Is it about her? 380 00:29:16,540 --> 00:29:17,660 Come out, Louisa. 381 00:29:25,420 --> 00:29:26,420 Go on, Pepe. 382 00:29:41,260 --> 00:29:43,900 He's trying to tell us you did something. 383 00:29:45,140 --> 00:29:46,140 Suppose you tell us. 384 00:29:46,560 --> 00:29:48,980 How should I know? Tell him to write it down. 385 00:29:49,300 --> 00:29:50,700 You know he can't read or write. 386 00:29:51,200 --> 00:29:53,240 Now, what did you do to cause him to be so worked up? 387 00:29:54,510 --> 00:29:58,190 Last night I had supper with all of you. I went to bed in the same room with 388 00:29:58,190 --> 00:30:00,050 Ophemia. I slept the night through. 389 00:30:02,510 --> 00:30:03,510 She's lying. 390 00:30:05,870 --> 00:30:07,050 I sleep heavily. 391 00:30:08,310 --> 00:30:10,050 Maybe she got out during the night. 392 00:30:10,790 --> 00:30:13,670 I did not go out. Is that what she did? 393 00:30:14,830 --> 00:30:16,090 He's not telling the truth. 394 00:30:16,490 --> 00:30:17,490 Where did she go? 395 00:30:23,120 --> 00:30:24,120 What's down there? 396 00:30:25,820 --> 00:30:28,840 I have better things to do than hang around watching that. 397 00:30:29,040 --> 00:30:30,040 Stay where you are. 398 00:30:34,180 --> 00:30:35,180 The lucky lady. 399 00:30:35,860 --> 00:30:37,860 She went to the lucky lady last night. 400 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 Alone? 401 00:30:39,960 --> 00:30:40,960 With whom? 402 00:30:44,240 --> 00:30:48,860 With Maverick. 403 00:30:50,300 --> 00:30:51,300 No, 404 00:30:51,700 --> 00:30:52,700 I wasn't. 405 00:30:55,830 --> 00:30:59,630 What did you tell him? I didn't see him. I never left the hotel. 406 00:31:00,330 --> 00:31:01,530 We'll have to get rid of you. 407 00:31:02,550 --> 00:31:07,090 If she wants out, we'll let her out. We don't know what she told Maverick. It 408 00:31:07,090 --> 00:31:08,630 doesn't matter. It can be explained away. 409 00:31:11,210 --> 00:31:12,350 All right, Pepe. 410 00:31:35,820 --> 00:31:36,820 Let him in. 411 00:31:45,080 --> 00:31:47,320 I was peeling this apple and I cut my thumb. 412 00:31:47,960 --> 00:31:49,860 A little Marquesa frightens so easily. 413 00:31:50,520 --> 00:31:52,640 Her ladyship cannot stand the sight of blood. 414 00:31:53,900 --> 00:31:56,500 You see, Doña, it is nothing. 415 00:31:57,900 --> 00:31:59,920 It has made me feel a little faint. 416 00:32:00,820 --> 00:32:02,940 If you will excuse me, please. 417 00:32:06,320 --> 00:32:07,360 Your ladyship may need you. 418 00:32:09,160 --> 00:32:11,320 Wingate, why don't you say hello to your old pal? 419 00:32:16,680 --> 00:32:18,740 I've never seen this bloke before in my life. 420 00:32:18,940 --> 00:32:19,940 Louisa! 421 00:32:20,100 --> 00:32:21,100 Louisa! 422 00:32:21,980 --> 00:32:23,460 The Marquesa, she's gone. 423 00:32:23,740 --> 00:32:24,760 Through the window. 424 00:32:39,470 --> 00:32:42,930 Why aren't we back in town guarding the lucky lady? Why are we looking for this 425 00:32:42,930 --> 00:32:44,090 unlucky lady instead? 426 00:32:44,510 --> 00:32:45,670 Because she must be in danger. 427 00:32:46,370 --> 00:32:48,170 How do we find her out in this wilderness? 428 00:32:48,630 --> 00:32:52,990 Now, when I served in India with the Bengal lancers, when one of the johnnies 429 00:32:52,990 --> 00:32:56,090 decided to light out, we'd harnay to Peter. The closest you ever came to the 430 00:32:56,090 --> 00:32:59,330 Bengal lancers' wingate was to carry a spear in Julius Caesar. 431 00:32:59,550 --> 00:33:02,250 A dagger. I played the lean and hungry Cassius. 432 00:33:03,370 --> 00:33:07,010 But I admire your spirit of doubt, Maverick. 433 00:33:07,660 --> 00:33:11,440 If Galileo hadn't doubted, we'd still believe the world was standing still. 434 00:33:11,640 --> 00:33:14,640 If Columbus hadn't doubted... If that sheriff in Abilene hadn't been doubtful 435 00:33:14,640 --> 00:33:17,740 about you, you wouldn't be sporting that healthy -looking tan you picked up in 436 00:33:17,740 --> 00:33:18,980 the cell with the southern exposure. 437 00:33:20,780 --> 00:33:21,780 Hey, look. 438 00:33:25,000 --> 00:33:29,840 Nothing to get jumpy at. Just a couple of horsemen out on a jaunt at this time 439 00:33:29,840 --> 00:33:31,380 of day, in the middle of nowhere. 440 00:33:34,640 --> 00:33:39,060 I thought you'd hurt your left eye while lifting the siege of Lucknow. So I did. 441 00:33:39,340 --> 00:33:43,000 You just put the patch on over your right eye. I don't believe in pampering 442 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 ninja. 443 00:33:45,140 --> 00:33:47,640 I wonder what those chaps are hunting in this wilderness. 444 00:33:48,640 --> 00:33:49,640 Marquesas, I think. 445 00:33:50,180 --> 00:33:51,180 Come on. 446 00:34:58,870 --> 00:34:59,950 You fool. 447 00:35:00,590 --> 00:35:02,270 You could have been a rich woman. 448 00:35:03,090 --> 00:35:04,090 Pepe. 449 00:35:09,710 --> 00:35:11,450 Now we'll do it without you. 450 00:35:24,620 --> 00:35:27,820 Why, that impudent little wretch. That cost me five pounds. 451 00:35:49,320 --> 00:35:52,600 Where'd that fellow go? 452 00:35:57,480 --> 00:35:58,480 Bye. 453 00:37:26,960 --> 00:37:28,280 We'll never find him in these rocks. 454 00:37:30,360 --> 00:37:32,260 Thanks for saving my life, Louisa. 455 00:37:32,580 --> 00:37:33,760 I'm not Louisa. 456 00:37:34,480 --> 00:37:35,480 I'm Lily. 457 00:37:35,720 --> 00:37:37,420 Lily Nightingale. 458 00:37:37,700 --> 00:37:38,700 Are you? 459 00:37:39,660 --> 00:37:41,360 Do you remember this, Louisa? 460 00:37:43,080 --> 00:37:49,900 Había un gato con los pies de trapo y los ojos al 461 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 revés. 462 00:37:57,290 --> 00:37:58,290 What'd he say? 463 00:37:58,750 --> 00:38:01,530 Once there was a cat with cloth feet. 464 00:38:02,030 --> 00:38:04,530 His eyes were upside down. 465 00:38:06,570 --> 00:38:07,570 What's that? 466 00:38:08,950 --> 00:38:10,270 A fairy tale. 467 00:38:11,650 --> 00:38:12,650 Spanish? 468 00:38:13,830 --> 00:38:16,490 No. It couldn't have been. 469 00:38:17,890 --> 00:38:19,110 How'd you know what it meant? 470 00:38:22,710 --> 00:38:24,270 I don't know. 471 00:38:29,930 --> 00:38:31,490 I saw a doctor sign down the street. 472 00:38:32,310 --> 00:38:34,330 Better go down there and take that hunk of lead out of your arm. 473 00:38:35,050 --> 00:38:36,570 It's a mere scratch, old boy. 474 00:38:36,970 --> 00:38:40,350 Now, in India, when I picked up a bullet, I... I know, you plucked it out 475 00:38:40,350 --> 00:38:43,550 your own teeth. This time you better see the doctor before you lose that arm. 476 00:38:44,290 --> 00:38:45,650 You want to wear another patch? 477 00:38:47,250 --> 00:38:48,250 Perhaps you're right. 478 00:38:50,910 --> 00:38:52,150 What about her? 479 00:38:54,130 --> 00:38:55,370 I'm going to try to find out. 480 00:38:55,850 --> 00:38:57,030 Don't press it, Maverick. 481 00:38:57,320 --> 00:38:59,140 I should hate for us to lose this establishment. 482 00:39:27,310 --> 00:39:28,310 Who are you? 483 00:39:33,790 --> 00:39:36,670 He used to ask me that when he was coaching me. 484 00:39:42,230 --> 00:39:43,910 I don't know. 485 00:39:47,250 --> 00:39:51,170 Did you learn that fairy tale from the Mexican kids in Tombstone? 486 00:39:58,700 --> 00:40:00,080 How else did I know it? 487 00:40:03,120 --> 00:40:05,280 Marquesa de Ruiz Senor would know it. 488 00:40:07,500 --> 00:40:08,580 I can't be. 489 00:40:11,840 --> 00:40:13,300 I'd remember other things. 490 00:40:16,420 --> 00:40:17,420 Wouldn't I? 491 00:40:17,960 --> 00:40:19,440 You remembered one other thing. 492 00:40:20,420 --> 00:40:22,940 Jacaranda tree in the patio entrance to the wine cellar. 493 00:40:25,060 --> 00:40:26,500 Only it wasn't there. 494 00:40:54,220 --> 00:40:55,220 little libation. 495 00:40:57,400 --> 00:40:58,400 Okay, sir. 496 00:41:02,280 --> 00:41:05,300 Ah, you and me. 497 00:41:05,680 --> 00:41:08,020 Little brown jug house. 498 00:41:08,280 --> 00:41:10,300 I love thee. 499 00:41:10,900 --> 00:41:14,420 Oh, you and me. 500 00:41:14,720 --> 00:41:18,780 Oh, you said free drinks, remember? 501 00:41:19,160 --> 00:41:24,020 Well, you ain't been around to hand them out, so I've been helping my 502 00:41:24,950 --> 00:41:30,890 The fact of the matter is that I've been helping myself long before you got 503 00:41:30,890 --> 00:41:31,890 here. 504 00:41:31,910 --> 00:41:33,070 That's stealing, Charlie. 505 00:41:33,350 --> 00:41:34,610 Oh, no. 506 00:41:34,990 --> 00:41:41,250 It's making use of it because this stuff is going to turn to vinegar most any 507 00:41:41,250 --> 00:41:42,250 day now. 508 00:41:42,790 --> 00:41:49,630 I got a crick in my back from chopping that growth away 509 00:41:49,630 --> 00:41:52,330 out there, and I think a shot of this is going to help it. 510 00:41:53,200 --> 00:41:58,800 Charlie, until we find out who this wine belongs to, we... Shopping away what 511 00:41:58,800 --> 00:42:03,840 undergrowth? Well, out in front there, in front of the patio entrance. 512 00:42:06,220 --> 00:42:07,220 Yeah? 513 00:42:07,520 --> 00:42:10,040 Oh. Better go see what he's talking about. 514 00:42:26,730 --> 00:42:27,890 What'd you clear away, Charlie? 515 00:42:28,230 --> 00:42:30,290 Oh, bushes and trees. 516 00:42:31,290 --> 00:42:35,750 Oh, lots of oleanders and ivy all over the place. 517 00:42:36,290 --> 00:42:41,990 Laurel bushes. But the thing that gave me the most trouble was this big tree 518 00:42:41,990 --> 00:42:43,490 here blocking the entrance. 519 00:42:46,950 --> 00:42:48,550 Is that a jacaranda tree? 520 00:42:48,870 --> 00:42:50,470 Yep, blue flowers. 521 00:42:50,850 --> 00:42:53,510 Took me most of last month to get it down. 522 00:42:54,440 --> 00:42:56,820 I bet that tree's been here for years. 523 00:42:58,300 --> 00:42:59,300 Yeah, good. 524 00:43:00,940 --> 00:43:03,500 Clean this mess up, will you, Charlie, and get rid of those branches. 525 00:43:03,780 --> 00:43:04,780 What are we going to do with them? 526 00:43:05,040 --> 00:43:07,040 Oh, anything. Throw them away. Burn them. 527 00:43:07,540 --> 00:43:09,680 We better go see Judge Painter. 528 00:43:23,340 --> 00:43:27,660 They took me out of the saloon because I looked like her. It's just an accident. 529 00:43:27,800 --> 00:43:29,900 A coincidence. Not in this case. 530 00:43:30,140 --> 00:43:33,020 It's not only the likeness. You know Spanish. 531 00:43:33,340 --> 00:43:34,720 A children's song. 532 00:43:35,180 --> 00:43:37,500 An old fairy story heard in childhood. 533 00:43:38,060 --> 00:43:40,680 You are the Marquesa de Luis Senor. 534 00:43:41,660 --> 00:43:46,580 Mr. Maverick, there is not the slightest possibility of you retaining possession 535 00:43:46,580 --> 00:43:47,800 of the Lucky Lady Saloon. 536 00:43:48,200 --> 00:43:51,980 Your Honor, one of the reasons why I brought her in here is because I'm 537 00:43:51,980 --> 00:43:52,980 my claim. 538 00:43:53,340 --> 00:43:55,140 I think she's the real Marquesa, too. 539 00:43:55,440 --> 00:43:56,600 But I'm not. 540 00:43:57,500 --> 00:43:59,780 If I were, I'd remember things. 541 00:44:00,140 --> 00:44:03,200 And I don't remember a thing that happened to me when I was a child. 542 00:44:03,440 --> 00:44:06,200 When the Oceania burned, you were about four years old. 543 00:44:06,480 --> 00:44:10,620 The shock of the fire, plus the loss of your parents, could have wiped away your 544 00:44:10,620 --> 00:44:14,640 memory. When her parents saw they were trapped, they threw her from the second 545 00:44:14,640 --> 00:44:16,200 story to me. 546 00:44:16,940 --> 00:44:18,240 I caught her. 547 00:44:20,160 --> 00:44:21,160 To you? 548 00:44:22,320 --> 00:44:23,400 I was your nurse. 549 00:44:24,020 --> 00:44:27,420 Then why all the hanky -panky of taking me out of the saloon and coaching me in 550 00:44:27,420 --> 00:44:28,238 my lines? 551 00:44:28,240 --> 00:44:29,960 Because you had forgotten entirely. 552 00:44:30,900 --> 00:44:34,140 We had to treat you as if you were a four -year -old child. 553 00:44:41,420 --> 00:44:43,680 How did she get into that saloon in the first place? 554 00:44:44,300 --> 00:44:46,940 She ran away from the convent when she was a young girl. 555 00:44:47,560 --> 00:44:49,540 It took us years to find her. 556 00:44:50,060 --> 00:44:55,100 Is it so hard for you to accept the fact that you are a nobility and a very rich 557 00:44:55,100 --> 00:44:56,100 woman? 558 00:44:56,460 --> 00:44:57,880 But I don't want it. 559 00:44:58,240 --> 00:45:00,840 I want to be Lily Nightingale. 560 00:45:01,300 --> 00:45:03,520 I don't know how to be a Marquesa. 561 00:45:03,980 --> 00:45:07,260 And I don't want this town or Mr. Maverick's saloon. 562 00:45:08,100 --> 00:45:12,640 I was offered a partnership where I worked, the Silver Lode Saloon. 563 00:45:12,880 --> 00:45:17,280 I had almost enough money saved up. That's why I joined them, to get the 564 00:45:18,440 --> 00:45:19,460 How much did you need? 565 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 $5 ,000. 566 00:45:23,860 --> 00:45:25,240 $5 ,000 just. 567 00:45:28,680 --> 00:45:30,440 I'll buy the land grant from you. 568 00:45:31,200 --> 00:45:33,900 You can have your saloon and I can keep my cantina. 569 00:45:36,440 --> 00:45:40,420 If you give up your inheritance, it reverts to the territorial government. 570 00:45:46,100 --> 00:45:47,480 Possibly they will sell to you. 571 00:45:48,010 --> 00:45:50,550 But we will have to write to Washington and ask their permission. 572 00:45:51,710 --> 00:45:53,530 I shall forward the money to the Capitol. 573 00:45:56,630 --> 00:45:58,730 A mere scratch, as I told you, Maverick. 574 00:45:59,310 --> 00:46:02,170 The fabulous character at the saloon told me I'd find you here. 575 00:46:03,430 --> 00:46:06,590 My dear fellow, how splendid to see you here. 576 00:46:09,110 --> 00:46:10,550 Are you addressing me, sir? 577 00:46:11,670 --> 00:46:14,290 Yes, naturally. My old companion in duress. 578 00:46:15,070 --> 00:46:16,290 He had the dang cell. 579 00:46:16,730 --> 00:46:17,830 The one with the northern exposure. 580 00:46:18,110 --> 00:46:19,210 Never a glimmer of sunlight. 581 00:46:19,590 --> 00:46:21,010 He was threatened with rickets. 582 00:46:21,650 --> 00:46:25,370 We solved it finally, remember? When I left, I prevailed upon the sheriff to 583 00:46:25,370 --> 00:46:26,370 you have my cell. 584 00:46:26,790 --> 00:46:30,030 It's done you a lot of good, old boy. You look positively blooming. 585 00:46:30,350 --> 00:46:34,030 He was in jail with you, Ned? For forging General Custer's name to a 586 00:46:34,970 --> 00:46:36,050 Bad slip, old boy. 587 00:46:36,670 --> 00:46:39,890 You dated it the day after he had made his last stand. 588 00:46:40,350 --> 00:46:41,350 Who is he? 589 00:46:41,570 --> 00:46:43,610 The Ortiz fellow I've been telling you about. 590 00:46:43,950 --> 00:46:45,650 He calls himself Painter. 591 00:46:46,420 --> 00:46:48,080 Probably a pen name, Maverick. 592 00:46:48,560 --> 00:46:51,080 A name he took when he got out of the pen. 593 00:46:53,060 --> 00:46:57,840 I'm sure there must be some mistake. I don't reckon... 594 00:47:23,029 --> 00:47:26,970 Yep, it's a forgery, all right. Pretty good one. Look here, since this Judge 595 00:47:26,970 --> 00:47:29,870 Painter was the real Ortiz, who was the other Ortiz? 596 00:47:30,430 --> 00:47:33,030 He was a brother of the man who called himself Painter. 597 00:47:33,630 --> 00:47:37,210 Sheriff, if that land grant is a fake, then apparently there isn't any real 598 00:47:37,210 --> 00:47:41,270 grant at all. Don't appear to be. And the Marquesa here doesn't own any part 599 00:47:41,270 --> 00:47:41,948 the town. 600 00:47:41,950 --> 00:47:42,950 Not a speck. 601 00:47:43,190 --> 00:47:45,550 Nor my cantina. No, she don't. 602 00:47:46,150 --> 00:47:48,490 Well, as owner of a thriving enterprise... Off owner. 603 00:47:49,290 --> 00:47:51,970 Owner of 90 % of a thriving enterprise. 604 00:47:52,700 --> 00:47:55,760 I'd like to say that my offer of free drinks for the whole town still stands. 605 00:47:56,280 --> 00:48:00,360 Sheriff, was my property ever transferred to anybody? 606 00:48:00,860 --> 00:48:04,780 No, ma 'am. Your folks was dead. There was no one to deed it over to anybody. 607 00:48:05,120 --> 00:48:10,380 Mr. Maverick, even though I don't have a land grant, still, your establishment 608 00:48:10,380 --> 00:48:13,080 occupies the site of the hacienda where I was born. 609 00:48:16,960 --> 00:48:21,080 So I'll have to hire lawyers to find out exactly what my legal position is. 610 00:48:25,420 --> 00:48:30,520 Since the cantina is the very center of town, the property should be quite 611 00:48:30,520 --> 00:48:34,600 valuable. Worth about $5 ,000. 612 00:48:36,480 --> 00:48:38,840 Sheriff, make him out a bill of sale. 613 00:48:46,040 --> 00:48:50,380 Mr. Manley, I burned up all them twigs you asked me to. 614 00:48:50,680 --> 00:48:51,880 So? So. 615 00:48:52,570 --> 00:48:56,590 The wind is blowing and the sparks are falling all over the place. 616 00:49:02,190 --> 00:49:06,490 What I wanted to tell you was the canteen caught fire. 617 00:49:09,210 --> 00:49:13,690 And the wine, I should have finished off that wine soon. 618 00:49:22,570 --> 00:49:23,570 Mr. Maverick? 619 00:49:28,310 --> 00:49:29,810 Your bill of sale. 620 00:49:38,110 --> 00:49:40,670 Who is the tall, dark stranger there? 621 00:49:40,890 --> 00:49:42,510 Maverick is the name. 622 00:49:43,150 --> 00:49:49,390 Riding the trail to who knows where, luck is his companion, gambling is his 623 00:49:49,390 --> 00:49:50,390 game. 624 00:49:50,600 --> 00:49:54,540 Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 625 00:49:55,000 --> 00:50:01,840 Wild as a wind in Oregon, blowing up a canyon, easier to tame. 626 00:50:02,380 --> 00:50:09,160 Riverboat, ring your bell, fare thee well, Annabelle. Luck is a lady that he 627 00:50:09,160 --> 00:50:10,720 loves the best. 628 00:50:11,880 --> 00:50:13,500 Now to New Orleans, 629 00:50:14,240 --> 00:50:16,000 living on Jackson Queens. 630 00:50:16,990 --> 00:50:20,270 Maverick is a legend of the West. 631 00:50:21,650 --> 00:50:23,410 Riverboat, ring your bell. 632 00:50:23,730 --> 00:50:25,790 Fare thee well, Annabelle. 633 00:50:26,130 --> 00:50:29,670 Luck is the way that he loves the best. 634 00:50:30,990 --> 00:50:32,590 Hatch to New Orleans. 635 00:50:33,290 --> 00:50:35,050 Living on Jackson, Queens. 636 00:50:35,870 --> 00:50:39,430 Maverick is a legend of the West. 637 00:50:40,630 --> 00:50:43,250 Maverick is a legend of the West. 47213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.