All language subtitles for Maverick s03e10 Easy Mark
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:06,070
Good evening.
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,650
Well, good evening, Mr. McPherson.
3
00:00:09,350 --> 00:00:12,130
Did you decide to continue our little
game?
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,790
No, Mr. Banner, I swear.
5
00:00:14,390 --> 00:00:15,870
We've lost one of our players.
6
00:00:16,830 --> 00:00:18,950
I'm here to see that he gets even.
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,590
How do you plan on doing that, sir?
8
00:00:22,910 --> 00:00:24,270
By knocking you off.
9
00:00:35,600 --> 00:00:37,520
A Warner Brothers television production.
10
00:01:52,330 --> 00:01:53,330
Want to try again?
11
00:01:53,530 --> 00:01:56,570
I merely hope to prevent you from
stabbing my Pachycerus.
12
00:01:56,970 --> 00:01:57,970
Your what?
13
00:01:58,330 --> 00:01:59,330
The cactus.
14
00:01:59,650 --> 00:02:01,350
She's female and very delicate.
15
00:02:02,290 --> 00:02:06,330
I'm sorry I was so thirsty. I didn't
even notice the sex.
16
00:02:08,169 --> 00:02:12,070
Her spine's a bruise, but I think she'll
be all right.
17
00:02:13,590 --> 00:02:14,690
Well, that's a relief.
18
00:02:16,910 --> 00:02:20,430
You get this worked up over every
cactus?
19
00:02:21,180 --> 00:02:22,300
It's the love of my life.
20
00:02:22,780 --> 00:02:25,280
I'm particularly interested in the
Pachycerus. It's a very rare species.
21
00:02:25,980 --> 00:02:27,200
What are you going to do with it?
22
00:02:27,780 --> 00:02:29,640
Take it back to St. Louis for cross
-pollination.
23
00:02:30,500 --> 00:02:31,660
Are you a botanist?
24
00:02:32,640 --> 00:02:34,040
No, I'm a railroad man.
25
00:02:34,480 --> 00:02:36,320
You think everyone should be a railroad
man?
26
00:02:37,220 --> 00:02:40,060
I think that's something everybody
should decide for himself.
27
00:02:41,180 --> 00:02:44,660
Of course, it makes it a lot more
comfortable when your father owns the
28
00:02:44,660 --> 00:02:48,000
railroad. As a matter of fact, I'm due
back in St. Louis on Friday.
29
00:02:48,480 --> 00:02:50,100
Father's having a special train meet me.
30
00:02:50,560 --> 00:02:51,560
Out here.
31
00:02:52,440 --> 00:02:54,480
Don't your father's trains need tracks?
32
00:02:55,420 --> 00:02:57,320
There's a spur line just over that rise.
33
00:02:57,780 --> 00:03:01,280
By the way, I'm Cornelius Van
Rensselaer, Jr. My friends call me
34
00:03:02,720 --> 00:03:06,720
I'm Bart Maverick, Corny. Glad to know
you. What are you doing this far from
35
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
civilization?
36
00:03:07,840 --> 00:03:12,480
Well, I left a poker game in Santa Fe in
sort of a hurry.
37
00:03:12,940 --> 00:03:15,720
Seems that some players just never learn
to lose gracefully.
38
00:03:16,160 --> 00:03:17,160
You play poker?
39
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
A little.
40
00:03:18,460 --> 00:03:20,880
You? I have to be honest with you.
41
00:03:21,120 --> 00:03:24,440
I doubled my allowance at Harvard for
four years. I'm considered an expert.
42
00:03:25,100 --> 00:03:26,100
Really?
43
00:03:27,660 --> 00:03:29,340
Well, I'll just have to take my chances.
44
00:03:29,920 --> 00:03:32,120
As they say, it's the only wheel in
town.
45
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
What do you got left?
46
00:03:36,720 --> 00:03:39,800
Oh, a little over 300.
47
00:03:40,700 --> 00:03:41,700
Then that's what I'm betting.
48
00:03:43,860 --> 00:03:45,200
Do you mind if I raise?
49
00:03:45,680 --> 00:03:46,680
With what?
50
00:03:47,310 --> 00:03:51,010
Well, I always carry a little something,
just in case.
51
00:03:57,330 --> 00:04:00,090
300, and I raise 1 ,000.
52
00:04:01,430 --> 00:04:02,430
Call.
53
00:04:03,190 --> 00:04:04,190
Flush.
54
00:04:05,050 --> 00:04:07,010
That's what I've got. Ace -King -10.
55
00:04:10,250 --> 00:04:12,010
Where did you say you learned the game?
56
00:04:12,470 --> 00:04:13,470
Of it.
57
00:04:14,320 --> 00:04:16,959
Now, maybe this will teach you to take
off your hat the next time the Crimson
58
00:04:16,959 --> 00:04:17,959
passes.
59
00:04:18,100 --> 00:04:19,680
You've already taken my shirt.
60
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Now, don't get greedy.
61
00:04:22,040 --> 00:04:24,200
Well, I'm going to be on my way, Corny.
62
00:04:24,740 --> 00:04:26,680
You be sure to tell them where you got
it.
63
00:04:26,940 --> 00:04:28,380
Hey, wait. Where are you heading?
64
00:04:29,060 --> 00:04:33,000
For a new steak and a sucker without a
college education.
65
00:04:33,740 --> 00:04:35,320
Hey, maybe I can take care of you.
66
00:04:35,640 --> 00:04:36,740
You already have.
67
00:04:37,400 --> 00:04:40,560
Suppose I offered you double what you
lost to me. Would you do me a favor?
68
00:04:41,720 --> 00:04:42,800
What do you got in mind?
69
00:04:43,320 --> 00:04:46,320
I'd like you to meet the train and tell
them you're Cornelius Van Rensselaer,
70
00:04:46,360 --> 00:04:47,380
Jr. Why?
71
00:04:47,960 --> 00:04:49,840
I need the time to work with the
Pachycerus.
72
00:04:51,040 --> 00:04:52,040
The cactus.
73
00:04:52,960 --> 00:04:55,980
I'm delivering a paper on it to the
Fairfield Society on Friday.
74
00:04:56,460 --> 00:04:57,900
I'll need the time on the train to work.
75
00:04:58,600 --> 00:05:01,100
If they know I'm a boy, they won't give
me a moment's peace.
76
00:05:01,680 --> 00:05:05,160
Just a minute. Let me get this straight.
I'm supposed to be Cornelius Van
77
00:05:05,160 --> 00:05:06,220
Rensselaer, Jr., right?
78
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
Right.
79
00:05:07,800 --> 00:05:09,060
Then who are you supposed to be?
80
00:05:10,020 --> 00:05:11,020
Nobody.
81
00:05:14,859 --> 00:05:15,859
Well. Deal?
82
00:05:18,480 --> 00:05:19,480
Double?
83
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Well, it's a deal.
84
00:05:27,100 --> 00:05:29,860
Corny, are you sure they're sending a
special train up here?
85
00:05:30,160 --> 00:05:32,760
Positive. Should be coming through
Unipass any minute.
86
00:05:34,600 --> 00:05:36,920
Doesn't look like anything's come
through there in years.
87
00:06:02,160 --> 00:06:05,160
Right on time, just like your father. He
means you. Wave back.
88
00:06:05,660 --> 00:06:07,940
My pappy wasn't on time for his own
wedding.
89
00:06:08,660 --> 00:06:09,660
Uh, hello!
90
00:06:10,100 --> 00:06:11,100
Hello there!
91
00:06:16,160 --> 00:06:19,220
Good afternoon, Mr. Van Rensselaer. I'm
Burke, your conductor.
92
00:06:19,640 --> 00:06:23,200
I've been with this line for years. I
haven't seen you since you was a baby,
93
00:06:23,200 --> 00:06:24,320
I'd recognize you anywhere.
94
00:06:24,960 --> 00:06:26,960
Uh, Mr. Burke? Yes, Burke.
95
00:06:27,220 --> 00:06:30,380
Uh, this is my assistant. Would you see
that, uh, he's accommodated, please?
96
00:06:30,640 --> 00:06:31,599
How do you do?
97
00:06:31,600 --> 00:06:34,980
And take those horses to the baggage
car. And don't forget the pack of
98
00:06:35,320 --> 00:06:36,680
The what? The captain.
99
00:06:37,280 --> 00:06:40,860
There ain't much room back there, Mr.
Mr. Boyk. You make room, you understand?
100
00:06:41,040 --> 00:06:42,840
Those horses belong to Mr. Van
Rensselaer.
101
00:06:43,240 --> 00:06:44,880
This way, Mr. Van Rensselaer.
102
00:06:45,540 --> 00:06:48,980
Well, my friend, is this convention that
Cornelius Van Rensselaer Sr. is
103
00:06:48,980 --> 00:06:49,980
president of the line?
104
00:06:50,260 --> 00:06:52,080
I never had any doubts about Sr.
105
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
It's Jr.
106
00:06:53,980 --> 00:06:54,980
I'm worried about.
107
00:06:55,220 --> 00:06:56,660
It's Jr. I'm worried about?
108
00:06:57,340 --> 00:07:00,160
I want Ferguson to keep in touch with me
constantly, understand?
109
00:07:02,570 --> 00:07:03,730
Not Murchison, Ferguson.
110
00:07:04,850 --> 00:07:06,890
My son is boarding the train this
afternoon.
111
00:07:07,330 --> 00:07:09,870
It's imperative that he be here by noon
tomorrow.
112
00:07:11,670 --> 00:07:13,250
He'll make it, Mr. Van Rensselaer.
113
00:07:13,910 --> 00:07:17,270
Chances are he's still out there in the
desert mating cacti.
114
00:07:17,630 --> 00:07:21,870
Well, Junior is rather unpredictable,
but I'm sure he'll get here, sir. If he
115
00:07:21,870 --> 00:07:24,390
doesn't, Hardman and Great Northern will
put me out of business.
116
00:07:24,870 --> 00:07:26,530
There's really nothing to worry about,
sir.
117
00:07:26,910 --> 00:07:28,850
He's probably aboard that train right
now.
118
00:07:29,090 --> 00:07:30,710
Nothing to worry about.
119
00:07:31,440 --> 00:07:35,880
If I know Hardman, he'll have that train
honeycomb with hatchet men with only
120
00:07:35,880 --> 00:07:37,180
one thing in mind.
121
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
What's that, sir?
122
00:07:39,000 --> 00:07:43,300
To make sure Junior doesn't get here by
Friday to vote on our side.
123
00:07:59,320 --> 00:08:00,420
He's on the train.
124
00:08:01,420 --> 00:08:02,840
Back in his private car.
125
00:08:03,580 --> 00:08:06,000
How cozy. I must drop in and say hello.
126
00:08:07,840 --> 00:08:09,000
Better make it soon.
127
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
You won't be around long.
128
00:08:11,880 --> 00:08:13,340
You love your work, don't you?
129
00:08:14,260 --> 00:08:15,260
Why not?
130
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
I'm good at it.
131
00:08:16,940 --> 00:08:19,280
Close your mouth. Your findings will
show in.
132
00:08:21,580 --> 00:08:23,900
And Rensselaer's a very attractive young
man, Abigail.
133
00:08:24,900 --> 00:08:26,320
You are a young woman.
134
00:08:27,600 --> 00:08:28,740
What's the matter, Father?
135
00:08:29,180 --> 00:08:31,140
Can't you bring yourself to call me
attractive, too?
136
00:08:31,440 --> 00:08:33,140
You're much too sensitive, my dear.
137
00:08:33,679 --> 00:08:37,400
I'm simply asking you to strike up an
acquaintance. Very important to me.
138
00:08:37,780 --> 00:08:40,000
I'm sorry I absolutely refuse to help
you.
139
00:08:40,960 --> 00:08:44,500
I've been struggling for years to pay
the tuition for the best finishing
140
00:08:44,500 --> 00:08:46,480
in the country. Haven't they taught you
anything?
141
00:08:47,480 --> 00:08:48,980
Unfortunately, Father, they have.
142
00:08:49,880 --> 00:08:51,040
They've taught me ethics.
143
00:08:51,820 --> 00:08:52,820
Ethics?
144
00:08:53,780 --> 00:08:55,520
More like your mother every day.
145
00:09:00,110 --> 00:09:01,110
Come in.
146
00:09:03,050 --> 00:09:07,190
Is everything satisfactory, Mr. Van
Rensselaer? Oh, everything's just fine.
147
00:09:07,990 --> 00:09:09,330
Except it's a little bumpy.
148
00:09:09,610 --> 00:09:13,230
Oh, that's the road, then, sir. She'll
settle down as soon as we're on the main
149
00:09:13,230 --> 00:09:14,410
line. Good.
150
00:09:15,210 --> 00:09:16,590
Did you take care of my assistant?
151
00:09:16,910 --> 00:09:20,950
Well, I tried to, sir, but he insists on
staying in the baggage car with the
152
00:09:20,950 --> 00:09:25,930
horses. He just sits there, writing, and
then looking at some kind of a cactus.
153
00:09:26,590 --> 00:09:29,410
If you don't mind my saying so, sir, he
seems a little peculiar.
154
00:09:30,130 --> 00:09:31,490
There's nothing peculiar about him.
155
00:09:32,230 --> 00:09:34,410
He's just in love with a pack of saris.
156
00:09:47,510 --> 00:09:49,370
Oh, I'm terribly sorry.
157
00:09:49,690 --> 00:09:53,270
Hey, no, not at all. Oh, I wasn't
looking. That was my fault. No, really,
158
00:09:53,270 --> 00:09:53,949
my fault.
159
00:09:53,950 --> 00:09:55,730
Would you care to sit down and talk it
over?
160
00:09:56,090 --> 00:09:58,010
I'm sorry, I'm not in the habit of
talking to strangers.
161
00:09:58,610 --> 00:10:01,910
There's nothing back there except my
private car. You're more than welcome,
162
00:10:01,910 --> 00:10:02,910
course.
163
00:10:27,310 --> 00:10:29,370
If you don't mind, that belongs to me.
164
00:10:29,610 --> 00:10:34,130
Oh, by all means. I was merely curious
about the weather in Constantinople.
165
00:10:34,390 --> 00:10:35,850
I'll glance at it some other time.
166
00:10:44,430 --> 00:10:46,290
Good evening, Mr. Van Rensselaer.
167
00:10:46,850 --> 00:10:48,070
I'm Colonel Hamilton.
168
00:10:48,950 --> 00:10:50,950
My daughter, Abigail Hamilton.
169
00:10:51,390 --> 00:10:52,390
Miss Abigail?
170
00:10:54,110 --> 00:10:55,570
Does the name ring a bell?
171
00:10:56,570 --> 00:11:01,460
Well... I'm afraid, sir... I'm an old
friend of your father's. I knew him long
172
00:11:01,460 --> 00:11:02,500
before you were born.
173
00:11:03,240 --> 00:11:05,280
Matter of fact, we belonged to the same
club.
174
00:11:05,580 --> 00:11:07,760
He was a great card player in those
days.
175
00:11:08,100 --> 00:11:09,520
Does he still like to gamble?
176
00:11:09,940 --> 00:11:14,240
Not quite as much as before, sir. I've
sort of taken over for him.
177
00:11:14,620 --> 00:11:15,620
Really?
178
00:11:16,240 --> 00:11:17,580
Yes, poker's my game.
179
00:11:18,420 --> 00:11:20,460
I was taught at Harvard.
180
00:11:20,760 --> 00:11:22,400
It was quite expensive.
181
00:11:23,020 --> 00:11:24,640
Oh, yes, of course, of course.
182
00:11:26,510 --> 00:11:28,690
Perhaps sometime you'll show me what
you've learned.
183
00:11:28,990 --> 00:11:30,490
Do you enjoy the game, too, sir?
184
00:11:30,770 --> 00:11:31,830
Oh, now and then.
185
00:11:32,710 --> 00:11:33,730
Pass the time away.
186
00:11:37,390 --> 00:11:40,930
Thank you.
187
00:11:43,970 --> 00:11:45,010
Excuse me, Colonel.
188
00:11:45,270 --> 00:11:46,270
Miss Abigail.
189
00:11:46,330 --> 00:11:50,450
If you decide you'd like to play a
little this evening, you're welcome in
190
00:11:50,450 --> 00:11:51,409
private car.
191
00:11:51,410 --> 00:11:53,370
Shall we say 8 .30?
192
00:11:53,630 --> 00:11:54,630
That's fine.
193
00:11:56,110 --> 00:11:57,110
Excuse me.
194
00:12:05,090 --> 00:12:07,390
What that conductor told him?
195
00:12:08,810 --> 00:12:11,870
Probably not to play with card sharks.
196
00:12:38,120 --> 00:12:39,079
Good evening, sir.
197
00:12:39,080 --> 00:12:39,999
Good evening.
198
00:12:40,000 --> 00:12:43,080
Mr. Van Ressler suggested a card game in
his private car.
199
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
Would you be interested?
200
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
Why not?
201
00:12:47,720 --> 00:12:50,240
I don't believe we've met. I'm Colonel
Hamilton.
202
00:12:50,920 --> 00:12:51,920
Colonel?
203
00:12:52,420 --> 00:12:55,820
Oh, this is Miss McCabe. Happy to know
you, ma 'am.
204
00:12:56,440 --> 00:12:57,720
Oh, Colonel, you're wrong.
205
00:12:58,140 --> 00:12:59,420
We have met before.
206
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Oh?
207
00:13:00,700 --> 00:13:01,700
Kentucky, perhaps?
208
00:13:02,060 --> 00:13:05,160
No. Between Memphis and Natchez on a
riverboat.
209
00:13:05,640 --> 00:13:08,500
Uh, you invited me to a poker game on
that occasion.
210
00:13:08,980 --> 00:13:11,260
Ah, yes. Those were the good old days.
211
00:13:11,760 --> 00:13:16,380
However, Mr., uh, McPherson. Yes,
McPherson. We'd be more than happy to
212
00:13:16,380 --> 00:13:17,379
join us.
213
00:13:17,380 --> 00:13:19,640
I'd even see to it that it's profitable.
214
00:13:21,840 --> 00:13:22,960
What's your pitch, Colonel?
215
00:13:23,240 --> 00:13:25,720
Pitch? What are you doing on this train?
216
00:13:26,060 --> 00:13:27,060
Very simple.
217
00:13:27,280 --> 00:13:29,860
My daughter is an extremely well -bred
young lady.
218
00:13:30,380 --> 00:13:33,180
I aim to see to it that she meets the
proper young man.
219
00:13:33,980 --> 00:13:34,879
All right.
220
00:13:34,880 --> 00:13:36,100
Young man Rensselaer, hmm?
221
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
Exactly.
222
00:13:43,260 --> 00:13:44,680
Nice spot you got here.
223
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Suits me fine.
224
00:13:46,600 --> 00:13:48,600
Hey, by the way, how do you like living
my life?
225
00:13:49,100 --> 00:13:50,280
Oh, up to now, just fine.
226
00:13:51,220 --> 00:13:53,820
But, uh, is this my life you're living
here?
227
00:13:55,000 --> 00:13:56,140
It's arty, isn't it?
228
00:13:56,820 --> 00:13:58,820
But you see, I'm hooked on plants.
229
00:14:00,340 --> 00:14:02,280
As my old pappy used to say, son...
230
00:14:02,560 --> 00:14:05,880
Love and love alone will send a man
soaring into the depths.
231
00:14:06,360 --> 00:14:08,920
Your pappy must have been quite an
authority on Lamour.
232
00:14:13,900 --> 00:14:14,960
Let's get the new cactus.
233
00:14:15,760 --> 00:14:16,940
Oh, it's the same one.
234
00:14:20,680 --> 00:14:21,680
It's grown.
235
00:14:22,520 --> 00:14:25,200
Dark and moist in here. Good climate for
plants.
236
00:14:26,600 --> 00:14:28,840
Yeah, but not for people.
237
00:14:29,480 --> 00:14:30,860
I guess you know what you're doing.
238
00:14:31,869 --> 00:14:32,869
Happy cactus.
239
00:14:46,850 --> 00:14:48,670
Don't get excited, folks. Don't get
excited.
240
00:14:48,970 --> 00:14:50,010
Everything's gonna be all right.
241
00:14:58,990 --> 00:14:59,990
That emergency cord.
242
00:15:00,150 --> 00:15:03,250
Well, somebody must have done it. I
wasn't dreaming. Don't get riled up, Mr.
243
00:15:03,370 --> 00:15:05,110
Swenson. I'll find the party
responsible.
244
00:15:05,550 --> 00:15:06,870
I'm afraid I'm that party conductor.
245
00:15:07,330 --> 00:15:08,330
Well, what's the idea?
246
00:15:08,610 --> 00:15:11,050
You only pull that cord in case of an
emergency.
247
00:15:11,430 --> 00:15:12,810
I believe there's been an emergency.
248
00:15:13,110 --> 00:15:14,910
Mr. Van Rensselaer just fell off the
tray.
249
00:15:15,290 --> 00:15:16,290
Well,
250
00:15:16,710 --> 00:15:18,430
what are we waiting for? Let's get him
back.
251
00:15:18,650 --> 00:15:20,670
Back her up, Mr. Swenson. Everybody
aboard.
252
00:15:21,030 --> 00:15:21,889
Get aboard.
253
00:15:21,890 --> 00:15:22,890
Board.
254
00:15:23,630 --> 00:15:24,630
Board.
255
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
right, sir?
256
00:15:45,570 --> 00:15:46,750
I don't know yet.
257
00:15:50,570 --> 00:15:57,370
I hope there are no broken bones, Mr.
Van
258
00:15:57,370 --> 00:16:00,090
Rensselaer. Thank you. Wouldn't do for
you to sue your own railroad.
259
00:16:01,870 --> 00:16:02,870
How'd it happen?
260
00:16:03,470 --> 00:16:06,310
I just opened the door and something
came at me.
261
00:16:07,170 --> 00:16:10,510
You must have seen it. It was so dark in
here, I couldn't see anything.
262
00:16:11,230 --> 00:16:12,530
You must have seen something.
263
00:16:14,090 --> 00:16:16,910
Well, the emergency cord just slipped
and fell.
264
00:16:18,910 --> 00:16:22,850
You better get on back there, McBurke. I
want to tuck my feet in the wall. You
265
00:16:22,850 --> 00:16:24,490
sure you're all right, sir? Yeah, just
fine.
266
00:16:25,310 --> 00:16:27,070
Come here, Junior.
267
00:16:28,310 --> 00:16:29,570
Now, you level with me.
268
00:16:29,850 --> 00:16:30,689
What do you mean?
269
00:16:30,690 --> 00:16:34,210
You gave me a big -sized chunk of money
to be your traveling companion, but you
270
00:16:34,210 --> 00:16:35,810
travel back here all alone. Why?
271
00:16:36,190 --> 00:16:37,910
I told you, the pack of serious.
272
00:16:38,690 --> 00:16:39,930
What are you, a fanatic?
273
00:16:40,490 --> 00:16:42,410
I don't want a lot of people bothering
me up here.
274
00:16:44,750 --> 00:16:46,450
a lot of people bothering me back there.
275
00:16:46,830 --> 00:16:48,630
Who's trying to push you off this train?
276
00:16:49,130 --> 00:16:51,510
Nobody. You slipped and fell off.
277
00:16:51,750 --> 00:16:53,610
It was an accident. Could happen to
anyone.
278
00:16:53,950 --> 00:16:56,590
But it happened to me, and I'm supposed
to be you.
279
00:16:57,110 --> 00:16:59,490
Watch your step, Bart. It won't happen
again.
280
00:17:00,610 --> 00:17:01,750
I hope you're right.
281
00:17:02,410 --> 00:17:05,790
I still can't help feeling that somebody
back there doesn't like you.
282
00:17:09,390 --> 00:17:12,970
If it happens again, it's gonna cost you
more money.
283
00:17:21,640 --> 00:17:25,560
You play a bold game, young man. You
better watch your step. You can't get by
284
00:17:25,560 --> 00:17:26,479
brass alone.
285
00:17:26,480 --> 00:17:29,880
Well, I admit I have been pressing a
little bit, Colonel, but it doesn't
286
00:17:29,940 --> 00:17:30,940
I love playing the game.
287
00:17:31,320 --> 00:17:32,760
I'm delighted that Mr.
288
00:17:33,000 --> 00:17:34,780
McPherson and Mr. Hakeem could join us.
289
00:17:35,660 --> 00:17:37,640
And Miss Abigail, too, of course.
290
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
Comfortable to hear?
291
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
I'm afraid my daughter's training's been
a little on the conservative side.
292
00:17:48,560 --> 00:17:50,400
I'm not so sure she approves of cars.
293
00:17:51,180 --> 00:17:53,480
But then, of course, neither did her
mother.
294
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
Let's see now, where were we? I believe
it's my bet.
295
00:17:58,900 --> 00:18:00,340
You'll have to match that, gentlemen.
296
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
Three jacks.
297
00:18:12,080 --> 00:18:13,080
Two queens.
298
00:18:14,440 --> 00:18:16,080
And three aces.
299
00:18:18,700 --> 00:18:19,720
That's quite a good hand.
300
00:18:22,350 --> 00:18:24,490
Well, it looks as if I'm out of chips
again, Colonel.
301
00:18:24,830 --> 00:18:27,790
Would you mind cashing another check for
me? Say $3 ,000.
302
00:18:28,070 --> 00:18:29,470
Well, it'd be a pleasure, my boy.
303
00:18:29,790 --> 00:18:32,930
I venture to say a check with the name
Van Rensselaer on it's good anywhere in
304
00:18:32,930 --> 00:18:33,930
the world.
305
00:18:35,090 --> 00:18:37,490
Well, a lot depends on the handwriting,
Colonel.
306
00:18:39,190 --> 00:18:40,710
You're a great jokester, my boy.
307
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
Just like your dad.
308
00:18:43,850 --> 00:18:46,290
And let's see, that's $10 ,000 in all.
309
00:18:46,650 --> 00:18:47,489
That's correct.
310
00:18:47,490 --> 00:18:50,110
Remember what they taught you at
Harvard. Play them a little closer to
311
00:18:50,110 --> 00:18:51,790
vest. Thank you, Colonel.
312
00:18:53,290 --> 00:18:54,670
I have a headache, Father.
313
00:18:55,110 --> 00:18:56,970
May I be excused? Very well, dear.
314
00:18:57,170 --> 00:18:59,210
Good night.
315
00:18:59,650 --> 00:19:00,670
Good night, Miss Abigail.
316
00:19:02,630 --> 00:19:04,150
Miss Abigail seemed upset.
317
00:19:04,610 --> 00:19:06,810
I hope I didn't. Of course not, my boy.
318
00:19:07,090 --> 00:19:09,330
As a matter of fact, I think she's very
interested in you.
319
00:19:09,670 --> 00:19:11,950
Really? Your deal, Colonel.
320
00:19:30,540 --> 00:19:31,560
You in trouble, kid?
321
00:19:33,520 --> 00:19:35,740
You can tell old Aunt Jeannie. She's a
good listener.
322
00:20:04,620 --> 00:20:05,620
Are you alright?
323
00:20:07,120 --> 00:20:09,340
That's a stupid question. Do I look
alright?
324
00:20:10,140 --> 00:20:12,040
Sorry, thought I could be some help.
325
00:20:14,040 --> 00:20:15,040
You can.
326
00:20:15,920 --> 00:20:16,960
No one can.
327
00:20:17,420 --> 00:20:18,420
It's impossible.
328
00:20:19,080 --> 00:20:20,680
The whole thing's just impossible.
329
00:20:22,080 --> 00:20:24,100
If you sit down there, you can see the
sky.
330
00:20:24,460 --> 00:20:25,460
It helps sometimes.
331
00:20:26,100 --> 00:20:29,080
It's so big, it makes everything else
seem small.
332
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
Even trouble.
333
00:20:33,640 --> 00:20:38,140
I had no right to come in here where you
work and clap at you that way.
334
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
I'm sorry.
335
00:20:40,740 --> 00:20:42,640
Make nothing of it. Come on over here.
336
00:20:49,300 --> 00:20:50,300
Sit down here.
337
00:20:54,220 --> 00:20:55,220
See it?
338
00:20:56,440 --> 00:20:57,440
It is beautiful.
339
00:20:58,220 --> 00:20:59,220
And big.
340
00:20:59,540 --> 00:21:01,000
That's the thing to keep thinking about.
341
00:21:04,580 --> 00:21:06,880
Doesn't help. My troubles are just as
big.
342
00:21:08,180 --> 00:21:09,940
Tell me. It might help.
343
00:21:13,160 --> 00:21:16,400
That man. That poor, stupid man.
344
00:21:17,100 --> 00:21:19,660
He just sits there and lets them take
all his money away.
345
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
What man?
346
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
Cornelius Van Rensselaer, Jr.
347
00:21:27,240 --> 00:21:28,240
I'll call you, Colonel.
348
00:21:29,840 --> 00:21:31,300
I've got a small street.
349
00:21:31,600 --> 00:21:32,700
Oh, mine's Queen High, sir.
350
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
Mine's all hard.
351
00:21:35,560 --> 00:21:36,900
That's quite a good hand.
352
00:21:38,740 --> 00:21:40,460
Thank you, Mr. Burke.
353
00:21:40,800 --> 00:21:44,380
If you gentlemen will please excuse me.
It seems there's some business to take
354
00:21:44,380 --> 00:21:44,919
care of.
355
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
Yes, by all means.
356
00:21:46,120 --> 00:21:48,080
I think we've had enough action for
tonight.
357
00:21:48,620 --> 00:21:49,620
Good.
358
00:21:50,540 --> 00:21:51,540
Good night.
359
00:21:51,560 --> 00:21:52,179
Good night.
360
00:21:52,180 --> 00:21:54,740
Count up your chips, gentlemen.
361
00:21:58,340 --> 00:21:59,340
60.
362
00:22:01,860 --> 00:22:02,980
You're a man of honor.
363
00:22:04,560 --> 00:22:06,660
He kept your word and stayed out of the
big one. One hundred.
364
00:22:06,880 --> 00:22:08,760
You ought to get out of this business.
365
00:22:09,140 --> 00:22:10,480
After a coup like that?
366
00:22:10,860 --> 00:22:12,840
It was as obvious as a school.
367
00:22:13,400 --> 00:22:16,480
Now, if that tenderfoot had anything
more than a Harvard education, he'd have
368
00:22:16,480 --> 00:22:18,060
rammed these cards down your throat.
369
00:22:18,340 --> 00:22:19,460
Oh, now, Goldie.
370
00:22:20,340 --> 00:22:24,160
Well, I may be a little out of practice,
but I can still deal myself a straight
371
00:22:24,160 --> 00:22:25,620
flush, and that's not bad.
372
00:22:47,690 --> 00:22:48,710
This time, make sure.
373
00:23:02,290 --> 00:23:03,330
Move over, Corny.
374
00:23:05,090 --> 00:23:07,610
Conductor said you wanted to see me
right away. What's wrong?
375
00:23:07,870 --> 00:23:09,890
I wanted to break up that poker game
before you broke me.
376
00:23:10,310 --> 00:23:11,310
The checks?
377
00:23:12,430 --> 00:23:13,890
How did you find out about that?
378
00:23:14,330 --> 00:23:16,570
It's Abigail Hamilton. She was just up
here.
379
00:23:17,610 --> 00:23:20,010
I'm afraid she thinks Cornelius Van
Rensselaer Jr.
380
00:23:20,210 --> 00:23:21,210
is an awful chum.
381
00:23:22,310 --> 00:23:23,310
Smart girl.
382
00:23:24,110 --> 00:23:26,470
What's the idea of putting my signature
in all those checks?
383
00:23:27,050 --> 00:23:28,890
It's your signature. It's my
handwriting.
384
00:23:29,190 --> 00:23:30,970
Don't worry, the banks will never cash
them.
385
00:23:31,350 --> 00:23:32,450
I hope you're right.
386
00:23:33,090 --> 00:23:35,190
Just in case, why don't you try winning
for a change?
387
00:23:36,790 --> 00:23:38,070
Haven't got the heart, Junior.
388
00:23:38,770 --> 00:23:41,530
There's nothing sadder than watching a
card shark get old.
389
00:23:42,090 --> 00:23:45,210
Nimble fingers stiffen up and they get
thick and clumsy.
390
00:23:45,900 --> 00:23:48,340
The colonel was trying to deal seconds,
and they were coming out from all over
391
00:23:48,340 --> 00:23:49,179
the deck.
392
00:23:49,180 --> 00:23:51,060
That's dishonest. You should call him on
it.
393
00:23:52,440 --> 00:23:55,420
He's doing what he likes best in the
whole world. It's not costing anybody
394
00:23:55,420 --> 00:23:57,200
anything. Let him enjoy it.
395
00:24:00,720 --> 00:24:02,240
You and your cactus.
396
00:24:32,430 --> 00:24:33,530
Don't touch that cord, Junior.
397
00:24:35,950 --> 00:24:36,950
Nice work.
398
00:24:38,970 --> 00:24:40,370
Why didn't you give me a hand?
399
00:24:40,630 --> 00:24:41,630
I had confidence.
400
00:24:41,730 --> 00:24:44,810
That's why I hired you. Thanks a lot,
but from now on, the price is double.
401
00:24:45,570 --> 00:24:46,830
And I want the real story.
402
00:24:47,650 --> 00:24:49,630
Why was Hakeem so anxious to kill you?
403
00:24:50,310 --> 00:24:52,050
So that's who you just threw off the
tray.
404
00:24:52,330 --> 00:24:53,870
Come on, Corny, give.
405
00:24:54,430 --> 00:24:55,430
All right, Mark.
406
00:24:55,670 --> 00:24:56,670
You got a right to know.
407
00:24:57,990 --> 00:25:00,690
Hakeem is undoubtedly the henchman of a
man named Hardman.
408
00:25:01,700 --> 00:25:04,940
He heads a group of stockholders who are
trying to take the Van Rensselaer lines
409
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
away from my father.
410
00:25:06,500 --> 00:25:09,860
Their only chance is to keep me from
getting to St. Louis in time to cast my
411
00:25:09,860 --> 00:25:10,860
vote tomorrow morning.
412
00:25:12,720 --> 00:25:16,060
Well, you pull that cord now, Junior,
because I'm getting off. Hey, wait a
413
00:25:16,060 --> 00:25:17,200
minute, Bart. We made a deal.
414
00:25:17,720 --> 00:25:19,440
You didn't tell me it was going to be so
dangerous.
415
00:25:19,980 --> 00:25:20,980
You're a coward.
416
00:25:21,400 --> 00:25:22,400
Isn't everybody?
417
00:25:22,620 --> 00:25:25,200
Look, Bart, I've got to make St. Louis
on time tomorrow.
418
00:25:25,860 --> 00:25:27,100
I'll pay you anything you say.
419
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Dunk.
420
00:25:32,860 --> 00:25:34,460
You're a gambler. Yeah.
421
00:25:34,880 --> 00:25:38,220
You help me get to St. Louis by noon
tomorrow and we'll still own the
422
00:25:38,540 --> 00:25:40,260
I promise we'll make it worth your
while.
423
00:25:42,360 --> 00:25:45,040
Oh, if I came over the side, that brings
the odds down.
424
00:25:47,660 --> 00:25:49,920
All right, I'll take my chances,
Cornelius.
425
00:25:50,220 --> 00:25:51,220
St. Louis.
426
00:25:51,360 --> 00:25:52,920
C .O .D. Good.
427
00:25:53,660 --> 00:25:55,640
But don't be overconfident.
428
00:25:56,180 --> 00:25:57,840
Knowing Hardman, there'll be others.
429
00:26:01,000 --> 00:26:02,620
Is our friend in his private car?
430
00:26:03,860 --> 00:26:05,960
No, he's out there somewhere.
431
00:26:08,500 --> 00:26:10,220
Hakeem? Mm -hmm.
432
00:26:10,620 --> 00:26:11,620
You sure?
433
00:26:13,760 --> 00:26:14,760
Excuse me.
434
00:26:18,340 --> 00:26:19,700
Have you seen Mr.
435
00:26:19,900 --> 00:26:20,900
Hakeem?
436
00:26:21,980 --> 00:26:25,020
He promised to let me glance at his
newspaper.
437
00:26:25,360 --> 00:26:26,580
I'm sure he won't mind.
438
00:26:27,240 --> 00:26:28,240
Thank you.
439
00:26:40,590 --> 00:26:43,530
It looks like it's time to send in
little old Jeannie McKay.
440
00:26:55,550 --> 00:26:58,070
It's not bad for a girl who doesn't
speak to strangers.
441
00:26:58,450 --> 00:26:59,630
You're not a stranger now.
442
00:27:07,070 --> 00:27:08,230
Feeling we're slowing down?
443
00:27:08,510 --> 00:27:09,730
You may be, but not me.
444
00:27:10,860 --> 00:27:11,860
I mean the train.
445
00:27:12,440 --> 00:27:13,460
I think it stopped.
446
00:27:13,800 --> 00:27:14,800
Who cares?
447
00:27:16,160 --> 00:27:17,160
Excuse me.
448
00:27:18,160 --> 00:27:20,560
Don't rush away. It was just getting
interesting.
449
00:27:32,220 --> 00:27:33,400
We're uncoupled.
450
00:27:33,840 --> 00:27:34,840
Yeah, I know.
451
00:27:55,470 --> 00:27:56,470
It's fascinating.
452
00:27:56,490 --> 00:27:58,170
There's so much I don't understand.
453
00:27:59,930 --> 00:28:01,910
Are you explaining about grafting?
454
00:28:02,970 --> 00:28:09,050
Well, the object is to join a piece of a
choice variety capable of producing new
455
00:28:09,050 --> 00:28:15,590
growth to the stem or trunk of a more
common or stronger rooted one
456
00:28:15,590 --> 00:28:22,490
so that the growth of the choice variety
may be produced
457
00:28:22,490 --> 00:28:23,490
more abundantly.
458
00:28:26,850 --> 00:28:27,850
Remarkable. Isn't it?
459
00:28:29,730 --> 00:28:31,190
Oh, I don't mean the cactus.
460
00:28:31,590 --> 00:28:32,590
I mean you.
461
00:28:33,630 --> 00:28:38,050
You're stuck back here in this messy
little place, and that still doesn't
462
00:28:38,050 --> 00:28:39,310
you from wanting to learn and grow.
463
00:28:40,510 --> 00:28:41,590
You're just like the plant.
464
00:28:43,650 --> 00:28:44,650
Strange.
465
00:28:45,030 --> 00:28:48,050
I was just thinking how much you remind
me of a heresia.
466
00:28:50,650 --> 00:28:52,510
I hope that's good.
467
00:28:53,450 --> 00:28:55,130
The most beautiful flower I know.
468
00:29:09,670 --> 00:29:10,670
That's funny.
469
00:29:10,910 --> 00:29:12,690
Mr. Van Rensselaer's private car.
470
00:29:12,970 --> 00:29:13,649
What about?
471
00:29:13,650 --> 00:29:14,650
It's gone.
472
00:29:14,730 --> 00:29:15,730
What?
473
00:29:16,210 --> 00:29:19,150
Well, I better tell the conductor. It's
too late. We can't afford to waste the
474
00:29:19,150 --> 00:29:22,030
time going back. But something might
have happened. I better tell him. He
475
00:29:22,030 --> 00:29:22,949
probably knows.
476
00:29:22,950 --> 00:29:23,950
Abby, wait.
477
00:29:40,810 --> 00:29:42,190
What is it this time, Mr. Burke?
478
00:29:42,590 --> 00:29:46,350
Don't get riled up, Mr. Swenson. I'll
get to the bottom of this. All right,
479
00:29:46,470 --> 00:29:50,530
which one of you was it this time? I did
it. And what was it this time? Well,
480
00:29:50,550 --> 00:29:52,850
can't you see Mr. Van Rensselaer's
private car is gone?
481
00:29:53,210 --> 00:29:57,090
This is a fine way to run a railroad.
Back her up, Mr. Swenson. We'll be late.
482
00:29:57,290 --> 00:30:00,650
Well, sure, we'll be late. But I can't
go around leaving cars all over the
483
00:30:00,650 --> 00:30:02,130
tracks. All aboard.
484
00:30:02,690 --> 00:30:03,690
Everybody board.
485
00:30:04,010 --> 00:30:05,010
Board.
486
00:30:09,510 --> 00:30:11,070
Take her away, Mr. Swenson.
487
00:30:24,010 --> 00:30:26,490
I'm afraid this means we won't get to
St. Louis on time.
488
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
Don't you care?
489
00:30:31,150 --> 00:30:32,670
It can't be helped, I guess.
490
00:30:33,770 --> 00:30:35,990
Besides, I can go to St. Louis anytime.
491
00:30:40,870 --> 00:30:42,530
Oh, the train! It's coming back!
492
00:30:45,590 --> 00:30:47,110
Let's not tell them where we are.
493
00:30:56,110 --> 00:30:57,270
I don't want shipping.
494
00:30:57,550 --> 00:30:59,330
I... Get off the tube.
495
00:30:59,710 --> 00:31:02,130
I was talking to Ferguson in traffic.
496
00:31:02,550 --> 00:31:05,190
The Fayetteville station's been alerted
to wire when they pass through.
497
00:31:05,550 --> 00:31:06,650
Why don't they?
498
00:31:07,090 --> 00:31:08,190
I don't know, sir.
499
00:31:08,650 --> 00:31:12,210
They seem to have been lost somewhere
between Little Rock and Summit.
500
00:31:13,530 --> 00:31:16,030
Can't somebody get in touch with
Ferguson?
501
00:31:17,910 --> 00:31:20,250
No, I don't want to talk to yards.
502
00:31:20,570 --> 00:31:22,650
I want to talk to Ferguson.
503
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
I'll see you later.
504
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Late?
505
00:31:30,520 --> 00:31:31,860
Maybe I better not leave.
506
00:31:41,700 --> 00:31:43,180
He doesn't even smile.
507
00:31:43,900 --> 00:31:46,780
No wonder he's wasting his attention on
that McCabe woman.
508
00:31:47,100 --> 00:31:49,920
I'll crack the whip as much as you like,
Father. I'm not going to jump.
509
00:31:50,160 --> 00:31:53,600
Here you have a millionaire at your
fingertips, and you while away your time
510
00:31:53,600 --> 00:31:55,620
into some worthless no -account -in -the
-baggage car.
511
00:31:56,240 --> 00:31:59,240
No wonder you... Don't say it. I know,
Father.
512
00:31:59,880 --> 00:32:02,100
I'm getting more like my mother every
day.
513
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Good evening.
514
00:32:09,620 --> 00:32:11,360
Well, good evening, Mr. McPherson.
515
00:32:12,420 --> 00:32:14,980
Did you decide to continue our little
game?
516
00:32:15,320 --> 00:32:16,660
No, Mr. Van Rensselaer.
517
00:32:17,160 --> 00:32:18,580
We've lost one of our players.
518
00:32:19,580 --> 00:32:21,680
I'm here to see that he gets even.
519
00:32:25,070 --> 00:32:26,570
How do you plan on doing that, sir?
520
00:32:26,970 --> 00:32:28,310
By knocking you off.
521
00:32:29,530 --> 00:32:30,530
The train?
522
00:32:30,790 --> 00:32:34,530
This time I'll feed to it that no one
pulls the emergency cord.
523
00:32:35,670 --> 00:32:37,210
Then you're not planning to shoot me?
524
00:32:37,830 --> 00:32:39,230
Only if you make it necessary.
525
00:32:39,930 --> 00:32:41,370
Put your gun over on that couch.
526
00:32:42,350 --> 00:32:43,350
Move!
527
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
Wait.
528
00:33:26,780 --> 00:33:28,440
You intend using that thing?
529
00:33:30,080 --> 00:33:31,080
I don't know.
530
00:33:32,120 --> 00:33:35,120
So sad. All along, I thought it was my
charm.
531
00:33:36,540 --> 00:33:37,960
I've got plenty of that.
532
00:33:47,020 --> 00:33:48,480
Nice to have you aboard.
533
00:33:50,410 --> 00:33:52,190
Look what he did to this beautiful room.
534
00:33:53,130 --> 00:33:56,110
And he broke my favorite chair.
535
00:33:58,190 --> 00:34:01,250
What happened? What happened, Mr. Van
Rensselaer?
536
00:34:01,450 --> 00:34:06,390
One of your passengers attacked me. No,
not her, not Miss McCabe. Him.
537
00:34:07,680 --> 00:34:09,500
What kind of a train are you running at,
Burke?
538
00:34:09,719 --> 00:34:13,380
I'm terribly sorry, Mr. Van Rensselaer,
but that man's obviously a thief. I said
539
00:34:13,380 --> 00:34:16,780
that the minute he came on board. That
man's the criminal type, I said, didn't
540
00:34:16,780 --> 00:34:20,040
I? Yes, sir. When you've been on the job
as long as I have, Mr. Van Rensselaer,
541
00:34:20,080 --> 00:34:21,080
you learn to spot them.
542
00:34:21,800 --> 00:34:23,199
Well, get him out of here.
543
00:34:23,500 --> 00:34:26,980
Throw him into chains or wherever you
throw people like that. Yes, sir, I have
544
00:34:26,980 --> 00:34:30,239
that authority aboard, sir. I'll lock
him in the baggage car until we get to
545
00:34:30,340 --> 00:34:31,340
Louis. Good, good.
546
00:34:35,560 --> 00:34:38,040
Now, take him to the baggage car. The
baggage car, Mr. Conductor. There ain't
547
00:34:38,040 --> 00:34:40,760
enough room in that baggage car to stand
a pin straight up. No make room, do you
548
00:34:40,760 --> 00:34:42,520
understand? He attacked Mr. Van
Rensselaer.
549
00:34:42,860 --> 00:34:45,639
Don't you worry, sir. He won't bother
you again. All right, thank you.
550
00:34:49,000 --> 00:34:51,880
Well, Mr. Hardman isn't going to be
happy about this.
551
00:34:52,440 --> 00:34:54,139
I don't hire out to kill men.
552
00:34:54,560 --> 00:34:56,880
I'm just supposed to distract them.
553
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
Start distracting.
554
00:35:18,609 --> 00:35:22,450
What's taking so long, Mr. Burke? Sorry,
Mr. Van Rensselaer, but you can't run a
555
00:35:22,450 --> 00:35:23,450
train without water.
556
00:35:23,870 --> 00:35:26,610
Folks, we'll only be here long enough to
take on water.
557
00:35:26,890 --> 00:35:30,590
Now, the place is deserted and there's
nothing to see, so don't wander off or
558
00:35:30,590 --> 00:35:31,590
you'll miss the train.
559
00:35:40,270 --> 00:35:41,270
Excuse me.
560
00:35:47,720 --> 00:35:50,400
We don't get them started, Junior. We're
never gonna make it.
561
00:35:50,700 --> 00:35:53,080
Did you ever notice the color of Miss
Abigail's eyes?
562
00:35:53,400 --> 00:35:57,420
I was thinking about your pappy's eyes
when you don't show up on time tomorrow.
563
00:35:57,980 --> 00:35:59,860
They're gonna be bloodshot and full of
tears.
564
00:36:00,280 --> 00:36:01,940
Well, we'll make it. We've got to.
565
00:36:02,780 --> 00:36:04,420
She sure has pretty eyes.
566
00:36:07,400 --> 00:36:09,600
You seem to be a little gone on Miss
Abigail.
567
00:36:10,180 --> 00:36:11,180
I'm gonna marry her.
568
00:36:12,340 --> 00:36:13,380
Isn't that kind of sudden?
569
00:36:13,760 --> 00:36:14,900
I'm in love with her, Bart.
570
00:36:15,500 --> 00:36:18,140
First time in my life I ever met a girl
who didn't know who I was.
571
00:36:18,660 --> 00:36:20,180
Or who my father was.
572
00:36:20,760 --> 00:36:22,200
Well, don't be too sure.
573
00:36:22,780 --> 00:36:25,360
Her daddy was a pretty sharp operator in
his day.
574
00:36:25,660 --> 00:36:26,940
Well, Abby knows all about that.
575
00:36:27,440 --> 00:36:28,920
Maybe she knows all about us, too.
576
00:36:29,460 --> 00:36:30,460
Not a chance.
577
00:36:32,800 --> 00:36:33,980
What makes you so sure?
578
00:36:34,560 --> 00:36:35,660
I know my Horatius.
579
00:37:00,630 --> 00:37:01,850
Yeah, we're just great.
580
00:37:03,050 --> 00:37:07,370
Now, Hakeem's back on the desert,
McPherson is in chains, and the
581
00:37:07,370 --> 00:37:10,550
right over there, and Jeannie joined our
side, right? Right.
582
00:37:11,230 --> 00:37:13,130
So who belongs to the buffalo gun?
583
00:37:13,730 --> 00:37:14,730
All aboard!
584
00:37:16,090 --> 00:37:20,750
Well, if I didn't like money so much,
Corny, I wouldn't set foot back on that
585
00:37:20,750 --> 00:37:23,810
train. Oh, Bart, you don't know how much
it means to me. It's really a matter of
586
00:37:23,810 --> 00:37:24,569
life or death.
587
00:37:24,570 --> 00:37:25,570
Oh, I know.
588
00:37:26,250 --> 00:37:27,169
Come on.
589
00:37:27,170 --> 00:37:29,010
You're doing fine. They can't hurt us.
590
00:37:29,870 --> 00:37:33,530
You better keep your eye on the referee
because somebody's trying to kill me.
591
00:37:41,990 --> 00:37:43,910
I'm trying to be patient, Abby.
592
00:37:44,110 --> 00:37:47,710
But I simply cannot allow you to see
this baggage boy.
593
00:37:48,190 --> 00:37:49,710
He's very studious, Father.
594
00:37:49,950 --> 00:37:51,010
And very ambitious.
595
00:37:51,350 --> 00:37:54,630
And so is young Ben Rensselaer. Why
can't you develop an attachment for him?
596
00:37:54,870 --> 00:37:56,470
I don't know. I really don't.
597
00:37:57,670 --> 00:38:00,120
All I know is... He's the one father.
598
00:38:01,180 --> 00:38:05,440
Of course, I haven't spoken to Abby's
father about it yet. I don't think he'll
599
00:38:05,440 --> 00:38:07,900
have any serious objections to you. Oh,
indeed he is.
600
00:38:08,260 --> 00:38:10,200
I want my father to meet them tomorrow.
601
00:38:10,400 --> 00:38:13,620
I hope he approves. It isn't like he's
losing a railroad.
602
00:38:13,960 --> 00:38:16,140
He's gaining a foxy old car job.
603
00:38:22,220 --> 00:38:23,780
Hey, do you get the feeling we're
slowing down?
604
00:38:24,440 --> 00:38:25,440
Oh, not again.
605
00:38:26,570 --> 00:38:29,030
It can't be a station. They have orders
not stopped for anything.
606
00:38:31,490 --> 00:38:34,350
Be careful, Corny. I fell on my head
last time.
607
00:38:36,030 --> 00:38:37,190
Oh, well, hello.
608
00:38:37,570 --> 00:38:38,650
What happened? We stopped.
609
00:38:40,130 --> 00:38:42,670
Well, don't complain. At least we're
still connected to the train.
610
00:38:45,740 --> 00:38:47,660
Please, please, there's no cause for
alarm.
611
00:38:48,000 --> 00:38:50,180
Unfortunately, there's going to be a few
hours delay.
612
00:38:50,420 --> 00:38:53,740
A few hours? I'm terribly sorry I had to
be aboard this trip, Mr. Van
613
00:38:53,740 --> 00:38:57,060
Rensselaer, but I'm sure the situation
isn't new to you. What situation?
614
00:38:58,120 --> 00:39:03,680
Well, the crew hears these wild tales
about the gold strikes at Calico Flats.
615
00:39:03,680 --> 00:39:05,480
get within ten miles of the place and
they desert.
616
00:39:05,740 --> 00:39:08,740
Same things happened on this line twice
before this month.
617
00:39:09,000 --> 00:39:13,460
But home office knows all about it. The
engineer, the fireman, everybody gone?
618
00:39:14,549 --> 00:39:15,549
Port or two.
619
00:39:15,570 --> 00:39:16,570
Why, this is an outrage.
620
00:39:17,130 --> 00:39:18,330
What are you going to do about it?
621
00:39:18,890 --> 00:39:22,430
There's nothing I can do about it until
Mr. Swenson and the others state their
622
00:39:22,430 --> 00:39:23,510
claims and come back.
623
00:39:23,850 --> 00:39:24,850
We can't wait.
624
00:39:25,010 --> 00:39:27,110
We have to be in St. Louis by morning.
It's urgent.
625
00:39:27,410 --> 00:39:28,410
What can I do?
626
00:39:28,730 --> 00:39:30,190
I never heard of such a thing.
627
00:39:30,710 --> 00:39:33,310
This is worse than a captain deserting
his sinking ship.
628
00:39:33,710 --> 00:39:34,730
Looks like we're sunk.
629
00:39:35,870 --> 00:39:37,630
Mr. Van Rensselaer can operate the
train.
630
00:39:39,190 --> 00:39:40,190
I can?
631
00:39:40,310 --> 00:39:43,650
Oh, excuse me, sir, but I'm not sure
that I can permit that.
632
00:39:44,120 --> 00:39:46,820
Are you sure I can operate the train?
Yes, sir.
633
00:39:47,340 --> 00:39:50,740
But the responsibility for the
passengers belongs to me.
634
00:39:51,240 --> 00:39:52,900
But the railroad belongs to me.
635
00:39:53,260 --> 00:39:54,260
Let's go.
636
00:39:56,940 --> 00:39:59,640
Please be patient, folks. Sit down and
relax.
637
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
It won't be long.
638
00:40:07,720 --> 00:40:09,260
Which one makes it go forward?
639
00:40:10,800 --> 00:40:11,800
Don't you know?
640
00:40:13,360 --> 00:40:14,380
I'll find out.
641
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
Hey,
642
00:40:35,540 --> 00:40:36,820
you handle this thing pretty good.
643
00:40:37,460 --> 00:40:40,580
My father used to let me ride with the
engineers when I was a kid.
644
00:40:45,830 --> 00:40:48,070
Start stoking!
645
00:41:22,220 --> 00:41:23,220
How are we doing on time?
646
00:41:28,040 --> 00:41:29,580
Not good. Keep smoking.
647
00:41:54,500 --> 00:41:55,500
Corny?
648
00:41:56,380 --> 00:41:57,520
Corny, come on! Corny!
649
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
Corny!
650
00:42:32,930 --> 00:42:36,990
corny corny wake up corny there's a
train coming on us from the other end of
651
00:42:36,990 --> 00:42:38,290
tunnel corny
652
00:43:39,069 --> 00:43:42,510
embracing and in public. Well, I meant
to mention it earlier, Colonel, but I've
653
00:43:42,510 --> 00:43:44,590
asked Miss Abigail to marry me. Is that
all right with you?
654
00:43:45,130 --> 00:43:46,130
Absolutely not.
655
00:43:46,210 --> 00:43:50,070
Good. I want you both to meet my father,
the Pacasiris.
656
00:43:50,370 --> 00:43:51,370
There's no time, Junior.
657
00:43:51,490 --> 00:43:53,270
We've got less than 20 minutes to make
that meeting.
658
00:43:53,550 --> 00:43:56,270
We'll make it. If you two will be good
enough to get a carriage, I'll join you
659
00:43:56,270 --> 00:43:57,270
in a few minutes.
660
00:43:57,370 --> 00:44:02,870
Colonel, he may be a nut, but he's kind
of a nice kid, so for once in your life,
661
00:44:02,910 --> 00:44:03,910
play Abby's hunch.
662
00:44:04,270 --> 00:44:05,270
Come on.
663
00:44:11,920 --> 00:44:14,920
You made a first -class job of it, Mr.
Van Rensselaer. Brought her in right on
664
00:44:14,920 --> 00:44:17,780
the dot. Thank you. It's not going to
help unless he stops fooling around with
665
00:44:17,780 --> 00:44:19,120
this overstuffed pincushion.
666
00:44:19,860 --> 00:44:23,600
Wow, look at the size of that thing. I
told you it was an unusual species.
667
00:44:23,920 --> 00:44:25,460
You better leave it alone. Let's get
going.
668
00:44:32,700 --> 00:44:33,700
It's locked.
669
00:44:33,840 --> 00:44:35,260
Well, open it. You've got the key.
670
00:44:35,980 --> 00:44:36,980
I haven't.
671
00:44:44,440 --> 00:44:45,520
Hold it, gentlemen.
672
00:44:48,340 --> 00:44:49,340
Drop your gun.
673
00:44:57,700 --> 00:44:58,700
Now move over here.
674
00:45:03,880 --> 00:45:05,880
Sit right down. Make yourselves
comfortable.
675
00:45:08,480 --> 00:45:09,600
You're one of them, huh?
676
00:45:10,140 --> 00:45:12,000
I'm afraid so, Mr. Van Rensselaer.
677
00:45:12,380 --> 00:45:17,000
As Mr. Hardman explained it, I'm to
detain you till noon when the voting
678
00:45:28,000 --> 00:45:29,480
Not Berkson.
679
00:45:29,720 --> 00:45:33,320
Ferguson! They started the voting, sir.
You've got to hurry. He's got to be
680
00:45:33,320 --> 00:45:35,340
there. He's been there for 40 years.
681
00:45:35,560 --> 00:45:36,560
Sir, please.
682
00:45:37,260 --> 00:45:40,840
No, I don't want Dawson. I want
Ferguson!
683
00:45:43,880 --> 00:45:46,140
Well, it's all beginning to make sense
now.
684
00:45:47,040 --> 00:45:49,440
The opposition didn't take any chances.
685
00:45:49,720 --> 00:45:50,920
What are you talking about?
686
00:45:51,420 --> 00:45:53,220
I'm talking about you, friend.
687
00:45:53,720 --> 00:45:57,460
I'm remembering how we met, by sheer
chance, out in the desert, right in the
688
00:45:57,460 --> 00:45:58,419
middle of nowhere.
689
00:45:58,420 --> 00:46:02,160
How you stalled by bringing me in here
to pick up that plant.
690
00:46:03,140 --> 00:46:06,720
Do you mind telling me how you planned
to get rid of me if Mr. Burke hadn't
691
00:46:06,720 --> 00:46:07,720
arrived?
692
00:46:08,580 --> 00:46:10,580
Oh, you two gentlemen ought to shake
hands.
693
00:46:11,400 --> 00:46:13,880
You're both working for the same man.
694
00:46:15,380 --> 00:46:17,020
Oh, you could tell me, friend.
695
00:46:17,380 --> 00:46:20,000
You've won already. It doesn't make any
difference now.
696
00:46:20,600 --> 00:46:21,600
Shut up.
697
00:46:22,180 --> 00:46:25,220
Oh, I knew it. I knew it. Shut up then,
Rensselaer.
698
00:46:26,180 --> 00:46:28,540
I've listened to you shoot your mouth
off long enough.
699
00:46:29,600 --> 00:46:31,300
Sure, I was hired by Hardman.
700
00:46:31,760 --> 00:46:34,140
Just like Hockey, McPherson, and Burke.
701
00:46:34,540 --> 00:46:36,420
Burke hadn't done his job, then I would
have.
702
00:46:37,560 --> 00:46:38,980
That's all I wanted to know, friend.
703
00:46:41,320 --> 00:46:43,080
Oh, no, there is just one more thing.
704
00:46:44,100 --> 00:46:47,300
Who gets the bonus, you or Mr. Burke?
705
00:46:47,820 --> 00:46:51,720
Bonus? Don't let him make you jittery,
Burke. You've done a fine job till now.
706
00:46:52,220 --> 00:46:53,220
Now, what bonus?
707
00:46:54,140 --> 00:46:58,000
Hardman's offered an extra 5 ,000 for
the man that pins Van Rensselaer.
708
00:46:58,260 --> 00:46:59,600
Looks like that's you, Burke.
709
00:47:00,020 --> 00:47:02,840
You got another eight minutes to go.
710
00:47:03,160 --> 00:47:04,580
Make sure you keep him here.
711
00:47:05,140 --> 00:47:07,120
Yes, sir. And you'll tell Mr. Hardman?
712
00:47:07,440 --> 00:47:09,640
No one's gonna cheat you out of what you
got coming.
713
00:47:09,840 --> 00:47:10,840
Give me the key.
714
00:47:15,050 --> 00:47:16,650
Don't forget your cactus, Junior.
715
00:47:17,010 --> 00:47:18,310
And no rough stuff.
716
00:47:18,710 --> 00:47:19,790
Hartman doesn't like it.
717
00:47:27,730 --> 00:47:29,710
Crockett Street, George. We've got five
minutes. Hurry.
718
00:47:30,090 --> 00:47:31,690
Yes, sir, Mr. Van Rensselaer.
719
00:47:32,550 --> 00:47:33,550
Van Rensselaer?
720
00:47:34,110 --> 00:47:37,150
Yeah. I've known him since he was knee
-high to a cactus.
721
00:47:37,610 --> 00:47:38,990
You should have told me.
722
00:47:39,520 --> 00:47:43,020
I'm sorry, Abby, but... Why, there's
nothing to be sorry about, my boy.
723
00:47:43,240 --> 00:47:45,800
This calls for a celebration, a slight
libation.
724
00:47:46,600 --> 00:47:47,700
Let's see now, we can,
725
00:47:47,800 --> 00:47:53,880
uh...
726
00:47:53,880 --> 00:48:00,800
Oh, this is fun to see you.
727
00:48:01,900 --> 00:48:03,720
Oh, I've been looking all over for you.
728
00:48:04,420 --> 00:48:05,440
Well, hi, Jenny.
729
00:48:05,780 --> 00:48:07,180
You remember Mr. Burke?
730
00:48:09,420 --> 00:48:10,420
There you are, sir.
731
00:48:13,000 --> 00:48:14,060
Well, thank you.
732
00:48:14,400 --> 00:48:15,640
You're more than welcome.
733
00:48:18,560 --> 00:48:20,240
How is this possible?
734
00:48:20,880 --> 00:48:22,740
I'm the president of the railroad.
735
00:48:23,220 --> 00:48:27,060
All I want is one miserable traffic
manager.
736
00:48:27,620 --> 00:48:30,800
Ferguson! Mr. Von Rensselaer, they're
waiting.
737
00:48:31,320 --> 00:48:33,260
Ferguson? Is that you?
738
00:48:33,600 --> 00:48:35,340
Is it really you?
739
00:48:35,840 --> 00:48:36,920
Where's my boy?
740
00:48:38,910 --> 00:48:39,970
Yes, Corny Junior.
741
00:48:40,270 --> 00:48:41,870
Where is he? I'm right here, Father.
742
00:48:43,130 --> 00:48:44,430
Put him on. Let me speak to him.
743
00:48:45,150 --> 00:48:46,370
Not there, Father. Here.
744
00:48:47,490 --> 00:48:48,490
Behind you.
745
00:48:49,590 --> 00:48:51,070
I want you to meet my fiancée.
746
00:48:52,750 --> 00:48:53,750
Delighted. Anytime.
747
00:48:54,390 --> 00:48:56,130
Her name is Abigail. Good for her.
748
00:48:56,410 --> 00:48:59,870
As soon as you've cast your vote, I'll
give you the darndest wedding you ever
749
00:48:59,870 --> 00:49:00,870
saw.
750
00:49:03,330 --> 00:49:05,670
Excuse me, Mr. Van Rensselaer.
751
00:49:06,150 --> 00:49:07,330
It's noon. You're...
752
00:49:07,580 --> 00:49:08,580
Free to go.
753
00:49:08,860 --> 00:49:09,860
I'm in no hurry.
754
00:49:11,100 --> 00:49:14,820
Well, then, if you don't mind, I'll run
along and pick up my bonus money.
755
00:49:15,960 --> 00:49:17,360
Remember me to your father?
756
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
I will.
757
00:49:20,100 --> 00:49:24,900
I just want to say that you've been very
cooperative, and thank you.
758
00:49:25,880 --> 00:49:26,880
You're most welcome.
759
00:49:42,920 --> 00:49:44,840
Who is the tall, dark stranger there?
760
00:49:45,160 --> 00:49:46,640
Maverick is the name.
761
00:49:47,340 --> 00:49:49,700
Riding the trail to who knows where.
762
00:49:49,940 --> 00:49:51,620
Luck is his companion.
763
00:49:52,180 --> 00:49:53,860
Camper is his game.
764
00:49:54,520 --> 00:49:56,840
Smooth as a handle on a gun.
765
00:49:57,100 --> 00:49:58,620
Maverick is the name.
766
00:49:59,260 --> 00:50:01,280
Wild as a wind in Oregon.
767
00:50:01,980 --> 00:50:03,720
Blowing up a canyon.
768
00:50:04,400 --> 00:50:05,960
Easier to tame.
769
00:50:06,640 --> 00:50:08,300
Riverboat, ring your bell.
770
00:50:08,780 --> 00:50:10,880
Fare thee well, Annabelle.
771
00:50:11,260 --> 00:50:14,910
Luck is a lady. that he loves the best.
772
00:50:16,030 --> 00:50:20,150
That's the New Orleans living on
Jackson, Queens.
773
00:50:20,970 --> 00:50:24,450
Maverick is a legend of the West.
774
00:50:25,790 --> 00:50:27,590
Riverboat, ring your bell.
775
00:50:28,070 --> 00:50:33,990
Farewell, Annabelle. Luck is a lady that
he loves the best.
776
00:50:35,110 --> 00:50:39,250
That's the New Orleans living on
Jackson, Queens.
777
00:50:40,260 --> 00:50:43,020
Maverick is a legend of the web.
778
00:50:44,960 --> 00:50:47,420
Maverick is a legend of the web.
55647