All language subtitles for Maverick s03e10 Easy Mark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:06,070 Good evening. 2 00:00:06,890 --> 00:00:08,650 Well, good evening, Mr. McPherson. 3 00:00:09,350 --> 00:00:12,130 Did you decide to continue our little game? 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,790 No, Mr. Banner, I swear. 5 00:00:14,390 --> 00:00:15,870 We've lost one of our players. 6 00:00:16,830 --> 00:00:18,950 I'm here to see that he gets even. 7 00:00:19,790 --> 00:00:22,590 How do you plan on doing that, sir? 8 00:00:22,910 --> 00:00:24,270 By knocking you off. 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,520 A Warner Brothers television production. 10 00:01:52,330 --> 00:01:53,330 Want to try again? 11 00:01:53,530 --> 00:01:56,570 I merely hope to prevent you from stabbing my Pachycerus. 12 00:01:56,970 --> 00:01:57,970 Your what? 13 00:01:58,330 --> 00:01:59,330 The cactus. 14 00:01:59,650 --> 00:02:01,350 She's female and very delicate. 15 00:02:02,290 --> 00:02:06,330 I'm sorry I was so thirsty. I didn't even notice the sex. 16 00:02:08,169 --> 00:02:12,070 Her spine's a bruise, but I think she'll be all right. 17 00:02:13,590 --> 00:02:14,690 Well, that's a relief. 18 00:02:16,910 --> 00:02:20,430 You get this worked up over every cactus? 19 00:02:21,180 --> 00:02:22,300 It's the love of my life. 20 00:02:22,780 --> 00:02:25,280 I'm particularly interested in the Pachycerus. It's a very rare species. 21 00:02:25,980 --> 00:02:27,200 What are you going to do with it? 22 00:02:27,780 --> 00:02:29,640 Take it back to St. Louis for cross -pollination. 23 00:02:30,500 --> 00:02:31,660 Are you a botanist? 24 00:02:32,640 --> 00:02:34,040 No, I'm a railroad man. 25 00:02:34,480 --> 00:02:36,320 You think everyone should be a railroad man? 26 00:02:37,220 --> 00:02:40,060 I think that's something everybody should decide for himself. 27 00:02:41,180 --> 00:02:44,660 Of course, it makes it a lot more comfortable when your father owns the 28 00:02:44,660 --> 00:02:48,000 railroad. As a matter of fact, I'm due back in St. Louis on Friday. 29 00:02:48,480 --> 00:02:50,100 Father's having a special train meet me. 30 00:02:50,560 --> 00:02:51,560 Out here. 31 00:02:52,440 --> 00:02:54,480 Don't your father's trains need tracks? 32 00:02:55,420 --> 00:02:57,320 There's a spur line just over that rise. 33 00:02:57,780 --> 00:03:01,280 By the way, I'm Cornelius Van Rensselaer, Jr. My friends call me 34 00:03:02,720 --> 00:03:06,720 I'm Bart Maverick, Corny. Glad to know you. What are you doing this far from 35 00:03:06,720 --> 00:03:07,720 civilization? 36 00:03:07,840 --> 00:03:12,480 Well, I left a poker game in Santa Fe in sort of a hurry. 37 00:03:12,940 --> 00:03:15,720 Seems that some players just never learn to lose gracefully. 38 00:03:16,160 --> 00:03:17,160 You play poker? 39 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 A little. 40 00:03:18,460 --> 00:03:20,880 You? I have to be honest with you. 41 00:03:21,120 --> 00:03:24,440 I doubled my allowance at Harvard for four years. I'm considered an expert. 42 00:03:25,100 --> 00:03:26,100 Really? 43 00:03:27,660 --> 00:03:29,340 Well, I'll just have to take my chances. 44 00:03:29,920 --> 00:03:32,120 As they say, it's the only wheel in town. 45 00:03:33,700 --> 00:03:34,700 What do you got left? 46 00:03:36,720 --> 00:03:39,800 Oh, a little over 300. 47 00:03:40,700 --> 00:03:41,700 Then that's what I'm betting. 48 00:03:43,860 --> 00:03:45,200 Do you mind if I raise? 49 00:03:45,680 --> 00:03:46,680 With what? 50 00:03:47,310 --> 00:03:51,010 Well, I always carry a little something, just in case. 51 00:03:57,330 --> 00:04:00,090 300, and I raise 1 ,000. 52 00:04:01,430 --> 00:04:02,430 Call. 53 00:04:03,190 --> 00:04:04,190 Flush. 54 00:04:05,050 --> 00:04:07,010 That's what I've got. Ace -King -10. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,010 Where did you say you learned the game? 56 00:04:12,470 --> 00:04:13,470 Of it. 57 00:04:14,320 --> 00:04:16,959 Now, maybe this will teach you to take off your hat the next time the Crimson 58 00:04:16,959 --> 00:04:17,959 passes. 59 00:04:18,100 --> 00:04:19,680 You've already taken my shirt. 60 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Now, don't get greedy. 61 00:04:22,040 --> 00:04:24,200 Well, I'm going to be on my way, Corny. 62 00:04:24,740 --> 00:04:26,680 You be sure to tell them where you got it. 63 00:04:26,940 --> 00:04:28,380 Hey, wait. Where are you heading? 64 00:04:29,060 --> 00:04:33,000 For a new steak and a sucker without a college education. 65 00:04:33,740 --> 00:04:35,320 Hey, maybe I can take care of you. 66 00:04:35,640 --> 00:04:36,740 You already have. 67 00:04:37,400 --> 00:04:40,560 Suppose I offered you double what you lost to me. Would you do me a favor? 68 00:04:41,720 --> 00:04:42,800 What do you got in mind? 69 00:04:43,320 --> 00:04:46,320 I'd like you to meet the train and tell them you're Cornelius Van Rensselaer, 70 00:04:46,360 --> 00:04:47,380 Jr. Why? 71 00:04:47,960 --> 00:04:49,840 I need the time to work with the Pachycerus. 72 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 The cactus. 73 00:04:52,960 --> 00:04:55,980 I'm delivering a paper on it to the Fairfield Society on Friday. 74 00:04:56,460 --> 00:04:57,900 I'll need the time on the train to work. 75 00:04:58,600 --> 00:05:01,100 If they know I'm a boy, they won't give me a moment's peace. 76 00:05:01,680 --> 00:05:05,160 Just a minute. Let me get this straight. I'm supposed to be Cornelius Van 77 00:05:05,160 --> 00:05:06,220 Rensselaer, Jr., right? 78 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 Right. 79 00:05:07,800 --> 00:05:09,060 Then who are you supposed to be? 80 00:05:10,020 --> 00:05:11,020 Nobody. 81 00:05:14,859 --> 00:05:15,859 Well. Deal? 82 00:05:18,480 --> 00:05:19,480 Double? 83 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 Well, it's a deal. 84 00:05:27,100 --> 00:05:29,860 Corny, are you sure they're sending a special train up here? 85 00:05:30,160 --> 00:05:32,760 Positive. Should be coming through Unipass any minute. 86 00:05:34,600 --> 00:05:36,920 Doesn't look like anything's come through there in years. 87 00:06:02,160 --> 00:06:05,160 Right on time, just like your father. He means you. Wave back. 88 00:06:05,660 --> 00:06:07,940 My pappy wasn't on time for his own wedding. 89 00:06:08,660 --> 00:06:09,660 Uh, hello! 90 00:06:10,100 --> 00:06:11,100 Hello there! 91 00:06:16,160 --> 00:06:19,220 Good afternoon, Mr. Van Rensselaer. I'm Burke, your conductor. 92 00:06:19,640 --> 00:06:23,200 I've been with this line for years. I haven't seen you since you was a baby, 93 00:06:23,200 --> 00:06:24,320 I'd recognize you anywhere. 94 00:06:24,960 --> 00:06:26,960 Uh, Mr. Burke? Yes, Burke. 95 00:06:27,220 --> 00:06:30,380 Uh, this is my assistant. Would you see that, uh, he's accommodated, please? 96 00:06:30,640 --> 00:06:31,599 How do you do? 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,980 And take those horses to the baggage car. And don't forget the pack of 98 00:06:35,320 --> 00:06:36,680 The what? The captain. 99 00:06:37,280 --> 00:06:40,860 There ain't much room back there, Mr. Mr. Boyk. You make room, you understand? 100 00:06:41,040 --> 00:06:42,840 Those horses belong to Mr. Van Rensselaer. 101 00:06:43,240 --> 00:06:44,880 This way, Mr. Van Rensselaer. 102 00:06:45,540 --> 00:06:48,980 Well, my friend, is this convention that Cornelius Van Rensselaer Sr. is 103 00:06:48,980 --> 00:06:49,980 president of the line? 104 00:06:50,260 --> 00:06:52,080 I never had any doubts about Sr. 105 00:06:52,780 --> 00:06:53,780 It's Jr. 106 00:06:53,980 --> 00:06:54,980 I'm worried about. 107 00:06:55,220 --> 00:06:56,660 It's Jr. I'm worried about? 108 00:06:57,340 --> 00:07:00,160 I want Ferguson to keep in touch with me constantly, understand? 109 00:07:02,570 --> 00:07:03,730 Not Murchison, Ferguson. 110 00:07:04,850 --> 00:07:06,890 My son is boarding the train this afternoon. 111 00:07:07,330 --> 00:07:09,870 It's imperative that he be here by noon tomorrow. 112 00:07:11,670 --> 00:07:13,250 He'll make it, Mr. Van Rensselaer. 113 00:07:13,910 --> 00:07:17,270 Chances are he's still out there in the desert mating cacti. 114 00:07:17,630 --> 00:07:21,870 Well, Junior is rather unpredictable, but I'm sure he'll get here, sir. If he 115 00:07:21,870 --> 00:07:24,390 doesn't, Hardman and Great Northern will put me out of business. 116 00:07:24,870 --> 00:07:26,530 There's really nothing to worry about, sir. 117 00:07:26,910 --> 00:07:28,850 He's probably aboard that train right now. 118 00:07:29,090 --> 00:07:30,710 Nothing to worry about. 119 00:07:31,440 --> 00:07:35,880 If I know Hardman, he'll have that train honeycomb with hatchet men with only 120 00:07:35,880 --> 00:07:37,180 one thing in mind. 121 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 What's that, sir? 122 00:07:39,000 --> 00:07:43,300 To make sure Junior doesn't get here by Friday to vote on our side. 123 00:07:59,320 --> 00:08:00,420 He's on the train. 124 00:08:01,420 --> 00:08:02,840 Back in his private car. 125 00:08:03,580 --> 00:08:06,000 How cozy. I must drop in and say hello. 126 00:08:07,840 --> 00:08:09,000 Better make it soon. 127 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 You won't be around long. 128 00:08:11,880 --> 00:08:13,340 You love your work, don't you? 129 00:08:14,260 --> 00:08:15,260 Why not? 130 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 I'm good at it. 131 00:08:16,940 --> 00:08:19,280 Close your mouth. Your findings will show in. 132 00:08:21,580 --> 00:08:23,900 And Rensselaer's a very attractive young man, Abigail. 133 00:08:24,900 --> 00:08:26,320 You are a young woman. 134 00:08:27,600 --> 00:08:28,740 What's the matter, Father? 135 00:08:29,180 --> 00:08:31,140 Can't you bring yourself to call me attractive, too? 136 00:08:31,440 --> 00:08:33,140 You're much too sensitive, my dear. 137 00:08:33,679 --> 00:08:37,400 I'm simply asking you to strike up an acquaintance. Very important to me. 138 00:08:37,780 --> 00:08:40,000 I'm sorry I absolutely refuse to help you. 139 00:08:40,960 --> 00:08:44,500 I've been struggling for years to pay the tuition for the best finishing 140 00:08:44,500 --> 00:08:46,480 in the country. Haven't they taught you anything? 141 00:08:47,480 --> 00:08:48,980 Unfortunately, Father, they have. 142 00:08:49,880 --> 00:08:51,040 They've taught me ethics. 143 00:08:51,820 --> 00:08:52,820 Ethics? 144 00:08:53,780 --> 00:08:55,520 More like your mother every day. 145 00:09:00,110 --> 00:09:01,110 Come in. 146 00:09:03,050 --> 00:09:07,190 Is everything satisfactory, Mr. Van Rensselaer? Oh, everything's just fine. 147 00:09:07,990 --> 00:09:09,330 Except it's a little bumpy. 148 00:09:09,610 --> 00:09:13,230 Oh, that's the road, then, sir. She'll settle down as soon as we're on the main 149 00:09:13,230 --> 00:09:14,410 line. Good. 150 00:09:15,210 --> 00:09:16,590 Did you take care of my assistant? 151 00:09:16,910 --> 00:09:20,950 Well, I tried to, sir, but he insists on staying in the baggage car with the 152 00:09:20,950 --> 00:09:25,930 horses. He just sits there, writing, and then looking at some kind of a cactus. 153 00:09:26,590 --> 00:09:29,410 If you don't mind my saying so, sir, he seems a little peculiar. 154 00:09:30,130 --> 00:09:31,490 There's nothing peculiar about him. 155 00:09:32,230 --> 00:09:34,410 He's just in love with a pack of saris. 156 00:09:47,510 --> 00:09:49,370 Oh, I'm terribly sorry. 157 00:09:49,690 --> 00:09:53,270 Hey, no, not at all. Oh, I wasn't looking. That was my fault. No, really, 158 00:09:53,270 --> 00:09:53,949 my fault. 159 00:09:53,950 --> 00:09:55,730 Would you care to sit down and talk it over? 160 00:09:56,090 --> 00:09:58,010 I'm sorry, I'm not in the habit of talking to strangers. 161 00:09:58,610 --> 00:10:01,910 There's nothing back there except my private car. You're more than welcome, 162 00:10:01,910 --> 00:10:02,910 course. 163 00:10:27,310 --> 00:10:29,370 If you don't mind, that belongs to me. 164 00:10:29,610 --> 00:10:34,130 Oh, by all means. I was merely curious about the weather in Constantinople. 165 00:10:34,390 --> 00:10:35,850 I'll glance at it some other time. 166 00:10:44,430 --> 00:10:46,290 Good evening, Mr. Van Rensselaer. 167 00:10:46,850 --> 00:10:48,070 I'm Colonel Hamilton. 168 00:10:48,950 --> 00:10:50,950 My daughter, Abigail Hamilton. 169 00:10:51,390 --> 00:10:52,390 Miss Abigail? 170 00:10:54,110 --> 00:10:55,570 Does the name ring a bell? 171 00:10:56,570 --> 00:11:01,460 Well... I'm afraid, sir... I'm an old friend of your father's. I knew him long 172 00:11:01,460 --> 00:11:02,500 before you were born. 173 00:11:03,240 --> 00:11:05,280 Matter of fact, we belonged to the same club. 174 00:11:05,580 --> 00:11:07,760 He was a great card player in those days. 175 00:11:08,100 --> 00:11:09,520 Does he still like to gamble? 176 00:11:09,940 --> 00:11:14,240 Not quite as much as before, sir. I've sort of taken over for him. 177 00:11:14,620 --> 00:11:15,620 Really? 178 00:11:16,240 --> 00:11:17,580 Yes, poker's my game. 179 00:11:18,420 --> 00:11:20,460 I was taught at Harvard. 180 00:11:20,760 --> 00:11:22,400 It was quite expensive. 181 00:11:23,020 --> 00:11:24,640 Oh, yes, of course, of course. 182 00:11:26,510 --> 00:11:28,690 Perhaps sometime you'll show me what you've learned. 183 00:11:28,990 --> 00:11:30,490 Do you enjoy the game, too, sir? 184 00:11:30,770 --> 00:11:31,830 Oh, now and then. 185 00:11:32,710 --> 00:11:33,730 Pass the time away. 186 00:11:37,390 --> 00:11:40,930 Thank you. 187 00:11:43,970 --> 00:11:45,010 Excuse me, Colonel. 188 00:11:45,270 --> 00:11:46,270 Miss Abigail. 189 00:11:46,330 --> 00:11:50,450 If you decide you'd like to play a little this evening, you're welcome in 190 00:11:50,450 --> 00:11:51,409 private car. 191 00:11:51,410 --> 00:11:53,370 Shall we say 8 .30? 192 00:11:53,630 --> 00:11:54,630 That's fine. 193 00:11:56,110 --> 00:11:57,110 Excuse me. 194 00:12:05,090 --> 00:12:07,390 What that conductor told him? 195 00:12:08,810 --> 00:12:11,870 Probably not to play with card sharks. 196 00:12:38,120 --> 00:12:39,079 Good evening, sir. 197 00:12:39,080 --> 00:12:39,999 Good evening. 198 00:12:40,000 --> 00:12:43,080 Mr. Van Ressler suggested a card game in his private car. 199 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 Would you be interested? 200 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 Why not? 201 00:12:47,720 --> 00:12:50,240 I don't believe we've met. I'm Colonel Hamilton. 202 00:12:50,920 --> 00:12:51,920 Colonel? 203 00:12:52,420 --> 00:12:55,820 Oh, this is Miss McCabe. Happy to know you, ma 'am. 204 00:12:56,440 --> 00:12:57,720 Oh, Colonel, you're wrong. 205 00:12:58,140 --> 00:12:59,420 We have met before. 206 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Oh? 207 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 Kentucky, perhaps? 208 00:13:02,060 --> 00:13:05,160 No. Between Memphis and Natchez on a riverboat. 209 00:13:05,640 --> 00:13:08,500 Uh, you invited me to a poker game on that occasion. 210 00:13:08,980 --> 00:13:11,260 Ah, yes. Those were the good old days. 211 00:13:11,760 --> 00:13:16,380 However, Mr., uh, McPherson. Yes, McPherson. We'd be more than happy to 212 00:13:16,380 --> 00:13:17,379 join us. 213 00:13:17,380 --> 00:13:19,640 I'd even see to it that it's profitable. 214 00:13:21,840 --> 00:13:22,960 What's your pitch, Colonel? 215 00:13:23,240 --> 00:13:25,720 Pitch? What are you doing on this train? 216 00:13:26,060 --> 00:13:27,060 Very simple. 217 00:13:27,280 --> 00:13:29,860 My daughter is an extremely well -bred young lady. 218 00:13:30,380 --> 00:13:33,180 I aim to see to it that she meets the proper young man. 219 00:13:33,980 --> 00:13:34,879 All right. 220 00:13:34,880 --> 00:13:36,100 Young man Rensselaer, hmm? 221 00:13:36,840 --> 00:13:37,840 Exactly. 222 00:13:43,260 --> 00:13:44,680 Nice spot you got here. 223 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 Suits me fine. 224 00:13:46,600 --> 00:13:48,600 Hey, by the way, how do you like living my life? 225 00:13:49,100 --> 00:13:50,280 Oh, up to now, just fine. 226 00:13:51,220 --> 00:13:53,820 But, uh, is this my life you're living here? 227 00:13:55,000 --> 00:13:56,140 It's arty, isn't it? 228 00:13:56,820 --> 00:13:58,820 But you see, I'm hooked on plants. 229 00:14:00,340 --> 00:14:02,280 As my old pappy used to say, son... 230 00:14:02,560 --> 00:14:05,880 Love and love alone will send a man soaring into the depths. 231 00:14:06,360 --> 00:14:08,920 Your pappy must have been quite an authority on Lamour. 232 00:14:13,900 --> 00:14:14,960 Let's get the new cactus. 233 00:14:15,760 --> 00:14:16,940 Oh, it's the same one. 234 00:14:20,680 --> 00:14:21,680 It's grown. 235 00:14:22,520 --> 00:14:25,200 Dark and moist in here. Good climate for plants. 236 00:14:26,600 --> 00:14:28,840 Yeah, but not for people. 237 00:14:29,480 --> 00:14:30,860 I guess you know what you're doing. 238 00:14:31,869 --> 00:14:32,869 Happy cactus. 239 00:14:46,850 --> 00:14:48,670 Don't get excited, folks. Don't get excited. 240 00:14:48,970 --> 00:14:50,010 Everything's gonna be all right. 241 00:14:58,990 --> 00:14:59,990 That emergency cord. 242 00:15:00,150 --> 00:15:03,250 Well, somebody must have done it. I wasn't dreaming. Don't get riled up, Mr. 243 00:15:03,370 --> 00:15:05,110 Swenson. I'll find the party responsible. 244 00:15:05,550 --> 00:15:06,870 I'm afraid I'm that party conductor. 245 00:15:07,330 --> 00:15:08,330 Well, what's the idea? 246 00:15:08,610 --> 00:15:11,050 You only pull that cord in case of an emergency. 247 00:15:11,430 --> 00:15:12,810 I believe there's been an emergency. 248 00:15:13,110 --> 00:15:14,910 Mr. Van Rensselaer just fell off the tray. 249 00:15:15,290 --> 00:15:16,290 Well, 250 00:15:16,710 --> 00:15:18,430 what are we waiting for? Let's get him back. 251 00:15:18,650 --> 00:15:20,670 Back her up, Mr. Swenson. Everybody aboard. 252 00:15:21,030 --> 00:15:21,889 Get aboard. 253 00:15:21,890 --> 00:15:22,890 Board. 254 00:15:23,630 --> 00:15:24,630 Board. 255 00:15:44,330 --> 00:15:45,330 right, sir? 256 00:15:45,570 --> 00:15:46,750 I don't know yet. 257 00:15:50,570 --> 00:15:57,370 I hope there are no broken bones, Mr. Van 258 00:15:57,370 --> 00:16:00,090 Rensselaer. Thank you. Wouldn't do for you to sue your own railroad. 259 00:16:01,870 --> 00:16:02,870 How'd it happen? 260 00:16:03,470 --> 00:16:06,310 I just opened the door and something came at me. 261 00:16:07,170 --> 00:16:10,510 You must have seen it. It was so dark in here, I couldn't see anything. 262 00:16:11,230 --> 00:16:12,530 You must have seen something. 263 00:16:14,090 --> 00:16:16,910 Well, the emergency cord just slipped and fell. 264 00:16:18,910 --> 00:16:22,850 You better get on back there, McBurke. I want to tuck my feet in the wall. You 265 00:16:22,850 --> 00:16:24,490 sure you're all right, sir? Yeah, just fine. 266 00:16:25,310 --> 00:16:27,070 Come here, Junior. 267 00:16:28,310 --> 00:16:29,570 Now, you level with me. 268 00:16:29,850 --> 00:16:30,689 What do you mean? 269 00:16:30,690 --> 00:16:34,210 You gave me a big -sized chunk of money to be your traveling companion, but you 270 00:16:34,210 --> 00:16:35,810 travel back here all alone. Why? 271 00:16:36,190 --> 00:16:37,910 I told you, the pack of serious. 272 00:16:38,690 --> 00:16:39,930 What are you, a fanatic? 273 00:16:40,490 --> 00:16:42,410 I don't want a lot of people bothering me up here. 274 00:16:44,750 --> 00:16:46,450 a lot of people bothering me back there. 275 00:16:46,830 --> 00:16:48,630 Who's trying to push you off this train? 276 00:16:49,130 --> 00:16:51,510 Nobody. You slipped and fell off. 277 00:16:51,750 --> 00:16:53,610 It was an accident. Could happen to anyone. 278 00:16:53,950 --> 00:16:56,590 But it happened to me, and I'm supposed to be you. 279 00:16:57,110 --> 00:16:59,490 Watch your step, Bart. It won't happen again. 280 00:17:00,610 --> 00:17:01,750 I hope you're right. 281 00:17:02,410 --> 00:17:05,790 I still can't help feeling that somebody back there doesn't like you. 282 00:17:09,390 --> 00:17:12,970 If it happens again, it's gonna cost you more money. 283 00:17:21,640 --> 00:17:25,560 You play a bold game, young man. You better watch your step. You can't get by 284 00:17:25,560 --> 00:17:26,479 brass alone. 285 00:17:26,480 --> 00:17:29,880 Well, I admit I have been pressing a little bit, Colonel, but it doesn't 286 00:17:29,940 --> 00:17:30,940 I love playing the game. 287 00:17:31,320 --> 00:17:32,760 I'm delighted that Mr. 288 00:17:33,000 --> 00:17:34,780 McPherson and Mr. Hakeem could join us. 289 00:17:35,660 --> 00:17:37,640 And Miss Abigail, too, of course. 290 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 Comfortable to hear? 291 00:17:44,440 --> 00:17:47,720 I'm afraid my daughter's training's been a little on the conservative side. 292 00:17:48,560 --> 00:17:50,400 I'm not so sure she approves of cars. 293 00:17:51,180 --> 00:17:53,480 But then, of course, neither did her mother. 294 00:17:56,040 --> 00:17:58,640 Let's see now, where were we? I believe it's my bet. 295 00:17:58,900 --> 00:18:00,340 You'll have to match that, gentlemen. 296 00:18:10,100 --> 00:18:11,100 Three jacks. 297 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 Two queens. 298 00:18:14,440 --> 00:18:16,080 And three aces. 299 00:18:18,700 --> 00:18:19,720 That's quite a good hand. 300 00:18:22,350 --> 00:18:24,490 Well, it looks as if I'm out of chips again, Colonel. 301 00:18:24,830 --> 00:18:27,790 Would you mind cashing another check for me? Say $3 ,000. 302 00:18:28,070 --> 00:18:29,470 Well, it'd be a pleasure, my boy. 303 00:18:29,790 --> 00:18:32,930 I venture to say a check with the name Van Rensselaer on it's good anywhere in 304 00:18:32,930 --> 00:18:33,930 the world. 305 00:18:35,090 --> 00:18:37,490 Well, a lot depends on the handwriting, Colonel. 306 00:18:39,190 --> 00:18:40,710 You're a great jokester, my boy. 307 00:18:40,970 --> 00:18:41,970 Just like your dad. 308 00:18:43,850 --> 00:18:46,290 And let's see, that's $10 ,000 in all. 309 00:18:46,650 --> 00:18:47,489 That's correct. 310 00:18:47,490 --> 00:18:50,110 Remember what they taught you at Harvard. Play them a little closer to 311 00:18:50,110 --> 00:18:51,790 vest. Thank you, Colonel. 312 00:18:53,290 --> 00:18:54,670 I have a headache, Father. 313 00:18:55,110 --> 00:18:56,970 May I be excused? Very well, dear. 314 00:18:57,170 --> 00:18:59,210 Good night. 315 00:18:59,650 --> 00:19:00,670 Good night, Miss Abigail. 316 00:19:02,630 --> 00:19:04,150 Miss Abigail seemed upset. 317 00:19:04,610 --> 00:19:06,810 I hope I didn't. Of course not, my boy. 318 00:19:07,090 --> 00:19:09,330 As a matter of fact, I think she's very interested in you. 319 00:19:09,670 --> 00:19:11,950 Really? Your deal, Colonel. 320 00:19:30,540 --> 00:19:31,560 You in trouble, kid? 321 00:19:33,520 --> 00:19:35,740 You can tell old Aunt Jeannie. She's a good listener. 322 00:20:04,620 --> 00:20:05,620 Are you alright? 323 00:20:07,120 --> 00:20:09,340 That's a stupid question. Do I look alright? 324 00:20:10,140 --> 00:20:12,040 Sorry, thought I could be some help. 325 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 You can. 326 00:20:15,920 --> 00:20:16,960 No one can. 327 00:20:17,420 --> 00:20:18,420 It's impossible. 328 00:20:19,080 --> 00:20:20,680 The whole thing's just impossible. 329 00:20:22,080 --> 00:20:24,100 If you sit down there, you can see the sky. 330 00:20:24,460 --> 00:20:25,460 It helps sometimes. 331 00:20:26,100 --> 00:20:29,080 It's so big, it makes everything else seem small. 332 00:20:29,380 --> 00:20:30,380 Even trouble. 333 00:20:33,640 --> 00:20:38,140 I had no right to come in here where you work and clap at you that way. 334 00:20:39,580 --> 00:20:40,580 I'm sorry. 335 00:20:40,740 --> 00:20:42,640 Make nothing of it. Come on over here. 336 00:20:49,300 --> 00:20:50,300 Sit down here. 337 00:20:54,220 --> 00:20:55,220 See it? 338 00:20:56,440 --> 00:20:57,440 It is beautiful. 339 00:20:58,220 --> 00:20:59,220 And big. 340 00:20:59,540 --> 00:21:01,000 That's the thing to keep thinking about. 341 00:21:04,580 --> 00:21:06,880 Doesn't help. My troubles are just as big. 342 00:21:08,180 --> 00:21:09,940 Tell me. It might help. 343 00:21:13,160 --> 00:21:16,400 That man. That poor, stupid man. 344 00:21:17,100 --> 00:21:19,660 He just sits there and lets them take all his money away. 345 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 What man? 346 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Cornelius Van Rensselaer, Jr. 347 00:21:27,240 --> 00:21:28,240 I'll call you, Colonel. 348 00:21:29,840 --> 00:21:31,300 I've got a small street. 349 00:21:31,600 --> 00:21:32,700 Oh, mine's Queen High, sir. 350 00:21:33,520 --> 00:21:34,520 Mine's all hard. 351 00:21:35,560 --> 00:21:36,900 That's quite a good hand. 352 00:21:38,740 --> 00:21:40,460 Thank you, Mr. Burke. 353 00:21:40,800 --> 00:21:44,380 If you gentlemen will please excuse me. It seems there's some business to take 354 00:21:44,380 --> 00:21:44,919 care of. 355 00:21:44,920 --> 00:21:45,920 Yes, by all means. 356 00:21:46,120 --> 00:21:48,080 I think we've had enough action for tonight. 357 00:21:48,620 --> 00:21:49,620 Good. 358 00:21:50,540 --> 00:21:51,540 Good night. 359 00:21:51,560 --> 00:21:52,179 Good night. 360 00:21:52,180 --> 00:21:54,740 Count up your chips, gentlemen. 361 00:21:58,340 --> 00:21:59,340 60. 362 00:22:01,860 --> 00:22:02,980 You're a man of honor. 363 00:22:04,560 --> 00:22:06,660 He kept your word and stayed out of the big one. One hundred. 364 00:22:06,880 --> 00:22:08,760 You ought to get out of this business. 365 00:22:09,140 --> 00:22:10,480 After a coup like that? 366 00:22:10,860 --> 00:22:12,840 It was as obvious as a school. 367 00:22:13,400 --> 00:22:16,480 Now, if that tenderfoot had anything more than a Harvard education, he'd have 368 00:22:16,480 --> 00:22:18,060 rammed these cards down your throat. 369 00:22:18,340 --> 00:22:19,460 Oh, now, Goldie. 370 00:22:20,340 --> 00:22:24,160 Well, I may be a little out of practice, but I can still deal myself a straight 371 00:22:24,160 --> 00:22:25,620 flush, and that's not bad. 372 00:22:47,690 --> 00:22:48,710 This time, make sure. 373 00:23:02,290 --> 00:23:03,330 Move over, Corny. 374 00:23:05,090 --> 00:23:07,610 Conductor said you wanted to see me right away. What's wrong? 375 00:23:07,870 --> 00:23:09,890 I wanted to break up that poker game before you broke me. 376 00:23:10,310 --> 00:23:11,310 The checks? 377 00:23:12,430 --> 00:23:13,890 How did you find out about that? 378 00:23:14,330 --> 00:23:16,570 It's Abigail Hamilton. She was just up here. 379 00:23:17,610 --> 00:23:20,010 I'm afraid she thinks Cornelius Van Rensselaer Jr. 380 00:23:20,210 --> 00:23:21,210 is an awful chum. 381 00:23:22,310 --> 00:23:23,310 Smart girl. 382 00:23:24,110 --> 00:23:26,470 What's the idea of putting my signature in all those checks? 383 00:23:27,050 --> 00:23:28,890 It's your signature. It's my handwriting. 384 00:23:29,190 --> 00:23:30,970 Don't worry, the banks will never cash them. 385 00:23:31,350 --> 00:23:32,450 I hope you're right. 386 00:23:33,090 --> 00:23:35,190 Just in case, why don't you try winning for a change? 387 00:23:36,790 --> 00:23:38,070 Haven't got the heart, Junior. 388 00:23:38,770 --> 00:23:41,530 There's nothing sadder than watching a card shark get old. 389 00:23:42,090 --> 00:23:45,210 Nimble fingers stiffen up and they get thick and clumsy. 390 00:23:45,900 --> 00:23:48,340 The colonel was trying to deal seconds, and they were coming out from all over 391 00:23:48,340 --> 00:23:49,179 the deck. 392 00:23:49,180 --> 00:23:51,060 That's dishonest. You should call him on it. 393 00:23:52,440 --> 00:23:55,420 He's doing what he likes best in the whole world. It's not costing anybody 394 00:23:55,420 --> 00:23:57,200 anything. Let him enjoy it. 395 00:24:00,720 --> 00:24:02,240 You and your cactus. 396 00:24:32,430 --> 00:24:33,530 Don't touch that cord, Junior. 397 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 Nice work. 398 00:24:38,970 --> 00:24:40,370 Why didn't you give me a hand? 399 00:24:40,630 --> 00:24:41,630 I had confidence. 400 00:24:41,730 --> 00:24:44,810 That's why I hired you. Thanks a lot, but from now on, the price is double. 401 00:24:45,570 --> 00:24:46,830 And I want the real story. 402 00:24:47,650 --> 00:24:49,630 Why was Hakeem so anxious to kill you? 403 00:24:50,310 --> 00:24:52,050 So that's who you just threw off the tray. 404 00:24:52,330 --> 00:24:53,870 Come on, Corny, give. 405 00:24:54,430 --> 00:24:55,430 All right, Mark. 406 00:24:55,670 --> 00:24:56,670 You got a right to know. 407 00:24:57,990 --> 00:25:00,690 Hakeem is undoubtedly the henchman of a man named Hardman. 408 00:25:01,700 --> 00:25:04,940 He heads a group of stockholders who are trying to take the Van Rensselaer lines 409 00:25:04,940 --> 00:25:05,940 away from my father. 410 00:25:06,500 --> 00:25:09,860 Their only chance is to keep me from getting to St. Louis in time to cast my 411 00:25:09,860 --> 00:25:10,860 vote tomorrow morning. 412 00:25:12,720 --> 00:25:16,060 Well, you pull that cord now, Junior, because I'm getting off. Hey, wait a 413 00:25:16,060 --> 00:25:17,200 minute, Bart. We made a deal. 414 00:25:17,720 --> 00:25:19,440 You didn't tell me it was going to be so dangerous. 415 00:25:19,980 --> 00:25:20,980 You're a coward. 416 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 Isn't everybody? 417 00:25:22,620 --> 00:25:25,200 Look, Bart, I've got to make St. Louis on time tomorrow. 418 00:25:25,860 --> 00:25:27,100 I'll pay you anything you say. 419 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Dunk. 420 00:25:32,860 --> 00:25:34,460 You're a gambler. Yeah. 421 00:25:34,880 --> 00:25:38,220 You help me get to St. Louis by noon tomorrow and we'll still own the 422 00:25:38,540 --> 00:25:40,260 I promise we'll make it worth your while. 423 00:25:42,360 --> 00:25:45,040 Oh, if I came over the side, that brings the odds down. 424 00:25:47,660 --> 00:25:49,920 All right, I'll take my chances, Cornelius. 425 00:25:50,220 --> 00:25:51,220 St. Louis. 426 00:25:51,360 --> 00:25:52,920 C .O .D. Good. 427 00:25:53,660 --> 00:25:55,640 But don't be overconfident. 428 00:25:56,180 --> 00:25:57,840 Knowing Hardman, there'll be others. 429 00:26:01,000 --> 00:26:02,620 Is our friend in his private car? 430 00:26:03,860 --> 00:26:05,960 No, he's out there somewhere. 431 00:26:08,500 --> 00:26:10,220 Hakeem? Mm -hmm. 432 00:26:10,620 --> 00:26:11,620 You sure? 433 00:26:13,760 --> 00:26:14,760 Excuse me. 434 00:26:18,340 --> 00:26:19,700 Have you seen Mr. 435 00:26:19,900 --> 00:26:20,900 Hakeem? 436 00:26:21,980 --> 00:26:25,020 He promised to let me glance at his newspaper. 437 00:26:25,360 --> 00:26:26,580 I'm sure he won't mind. 438 00:26:27,240 --> 00:26:28,240 Thank you. 439 00:26:40,590 --> 00:26:43,530 It looks like it's time to send in little old Jeannie McKay. 440 00:26:55,550 --> 00:26:58,070 It's not bad for a girl who doesn't speak to strangers. 441 00:26:58,450 --> 00:26:59,630 You're not a stranger now. 442 00:27:07,070 --> 00:27:08,230 Feeling we're slowing down? 443 00:27:08,510 --> 00:27:09,730 You may be, but not me. 444 00:27:10,860 --> 00:27:11,860 I mean the train. 445 00:27:12,440 --> 00:27:13,460 I think it stopped. 446 00:27:13,800 --> 00:27:14,800 Who cares? 447 00:27:16,160 --> 00:27:17,160 Excuse me. 448 00:27:18,160 --> 00:27:20,560 Don't rush away. It was just getting interesting. 449 00:27:32,220 --> 00:27:33,400 We're uncoupled. 450 00:27:33,840 --> 00:27:34,840 Yeah, I know. 451 00:27:55,470 --> 00:27:56,470 It's fascinating. 452 00:27:56,490 --> 00:27:58,170 There's so much I don't understand. 453 00:27:59,930 --> 00:28:01,910 Are you explaining about grafting? 454 00:28:02,970 --> 00:28:09,050 Well, the object is to join a piece of a choice variety capable of producing new 455 00:28:09,050 --> 00:28:15,590 growth to the stem or trunk of a more common or stronger rooted one 456 00:28:15,590 --> 00:28:22,490 so that the growth of the choice variety may be produced 457 00:28:22,490 --> 00:28:23,490 more abundantly. 458 00:28:26,850 --> 00:28:27,850 Remarkable. Isn't it? 459 00:28:29,730 --> 00:28:31,190 Oh, I don't mean the cactus. 460 00:28:31,590 --> 00:28:32,590 I mean you. 461 00:28:33,630 --> 00:28:38,050 You're stuck back here in this messy little place, and that still doesn't 462 00:28:38,050 --> 00:28:39,310 you from wanting to learn and grow. 463 00:28:40,510 --> 00:28:41,590 You're just like the plant. 464 00:28:43,650 --> 00:28:44,650 Strange. 465 00:28:45,030 --> 00:28:48,050 I was just thinking how much you remind me of a heresia. 466 00:28:50,650 --> 00:28:52,510 I hope that's good. 467 00:28:53,450 --> 00:28:55,130 The most beautiful flower I know. 468 00:29:09,670 --> 00:29:10,670 That's funny. 469 00:29:10,910 --> 00:29:12,690 Mr. Van Rensselaer's private car. 470 00:29:12,970 --> 00:29:13,649 What about? 471 00:29:13,650 --> 00:29:14,650 It's gone. 472 00:29:14,730 --> 00:29:15,730 What? 473 00:29:16,210 --> 00:29:19,150 Well, I better tell the conductor. It's too late. We can't afford to waste the 474 00:29:19,150 --> 00:29:22,030 time going back. But something might have happened. I better tell him. He 475 00:29:22,030 --> 00:29:22,949 probably knows. 476 00:29:22,950 --> 00:29:23,950 Abby, wait. 477 00:29:40,810 --> 00:29:42,190 What is it this time, Mr. Burke? 478 00:29:42,590 --> 00:29:46,350 Don't get riled up, Mr. Swenson. I'll get to the bottom of this. All right, 479 00:29:46,470 --> 00:29:50,530 which one of you was it this time? I did it. And what was it this time? Well, 480 00:29:50,550 --> 00:29:52,850 can't you see Mr. Van Rensselaer's private car is gone? 481 00:29:53,210 --> 00:29:57,090 This is a fine way to run a railroad. Back her up, Mr. Swenson. We'll be late. 482 00:29:57,290 --> 00:30:00,650 Well, sure, we'll be late. But I can't go around leaving cars all over the 483 00:30:00,650 --> 00:30:02,130 tracks. All aboard. 484 00:30:02,690 --> 00:30:03,690 Everybody board. 485 00:30:04,010 --> 00:30:05,010 Board. 486 00:30:09,510 --> 00:30:11,070 Take her away, Mr. Swenson. 487 00:30:24,010 --> 00:30:26,490 I'm afraid this means we won't get to St. Louis on time. 488 00:30:27,650 --> 00:30:28,650 Don't you care? 489 00:30:31,150 --> 00:30:32,670 It can't be helped, I guess. 490 00:30:33,770 --> 00:30:35,990 Besides, I can go to St. Louis anytime. 491 00:30:40,870 --> 00:30:42,530 Oh, the train! It's coming back! 492 00:30:45,590 --> 00:30:47,110 Let's not tell them where we are. 493 00:30:56,110 --> 00:30:57,270 I don't want shipping. 494 00:30:57,550 --> 00:30:59,330 I... Get off the tube. 495 00:30:59,710 --> 00:31:02,130 I was talking to Ferguson in traffic. 496 00:31:02,550 --> 00:31:05,190 The Fayetteville station's been alerted to wire when they pass through. 497 00:31:05,550 --> 00:31:06,650 Why don't they? 498 00:31:07,090 --> 00:31:08,190 I don't know, sir. 499 00:31:08,650 --> 00:31:12,210 They seem to have been lost somewhere between Little Rock and Summit. 500 00:31:13,530 --> 00:31:16,030 Can't somebody get in touch with Ferguson? 501 00:31:17,910 --> 00:31:20,250 No, I don't want to talk to yards. 502 00:31:20,570 --> 00:31:22,650 I want to talk to Ferguson. 503 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 I'll see you later. 504 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Late? 505 00:31:30,520 --> 00:31:31,860 Maybe I better not leave. 506 00:31:41,700 --> 00:31:43,180 He doesn't even smile. 507 00:31:43,900 --> 00:31:46,780 No wonder he's wasting his attention on that McCabe woman. 508 00:31:47,100 --> 00:31:49,920 I'll crack the whip as much as you like, Father. I'm not going to jump. 509 00:31:50,160 --> 00:31:53,600 Here you have a millionaire at your fingertips, and you while away your time 510 00:31:53,600 --> 00:31:55,620 into some worthless no -account -in -the -baggage car. 511 00:31:56,240 --> 00:31:59,240 No wonder you... Don't say it. I know, Father. 512 00:31:59,880 --> 00:32:02,100 I'm getting more like my mother every day. 513 00:32:07,580 --> 00:32:08,580 Good evening. 514 00:32:09,620 --> 00:32:11,360 Well, good evening, Mr. McPherson. 515 00:32:12,420 --> 00:32:14,980 Did you decide to continue our little game? 516 00:32:15,320 --> 00:32:16,660 No, Mr. Van Rensselaer. 517 00:32:17,160 --> 00:32:18,580 We've lost one of our players. 518 00:32:19,580 --> 00:32:21,680 I'm here to see that he gets even. 519 00:32:25,070 --> 00:32:26,570 How do you plan on doing that, sir? 520 00:32:26,970 --> 00:32:28,310 By knocking you off. 521 00:32:29,530 --> 00:32:30,530 The train? 522 00:32:30,790 --> 00:32:34,530 This time I'll feed to it that no one pulls the emergency cord. 523 00:32:35,670 --> 00:32:37,210 Then you're not planning to shoot me? 524 00:32:37,830 --> 00:32:39,230 Only if you make it necessary. 525 00:32:39,930 --> 00:32:41,370 Put your gun over on that couch. 526 00:32:42,350 --> 00:32:43,350 Move! 527 00:33:20,040 --> 00:33:21,040 Wait. 528 00:33:26,780 --> 00:33:28,440 You intend using that thing? 529 00:33:30,080 --> 00:33:31,080 I don't know. 530 00:33:32,120 --> 00:33:35,120 So sad. All along, I thought it was my charm. 531 00:33:36,540 --> 00:33:37,960 I've got plenty of that. 532 00:33:47,020 --> 00:33:48,480 Nice to have you aboard. 533 00:33:50,410 --> 00:33:52,190 Look what he did to this beautiful room. 534 00:33:53,130 --> 00:33:56,110 And he broke my favorite chair. 535 00:33:58,190 --> 00:34:01,250 What happened? What happened, Mr. Van Rensselaer? 536 00:34:01,450 --> 00:34:06,390 One of your passengers attacked me. No, not her, not Miss McCabe. Him. 537 00:34:07,680 --> 00:34:09,500 What kind of a train are you running at, Burke? 538 00:34:09,719 --> 00:34:13,380 I'm terribly sorry, Mr. Van Rensselaer, but that man's obviously a thief. I said 539 00:34:13,380 --> 00:34:16,780 that the minute he came on board. That man's the criminal type, I said, didn't 540 00:34:16,780 --> 00:34:20,040 I? Yes, sir. When you've been on the job as long as I have, Mr. Van Rensselaer, 541 00:34:20,080 --> 00:34:21,080 you learn to spot them. 542 00:34:21,800 --> 00:34:23,199 Well, get him out of here. 543 00:34:23,500 --> 00:34:26,980 Throw him into chains or wherever you throw people like that. Yes, sir, I have 544 00:34:26,980 --> 00:34:30,239 that authority aboard, sir. I'll lock him in the baggage car until we get to 545 00:34:30,340 --> 00:34:31,340 Louis. Good, good. 546 00:34:35,560 --> 00:34:38,040 Now, take him to the baggage car. The baggage car, Mr. Conductor. There ain't 547 00:34:38,040 --> 00:34:40,760 enough room in that baggage car to stand a pin straight up. No make room, do you 548 00:34:40,760 --> 00:34:42,520 understand? He attacked Mr. Van Rensselaer. 549 00:34:42,860 --> 00:34:45,639 Don't you worry, sir. He won't bother you again. All right, thank you. 550 00:34:49,000 --> 00:34:51,880 Well, Mr. Hardman isn't going to be happy about this. 551 00:34:52,440 --> 00:34:54,139 I don't hire out to kill men. 552 00:34:54,560 --> 00:34:56,880 I'm just supposed to distract them. 553 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 Start distracting. 554 00:35:18,609 --> 00:35:22,450 What's taking so long, Mr. Burke? Sorry, Mr. Van Rensselaer, but you can't run a 555 00:35:22,450 --> 00:35:23,450 train without water. 556 00:35:23,870 --> 00:35:26,610 Folks, we'll only be here long enough to take on water. 557 00:35:26,890 --> 00:35:30,590 Now, the place is deserted and there's nothing to see, so don't wander off or 558 00:35:30,590 --> 00:35:31,590 you'll miss the train. 559 00:35:40,270 --> 00:35:41,270 Excuse me. 560 00:35:47,720 --> 00:35:50,400 We don't get them started, Junior. We're never gonna make it. 561 00:35:50,700 --> 00:35:53,080 Did you ever notice the color of Miss Abigail's eyes? 562 00:35:53,400 --> 00:35:57,420 I was thinking about your pappy's eyes when you don't show up on time tomorrow. 563 00:35:57,980 --> 00:35:59,860 They're gonna be bloodshot and full of tears. 564 00:36:00,280 --> 00:36:01,940 Well, we'll make it. We've got to. 565 00:36:02,780 --> 00:36:04,420 She sure has pretty eyes. 566 00:36:07,400 --> 00:36:09,600 You seem to be a little gone on Miss Abigail. 567 00:36:10,180 --> 00:36:11,180 I'm gonna marry her. 568 00:36:12,340 --> 00:36:13,380 Isn't that kind of sudden? 569 00:36:13,760 --> 00:36:14,900 I'm in love with her, Bart. 570 00:36:15,500 --> 00:36:18,140 First time in my life I ever met a girl who didn't know who I was. 571 00:36:18,660 --> 00:36:20,180 Or who my father was. 572 00:36:20,760 --> 00:36:22,200 Well, don't be too sure. 573 00:36:22,780 --> 00:36:25,360 Her daddy was a pretty sharp operator in his day. 574 00:36:25,660 --> 00:36:26,940 Well, Abby knows all about that. 575 00:36:27,440 --> 00:36:28,920 Maybe she knows all about us, too. 576 00:36:29,460 --> 00:36:30,460 Not a chance. 577 00:36:32,800 --> 00:36:33,980 What makes you so sure? 578 00:36:34,560 --> 00:36:35,660 I know my Horatius. 579 00:37:00,630 --> 00:37:01,850 Yeah, we're just great. 580 00:37:03,050 --> 00:37:07,370 Now, Hakeem's back on the desert, McPherson is in chains, and the 581 00:37:07,370 --> 00:37:10,550 right over there, and Jeannie joined our side, right? Right. 582 00:37:11,230 --> 00:37:13,130 So who belongs to the buffalo gun? 583 00:37:13,730 --> 00:37:14,730 All aboard! 584 00:37:16,090 --> 00:37:20,750 Well, if I didn't like money so much, Corny, I wouldn't set foot back on that 585 00:37:20,750 --> 00:37:23,810 train. Oh, Bart, you don't know how much it means to me. It's really a matter of 586 00:37:23,810 --> 00:37:24,569 life or death. 587 00:37:24,570 --> 00:37:25,570 Oh, I know. 588 00:37:26,250 --> 00:37:27,169 Come on. 589 00:37:27,170 --> 00:37:29,010 You're doing fine. They can't hurt us. 590 00:37:29,870 --> 00:37:33,530 You better keep your eye on the referee because somebody's trying to kill me. 591 00:37:41,990 --> 00:37:43,910 I'm trying to be patient, Abby. 592 00:37:44,110 --> 00:37:47,710 But I simply cannot allow you to see this baggage boy. 593 00:37:48,190 --> 00:37:49,710 He's very studious, Father. 594 00:37:49,950 --> 00:37:51,010 And very ambitious. 595 00:37:51,350 --> 00:37:54,630 And so is young Ben Rensselaer. Why can't you develop an attachment for him? 596 00:37:54,870 --> 00:37:56,470 I don't know. I really don't. 597 00:37:57,670 --> 00:38:00,120 All I know is... He's the one father. 598 00:38:01,180 --> 00:38:05,440 Of course, I haven't spoken to Abby's father about it yet. I don't think he'll 599 00:38:05,440 --> 00:38:07,900 have any serious objections to you. Oh, indeed he is. 600 00:38:08,260 --> 00:38:10,200 I want my father to meet them tomorrow. 601 00:38:10,400 --> 00:38:13,620 I hope he approves. It isn't like he's losing a railroad. 602 00:38:13,960 --> 00:38:16,140 He's gaining a foxy old car job. 603 00:38:22,220 --> 00:38:23,780 Hey, do you get the feeling we're slowing down? 604 00:38:24,440 --> 00:38:25,440 Oh, not again. 605 00:38:26,570 --> 00:38:29,030 It can't be a station. They have orders not stopped for anything. 606 00:38:31,490 --> 00:38:34,350 Be careful, Corny. I fell on my head last time. 607 00:38:36,030 --> 00:38:37,190 Oh, well, hello. 608 00:38:37,570 --> 00:38:38,650 What happened? We stopped. 609 00:38:40,130 --> 00:38:42,670 Well, don't complain. At least we're still connected to the train. 610 00:38:45,740 --> 00:38:47,660 Please, please, there's no cause for alarm. 611 00:38:48,000 --> 00:38:50,180 Unfortunately, there's going to be a few hours delay. 612 00:38:50,420 --> 00:38:53,740 A few hours? I'm terribly sorry I had to be aboard this trip, Mr. Van 613 00:38:53,740 --> 00:38:57,060 Rensselaer, but I'm sure the situation isn't new to you. What situation? 614 00:38:58,120 --> 00:39:03,680 Well, the crew hears these wild tales about the gold strikes at Calico Flats. 615 00:39:03,680 --> 00:39:05,480 get within ten miles of the place and they desert. 616 00:39:05,740 --> 00:39:08,740 Same things happened on this line twice before this month. 617 00:39:09,000 --> 00:39:13,460 But home office knows all about it. The engineer, the fireman, everybody gone? 618 00:39:14,549 --> 00:39:15,549 Port or two. 619 00:39:15,570 --> 00:39:16,570 Why, this is an outrage. 620 00:39:17,130 --> 00:39:18,330 What are you going to do about it? 621 00:39:18,890 --> 00:39:22,430 There's nothing I can do about it until Mr. Swenson and the others state their 622 00:39:22,430 --> 00:39:23,510 claims and come back. 623 00:39:23,850 --> 00:39:24,850 We can't wait. 624 00:39:25,010 --> 00:39:27,110 We have to be in St. Louis by morning. It's urgent. 625 00:39:27,410 --> 00:39:28,410 What can I do? 626 00:39:28,730 --> 00:39:30,190 I never heard of such a thing. 627 00:39:30,710 --> 00:39:33,310 This is worse than a captain deserting his sinking ship. 628 00:39:33,710 --> 00:39:34,730 Looks like we're sunk. 629 00:39:35,870 --> 00:39:37,630 Mr. Van Rensselaer can operate the train. 630 00:39:39,190 --> 00:39:40,190 I can? 631 00:39:40,310 --> 00:39:43,650 Oh, excuse me, sir, but I'm not sure that I can permit that. 632 00:39:44,120 --> 00:39:46,820 Are you sure I can operate the train? Yes, sir. 633 00:39:47,340 --> 00:39:50,740 But the responsibility for the passengers belongs to me. 634 00:39:51,240 --> 00:39:52,900 But the railroad belongs to me. 635 00:39:53,260 --> 00:39:54,260 Let's go. 636 00:39:56,940 --> 00:39:59,640 Please be patient, folks. Sit down and relax. 637 00:40:00,040 --> 00:40:01,040 It won't be long. 638 00:40:07,720 --> 00:40:09,260 Which one makes it go forward? 639 00:40:10,800 --> 00:40:11,800 Don't you know? 640 00:40:13,360 --> 00:40:14,380 I'll find out. 641 00:40:29,360 --> 00:40:30,360 Hey, 642 00:40:35,540 --> 00:40:36,820 you handle this thing pretty good. 643 00:40:37,460 --> 00:40:40,580 My father used to let me ride with the engineers when I was a kid. 644 00:40:45,830 --> 00:40:48,070 Start stoking! 645 00:41:22,220 --> 00:41:23,220 How are we doing on time? 646 00:41:28,040 --> 00:41:29,580 Not good. Keep smoking. 647 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 Corny? 648 00:41:56,380 --> 00:41:57,520 Corny, come on! Corny! 649 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 Corny! 650 00:42:32,930 --> 00:42:36,990 corny corny wake up corny there's a train coming on us from the other end of 651 00:42:36,990 --> 00:42:38,290 tunnel corny 652 00:43:39,069 --> 00:43:42,510 embracing and in public. Well, I meant to mention it earlier, Colonel, but I've 653 00:43:42,510 --> 00:43:44,590 asked Miss Abigail to marry me. Is that all right with you? 654 00:43:45,130 --> 00:43:46,130 Absolutely not. 655 00:43:46,210 --> 00:43:50,070 Good. I want you both to meet my father, the Pacasiris. 656 00:43:50,370 --> 00:43:51,370 There's no time, Junior. 657 00:43:51,490 --> 00:43:53,270 We've got less than 20 minutes to make that meeting. 658 00:43:53,550 --> 00:43:56,270 We'll make it. If you two will be good enough to get a carriage, I'll join you 659 00:43:56,270 --> 00:43:57,270 in a few minutes. 660 00:43:57,370 --> 00:44:02,870 Colonel, he may be a nut, but he's kind of a nice kid, so for once in your life, 661 00:44:02,910 --> 00:44:03,910 play Abby's hunch. 662 00:44:04,270 --> 00:44:05,270 Come on. 663 00:44:11,920 --> 00:44:14,920 You made a first -class job of it, Mr. Van Rensselaer. Brought her in right on 664 00:44:14,920 --> 00:44:17,780 the dot. Thank you. It's not going to help unless he stops fooling around with 665 00:44:17,780 --> 00:44:19,120 this overstuffed pincushion. 666 00:44:19,860 --> 00:44:23,600 Wow, look at the size of that thing. I told you it was an unusual species. 667 00:44:23,920 --> 00:44:25,460 You better leave it alone. Let's get going. 668 00:44:32,700 --> 00:44:33,700 It's locked. 669 00:44:33,840 --> 00:44:35,260 Well, open it. You've got the key. 670 00:44:35,980 --> 00:44:36,980 I haven't. 671 00:44:44,440 --> 00:44:45,520 Hold it, gentlemen. 672 00:44:48,340 --> 00:44:49,340 Drop your gun. 673 00:44:57,700 --> 00:44:58,700 Now move over here. 674 00:45:03,880 --> 00:45:05,880 Sit right down. Make yourselves comfortable. 675 00:45:08,480 --> 00:45:09,600 You're one of them, huh? 676 00:45:10,140 --> 00:45:12,000 I'm afraid so, Mr. Van Rensselaer. 677 00:45:12,380 --> 00:45:17,000 As Mr. Hardman explained it, I'm to detain you till noon when the voting 678 00:45:28,000 --> 00:45:29,480 Not Berkson. 679 00:45:29,720 --> 00:45:33,320 Ferguson! They started the voting, sir. You've got to hurry. He's got to be 680 00:45:33,320 --> 00:45:35,340 there. He's been there for 40 years. 681 00:45:35,560 --> 00:45:36,560 Sir, please. 682 00:45:37,260 --> 00:45:40,840 No, I don't want Dawson. I want Ferguson! 683 00:45:43,880 --> 00:45:46,140 Well, it's all beginning to make sense now. 684 00:45:47,040 --> 00:45:49,440 The opposition didn't take any chances. 685 00:45:49,720 --> 00:45:50,920 What are you talking about? 686 00:45:51,420 --> 00:45:53,220 I'm talking about you, friend. 687 00:45:53,720 --> 00:45:57,460 I'm remembering how we met, by sheer chance, out in the desert, right in the 688 00:45:57,460 --> 00:45:58,419 middle of nowhere. 689 00:45:58,420 --> 00:46:02,160 How you stalled by bringing me in here to pick up that plant. 690 00:46:03,140 --> 00:46:06,720 Do you mind telling me how you planned to get rid of me if Mr. Burke hadn't 691 00:46:06,720 --> 00:46:07,720 arrived? 692 00:46:08,580 --> 00:46:10,580 Oh, you two gentlemen ought to shake hands. 693 00:46:11,400 --> 00:46:13,880 You're both working for the same man. 694 00:46:15,380 --> 00:46:17,020 Oh, you could tell me, friend. 695 00:46:17,380 --> 00:46:20,000 You've won already. It doesn't make any difference now. 696 00:46:20,600 --> 00:46:21,600 Shut up. 697 00:46:22,180 --> 00:46:25,220 Oh, I knew it. I knew it. Shut up then, Rensselaer. 698 00:46:26,180 --> 00:46:28,540 I've listened to you shoot your mouth off long enough. 699 00:46:29,600 --> 00:46:31,300 Sure, I was hired by Hardman. 700 00:46:31,760 --> 00:46:34,140 Just like Hockey, McPherson, and Burke. 701 00:46:34,540 --> 00:46:36,420 Burke hadn't done his job, then I would have. 702 00:46:37,560 --> 00:46:38,980 That's all I wanted to know, friend. 703 00:46:41,320 --> 00:46:43,080 Oh, no, there is just one more thing. 704 00:46:44,100 --> 00:46:47,300 Who gets the bonus, you or Mr. Burke? 705 00:46:47,820 --> 00:46:51,720 Bonus? Don't let him make you jittery, Burke. You've done a fine job till now. 706 00:46:52,220 --> 00:46:53,220 Now, what bonus? 707 00:46:54,140 --> 00:46:58,000 Hardman's offered an extra 5 ,000 for the man that pins Van Rensselaer. 708 00:46:58,260 --> 00:46:59,600 Looks like that's you, Burke. 709 00:47:00,020 --> 00:47:02,840 You got another eight minutes to go. 710 00:47:03,160 --> 00:47:04,580 Make sure you keep him here. 711 00:47:05,140 --> 00:47:07,120 Yes, sir. And you'll tell Mr. Hardman? 712 00:47:07,440 --> 00:47:09,640 No one's gonna cheat you out of what you got coming. 713 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 Give me the key. 714 00:47:15,050 --> 00:47:16,650 Don't forget your cactus, Junior. 715 00:47:17,010 --> 00:47:18,310 And no rough stuff. 716 00:47:18,710 --> 00:47:19,790 Hartman doesn't like it. 717 00:47:27,730 --> 00:47:29,710 Crockett Street, George. We've got five minutes. Hurry. 718 00:47:30,090 --> 00:47:31,690 Yes, sir, Mr. Van Rensselaer. 719 00:47:32,550 --> 00:47:33,550 Van Rensselaer? 720 00:47:34,110 --> 00:47:37,150 Yeah. I've known him since he was knee -high to a cactus. 721 00:47:37,610 --> 00:47:38,990 You should have told me. 722 00:47:39,520 --> 00:47:43,020 I'm sorry, Abby, but... Why, there's nothing to be sorry about, my boy. 723 00:47:43,240 --> 00:47:45,800 This calls for a celebration, a slight libation. 724 00:47:46,600 --> 00:47:47,700 Let's see now, we can, 725 00:47:47,800 --> 00:47:53,880 uh... 726 00:47:53,880 --> 00:48:00,800 Oh, this is fun to see you. 727 00:48:01,900 --> 00:48:03,720 Oh, I've been looking all over for you. 728 00:48:04,420 --> 00:48:05,440 Well, hi, Jenny. 729 00:48:05,780 --> 00:48:07,180 You remember Mr. Burke? 730 00:48:09,420 --> 00:48:10,420 There you are, sir. 731 00:48:13,000 --> 00:48:14,060 Well, thank you. 732 00:48:14,400 --> 00:48:15,640 You're more than welcome. 733 00:48:18,560 --> 00:48:20,240 How is this possible? 734 00:48:20,880 --> 00:48:22,740 I'm the president of the railroad. 735 00:48:23,220 --> 00:48:27,060 All I want is one miserable traffic manager. 736 00:48:27,620 --> 00:48:30,800 Ferguson! Mr. Von Rensselaer, they're waiting. 737 00:48:31,320 --> 00:48:33,260 Ferguson? Is that you? 738 00:48:33,600 --> 00:48:35,340 Is it really you? 739 00:48:35,840 --> 00:48:36,920 Where's my boy? 740 00:48:38,910 --> 00:48:39,970 Yes, Corny Junior. 741 00:48:40,270 --> 00:48:41,870 Where is he? I'm right here, Father. 742 00:48:43,130 --> 00:48:44,430 Put him on. Let me speak to him. 743 00:48:45,150 --> 00:48:46,370 Not there, Father. Here. 744 00:48:47,490 --> 00:48:48,490 Behind you. 745 00:48:49,590 --> 00:48:51,070 I want you to meet my fiancée. 746 00:48:52,750 --> 00:48:53,750 Delighted. Anytime. 747 00:48:54,390 --> 00:48:56,130 Her name is Abigail. Good for her. 748 00:48:56,410 --> 00:48:59,870 As soon as you've cast your vote, I'll give you the darndest wedding you ever 749 00:48:59,870 --> 00:49:00,870 saw. 750 00:49:03,330 --> 00:49:05,670 Excuse me, Mr. Van Rensselaer. 751 00:49:06,150 --> 00:49:07,330 It's noon. You're... 752 00:49:07,580 --> 00:49:08,580 Free to go. 753 00:49:08,860 --> 00:49:09,860 I'm in no hurry. 754 00:49:11,100 --> 00:49:14,820 Well, then, if you don't mind, I'll run along and pick up my bonus money. 755 00:49:15,960 --> 00:49:17,360 Remember me to your father? 756 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 I will. 757 00:49:20,100 --> 00:49:24,900 I just want to say that you've been very cooperative, and thank you. 758 00:49:25,880 --> 00:49:26,880 You're most welcome. 759 00:49:42,920 --> 00:49:44,840 Who is the tall, dark stranger there? 760 00:49:45,160 --> 00:49:46,640 Maverick is the name. 761 00:49:47,340 --> 00:49:49,700 Riding the trail to who knows where. 762 00:49:49,940 --> 00:49:51,620 Luck is his companion. 763 00:49:52,180 --> 00:49:53,860 Camper is his game. 764 00:49:54,520 --> 00:49:56,840 Smooth as a handle on a gun. 765 00:49:57,100 --> 00:49:58,620 Maverick is the name. 766 00:49:59,260 --> 00:50:01,280 Wild as a wind in Oregon. 767 00:50:01,980 --> 00:50:03,720 Blowing up a canyon. 768 00:50:04,400 --> 00:50:05,960 Easier to tame. 769 00:50:06,640 --> 00:50:08,300 Riverboat, ring your bell. 770 00:50:08,780 --> 00:50:10,880 Fare thee well, Annabelle. 771 00:50:11,260 --> 00:50:14,910 Luck is a lady. that he loves the best. 772 00:50:16,030 --> 00:50:20,150 That's the New Orleans living on Jackson, Queens. 773 00:50:20,970 --> 00:50:24,450 Maverick is a legend of the West. 774 00:50:25,790 --> 00:50:27,590 Riverboat, ring your bell. 775 00:50:28,070 --> 00:50:33,990 Farewell, Annabelle. Luck is a lady that he loves the best. 776 00:50:35,110 --> 00:50:39,250 That's the New Orleans living on Jackson, Queens. 777 00:50:40,260 --> 00:50:43,020 Maverick is a legend of the web. 778 00:50:44,960 --> 00:50:47,420 Maverick is a legend of the web. 55647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.