All language subtitles for Maverick s03e12 Trooper Maverick

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,030 --> 00:00:13,450 The 5th Cavalry, on behalf of the government of the United States, hereby 2 00:00:13,450 --> 00:00:15,790 carries out the execution of Trooper Bart Maverick. 3 00:00:19,530 --> 00:00:20,530 All right, Odell. 4 00:00:58,990 --> 00:01:00,970 A Warner Brothers television production. 5 00:01:21,230 --> 00:01:23,810 Mostly, you don't catch me hanging around Army posts. 6 00:01:24,230 --> 00:01:26,590 I don't have a hankering for the military life. 7 00:01:27,020 --> 00:01:28,600 But this fort was different. 8 00:01:28,920 --> 00:01:32,240 There was always a big poker game going on in the Suttler store. 9 00:01:32,940 --> 00:01:36,300 Trappers in from the wilds would take a hand, and some of those cavalry boys in 10 00:01:36,300 --> 00:01:38,020 blue were pretty sharp card players. 11 00:01:38,400 --> 00:01:39,400 You know the kind. 12 00:01:39,500 --> 00:01:42,980 When payday came around, they'd wind up with most of the money in the barracks. 13 00:01:43,420 --> 00:01:47,460 So whenever I was in the neighborhood, I'd drop in and try to even things up a 14 00:01:47,460 --> 00:01:48,439 little. 15 00:01:48,440 --> 00:01:49,440 Fifty. 16 00:01:51,640 --> 00:01:52,640 I'll make it a hundred. 17 00:01:52,920 --> 00:01:55,840 Four times in a row I open, four times in a row you raise. 18 00:01:57,450 --> 00:02:01,690 My old pappy always used to say, once you get the call, don't be a backslider. 19 00:02:01,850 --> 00:02:02,850 The what? 20 00:02:03,230 --> 00:02:04,230 My pappy. 21 00:02:04,870 --> 00:02:05,990 That's what I thought you said. 22 00:02:06,810 --> 00:02:10,310 Can't you find some chores for this boy? Say, in the next 30 seconds? 23 00:02:10,530 --> 00:02:13,530 No, you don't. I'm off duty till tomorrow morning. Then why don't you go 24 00:02:13,530 --> 00:02:16,250 town and paint it red like any normal growing American boy? 25 00:02:16,850 --> 00:02:18,370 I like it right where I am. 26 00:02:19,330 --> 00:02:21,670 Three of the most beautiful aces in this part of the country. 27 00:02:23,870 --> 00:02:27,430 Pickings ain't so easy this time, are they, Maverick? Old story, Dakota. 28 00:02:28,250 --> 00:02:31,050 The poor are always trying to get the rich, and usually do. 29 00:02:32,130 --> 00:02:33,130 Attention! 30 00:02:35,450 --> 00:02:37,130 Maverick? Right here. 31 00:02:37,390 --> 00:02:38,750 Captain Berger, officer of the day. 32 00:02:39,010 --> 00:02:40,030 Well, nice to meet you, Captain. 33 00:02:40,410 --> 00:02:43,170 Pull up a chair. There's still room for one more. You're under arrest. 34 00:02:44,390 --> 00:02:45,930 What for, gambling? Exactly. 35 00:02:47,110 --> 00:02:49,210 Just me? Just you. On your feet. 36 00:02:50,470 --> 00:02:52,970 Well, see you later, boys. 37 00:02:53,560 --> 00:02:55,120 I think the colonel wants a poker lesson. 38 00:02:55,440 --> 00:02:56,840 I wouldn't count on that. 39 00:02:57,740 --> 00:03:00,240 You don't know Colonel Sam as well as I do, Captain. 40 00:03:02,760 --> 00:03:03,760 Captain? 41 00:03:09,520 --> 00:03:11,760 Do you want to see the prisoner, sir? I have him outside. 42 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 How long has it been? 43 00:03:13,720 --> 00:03:14,720 Two hours, sir. 44 00:03:16,100 --> 00:03:17,140 We'll wait another two. 45 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 All right, sir. 46 00:03:25,550 --> 00:03:26,870 Wait two hours for what? 47 00:03:27,350 --> 00:03:29,570 Oh, a little business I have to take care of. 48 00:03:29,890 --> 00:03:30,890 At this hour? 49 00:03:32,030 --> 00:03:33,610 It can't be helped, my dear. 50 00:03:34,510 --> 00:03:37,250 I'm getting awfully tired of spending my evenings alone. 51 00:03:38,470 --> 00:03:39,570 This won't take long. 52 00:03:40,050 --> 00:03:42,910 You told Berger to wait two hours. Why can't you take care of it now? 53 00:03:58,350 --> 00:03:59,350 Prisoners ordered, sir. 54 00:04:01,570 --> 00:04:02,710 Well, how about it, Sam? 55 00:04:03,410 --> 00:04:05,810 You spin something loose upstairs or something? 56 00:04:06,210 --> 00:04:07,210 That'll be all, Captain. 57 00:04:07,750 --> 00:04:09,890 But the prisoners, sir, you'll need a guard. 58 00:04:11,090 --> 00:04:12,750 I think I can handle Maverick alone. 59 00:04:13,490 --> 00:04:14,490 All right, sir. 60 00:04:21,769 --> 00:04:23,190 You've got a good man there, Sam. 61 00:04:23,750 --> 00:04:25,170 I'm glad you appreciate him, Bart. 62 00:04:26,200 --> 00:04:28,080 Yeah, well, now what's this all about? 63 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Gambling. 64 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 It's against regulations. 65 00:04:33,560 --> 00:04:36,380 Maximum penalty, 180 days in the stockade. 66 00:04:36,660 --> 00:04:39,840 Yeah, well, that regulation has been in effect around here ever since I've been 67 00:04:39,840 --> 00:04:40,739 dropping by. 68 00:04:40,740 --> 00:04:45,000 Matter of fact, you violated that regulation on several occasions yourself 69 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 in my company. 70 00:04:46,900 --> 00:04:47,900 True, true. 71 00:04:48,420 --> 00:04:51,020 But I wouldn't put myself in the stockade, now would I? 72 00:04:53,740 --> 00:04:56,740 You know, Sam, despite that gleam in your eye, I get the idea you're not 73 00:04:56,740 --> 00:04:58,500 kidding. You're very perceptive, Bart. 74 00:05:00,120 --> 00:05:04,700 However, there is an alternative to the 180 days in the stockade. 75 00:05:12,180 --> 00:05:13,860 Sam, you can't do this to me. 76 00:05:14,420 --> 00:05:15,880 What's my name on that paper? 77 00:05:16,960 --> 00:05:18,360 I put it there myself. 78 00:05:20,680 --> 00:05:22,220 This is an enlistment paper. 79 00:05:22,810 --> 00:05:24,950 Well, read the small print, Bart. It's a short term. 80 00:05:25,290 --> 00:05:26,450 Only 180 days. 81 00:05:27,230 --> 00:05:29,530 Me? In the army? In the cavalry? 82 00:05:30,350 --> 00:05:32,430 Well, you must be out of your mind, Sam. 83 00:05:32,730 --> 00:05:35,410 Well, I don't know the first thing about being a soldier, and I sure don't want 84 00:05:35,410 --> 00:05:36,410 to learn. 85 00:05:36,950 --> 00:05:38,230 There's always a stockade. 86 00:05:40,550 --> 00:05:41,550 You mean this? 87 00:05:42,490 --> 00:05:44,890 As sure as I'm sitting here, I mean it, Bart. 88 00:05:45,730 --> 00:05:46,730 Now sign it. 89 00:05:50,010 --> 00:05:51,350 I said sign it. 90 00:05:55,520 --> 00:06:00,000 Sam, I'm not a spiteful man, but I swear, someday I'm going to get even 91 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 you. 92 00:06:03,240 --> 00:06:04,340 I don't think so, Bart. 93 00:06:06,400 --> 00:06:07,760 Not after I've told you why. 94 00:06:11,640 --> 00:06:12,940 I'm afraid there's going to be a war. 95 00:06:13,820 --> 00:06:16,060 Well, that's ridiculous. The Indians are peaceable. 96 00:06:16,680 --> 00:06:18,600 They have been, but I'm afraid that's ready to end. 97 00:06:19,860 --> 00:06:21,380 Shipments due for arrival never get here. 98 00:06:22,060 --> 00:06:24,780 Supplies are stolen from the post, yet there hasn't been a single raid. 99 00:06:26,090 --> 00:06:28,450 Officially, we're at peace, and officially, they're living up to it. 100 00:06:29,470 --> 00:06:30,910 That can mean only one thing. 101 00:06:31,650 --> 00:06:34,010 They're stockpiling for a full -scale attack. 102 00:06:35,170 --> 00:06:36,170 Oh. 103 00:06:36,630 --> 00:06:41,050 And you want little old Bart to rise up and smash those savages? 104 00:06:41,910 --> 00:06:43,850 Someone in my outfit is working with the Indians. 105 00:06:45,030 --> 00:06:48,390 Whoever he is, whoever they are, they're clever. 106 00:06:49,170 --> 00:06:51,350 I need someone just as clever to uncover them. 107 00:06:52,810 --> 00:06:56,250 Your sloppy behavior in un -military ways should draw them to you. 108 00:06:57,270 --> 00:06:59,950 Now, don't change on me now, Bart. 109 00:07:01,970 --> 00:07:03,510 How do you know it's somebody in your outfit? 110 00:07:03,910 --> 00:07:05,970 Maybe the Indians are getting smart, that's all. 111 00:07:06,870 --> 00:07:11,870 The last man I secretly assigned to infiltrate the ring didn't make reveille 112 00:07:11,870 --> 00:07:12,870 morning. 113 00:07:13,770 --> 00:07:15,090 Had a knife in his back. 114 00:07:25,290 --> 00:07:27,550 I have to say it again, you'll be standing there for ten hours. 115 00:07:28,990 --> 00:07:30,530 That includes you, Heaven. 116 00:07:34,730 --> 00:07:37,930 What he says true, is that really your name, Heaven? Sure is. 117 00:07:38,290 --> 00:07:40,590 Albert C. Heaven from Henson, North Carolina. 118 00:07:41,790 --> 00:07:42,970 Well, good Heaven. 119 00:07:44,950 --> 00:07:45,950 Listen, dude. 120 00:07:46,030 --> 00:07:49,730 Yes, sir. If what you have to say is so important, come right out here and tell 121 00:07:49,730 --> 00:07:50,730 the whole truth. 122 00:07:50,890 --> 00:07:54,050 No, Sergeant, sir, you see, it wasn't that it's so important. I was just 123 00:07:54,050 --> 00:07:55,950 to socialize with some of my newfound friends. 124 00:07:56,250 --> 00:07:58,250 I'll take care of your socializing. 125 00:07:58,850 --> 00:08:03,390 Don't breathe unless I say so. Don't move unless I tell you to. And whatever 126 00:08:03,390 --> 00:08:06,230 do, don't think unless I say so. Is that clear? 127 00:08:06,530 --> 00:08:07,530 Yes, sir, Sergeant. 128 00:08:10,330 --> 00:08:11,690 I'm Sergeant Schumacher. 129 00:08:12,230 --> 00:08:15,230 Your company commander is Captain Ronald Berger. 130 00:08:15,470 --> 00:08:18,830 As long as the colonel wanted me to act sloppy and unmilitary. 131 00:08:19,360 --> 00:08:21,200 I decided to do the best I knew how. 132 00:08:21,820 --> 00:08:25,340 The way I looked at it, the sooner everybody figured me for a gold brick 133 00:08:25,340 --> 00:08:28,780 hated the army, the quicker the conspirators would contact me. 134 00:08:29,140 --> 00:08:31,080 Begin to make the cavalry a career. 135 00:08:33,039 --> 00:08:34,039 Any questions? 136 00:08:35,720 --> 00:08:37,100 Yes, sir, Sergeant. 137 00:08:37,860 --> 00:08:41,220 Now that I'm in the cavalry, where's my horse? 138 00:08:43,620 --> 00:08:45,660 So you want to know where your horse is. 139 00:08:49,040 --> 00:08:53,360 You and your smiling friend just double -time it over to the stables, and there 140 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 you'll find a horse. 141 00:08:56,260 --> 00:08:57,500 Lots of horses! 142 00:09:00,660 --> 00:09:03,380 Well, job well done, Albert. 143 00:09:22,920 --> 00:09:23,920 Pretty clean, Albert. 144 00:09:28,060 --> 00:09:33,120 Five, one, two, three, four. One, two, three, four. Come on, move in there, 145 00:09:33,120 --> 00:09:34,120 in there. 146 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 To the rear. 147 00:09:36,660 --> 00:09:40,780 Five, one, two, three, four. One, two, three, four. 148 00:09:40,980 --> 00:09:45,100 I was the most un -military trooper this fort had ever seen. 149 00:09:56,650 --> 00:09:58,050 I thought you said about face, Sergeant. 150 00:09:59,250 --> 00:10:01,390 I... Heaven! Yeah! 151 00:10:01,590 --> 00:10:04,430 How? I kept trying to draw attention to myself. 152 00:10:04,810 --> 00:10:05,810 Maverick! 153 00:10:06,990 --> 00:10:08,450 Maverick! Sergeant, 154 00:10:09,670 --> 00:10:10,670 I'm sorry I'm right here. 155 00:10:12,170 --> 00:10:14,570 Not soldierly, but spectacular. 156 00:10:34,250 --> 00:10:35,250 Anything right? 157 00:10:35,450 --> 00:10:36,770 Sarge, I... 158 00:10:36,770 --> 00:10:43,910 Say, 159 00:10:43,910 --> 00:10:46,930 Heaven, would you mind telling me what you can find to smile about? 160 00:10:47,250 --> 00:10:48,590 This food's mighty good. 161 00:10:48,850 --> 00:10:50,610 I'll bet the cook was from back home. 162 00:10:54,830 --> 00:10:56,090 How long the rope use for? 163 00:10:56,870 --> 00:10:57,870 180 days. 164 00:10:58,850 --> 00:11:00,650 Well, you only got 176 left. 165 00:11:01,590 --> 00:11:02,610 Don't remind me. 166 00:11:03,500 --> 00:11:05,380 I signed up for five years myself. 167 00:11:06,720 --> 00:11:08,880 You're facing a pretty rough road there, Albert. 168 00:11:09,360 --> 00:11:11,080 Maybe Schumacher will be transferred. 169 00:11:11,660 --> 00:11:14,420 Oh, I got a feeling I'm going to get along just fine with him. 170 00:11:14,700 --> 00:11:18,560 First thing you know, he's going to come up to me and say, Trooper Albert C. 171 00:11:18,620 --> 00:11:20,740 Heaven, you is hereby a corporal. 172 00:11:21,500 --> 00:11:23,920 Yes, sir, that's Sergeant. He's a fine man. 173 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 All right. 174 00:11:26,920 --> 00:11:30,040 You've had enough time to eat. Now get busy on that KP duty. 175 00:11:30,240 --> 00:11:31,380 Right to it, Sarge. 176 00:11:34,600 --> 00:11:35,359 to it. 177 00:11:35,360 --> 00:11:36,360 Who? 178 00:11:36,840 --> 00:11:40,500 Lieutenant? Don't get smart. You better start shaping up. 179 00:11:40,840 --> 00:11:43,700 You're going to be working a 24 -hour day. Now get busy. 180 00:11:43,940 --> 00:11:44,940 Yes, sir. 181 00:11:50,840 --> 00:11:51,840 Sergeant. 182 00:12:06,660 --> 00:12:09,740 Well, Rogers, it looks like we're near the end of the line. 183 00:12:10,400 --> 00:12:11,400 I'm glad of that. 184 00:12:11,700 --> 00:12:14,360 I want to be over that border before the war starts. 185 00:12:14,620 --> 00:12:17,940 Oh, you will be. A few more wagons, one big haul, we'll be paid off in full. 186 00:12:18,660 --> 00:12:20,540 But we have to get ourselves another man. 187 00:12:21,280 --> 00:12:22,920 What for? We're doing all right. 188 00:12:23,840 --> 00:12:26,120 It's going to take three of us to handle a Gatling gun. 189 00:12:26,460 --> 00:12:27,600 A Gatling gun? 190 00:12:28,200 --> 00:12:31,480 That's the first I've heard of it. Sell the requisition. It's coming through all 191 00:12:31,480 --> 00:12:32,439 right. 192 00:12:32,440 --> 00:12:34,480 Why do we need another man? Can't the two of us handle it? 193 00:12:35,120 --> 00:12:36,180 Have I been wrong yet? 194 00:12:36,780 --> 00:12:38,640 Remember what happened once before, Judd? 195 00:12:39,400 --> 00:12:41,800 It's just another reason we'll have to be more careful this time. 196 00:12:42,460 --> 00:12:43,720 You've got somebody in mind. 197 00:12:44,760 --> 00:12:47,720 A fellow who's in this outfit against his will. 198 00:12:47,940 --> 00:12:52,500 A fellow who loves money. A fellow who's a number one Class A gold brick. 199 00:12:55,840 --> 00:12:56,960 Maverick. That's right. 200 00:12:57,420 --> 00:12:59,320 He's got plenty of reason to hate the Army. 201 00:12:59,680 --> 00:13:01,300 He could be working for the Colonel. 202 00:13:03,240 --> 00:13:05,040 And if he is, he's going to end up with a knife in his back. 203 00:13:06,040 --> 00:13:08,720 But if he isn't, he's our third man. 204 00:13:15,640 --> 00:13:16,579 Not do it! 205 00:13:16,580 --> 00:13:18,600 Be a forced ride this morning. Come on, move along. 206 00:14:04,840 --> 00:14:08,280 It was a trick, Colonel. A couple of rays moved in around the settlement as 207 00:14:08,280 --> 00:14:09,300 they were preparing an attack. 208 00:14:09,700 --> 00:14:11,020 When we got there, they were gone. 209 00:14:12,300 --> 00:14:13,420 They don't play games, Captain. 210 00:14:13,760 --> 00:14:14,760 They must have had a reason. 211 00:14:14,980 --> 00:14:16,640 Yes, sir. It was coming back. 212 00:14:16,940 --> 00:14:19,700 We found the wagon on its way here with a hundred repeating rifles. 213 00:14:20,120 --> 00:14:22,500 They tied up the driver and took the rifles. 214 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 That'll be all, Captain. 215 00:14:32,940 --> 00:14:33,980 Any further order, sir? 216 00:14:34,640 --> 00:14:35,640 Dismiss the troop. 217 00:14:35,740 --> 00:14:36,740 Yes, sir. 218 00:14:37,020 --> 00:14:39,740 Sergeant! Yes, sir? Dismiss the troops! 219 00:14:39,940 --> 00:14:40,799 Left wheel! 220 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 Forward! Halt! 221 00:14:48,580 --> 00:14:51,320 That makes 400 rifles in the last two months. 222 00:14:52,020 --> 00:14:53,220 Still think it means war? 223 00:14:53,800 --> 00:14:54,980 What else can I think? 224 00:14:56,040 --> 00:15:00,120 At a time like this, General Smith insists I make a trip down south to see 225 00:15:00,660 --> 00:15:01,660 Maybe you should. 226 00:15:02,440 --> 00:15:04,000 He doesn't want to talk about Indians. 227 00:15:04,540 --> 00:15:07,640 Just want someone to hold his hands while he rants and raves about 228 00:15:07,640 --> 00:15:10,580 and the fact he hasn't been transferred there. Part of your job, Sam. 229 00:15:10,920 --> 00:15:13,560 Not when there's a war ready to start at any minute. 230 00:15:14,460 --> 00:15:16,220 You mean you'd rather kill Indians, huh? 231 00:15:17,460 --> 00:15:19,640 Catherine, you know that isn't true. Don't start that again. 232 00:15:19,960 --> 00:15:21,760 You had to kill. You'd kill, wouldn't you? 233 00:15:22,120 --> 00:15:23,840 Wouldn't make any difference how I felt, would it? 234 00:15:25,560 --> 00:15:26,800 How can it, my dear? 235 00:15:33,610 --> 00:15:37,490 With the working over Sergeant Schumacher had been giving me, 236 00:15:37,490 --> 00:15:39,670 to sleep on guard duty wasn't hard at all. 237 00:15:54,130 --> 00:15:55,129 What's going on? 238 00:15:55,130 --> 00:15:56,130 Simmer down, Maverick. 239 00:15:57,210 --> 00:15:59,170 It's kind of late to be going out for a stroll, isn't it? 240 00:15:59,750 --> 00:16:00,790 You know how it is. 241 00:16:01,390 --> 00:16:04,750 A fellow will go a long way for a little female companionship. Hey, let me see 242 00:16:04,750 --> 00:16:05,709 your pass. 243 00:16:05,710 --> 00:16:07,930 Well, don't be silly. If I had a pass, I wouldn't try to sneak out the gate, 244 00:16:08,010 --> 00:16:09,010 would I? 245 00:16:10,090 --> 00:16:12,870 Then you're not going to get out any other way. 246 00:16:13,750 --> 00:16:16,070 Oh, you mean you deprive a buddy of some fun? 247 00:16:16,570 --> 00:16:17,690 Yeah, but it's going to cost me. 248 00:16:18,130 --> 00:16:20,030 Do you have any idea what Schumacher would do to me? 249 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 Tell you what, I'll make it worth your while. 250 00:16:26,270 --> 00:16:28,390 How? You like money, don't you? 251 00:16:29,290 --> 00:16:30,290 Well, who doesn't? 252 00:16:31,640 --> 00:16:33,400 Twenty dollars if I go through this gate. 253 00:16:35,920 --> 00:16:37,660 That's almost what you make a month, Jack. 254 00:16:38,180 --> 00:16:39,880 See, that gal must be supporting you. 255 00:16:40,920 --> 00:16:43,180 Well, let's just blame it on my boy's charm. 256 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 What about it? 257 00:16:47,360 --> 00:16:48,940 Thirty, and I might go back to sleep. 258 00:16:51,700 --> 00:16:52,800 Twenty now and ten later. 259 00:16:55,520 --> 00:16:56,520 That's fair enough. 260 00:16:56,840 --> 00:16:59,320 I don't expect you'll be taking any extended trips. 261 00:17:00,379 --> 00:17:01,379 Thanks, buddy. 262 00:17:02,300 --> 00:17:06,300 Now, don't get riled up, Jed. A man takes chances. He should be able to 263 00:17:06,300 --> 00:17:07,540 little something, preferably money. 264 00:17:36,140 --> 00:17:37,140 Did he go for the money? 265 00:17:37,580 --> 00:17:38,580 Uh -huh. 266 00:17:39,120 --> 00:17:40,500 With very little hesitation. 267 00:17:45,700 --> 00:17:48,820 Now, don't you say the United States Cavalry never gave you nothing? 268 00:17:49,100 --> 00:17:50,100 What are you doing? 269 00:17:50,400 --> 00:17:53,500 Well, I'm just giving them a few scraps of food, Mrs. Percy. 270 00:17:53,780 --> 00:17:55,460 You get them off the post this minute, you hear? 271 00:17:55,700 --> 00:17:57,040 What? You do exactly as I say. 272 00:17:57,580 --> 00:17:59,580 Those people are not supposed to come here begging. 273 00:18:00,280 --> 00:18:01,280 Yes, Mrs. Percy. 274 00:18:03,850 --> 00:18:06,550 It can't be Catherine Percy talking that way. 275 00:18:06,990 --> 00:18:08,770 It can be and is, Dakota. 276 00:18:09,810 --> 00:18:12,150 Did you forget so fast who them people are? 277 00:18:13,030 --> 00:18:14,230 I know who they are. 278 00:18:15,090 --> 00:18:16,750 Then why don't you act like it? 279 00:18:17,090 --> 00:18:19,190 They're not supposed to come here begging. 280 00:18:20,470 --> 00:18:21,610 It's against the rules. 281 00:18:22,290 --> 00:18:23,290 Maybe so. 282 00:18:23,650 --> 00:18:25,670 But there's a lot more important things. 283 00:18:26,210 --> 00:18:28,830 Like providing a home for a little white girl. 284 00:18:29,990 --> 00:18:30,990 Ten years. 285 00:18:31,490 --> 00:18:33,350 After Ma and Paul was killed. 286 00:18:34,190 --> 00:18:36,150 Boy, you've been too busy to remember that. 287 00:18:36,850 --> 00:18:38,590 I'm the colonel's wife now, Dakota. 288 00:18:39,130 --> 00:18:41,110 Ain't nobody holding that against your child. 289 00:18:45,070 --> 00:18:46,990 You haven't changed in the least, have you? 290 00:18:47,790 --> 00:18:50,130 I wish I could say that much about you. 291 00:18:51,530 --> 00:18:54,170 Maybe you ain't got any Indian blood in you, Catherine. 292 00:18:54,910 --> 00:18:56,110 But they raised you. 293 00:18:56,890 --> 00:18:58,290 And they're still your people. 294 00:18:58,990 --> 00:19:04,050 Sam Percy brought me back to my world and I married him that settles who my 295 00:19:04,050 --> 00:19:11,010 people are It's been nice seeing you maybe maybe another 296 00:19:11,010 --> 00:19:13,170 five years we could say hello again 297 00:19:13,170 --> 00:19:21,330 Howdy 298 00:19:21,330 --> 00:19:28,140 fellas you got a true gamblers heart Maverick I have in order to play against 299 00:19:28,140 --> 00:19:29,140 you, Odell. 300 00:19:29,400 --> 00:19:30,420 That's not what I mean. 301 00:19:31,440 --> 00:19:34,180 Berger might come in, slap another six months on your hitch. 302 00:19:35,000 --> 00:19:38,160 The way I've been performing, it'll just be a matter of days before they offer 303 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 me money to leave. 304 00:19:39,820 --> 00:19:40,820 Deal? 305 00:19:47,800 --> 00:19:50,020 Maverick! Get up from that chair! 306 00:19:51,060 --> 00:19:52,320 I said get up! 307 00:19:55,160 --> 00:19:56,600 What have I done this time? 308 00:19:57,080 --> 00:20:01,040 I've had enough of you, Maverick. I'm gonna beat you to the bone. Will you 309 00:20:01,040 --> 00:20:02,900 your bellowing for a minute and tell me what I've done? 310 00:20:03,760 --> 00:20:06,020 The captain just made a spot inspection. 311 00:20:06,520 --> 00:20:09,520 Because of your equipment, the entire company didn't pass. 312 00:20:10,340 --> 00:20:13,300 Nobody in my outfit puts a mark on my record. 313 00:20:13,840 --> 00:20:15,120 You know something, big man? 314 00:20:15,520 --> 00:20:18,700 If it wasn't for those stripes, I'd put a mark on you you'd never forget. 315 00:20:20,900 --> 00:20:22,380 Consider the stripes off. 316 00:20:22,620 --> 00:20:23,620 That's real nice of you. 317 00:20:23,960 --> 00:20:26,720 Matter of fact, it's the most delightful thing that's happened to me since I've 318 00:20:26,720 --> 00:20:27,519 been in the cavalry. 319 00:20:27,520 --> 00:20:28,600 I mean, they... Hold it! 320 00:20:30,600 --> 00:20:32,860 Hold it! Hold it! Hold it! 321 00:21:23,470 --> 00:21:24,470 Keep smiling. 322 00:21:25,210 --> 00:21:29,550 You're still going to do that 40 hours of extra duty, minute by minute. 323 00:21:30,050 --> 00:21:31,150 All right, move out. 324 00:21:36,670 --> 00:21:39,390 Looks like it's time for us to enlist our third man. 325 00:22:02,860 --> 00:22:05,140 Pretty good idea on that third man we need. 326 00:22:05,480 --> 00:22:06,480 Oh? 327 00:22:07,120 --> 00:22:09,800 I'll follow through with your approval, of course. 328 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Who? 329 00:22:11,460 --> 00:22:15,220 A new and very unhappy trooper your husband corralled. A fellow named 330 00:22:16,120 --> 00:22:17,360 Does that mean anything to you? 331 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 No. 332 00:22:20,120 --> 00:22:23,040 But I didn't know anything about the man you killed, either. 333 00:22:23,520 --> 00:22:26,100 What was I supposed to do? Let him go to your husband and turn me in? 334 00:22:27,460 --> 00:22:29,140 Let's make this quite clear. 335 00:22:29,960 --> 00:22:33,520 I gave you explicit instructions no one was to be killed. 336 00:22:33,840 --> 00:22:35,980 Now, I don't want that repeated, understand? 337 00:22:40,040 --> 00:22:41,160 What about Maverick? 338 00:22:41,920 --> 00:22:42,920 Go ahead. 339 00:22:56,220 --> 00:22:58,980 Maverick, it's been said you love money more than anything else. 340 00:23:00,180 --> 00:23:01,440 It's been said right. 341 00:23:03,040 --> 00:23:06,060 It's also been said you were tricked into uniform. 342 00:23:06,960 --> 00:23:08,580 That is an understatement. 343 00:23:10,960 --> 00:23:15,140 Tell me, how far does your hatred of the cavalry go? 344 00:23:18,820 --> 00:23:19,960 You see this eye? 345 00:23:21,720 --> 00:23:25,520 Well, that feels exactly the way I feel about the cavalry. 346 00:24:17,720 --> 00:24:20,160 Cigar? How do I know you are Kondo? 347 00:24:20,780 --> 00:24:23,560 I might be delivering these supplies to one of your competitors. 348 00:24:32,040 --> 00:24:35,760 Look, I'm just in this thing for the money. I'll be a thousand miles away by 349 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 time all the yelling starts. 350 00:24:37,460 --> 00:24:41,140 Just out of curiosity, would you mind telling me what you expect to accomplish 351 00:24:41,140 --> 00:24:42,140 with this war? 352 00:24:42,720 --> 00:24:46,280 It seems to me there'll be a lot of blood spilled all over these hills. 353 00:24:46,960 --> 00:24:47,960 And for what? 354 00:24:55,420 --> 00:24:58,280 The history of man, Mr. Maverick. That is your answer. 355 00:24:58,860 --> 00:25:01,400 It teaches us that the majority has always ruled. 356 00:25:02,600 --> 00:25:04,460 In my instance, the will of the tribe. 357 00:25:05,320 --> 00:25:08,220 In yours, money represents the same will. 358 00:25:09,740 --> 00:25:13,840 You see, you are being pushed along in spite of your personal convictions. 359 00:25:57,870 --> 00:25:59,070 And where are you headed, Maverick? 360 00:25:59,790 --> 00:26:00,910 Ah, good evening, Sergeant. 361 00:26:01,390 --> 00:26:03,210 Nowhere in particular, just taking a walk. 362 00:26:03,590 --> 00:26:05,770 Well, now, I didn't know you were the walking kind. 363 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 Hmm. 364 00:26:07,310 --> 00:26:09,470 A lot of things about me you don't know, Rogers. 365 00:26:10,050 --> 00:26:12,150 Suppose I go along with you and you fill me in. 366 00:26:13,970 --> 00:26:14,970 Fine. 367 00:26:18,330 --> 00:26:22,950 Say, Heaven, when you write a letter to a superior officer, do you have to send 368 00:26:22,950 --> 00:26:23,950 it through channels? 369 00:26:24,590 --> 00:26:25,990 Gosh, I don't know, Bart. 370 00:26:28,030 --> 00:26:29,410 Well, maybe you could do me a favor. 371 00:26:29,810 --> 00:26:30,990 Sure, what do you want me to do? 372 00:26:31,230 --> 00:26:34,190 When I finish writing this note, would you deliver it for me? 373 00:26:34,610 --> 00:26:38,410 Yeah. Evan, Schumacher wants you in the only room on the double. 374 00:26:39,270 --> 00:26:40,390 I wonder what he wants. 375 00:26:40,710 --> 00:26:42,650 I wouldn't worry about it. He'll tell you loud and clear. 376 00:26:43,330 --> 00:26:45,410 I'll do that favor for you some other time, Bar. 377 00:26:45,910 --> 00:26:46,910 Yeah, thanks, Albert. 378 00:26:54,440 --> 00:26:57,480 Well, he doesn't know it yet, but I'm going to pay him to do my extra detail. 379 00:27:35,240 --> 00:27:36,800 Are you having trouble sleeping, Maverick? 380 00:27:38,980 --> 00:27:40,520 No. No. 381 00:27:44,600 --> 00:27:45,600 Good night. 382 00:28:00,880 --> 00:28:01,900 Over here, Jed. 383 00:28:08,970 --> 00:28:10,390 I didn't really expect to see you tonight. 384 00:28:11,010 --> 00:28:12,590 Why? You know I'd be here. 385 00:28:13,490 --> 00:28:15,390 Doesn't that husband of yours ever get jealous? 386 00:28:16,570 --> 00:28:19,070 Well, he's usually very tired this time of night. 387 00:28:20,090 --> 00:28:21,750 Besides, he trusts me implicitly. 388 00:28:23,110 --> 00:28:24,770 I'm afraid I could never do that. 389 00:28:25,910 --> 00:28:27,990 You're, uh, you're much too beautiful. 390 00:28:28,450 --> 00:28:29,450 Is everything arranged? 391 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Naturally. 392 00:28:36,650 --> 00:28:37,650 It's all there. 393 00:28:38,280 --> 00:28:41,100 A condo will meet you one mile from where you pick up the gun. 394 00:28:41,780 --> 00:28:42,780 Good. 395 00:28:43,760 --> 00:28:44,760 Where are you going? 396 00:28:45,800 --> 00:28:47,320 Our business is finished. 397 00:28:48,820 --> 00:28:49,920 Business isn't everything. 398 00:28:50,660 --> 00:28:55,400 If you value your life, Jed, I think you'll agree this is the last time we 399 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 each other. 400 00:29:10,650 --> 00:29:11,650 First to cut. 401 00:29:12,690 --> 00:29:14,130 Riffle. And there it is. 402 00:29:14,450 --> 00:29:15,450 Nine of diamonds. 403 00:29:15,670 --> 00:29:16,609 That's good. 404 00:29:16,610 --> 00:29:17,610 You got it? 405 00:29:17,670 --> 00:29:18,670 I got it. 406 00:29:19,450 --> 00:29:20,450 And I'm gonna use it. 407 00:29:25,310 --> 00:29:26,950 Now, Maverick, you're a pretty clever fellow. 408 00:29:28,510 --> 00:29:30,450 After this is all over, how'd you like to go to Mexico? 409 00:29:31,270 --> 00:29:32,270 No, thanks. 410 00:29:33,030 --> 00:29:34,130 California's far enough for me. 411 00:29:35,090 --> 00:29:36,870 How did they find out what we've been doing? 412 00:29:38,860 --> 00:29:40,060 I'll still take my chances. 413 00:29:41,820 --> 00:29:46,340 I just had a talk with the captain, and my recommendations for guard were 414 00:29:46,340 --> 00:29:48,280 myself, Benedict, and Maverick. 415 00:29:48,560 --> 00:29:49,560 And? 416 00:29:49,920 --> 00:29:51,520 Approved and entered in the duty roster. 417 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 Good. 418 00:29:53,160 --> 00:29:58,040 Say, would you fellas mind telling me what part I'm supposed to play? 419 00:30:00,080 --> 00:30:03,720 The day after tomorrow, some guards from Fort Smith will bring the gun to Twin 420 00:30:03,720 --> 00:30:05,860 Forks. That's where we pick it up. 421 00:30:07,440 --> 00:30:08,800 We carry on alone from there? 422 00:30:09,440 --> 00:30:11,040 As far as soldiers are concerned. 423 00:30:11,540 --> 00:30:13,540 Of course, Condor will meet us along the way. 424 00:30:15,860 --> 00:30:17,360 You have any more questions? 425 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 No, no. 426 00:30:20,340 --> 00:30:21,760 Just as long as I get paid. 427 00:30:22,280 --> 00:30:24,620 Oh, you'll be paid before we start on it. 428 00:30:27,020 --> 00:30:28,020 Sounds fair enough. 429 00:30:29,440 --> 00:30:30,840 Guess I'd better call it a night. 430 00:30:32,100 --> 00:30:33,100 Maverick. 431 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 I'll join you. 432 00:30:37,810 --> 00:30:38,810 Good. 433 00:30:54,270 --> 00:30:55,270 Colonel, sir. 434 00:30:55,510 --> 00:30:56,510 May I see your number, sir? 435 00:30:59,550 --> 00:31:00,529 Very well, sir. 436 00:31:00,530 --> 00:31:01,409 Thank you. 437 00:31:01,410 --> 00:31:02,410 Cutting. 438 00:31:06,460 --> 00:31:08,460 Once again, I tried to talk to the colonel. 439 00:31:08,740 --> 00:31:10,620 And once again, something happened. 440 00:31:14,940 --> 00:31:15,940 Fabric. 441 00:31:17,140 --> 00:31:18,320 We're leaving today at noon. 442 00:31:18,640 --> 00:31:21,660 Good. You want your money, I'm ready to pay off now. Fine, just as soon as I get 443 00:31:21,660 --> 00:31:22,459 through with this detail. 444 00:31:22,460 --> 00:31:23,480 I want to take care of it now. 445 00:31:24,560 --> 00:31:28,020 Well, if I leave the compound for more than five seconds, Schumacher will be on 446 00:31:28,020 --> 00:31:31,320 me like a herd of buffalo. There's not a chance Schumacher's off the post till 447 00:31:31,320 --> 00:31:32,320 three o 'clock. Come on. 448 00:31:38,280 --> 00:31:39,280 made it official. 449 00:31:39,340 --> 00:31:40,900 I have to go to Fort Smith today. 450 00:31:41,320 --> 00:31:42,440 He ordered you to go? 451 00:31:42,700 --> 00:31:44,360 In a telegram I received this morning. 452 00:31:44,780 --> 00:31:47,840 He wants me to explain how the Indians are able to raid our supply wagon. 453 00:31:48,160 --> 00:31:50,260 But you send him written reports every week. 454 00:31:50,460 --> 00:31:51,299 I know. 455 00:31:51,300 --> 00:31:54,640 The report will just take ten minutes. The rest of the time I'll spend holding 456 00:31:54,640 --> 00:31:55,640 his hand. 457 00:31:55,660 --> 00:31:57,120 How long do you think you'll be gone? 458 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 Two or three days. 459 00:31:58,580 --> 00:32:00,340 Make a nice trip for us. Us? 460 00:32:01,280 --> 00:32:02,480 Not me, Sam. 461 00:32:03,120 --> 00:32:05,520 But you're always complaining about never leaving the post. 462 00:32:06,850 --> 00:32:08,530 Well, it's better than a dusty ride. 463 00:32:09,070 --> 00:32:10,410 And the general's wife. 464 00:32:14,790 --> 00:32:15,790 What is it? 465 00:32:18,250 --> 00:32:20,270 Someone put his initials in the dirt. 466 00:32:31,430 --> 00:32:32,430 You're in command, Captain. 467 00:32:32,650 --> 00:32:33,449 Yes, sir. 468 00:32:33,450 --> 00:32:34,510 Have a good trip, sir. 469 00:33:03,950 --> 00:33:04,889 Oh, Sergeant. 470 00:33:04,890 --> 00:33:05,890 Yes, sir. 471 00:33:06,910 --> 00:33:10,210 Has the guard left for Twin Fork? Yes, sir. Three men as orders. 472 00:33:10,850 --> 00:33:14,650 Fine. Pick your most qualified men, Sergeant. We're going to check on the 473 00:33:14,650 --> 00:33:15,850 competency of that guard. 474 00:33:16,270 --> 00:33:18,190 Sir, aren't three men enough? 475 00:33:19,290 --> 00:33:22,570 While the colonel's gone, I'll be instituting some changes in order to 476 00:33:22,570 --> 00:33:26,890 a detailed report on the regiment's efficiency, which I think is below 477 00:33:27,590 --> 00:33:28,590 Yes, sir. 478 00:33:45,390 --> 00:33:46,410 What are you stopping here for? 479 00:33:46,630 --> 00:33:50,130 Sarge, I've been thinking, what if those Indians don't remember who we are? 480 00:33:50,630 --> 00:33:52,750 Condal will be here, and he knows the setup. 481 00:33:52,990 --> 00:33:55,010 But Sarge, we just... Now get going! 482 00:34:44,710 --> 00:34:45,730 I assume you've been paid. 483 00:34:46,989 --> 00:34:47,989 That's right. 484 00:34:48,710 --> 00:34:51,790 You, uh, have yourselves a good war. 485 00:34:53,810 --> 00:34:55,090 Maverick, let's have those ropes. 486 00:35:03,670 --> 00:35:05,230 You must leave the binding to us. 487 00:35:05,810 --> 00:35:07,610 We have a unique way of using rope. 488 00:35:08,530 --> 00:35:09,530 Weta! 489 00:35:24,940 --> 00:35:25,759 Go in firing. 490 00:35:25,760 --> 00:35:28,160 There's nothing but Indians and traitors down there. 491 00:35:28,740 --> 00:35:29,740 Charge! 492 00:36:46,670 --> 00:36:47,448 A close one. 493 00:36:47,450 --> 00:36:48,990 I thought you were going to blast me. 494 00:36:49,910 --> 00:36:50,910 We were trying. 495 00:36:51,770 --> 00:36:55,730 Just because you got your partner for us, that doesn't save one inch of your 496 00:36:55,730 --> 00:36:57,550 hide. Captain, you don't understand. 497 00:36:58,070 --> 00:36:59,610 At least we'll hang one of them. 498 00:37:00,190 --> 00:37:02,430 Take him in as a prisoner, Sergeant. Yes, sir. 499 00:37:02,830 --> 00:37:04,050 The colonel didn't tell you? 500 00:37:04,350 --> 00:37:05,350 Tell me what? 501 00:37:06,750 --> 00:37:08,510 Nothing. Nothing at all, Captain. 502 00:37:09,270 --> 00:37:10,330 Take me in in chains. 503 00:37:10,610 --> 00:37:13,850 It won't be so funny with that rope around your neck, traitor. 504 00:37:14,290 --> 00:37:17,050 I'd like to make a little wager that never happened. How are you going to pay 505 00:37:17,050 --> 00:37:18,050 off? 506 00:37:22,070 --> 00:37:23,070 Good evening. 507 00:37:23,690 --> 00:37:24,690 Attention! 508 00:37:25,390 --> 00:37:26,670 Don't be ridiculous. 509 00:37:27,250 --> 00:37:28,590 Don't be ridiculous. 510 00:37:30,490 --> 00:37:35,690 Soldier, these are the official charges prepared by the court martial board. 511 00:37:35,890 --> 00:37:37,790 Sign. Is the colonel back yet? 512 00:37:38,050 --> 00:37:41,810 What difference does it make to you? He has no interest in traitors. 513 00:37:42,030 --> 00:37:43,030 Sign. 514 00:37:43,790 --> 00:37:46,370 I hate to tell you this, Captain, but I'm not going to sign any more papers. 515 00:37:47,330 --> 00:37:49,550 Matter of fact, I was working for Colonel Sam. 516 00:37:50,010 --> 00:37:51,990 I was trying to uncover Benedict's ring. 517 00:37:52,930 --> 00:37:54,730 That's why I'm in the cavalry in the first place. 518 00:37:55,870 --> 00:38:00,030 I'm told that when a man's about to die, he comes up with the wildest notions 519 00:38:00,030 --> 00:38:01,690 just to save his neck. 520 00:38:03,270 --> 00:38:05,390 You go on thinking whatever you want. 521 00:38:05,990 --> 00:38:09,410 I just hate to see you waste all this time when the Colonel's going to clear 522 00:38:09,410 --> 00:38:10,410 up. 523 00:38:10,450 --> 00:38:11,850 All right, Maverick. 524 00:38:12,620 --> 00:38:17,420 But as it stands now, the court -martial convenes day after tomorrow to hear 525 00:38:17,420 --> 00:38:18,420 your case. 526 00:38:20,460 --> 00:38:22,140 Captain, you just don't understand. 527 00:38:22,640 --> 00:38:24,660 You see, there is no case. 528 00:38:25,180 --> 00:38:27,120 That remains to be seen. 529 00:38:27,320 --> 00:38:31,640 The colonel arrives tonight. If he backs up your story, the charges will be 530 00:38:31,640 --> 00:38:32,640 dismissed. Open the gate! 531 00:38:48,270 --> 00:38:49,990 Soldier? Is that the colonel's party? 532 00:38:50,230 --> 00:38:50,888 Yes, sir. 533 00:38:50,890 --> 00:38:52,050 What's all the commotion about? 534 00:38:52,650 --> 00:38:53,650 It's the colonel. 535 00:38:53,870 --> 00:38:54,870 What about him? 536 00:38:55,170 --> 00:38:56,170 He's dead, sir. 537 00:38:56,490 --> 00:38:59,850 They ran into a road agent. He thought they were on his trail, put up a fight, 538 00:38:59,930 --> 00:39:01,010 and killed Colonel Percy. 539 00:39:05,750 --> 00:39:07,890 You might as well sign these now, Maverick. 540 00:39:38,029 --> 00:39:39,650 Colonel's wife is here to see you, Maverick. 541 00:39:46,030 --> 00:39:47,090 Hello, Mrs. Percy. 542 00:39:52,950 --> 00:39:57,610 I'm very sorry about the Colonel, but I hope you're here for the reason I think 543 00:39:57,610 --> 00:39:58,229 you're here. 544 00:39:58,230 --> 00:39:59,230 Shh. 545 00:39:59,650 --> 00:40:00,650 I am. 546 00:40:01,150 --> 00:40:02,150 Then you know. 547 00:40:02,250 --> 00:40:03,470 How did it happen? 548 00:40:03,930 --> 00:40:05,110 I don't know. 549 00:40:05,610 --> 00:40:09,190 Everything... was going according to Benedict's plan and suddenly Berger and 550 00:40:09,190 --> 00:40:10,350 men came in out of nowhere. 551 00:40:11,370 --> 00:40:14,950 Look, I'll do everything I can to help you, Maverick, but it won't be easy. 552 00:40:15,370 --> 00:40:18,310 But you're the colonel's wife. You've got to be able to convince them. 553 00:40:18,590 --> 00:40:21,190 It's a tickling situation, you'll have to admit. 554 00:40:23,730 --> 00:40:25,250 Can't you come up with some kind of proof? 555 00:40:25,670 --> 00:40:26,870 That's the only way. 556 00:40:27,830 --> 00:40:28,830 I'll think of something. 557 00:40:29,710 --> 00:40:30,710 Please do. 558 00:40:31,050 --> 00:40:34,290 It's tragic. We were so close to the end and then... 559 00:40:34,990 --> 00:40:37,130 I just don't understand how Benedict was stripped up. 560 00:40:38,850 --> 00:40:39,850 What did you say? 561 00:40:40,750 --> 00:40:42,630 Somebody must have gotten word to my husband. 562 00:40:43,150 --> 00:40:44,850 Do you have any idea who it could have been? 563 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 No. 564 00:40:50,770 --> 00:40:52,650 No, I haven't the slightest idea. 565 00:40:54,210 --> 00:40:55,210 Are you all right? 566 00:40:56,310 --> 00:40:58,830 Yes. Yes, everything's just fine, thank you. 567 00:41:00,330 --> 00:41:01,830 Oh, look, try not to worry. 568 00:41:02,490 --> 00:41:04,450 I'll be back later in the day with some kind of plan. 569 00:41:06,490 --> 00:41:09,390 I want you to know I appreciate your not implicating me. 570 00:41:09,850 --> 00:41:14,130 That idea of yours, of insisting that you work for my husband, was very smart 571 00:41:14,130 --> 00:41:15,250 considering my involvement. 572 00:41:16,390 --> 00:41:20,210 If we can't think of anything else, I'll testify to that in court. 573 00:41:21,670 --> 00:41:22,970 Fine. Thank you. 574 00:41:23,510 --> 00:41:24,510 Guard! 575 00:41:47,050 --> 00:41:53,050 To whom it may concern, in case any accident meets with my person, this 576 00:41:53,050 --> 00:41:58,590 is in witness thereof that Bart Maverick was hired by me in absolute secrecy to 577 00:41:58,590 --> 00:42:02,050 aid in breaking the ring that was abetting the Indians in their attempt to 578 00:42:02,050 --> 00:42:06,950 stockpile goods and weapons prior to what, in my opinion, would be a full 579 00:42:06,950 --> 00:42:07,950 war. 580 00:42:12,790 --> 00:42:15,030 The court -martial board has reached its verdict. 581 00:42:15,520 --> 00:42:19,720 Super Maverick is found guilty of the charge and will be hanged by the neck 582 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 until dead. 583 00:42:21,300 --> 00:42:23,180 And tomorrow morning at 7 o 'clock. 584 00:42:53,770 --> 00:42:55,890 Why did you wait so long to send for me? 585 00:42:59,170 --> 00:43:00,210 What was the need? 586 00:43:01,190 --> 00:43:02,290 But I'm free now. 587 00:43:03,130 --> 00:43:04,550 I thought you'd be glad. 588 00:43:05,750 --> 00:43:07,090 Glad that a man is dead? 589 00:43:08,050 --> 00:43:09,950 You know I didn't love him. 590 00:43:11,690 --> 00:43:13,010 But he was still your husband. 591 00:43:14,530 --> 00:43:16,130 What difference does it make? 592 00:43:16,610 --> 00:43:18,030 We can be together now. 593 00:43:19,650 --> 00:43:21,750 Together over another man's corpse. 594 00:43:23,720 --> 00:43:25,540 Only thing that matters is we're free. 595 00:43:26,800 --> 00:43:27,820 I don't think you are. 596 00:43:28,820 --> 00:43:31,460 I don't think you're free from the hate that burns inside you. 597 00:43:32,920 --> 00:43:36,880 I spent a year trying to help our people fight back against the white man. 598 00:43:37,740 --> 00:43:39,380 Is that what you mean by hate? 599 00:43:40,020 --> 00:43:42,480 You know I've never believed in this decision of my father's. 600 00:43:43,480 --> 00:43:44,820 How else did you get even? 601 00:43:45,080 --> 00:43:46,340 Killing each other avenges nothing. 602 00:43:53,070 --> 00:43:54,070 What happened to you? 603 00:43:55,530 --> 00:43:56,930 I've been to the white man's school. 604 00:43:57,790 --> 00:43:58,950 I've listened to them talk. 605 00:44:00,070 --> 00:44:01,810 There is common ground for understanding. 606 00:44:03,970 --> 00:44:05,350 I have changed my feelings. 607 00:44:08,510 --> 00:44:10,830 I have no desire to change mine. 608 00:44:12,330 --> 00:44:14,590 My father cannot fight a war without the young ones. 609 00:44:15,750 --> 00:44:17,190 And the young ones will follow me. 610 00:44:17,770 --> 00:44:19,610 You're turning your back on me? 611 00:44:20,590 --> 00:44:21,590 That's up to you. 612 00:44:22,960 --> 00:44:24,260 I'm turning my back on hate. 613 00:44:43,860 --> 00:44:45,160 What has happened to Maverick? 614 00:44:45,760 --> 00:44:46,800 Why do you ask? 615 00:44:47,540 --> 00:44:49,360 He was the only one of the three that had wisdom. 616 00:44:50,730 --> 00:44:52,890 And I thought you were a good judge of people. 617 00:44:53,650 --> 00:44:55,550 He was working for my husband. 618 00:44:56,210 --> 00:44:57,570 Then he was working for peace. 619 00:44:58,930 --> 00:45:02,010 The court -martial board has convicted him of treason. 620 00:45:02,410 --> 00:45:04,110 He hangs tomorrow morning. 621 00:45:04,410 --> 00:45:06,250 You could save him with a word. 622 00:45:06,910 --> 00:45:08,530 I will not save him. 623 00:45:10,510 --> 00:45:12,430 I wonder which one of us is the savage. 624 00:45:24,910 --> 00:45:25,910 T -Town! 625 00:45:57,260 --> 00:45:58,280 Oh, I hate to see you go, Bart. 626 00:45:58,700 --> 00:46:01,680 I was hoping when Mitch was up, you could break me in as a professional 627 00:46:04,360 --> 00:46:06,840 Here. I want you to have these. 628 00:46:18,440 --> 00:46:22,260 The 5th Cavalry, on behalf of the government of the United States, hereby 629 00:46:22,260 --> 00:46:24,560 carries out the execution of Trooper Bart Maverick. 630 00:46:25,080 --> 00:46:27,460 who has been tried and convicted of the crime of treason. 631 00:46:28,220 --> 00:46:30,920 Do you have anything further to say before your sentence is carried out? 632 00:46:31,780 --> 00:46:36,540 Uh, yes, Berger, I have a rather long story to tell you, but I don't think 633 00:46:36,540 --> 00:46:37,540 understand. 634 00:46:38,240 --> 00:46:39,240 All right, Odell. 635 00:47:18,190 --> 00:47:19,290 May I speak to you a minute? 636 00:47:19,670 --> 00:47:20,730 Yes, Mrs. Percy. 637 00:47:21,110 --> 00:47:22,330 I think you'd better read this. 638 00:47:30,830 --> 00:47:35,530 It is brought to my attention and further substantiated by proof that the 639 00:47:35,530 --> 00:47:38,390 defendant had been working with the late Colonel Samuel Percy. 640 00:47:38,990 --> 00:47:43,150 These facts are so stated and signed in this letter by the Colonel himself. 641 00:47:45,070 --> 00:47:49,460 The charges against Trooper Maverick... I suspend it until a further 642 00:47:49,460 --> 00:47:50,560 investigation is completed. 643 00:47:51,820 --> 00:47:52,820 Release the prisoner. 644 00:47:57,700 --> 00:47:58,700 You all right? 645 00:48:01,140 --> 00:48:02,400 Oh, where am I? 646 00:48:02,900 --> 00:48:04,100 Then I'll tell you. 647 00:48:06,880 --> 00:48:07,880 Yeah. 648 00:48:09,260 --> 00:48:10,500 Carry on, Sergeant. 649 00:48:20,040 --> 00:48:21,540 But why didn't you wait until the last minute? 650 00:48:24,320 --> 00:48:27,180 As long as I'm free, I think it's only fair to tell you that... That you really 651 00:48:27,180 --> 00:48:28,240 were working for Sam? 652 00:48:29,320 --> 00:48:30,440 The letter was no fake. 653 00:48:31,040 --> 00:48:34,020 I found it in his personal effects shortly after our conversation. 654 00:48:34,680 --> 00:48:37,500 What made you change your mind? Not that I don't appreciate it. 655 00:48:38,200 --> 00:48:39,200 I made a decision. 656 00:48:39,640 --> 00:48:40,640 Oh? 657 00:48:40,940 --> 00:48:45,440 About hate, love, and where I belong. 658 00:48:46,720 --> 00:48:47,720 Goodbye, Maverick. 659 00:48:51,730 --> 00:48:53,950 Detail. Oh, Maverick. 660 00:48:55,830 --> 00:48:58,910 Didn't you get the word, Schumacher? Yes, I got it. 661 00:48:59,410 --> 00:49:04,010 Captain Berger tells me that I can't discharge you until your enlistment is 662 00:49:04,850 --> 00:49:10,850 That's 122 days away. And as far as I'm concerned, Maverick, you're nothing but 663 00:49:10,850 --> 00:49:12,050 a miserable private. 664 00:49:13,010 --> 00:49:17,070 Corporal Heaven, he's assigned to your detail. 665 00:49:18,570 --> 00:49:23,640 Corporal. All right, Maverick, fall in next to Odell. Oh, Albert, leave me. I 666 00:49:23,640 --> 00:49:26,840 said fall in and keep your mouth shut till I tell you to speak. I'll have you 667 00:49:26,840 --> 00:49:28,720 standing here for the next 24 hours. 668 00:49:29,240 --> 00:49:30,240 Attention! 669 00:49:31,440 --> 00:49:32,440 Bowed face! 670 00:49:34,400 --> 00:49:35,620 Forward march! 671 00:49:37,020 --> 00:49:39,000 Somebody ought to change that boy's name. 672 00:49:39,880 --> 00:49:42,140 Who is the tall, dark stranger there? 673 00:49:42,540 --> 00:49:43,940 Maverick is the name. 674 00:49:44,760 --> 00:49:51,220 Riding the trail to who knows where, luck is his companion, Camden is his 675 00:49:51,720 --> 00:49:55,980 Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 676 00:49:56,500 --> 00:50:03,260 Wild as the wind in Oregon, blowing up a canyon, easier to tame. 677 00:50:03,880 --> 00:50:10,580 Riverboat, ring your bell, fare thee well Annabelle, luck is the lady that he 678 00:50:10,580 --> 00:50:11,580 loves the best. 679 00:50:13,770 --> 00:50:14,950 Massachusetts, New Orleans, 680 00:50:15,670 --> 00:50:17,430 living on Jackson, Queens. 681 00:50:18,150 --> 00:50:21,690 Maverick is a legend of the West. 682 00:50:22,970 --> 00:50:24,910 Riverboat, ring your bell. 683 00:50:25,250 --> 00:50:30,970 Farewell, Annabelle. Luck is the way that he loves the best. 684 00:50:32,330 --> 00:50:36,530 Massachusetts, New Orleans, living on Jackson, Queens. 685 00:50:37,230 --> 00:50:40,270 Maverick is a legend of the West. 49794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.