All language subtitles for Maverick s03e01 Pappy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:03,850 The first shot will be aimed at you. 2 00:00:07,030 --> 00:00:09,090 Drop that toy, old boy. 3 00:00:18,750 --> 00:00:22,950 I detest gentlemen who walk around with secret stingers. 4 00:00:24,290 --> 00:00:27,150 Now you get out of here and don't show your face around again. 5 00:00:27,770 --> 00:00:28,770 Get out. 6 00:00:29,470 --> 00:00:31,010 And take your toy with you. 7 00:00:42,499 --> 00:00:44,920 Starring James Garner and Jack Kelly. 8 00:00:46,980 --> 00:00:48,800 Produced by Warner Brothers. 9 00:00:55,980 --> 00:00:58,320 A Warner Brothers television production. 10 00:01:29,230 --> 00:01:30,230 Raise a hundred. 11 00:01:31,450 --> 00:01:32,450 All. 12 00:01:34,650 --> 00:01:35,488 Reduce it. 13 00:01:35,490 --> 00:01:36,490 Close. 14 00:01:37,250 --> 00:01:38,250 Retreat. 15 00:01:42,130 --> 00:01:46,830 You know, if I hadn't dealt this hand with my own cards, I'd say this was just 16 00:01:46,830 --> 00:01:47,870 little more than luck. 17 00:02:01,260 --> 00:02:04,240 What can I do for you, sonny? Do you know a Dan Jameson? 18 00:02:05,420 --> 00:02:06,620 Dan Jameson. 19 00:02:07,340 --> 00:02:14,160 I used to know a little boy back home by the name of... Danny! 20 00:02:14,860 --> 00:02:16,020 How are you, boy? 21 00:02:16,360 --> 00:02:18,220 Fine, it's fine. Hey, you've sprouted up some. 22 00:02:18,580 --> 00:02:21,740 Well, I was 11 when you left Texas, and that was eight years ago. 23 00:02:22,000 --> 00:02:24,300 You look fine. Come on over and let's have a talk. 24 00:02:25,060 --> 00:02:26,380 You can pass the deal, gentlemen. 25 00:02:26,780 --> 00:02:27,780 Feel me out. 26 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 Oh, Maverick. 27 00:02:30,300 --> 00:02:34,440 This wouldn't be a way of quitting when you're winning with us Cole as my old 28 00:02:34,440 --> 00:02:38,320 pappy always taught me The only time you ever quit when you're winning is after 29 00:02:38,320 --> 00:02:42,900 you've won at all Even gentlemen, come on Dan. Let's have a talk They 30 00:02:42,900 --> 00:02:47,700 call 31 00:02:47,700 --> 00:02:54,460 me Dan now Okay, Dan, how'd you find me? 32 00:02:54,660 --> 00:02:58,620 Well, it wasn't easy but every sheriff I asked they all seem to know you 33 00:02:59,360 --> 00:03:01,340 Well, that's always been a problem of mine. 34 00:03:02,060 --> 00:03:03,400 Now, why did you find me? 35 00:03:03,740 --> 00:03:05,180 Ma sent me. Trouble? 36 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 I don't know. 37 00:03:06,740 --> 00:03:07,740 Well, what is it? 38 00:03:08,820 --> 00:03:10,720 Well, it's your Pappy. 39 00:03:11,600 --> 00:03:13,760 Pappy? What's Pappy up to now? 40 00:03:14,060 --> 00:03:15,060 He's getting married. 41 00:03:15,080 --> 00:03:16,080 To your Ma? 42 00:03:16,120 --> 00:03:22,280 Nope. Oh, well, that's too bad. I always kind of figured your Ma and Pappy would 43 00:03:22,280 --> 00:03:24,160 someday. So did Ma. 44 00:03:24,540 --> 00:03:26,640 I know how your Ma felt about Pappy. 45 00:03:28,260 --> 00:03:31,850 But... Things don't always happen the way we want them to. 46 00:03:32,650 --> 00:03:39,350 Is my Pappy always... Who is she? A good woman? 47 00:03:39,810 --> 00:03:41,410 No. A bad woman? 48 00:03:41,690 --> 00:03:42,690 No. 49 00:03:43,410 --> 00:03:44,930 Well, what's Pappy, Mary? 50 00:03:46,030 --> 00:03:47,450 Well, she ain't rightly a woman. 51 00:03:47,850 --> 00:03:48,850 What do you mean? 52 00:03:49,050 --> 00:03:50,610 Well, she's a year younger than me. 53 00:03:51,910 --> 00:03:54,590 Pappy is marrying an 18 -year -old girl? 54 00:03:54,910 --> 00:03:55,829 Yep. 55 00:03:55,830 --> 00:03:57,270 Well, doesn't she have any folks? 56 00:03:57,570 --> 00:03:59,150 Yep. They don't object? 57 00:03:59,490 --> 00:04:03,010 No. Matter of fact, they're sort of in favor of it all. In favor? 58 00:04:05,050 --> 00:04:10,550 Dan, there's not any guns involved or anything? No. 59 00:04:12,950 --> 00:04:13,950 Well, who is she? 60 00:04:16,649 --> 00:04:17,649 Josephine St. Clue. 61 00:04:18,269 --> 00:04:19,950 The prettiest girl you ever saw. 62 00:04:20,470 --> 00:04:21,470 French, huh? 63 00:04:21,730 --> 00:04:22,730 Yeah. 64 00:04:23,050 --> 00:04:24,930 She lived on the Louisiana side. 65 00:04:25,370 --> 00:04:26,430 St. Clue. 66 00:04:28,390 --> 00:04:29,750 Why did your ma send you to me? 67 00:04:30,150 --> 00:04:31,150 Reckon you ought to know. 68 00:04:31,670 --> 00:04:33,270 Reckon you wouldn't like the looks of things. 69 00:04:33,690 --> 00:04:37,890 Well, this type of thing, girls and marrying and all, that's more than 70 00:04:37,890 --> 00:04:38,890 Bart's line. 71 00:04:38,950 --> 00:04:40,230 You should have gone after him. 72 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 I tried. 73 00:04:42,030 --> 00:04:43,170 I couldn't find him. 74 00:04:43,790 --> 00:04:44,790 That's okay, Danny. 75 00:04:44,910 --> 00:04:45,910 Dan. 76 00:04:46,750 --> 00:04:48,150 I know where he's supposed to be. 77 00:04:49,670 --> 00:04:51,150 You didn't ask the right sheriff. 78 00:04:55,010 --> 00:04:56,010 Three, two. 79 00:04:58,100 --> 00:04:59,100 Three threes. 80 00:04:59,780 --> 00:05:03,240 If I hadn't dealt my cards with my own hands, I'd have thought you cheated. 81 00:05:03,540 --> 00:05:07,380 As my pappy used to say, son, the best time to get lucky is when the other 82 00:05:07,380 --> 00:05:11,340 dealing. Well, I'm sick and tired of listening to what your pappy had to say. 83 00:05:11,620 --> 00:05:15,400 If he's that good a man -raiser, what are you doing in jail? 84 00:05:16,020 --> 00:05:17,460 That's a fair question, Sheriff. 85 00:05:18,380 --> 00:05:19,740 I'm under arrest on suspicion. 86 00:05:20,440 --> 00:05:21,440 Suspicion of what? 87 00:05:21,700 --> 00:05:23,660 The mayor doesn't like your face. 88 00:05:24,720 --> 00:05:26,000 Your poker face. 89 00:05:30,050 --> 00:05:32,270 Maverick, can I borrow $10? 90 00:05:33,290 --> 00:05:35,850 What? Well, you won all my eating money. 91 00:05:36,570 --> 00:05:37,570 For how long? 92 00:05:37,810 --> 00:05:38,810 A week. 93 00:05:39,170 --> 00:05:41,150 You're not going to hold me here that long, are you? 94 00:05:41,390 --> 00:05:43,850 Well, I'll pay you back. You don't have to be my prisoner. 95 00:05:44,570 --> 00:05:47,450 Just as soon as you release me, I'm leaving the fair village. 96 00:05:48,310 --> 00:05:50,230 Well, that's what the mayor hopes for. 97 00:05:50,630 --> 00:05:53,910 I reckon it'll be later on today. 98 00:05:59,210 --> 00:06:00,210 There you go, Sheriff. 99 00:06:00,530 --> 00:06:04,150 Ten. I'll collect next time I'm through town. 100 00:06:05,030 --> 00:06:06,030 Thanks, Maverick. 101 00:06:06,610 --> 00:06:07,750 You're a good sport. 102 00:06:08,150 --> 00:06:09,150 Sure. 103 00:06:11,170 --> 00:06:12,930 I'll buy you a new cigar. 104 00:06:13,970 --> 00:06:15,410 Much obliged, Sheriff. 105 00:06:20,350 --> 00:06:24,530 You got a prisoner registered here by the name of Bart Maverick? In the cell. 106 00:06:25,590 --> 00:06:26,590 Thank you. 107 00:06:36,590 --> 00:06:37,590 Come in. 108 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 It's not locked. 109 00:06:44,310 --> 00:06:45,570 What'd you do, win the key? 110 00:06:49,950 --> 00:06:50,950 What about it? 111 00:06:51,390 --> 00:06:53,730 You think the old boy's reached his second childhood? 112 00:06:54,510 --> 00:06:56,810 I don't recollect his ever leaving his first. 113 00:06:57,090 --> 00:06:58,470 Now that I think back about it. 114 00:07:00,430 --> 00:07:02,950 That's a sorry situation, but Danny, I... Dan. 115 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 Dan. 116 00:07:05,310 --> 00:07:07,690 I just don't see what I could do even if I was there. 117 00:07:08,410 --> 00:07:11,030 This sort of thing seems to be more in Brett's line. 118 00:07:11,250 --> 00:07:12,550 Well, that's what he said about you. 119 00:07:12,870 --> 00:07:13,870 Me? 120 00:07:15,550 --> 00:07:17,130 What do I know about weddings? 121 00:07:18,090 --> 00:07:19,090 What do I know? 122 00:07:25,770 --> 00:07:27,390 Well, I reckoned it'd be this way. 123 00:07:28,210 --> 00:07:31,570 I didn't tell Ma, but, well, I reckoned it deep inside. 124 00:07:32,960 --> 00:07:38,520 I was just 11 when you fellas left Texas, and I reckon deep inside I knew 125 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 was the way you was. 126 00:07:41,260 --> 00:07:44,720 Well, I done what Ma asked, and I guess I'll be going back. 127 00:07:46,600 --> 00:07:47,640 Tell her the good of it. 128 00:07:49,980 --> 00:07:51,320 Bye. Bye, Dan. 129 00:07:51,540 --> 00:07:52,740 Bye, Dan. Have a nice trip. 130 00:07:55,440 --> 00:08:00,800 If you ever get down our way, well, why don't you drop by? We'd be glad to see 131 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 you. 132 00:08:19,020 --> 00:08:20,900 figure what Pappy does his own business. 133 00:08:21,760 --> 00:08:24,500 As Dan would say, yep. 134 00:08:26,100 --> 00:08:27,880 He can marry anyone he pleases. 135 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 Yep. 136 00:08:30,800 --> 00:08:35,080 Of course, 18 years old is a little young for him. Yep. 137 00:08:36,780 --> 00:08:37,919 It's not our business. 138 00:08:38,340 --> 00:08:41,360 Nope. Kind of worriesome about Danny riding out alone. 139 00:08:41,900 --> 00:08:43,840 Yeah, he is just a boy. 140 00:08:44,159 --> 00:08:46,620 There's a lot of Indian territory between here and Texas. 141 00:08:47,230 --> 00:08:49,110 Yeah, it ain't getting mean this time of year, too. 142 00:08:49,450 --> 00:08:52,010 Yeah, well, I was figuring on heading south anyway. 143 00:08:52,570 --> 00:08:56,210 Maybe I'll just ride along with Danny till he gets through that Indian land. 144 00:08:56,630 --> 00:08:58,250 Well, maybe I'll go along with you. 145 00:08:59,190 --> 00:09:01,350 It's going to get cold around here pretty soon. 146 00:09:02,250 --> 00:09:05,130 And I'd just soon be a little farther south or something. 147 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 You're next, mister. 148 00:09:19,150 --> 00:09:21,310 That's funny, all that talk about hostile Indians. 149 00:09:21,590 --> 00:09:25,350 Why, there's only a 30 -mile stretch of friendly Pawnees between here and Texas. 150 00:09:35,390 --> 00:09:40,150 This is where I stayed on my way up. They sell hot food and have shacks out 151 00:09:40,150 --> 00:09:41,410 if you want to sleep in for the night. 152 00:09:41,610 --> 00:09:42,890 That hot food sounds good. 153 00:09:43,170 --> 00:09:46,070 But it's your turn to tend the horses, brother dear. 154 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 What's that gonna do for you? 155 00:10:13,220 --> 00:10:14,460 What's on the bill of fare today? 156 00:10:14,760 --> 00:10:18,040 Still just the same as any other day, only you're gonna have to wait till it's 157 00:10:18,040 --> 00:10:19,320 ready. Come and get it! 158 00:10:31,140 --> 00:10:32,140 That's the girl's brothers. 159 00:10:39,220 --> 00:10:40,220 Help you? 160 00:10:40,270 --> 00:10:43,250 I would like a nice, tall, cool drink of water. 161 00:10:43,510 --> 00:10:44,510 Water? 162 00:10:45,450 --> 00:10:46,830 Not water, my friend. 163 00:10:47,050 --> 00:10:48,270 Water creates rust. 164 00:10:49,270 --> 00:10:51,090 Join us in some excellent brandy. 165 00:10:51,410 --> 00:10:55,490 Well, no, thank you. Brandy is nice, but right now, nothing would take the place 166 00:10:55,490 --> 00:10:56,490 of a good drink of water. 167 00:10:56,650 --> 00:10:59,390 A bar is not a proper place to go for water. 168 00:10:59,850 --> 00:11:04,750 I'm willing to pay for it. Perhaps you might reconsider my brother. 169 00:11:05,990 --> 00:11:07,850 My brother is easily offended. 170 00:11:08,330 --> 00:11:09,810 He looks sensitive, all right. 171 00:11:10,070 --> 00:11:12,610 My brother insists that you join us. 172 00:11:13,450 --> 00:11:15,130 He must have a low voice. 173 00:11:15,850 --> 00:11:19,210 In fact, if you don't, my brother may ask that you step outside. 174 00:11:19,930 --> 00:11:21,610 So consider carefully. 175 00:11:22,110 --> 00:11:25,470 Which will it be, drink or fight? 176 00:11:27,630 --> 00:11:32,090 Well, I'm not going to drink and I'm not going to step outside either. 177 00:11:33,110 --> 00:11:35,010 But I'm afraid I should warn you. 178 00:11:35,410 --> 00:11:37,270 When the shooting starts... 179 00:11:37,640 --> 00:11:39,520 The first shot will not be at your brother. 180 00:11:40,320 --> 00:11:42,380 The first shot will be aimed at you, sir. 181 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 You're shooting, sir? 182 00:11:46,020 --> 00:11:47,260 But you're not armed. 183 00:11:47,600 --> 00:11:48,680 Maybe I am, sir. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Maybe I am. 185 00:11:53,720 --> 00:11:55,480 Drop that toy, old boy. 186 00:12:09,810 --> 00:12:13,750 I detest gentlemen who walk around with secret stingers. 187 00:12:15,050 --> 00:12:17,910 Now you get out of here and don't show your face around again. 188 00:12:19,230 --> 00:12:20,230 Get out. 189 00:12:20,910 --> 00:12:22,430 And take your toy with you. 190 00:12:31,430 --> 00:12:33,670 Hurry up, Brett. We gotta get out of here before they spy me. 191 00:12:33,870 --> 00:12:35,730 What do you mean? Those two fellas. 192 00:12:36,510 --> 00:12:38,430 Jean -Paul and Rudolph, they're the girls' brothers. 193 00:12:49,480 --> 00:12:51,640 The trails are getting full of jackanapes like that. 194 00:12:52,060 --> 00:12:53,340 What is your name, sir? 195 00:12:53,720 --> 00:12:56,620 James Buckley, known around as Dandy Jim Buckley. 196 00:12:56,820 --> 00:12:58,240 I'm Rudolph St. Clair. 197 00:12:58,680 --> 00:13:02,340 My brother, Jean -Paul St. Clair. I'm Chester Miller. 198 00:13:04,060 --> 00:13:05,060 Delighted gentleman. 199 00:13:05,260 --> 00:13:08,620 Won't you join us in some excellent branding? 200 00:13:09,520 --> 00:13:13,120 I'd consider that a distinct pleasure. 201 00:13:13,920 --> 00:13:15,420 Chester, glass, please. 202 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 Rudolph. 203 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 That fellow looked mighty familiar. 204 00:13:21,640 --> 00:13:22,640 I know. 205 00:13:22,860 --> 00:13:24,860 I think that's why I didn't like him. 206 00:14:00,080 --> 00:14:02,500 You know the best thing in the world for the way we feel? 207 00:14:02,700 --> 00:14:03,840 What? Food. 208 00:14:04,140 --> 00:14:05,640 Where? We could wake him. 209 00:14:12,340 --> 00:14:13,840 What odds are you giving? 210 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 None. 211 00:14:16,080 --> 00:14:19,940 Second best thing is the hair of the dog that bit us. 212 00:14:20,360 --> 00:14:21,760 No, not for me, old boy. 213 00:14:24,180 --> 00:14:27,640 Strange, my brother, is a tower of physical strength. 214 00:14:28,520 --> 00:14:29,700 But he cannot drink. 215 00:14:30,020 --> 00:14:32,160 He seemed to do rather well last night. 216 00:14:32,800 --> 00:14:33,900 Who are you? 217 00:14:34,780 --> 00:14:40,520 Who we met last night. You introduced yourself as Buckley, known around as 218 00:14:40,520 --> 00:14:42,880 Jim Buckley. That must be who I am. 219 00:14:45,620 --> 00:14:47,980 What do you do for a trade, Mr. Buckley? 220 00:14:48,780 --> 00:14:51,440 I'm the jack of all trades, Mr. St. Clair. 221 00:14:51,860 --> 00:14:54,920 You pay me, and I do it. 222 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 You do what, sir? 223 00:15:07,140 --> 00:15:08,200 Most anything. 224 00:15:08,940 --> 00:15:10,660 But you pay me first. 225 00:15:11,080 --> 00:15:12,400 What time is it? 226 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 Most anything covers the large margin. 227 00:15:18,420 --> 00:15:21,280 Precisely. What are your immediate plans? 228 00:15:21,860 --> 00:15:23,860 At the moment, I'm between engagements. 229 00:15:24,900 --> 00:15:28,380 For plans, I'm drifting south. 230 00:15:28,840 --> 00:15:31,420 I haven't seen New Orleans in quite some time. 231 00:15:31,700 --> 00:15:33,660 I'll live in Latowiches. 232 00:15:33,960 --> 00:15:35,220 On the way to New Orleans. 233 00:15:35,900 --> 00:15:38,740 Why don't you join us? Be our house guest. 234 00:15:39,420 --> 00:15:42,020 The tow is lovely this time of year. 235 00:15:42,300 --> 00:15:46,680 I accept your invitation with pleasure, sir. Then we shall leave at once. 236 00:15:50,600 --> 00:15:51,740 What time is it? 237 00:15:57,040 --> 00:16:02,040 I never thought I'd see the Lady Gina closed. 238 00:16:02,680 --> 00:16:06,760 Well, we was showing our American cousin the night Abe Lincoln was shot that we 239 00:16:06,760 --> 00:16:08,040 ain't done much business since. 240 00:16:08,740 --> 00:16:10,620 Well, that's the showboat business. 241 00:16:27,540 --> 00:16:28,620 Hello, sweetheart. 242 00:16:32,420 --> 00:16:34,460 Darling. My lady Jesus. 243 00:16:34,800 --> 00:16:39,280 Oh, I'd like for you to meet my new leading man, Samson Brown, Brett 244 00:16:40,120 --> 00:16:45,080 Delighted. And I might add that you have the privilege of meeting one of the 245 00:16:45,080 --> 00:16:48,340 very few Americans ever to star at Stratford and Avon. 246 00:16:48,620 --> 00:16:49,800 Go make some coffee. 247 00:16:50,140 --> 00:16:51,140 Very well. 248 00:16:52,040 --> 00:16:58,040 What a sad day when a man of my talent is demoted in stature to the position of 249 00:16:58,040 --> 00:16:59,420 a mere lackey. 250 00:17:07,099 --> 00:17:09,160 Interproduction? Soon, Brad darling, soon. 251 00:17:09,940 --> 00:17:13,260 Meanwhile, this boat makes us all a very nice place to live. 252 00:17:17,680 --> 00:17:18,680 Dan's a good boy. 253 00:17:19,099 --> 00:17:20,720 Yes, I tried to raise him correctly. 254 00:17:21,420 --> 00:17:22,579 You did a good job. 255 00:17:23,520 --> 00:17:27,020 It wasn't easy. My background's New York and even a while in Europe. 256 00:17:27,319 --> 00:17:31,860 I wanted him to be a typical Texas boy because I like typical Texas boys. 257 00:17:32,200 --> 00:17:35,560 I know a lot of people who'll argue with you about that. You're a Texas boy. 258 00:17:35,920 --> 00:17:36,920 That's how I know. 259 00:17:37,940 --> 00:17:39,880 I guess you wonder why I sent for you. 260 00:17:40,140 --> 00:17:41,840 Well, I'm not going to beat around the bush. 261 00:17:43,100 --> 00:17:47,400 There's an anemic, flittering little butterfly who's trying to get my man. 262 00:17:48,940 --> 00:17:52,540 So what either she or I see in the lecherous old goat, I'll never know. 263 00:17:52,860 --> 00:17:55,400 But he's been my property for a long, long time. 264 00:17:56,040 --> 00:17:57,960 And I never give anything I like away. 265 00:17:58,520 --> 00:17:59,680 Straight and to the point. 266 00:17:59,980 --> 00:18:00,980 There's another reason. 267 00:18:01,620 --> 00:18:03,500 I think the old coot is in grave danger. 268 00:18:04,060 --> 00:18:06,000 Well, now, please, he is my father. 269 00:18:07,240 --> 00:18:09,540 What do you mean you think he's in grave danger? 270 00:18:09,860 --> 00:18:14,640 The St. Clues are a family of miserable snobs who fancy themselves aristocrats. 271 00:18:15,980 --> 00:18:21,420 But I must admit that the little piece of fluff is attractive for an 18 -year 272 00:18:21,420 --> 00:18:22,399 -old simpleton. 273 00:18:22,400 --> 00:18:25,440 That ain't fair, Ma. She's considered a respected lady. 274 00:18:26,320 --> 00:18:27,800 She's an out -and -out flirt. 275 00:18:30,600 --> 00:18:33,640 However, she is primed for a successful marriage in New Orleans society. 276 00:18:34,100 --> 00:18:38,320 Why, then, would her family encourage her to wed a penniless elderly gambler 277 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 with the social status of a polecat? Why? 278 00:18:41,020 --> 00:18:43,440 Insurance? That's the first thing I thought of. No. 279 00:18:43,780 --> 00:18:46,820 No, they've advised him against insurance for the first year. 280 00:18:47,080 --> 00:18:48,200 It's bad taste. 281 00:18:48,940 --> 00:18:51,640 In fact, I haven't been able to find any reason for it. 282 00:18:52,780 --> 00:18:58,500 Gina, maybe it really is an affair of the heart. No. 283 00:18:59,860 --> 00:19:03,360 Nobody as pretty as she is could fall in love with someone so ugly as old Bo 284 00:19:03,360 --> 00:19:07,400 Maverick. Well, Dan, he looks a lot like me. 285 00:19:09,320 --> 00:19:11,420 Where is Pappy? Is he out here in town? 286 00:19:11,980 --> 00:19:15,260 Oh, no, he's much too grand for this town now. 287 00:19:15,820 --> 00:19:20,020 He's in Latour on the Louisiana side, staying in a gentleman's club called Le 288 00:19:20,020 --> 00:19:21,020 Chalet. 289 00:19:21,720 --> 00:19:25,420 However, the only gentleman who ever stopped there was merely asking 290 00:19:26,980 --> 00:19:29,220 Well, I guess I better look Pappy up. 291 00:19:29,660 --> 00:19:31,260 Maybe we better open the sideshow. 292 00:19:32,180 --> 00:19:35,440 Yeah. Then you can tattoo Samson. 293 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 Cards. 294 00:19:42,340 --> 00:19:43,520 Eight of diamonds. 295 00:19:43,980 --> 00:19:44,980 No help. 296 00:19:46,740 --> 00:19:49,280 King of hearts. Possible roar of flood. 297 00:19:53,160 --> 00:19:54,160 High check. 298 00:19:55,640 --> 00:19:56,820 One hundred dollars. 299 00:19:57,840 --> 00:19:58,840 He's got it. 300 00:20:00,010 --> 00:20:01,010 I know you've got it. 301 00:20:01,310 --> 00:20:03,630 It's like hiding faith to play this man. 302 00:20:04,810 --> 00:20:06,890 You win, Maverick. Let's get out of here. 303 00:20:20,450 --> 00:20:23,110 That, sir, is ungentlemanly. 304 00:20:23,650 --> 00:20:25,050 So you taught me, Pappy. 305 00:20:31,690 --> 00:20:32,690 Bless myself. 306 00:20:32,910 --> 00:20:34,410 Sit down. Sit down. 307 00:20:37,110 --> 00:20:39,970 Well, what brings you to town? 308 00:20:40,650 --> 00:20:41,970 I heard you were getting married. 309 00:20:42,390 --> 00:20:47,670 I always liked weddings, Pappy. Son, respect from the young is nice. 310 00:20:48,170 --> 00:20:53,570 But when the young reach adulthood, some forms of respect are considered 311 00:20:53,570 --> 00:20:54,570 childish. 312 00:20:55,450 --> 00:20:57,630 Hereafter, you may call me Bo. 313 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 All right, Bo. 314 00:21:02,670 --> 00:21:07,270 Deal. Well, son, how did you learn of my forthcoming wedding? 315 00:21:07,610 --> 00:21:09,570 I visited the Lady Jeta. 316 00:21:10,530 --> 00:21:11,530 You're high. 317 00:21:12,050 --> 00:21:17,530 Well, it's understandable that in some quarters eyebrows may be raised in 318 00:21:17,530 --> 00:21:19,170 prospect of this union. 319 00:21:20,570 --> 00:21:23,690 The bride is a trifle younger than me. 320 00:21:24,310 --> 00:21:26,950 I hear she's a trifle younger than me. 321 00:21:28,710 --> 00:21:29,710 You're high. 322 00:21:30,890 --> 00:21:36,470 I hope you aren't here in the role of a dutiful son bent on saving his doddering 323 00:21:36,470 --> 00:21:39,550 old father from a sheer disaster. 324 00:21:40,270 --> 00:21:42,430 Oh, no, no. I'm just here to offer congratulations. 325 00:21:43,850 --> 00:21:44,850 You still are. 326 00:21:46,450 --> 00:21:47,450 Oh, Pierre. 327 00:21:48,190 --> 00:21:49,190 Oui, monsieur. 328 00:21:49,210 --> 00:21:52,850 I would like you to meet my brother, Mr. Brett Maverick. 329 00:21:53,150 --> 00:21:54,150 My pleasure. 330 00:21:54,370 --> 00:21:56,350 A remarkable likeness. 331 00:21:56,770 --> 00:21:58,030 Welcome to the club, monsieur. 332 00:21:58,370 --> 00:21:59,370 Thank you, sir. 333 00:22:00,170 --> 00:22:01,630 I wonder if I could ask you a question, Bo. 334 00:22:02,970 --> 00:22:04,510 If it isn't too personal. 335 00:22:05,610 --> 00:22:10,350 What happens if someday your bride discovers the charm of younger men and 336 00:22:10,350 --> 00:22:13,030 realizes or thinks, perhaps, that she has made a mistake? 337 00:22:14,090 --> 00:22:15,110 That is personal. 338 00:22:16,550 --> 00:22:21,010 The answer to that is something I should have taught you years ago, as my old 339 00:22:21,010 --> 00:22:22,010 pappy taught me. 340 00:22:22,850 --> 00:22:27,930 If you have ever served a rare steak that is intended for somebody else, 341 00:22:28,870 --> 00:22:30,370 Don't bother with ethical details. 342 00:22:30,590 --> 00:22:32,930 Eat as much as you can before the mistake is discovered. 343 00:22:34,290 --> 00:22:35,290 I see. 344 00:22:36,350 --> 00:22:40,550 Your trays are high, but I wouldn't bet too much on them if I were you. 345 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 Well, I would. 346 00:22:42,790 --> 00:22:45,750 You have the same hand and spade you had in Hart's last time. 347 00:22:46,910 --> 00:22:47,910 Fifty dollars. 348 00:22:51,510 --> 00:22:52,510 Call. 349 00:22:54,610 --> 00:22:55,610 Three trays. 350 00:22:58,190 --> 00:23:00,410 Some day you'll learn to listen to me, son. 351 00:23:02,850 --> 00:23:03,850 Oh, Pierre. 352 00:23:04,970 --> 00:23:07,970 Would you bring some brandy for my brother and me? 353 00:23:08,370 --> 00:23:09,370 Do it, monsieur. 354 00:23:09,870 --> 00:23:10,870 He's French. 355 00:23:11,810 --> 00:23:12,810 Really? 356 00:23:13,750 --> 00:23:15,850 Welcome to Bon Repos, Mr. Buckley. 357 00:23:16,190 --> 00:23:18,550 Any friends of my son's are friends of mine. 358 00:23:19,050 --> 00:23:20,050 Thank you, sir. 359 00:23:25,170 --> 00:23:26,390 You must be tired. 360 00:23:26,790 --> 00:23:27,790 Come in. 361 00:23:33,189 --> 00:23:37,130 Not at this moment, sir. My head is still suffering from the effects of last 362 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 evening's brandy. 363 00:23:38,790 --> 00:23:40,650 A bath is what you need, my friend. 364 00:23:44,210 --> 00:23:46,730 Show Mr. Buckley to our room and prepare him a bath. 365 00:23:47,170 --> 00:23:49,190 Your hospitality overwhelms me, sir. 366 00:23:50,090 --> 00:23:51,490 Get a good rest, my friend. 367 00:23:52,010 --> 00:23:55,430 Tonight we're holding a little gathering to celebrate the engagement of my only 368 00:23:55,430 --> 00:23:56,430 daughter. 369 00:24:28,100 --> 00:24:29,540 Those are going to be down by now. 370 00:24:51,220 --> 00:24:53,520 I don't believe you've met my daughter, Mr. Buckman. 371 00:24:53,980 --> 00:24:55,600 No, sir, I haven't had the pleasure. 372 00:24:56,060 --> 00:24:58,160 Josephine, this is our house guest, Mr. Buckley. 373 00:25:01,980 --> 00:25:03,120 My honor, ma 'am. 374 00:25:04,580 --> 00:25:08,600 Why, Mr. Buckley, you do carry on, don't you? 375 00:25:09,580 --> 00:25:11,620 Josephine, run along and greet some of our guests. 376 00:25:12,660 --> 00:25:14,880 I want a word with Mr. Buckley and study. 377 00:25:15,540 --> 00:25:16,540 Yes, Papa. 378 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Lovely, isn't she? 379 00:25:22,860 --> 00:25:24,940 Oh, yes, sir. Yes, sir, she is lovely. 380 00:25:26,030 --> 00:25:27,030 This way, sir. 381 00:25:42,230 --> 00:25:46,290 My son was telling me you're a man of varied professions. 382 00:25:46,730 --> 00:25:48,110 I had no profession. 383 00:25:49,090 --> 00:25:50,430 I understood you did. 384 00:25:52,330 --> 00:25:54,250 Let me put it another way. 385 00:25:56,150 --> 00:25:58,050 I loathe hard work. 386 00:25:59,110 --> 00:26:00,630 I enjoy good living. 387 00:26:01,930 --> 00:26:08,730 To avoid hard work and to live well is not easy for a man who was born 388 00:26:08,730 --> 00:26:09,730 penniless. 389 00:26:11,130 --> 00:26:12,490 Your point, sir. 390 00:26:13,190 --> 00:26:17,590 I have no profession, but I will do most anything for money. 391 00:26:18,610 --> 00:26:20,650 Now we're back to the crux of the matter. 392 00:26:21,930 --> 00:26:22,990 Would you... 393 00:26:24,520 --> 00:26:25,940 I hope I don't shock you. 394 00:26:26,240 --> 00:26:27,240 Kill a man? 395 00:26:29,080 --> 00:26:30,100 For a price. 396 00:26:31,120 --> 00:26:34,080 Life is too valuable to remove for friendship. 397 00:26:34,820 --> 00:26:36,580 Of course, for a price. 398 00:26:37,320 --> 00:26:39,560 I imagine you wonder why I inquire. 399 00:26:40,220 --> 00:26:46,320 No, sir, I'm imagining that you're trying to tell me that you have a job 400 00:26:46,400 --> 00:26:48,480 Thank you for making it easy for me to say. 401 00:26:49,300 --> 00:26:51,940 Understand, I don't want this man murdered. 402 00:26:52,840 --> 00:26:54,860 I want him killed in fair combat. 403 00:26:55,180 --> 00:26:56,900 Oh, now that costs more. 404 00:26:57,460 --> 00:26:59,420 Two thousand is the limit of my budget. 405 00:27:15,000 --> 00:27:16,920 I am your faithful servant. 406 00:27:18,160 --> 00:27:19,460 Now may I have the details? 407 00:27:19,880 --> 00:27:20,880 No detail. 408 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Just do the job. 409 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Who is the candidate? 410 00:27:25,480 --> 00:27:27,320 In a moment, a man will arrive. 411 00:27:27,740 --> 00:27:29,780 His name is Beauregard Maverick. 412 00:27:31,160 --> 00:27:35,920 Tonight, I plan to announce that Maverick and my daughter are to be 413 00:27:36,240 --> 00:27:40,480 Yes, sir. I want Mr. Maverick dead before the wedding occurs. 414 00:27:41,640 --> 00:27:43,680 Then, wife, we'd better be going now. 415 00:27:43,980 --> 00:27:45,600 I'm being rude to my guests. 416 00:27:59,490 --> 00:28:03,470 My dear, I have never viewed anything so lovely. 417 00:28:03,690 --> 00:28:04,569 He's here now. 418 00:28:04,570 --> 00:28:06,670 Come. I'll introduce you. 419 00:28:07,150 --> 00:28:08,150 Oh, Mr. 420 00:28:08,390 --> 00:28:10,950 Maverick. You do carry on, don't you? 421 00:28:11,570 --> 00:28:12,570 Bo! 422 00:28:13,750 --> 00:28:15,170 Excuse me, my dear. 423 00:28:15,530 --> 00:28:17,670 I believe our father is calling. 424 00:28:19,610 --> 00:28:23,670 I'd like you to meet our house guest, Mr. James Buckley. 425 00:28:24,150 --> 00:28:26,990 Mr. Beauregard Maverick, soon to be my daughter's husband. 426 00:28:27,610 --> 00:28:28,610 Pleasure, sir. 427 00:28:31,150 --> 00:28:33,070 You look very familiar, sir. 428 00:28:33,490 --> 00:28:34,490 Haven't we met? 429 00:28:35,310 --> 00:28:40,910 I met a younger man who looks very much like you. Do you have a son around 30? 430 00:28:41,870 --> 00:28:44,910 Dandy, there's someone I'd like you to meet. 431 00:28:45,310 --> 00:28:46,410 Excuse me. Excuse. 432 00:28:49,890 --> 00:28:51,550 Fine -looking young man, isn't he? 433 00:28:53,410 --> 00:28:57,770 Don't be so anxious, Dandy. We want to announce the engagement before you fight 434 00:28:57,770 --> 00:28:58,770 him. 435 00:29:32,910 --> 00:29:37,050 Why, Mr. Maverick, what if... Well, you're not Mr. 436 00:29:37,530 --> 00:29:40,990 Maverick. Well, I am, but I'm not Mr. 437 00:29:41,350 --> 00:29:42,350 Beauregard Maverick. 438 00:29:42,490 --> 00:29:44,970 Well, then who are you, and what are you doing here? 439 00:29:45,410 --> 00:29:47,130 Well, I'll tell you the truth, ma 'am. 440 00:29:48,170 --> 00:29:50,650 Mr. Beauregard Maverick is kinfolk of mine. 441 00:29:51,110 --> 00:29:53,130 Well, you do look something alive. 442 00:29:53,610 --> 00:29:57,750 And, you see, I heard that he was planning to marry a beautiful girl, 443 00:29:57,750 --> 00:30:00,950 enough to be his daughter, and, well, that makes me wonder some. 444 00:30:01,490 --> 00:30:02,490 Wonder what? 445 00:30:02,680 --> 00:30:05,340 Well, why this girl wouldn't consent to marry him? 446 00:30:05,700 --> 00:30:07,880 Because her folks insist, maybe. 447 00:30:08,320 --> 00:30:09,320 Well, why do they insist? 448 00:30:09,800 --> 00:30:12,900 Is that why you've been poking around here in the garden trying to find that 449 00:30:12,900 --> 00:30:14,440 out? That's the truth, ma 'am. 450 00:30:16,200 --> 00:30:17,420 You love your kin. 451 00:30:17,740 --> 00:30:20,180 Well, I do have an attachment to him. 452 00:30:20,420 --> 00:30:24,220 Then you better get him away out of town as fast as you can, because he's in 453 00:30:24,220 --> 00:30:25,220 terrible danger. 454 00:30:25,420 --> 00:30:26,740 How do you know all this? 455 00:30:27,500 --> 00:30:29,540 Because I'm Josephine Fonclou. 456 00:30:30,840 --> 00:30:31,980 Well, you're the girl. 457 00:30:32,530 --> 00:30:33,530 Yes, sir. 458 00:30:35,130 --> 00:30:38,590 Well, I must say, I can't blame him. You are lovely. 459 00:30:39,790 --> 00:30:40,790 My. 460 00:30:41,670 --> 00:30:44,310 You do carry on, don't you? 461 00:30:46,470 --> 00:30:48,250 How do you mean he's in trouble? 462 00:30:48,810 --> 00:30:52,730 Because they're about to announce our engagement. And there's over 20 people 463 00:30:52,730 --> 00:30:53,489 here tonight. 464 00:30:53,490 --> 00:30:54,189 What do you mean? 465 00:30:54,190 --> 00:30:55,630 Well, you see, if... Josephine? 466 00:30:56,850 --> 00:30:57,850 Yes, Papa? 467 00:30:58,090 --> 00:31:01,510 What are you doing out there? I needed some fresh air, Papa. 468 00:31:03,180 --> 00:31:05,120 You get your kin out of town fast, you hear? 469 00:31:09,260 --> 00:31:13,160 And I sure do hope we meet again one of these days. 470 00:31:16,600 --> 00:31:17,880 You alone out here? 471 00:31:18,360 --> 00:31:19,360 Well, of course. 472 00:31:19,420 --> 00:31:21,380 Why would you be thinking anything else? 473 00:31:22,400 --> 00:31:24,200 Because I know you, little one. 474 00:31:24,800 --> 00:31:26,740 Now go inside before you catch your death. 475 00:31:27,520 --> 00:31:28,560 All right, Papa. 476 00:31:34,600 --> 00:31:35,600 Jean -Paul? 477 00:31:58,520 --> 00:32:00,160 Ray, who'd you expect? 478 00:32:00,520 --> 00:32:01,520 Oh, you. 479 00:32:01,540 --> 00:32:03,800 You, I followed you. I thought you might need some help. 480 00:32:13,960 --> 00:32:14,580 About that 481 00:32:14,580 --> 00:32:22,900 I 482 00:32:22,900 --> 00:32:26,220 Know you're out here. 483 00:32:27,180 --> 00:32:29,400 I'm not going inside till I find you 484 00:32:29,400 --> 00:32:36,680 You 485 00:32:36,680 --> 00:32:41,520 go jump over that wall why to attract attention 486 00:32:43,820 --> 00:32:46,320 You said you wanted to help me, didn't you? Now go jump over that wall. 487 00:32:51,400 --> 00:32:52,920 Halt! You, sir, halt! 488 00:32:56,720 --> 00:32:57,720 Hey, let me help. 489 00:33:04,160 --> 00:33:06,860 Ladies and gentlemen, at your attention, please. 490 00:33:07,200 --> 00:33:09,480 I have an important announcement to make. 491 00:33:13,800 --> 00:33:14,800 That's all I know. 492 00:33:15,200 --> 00:33:18,960 I'm supposed to get him into a fight and kill him before the wedding. 493 00:33:19,500 --> 00:33:21,800 But before the announcement would have been too soon. 494 00:33:22,760 --> 00:33:24,420 Well, it all fits together somehow. 495 00:33:24,740 --> 00:33:29,480 The girl said something about the danger being that the engagement was announced 496 00:33:29,480 --> 00:33:31,600 before 20 people. Does that make sense? 497 00:33:32,020 --> 00:33:33,680 It hasn't from the smelly beginning. 498 00:33:34,120 --> 00:33:38,260 It all boils down to this. For some strange reason, the St. Clues want 499 00:33:38,260 --> 00:33:40,340 against her will to become engaged to Pappy. 500 00:33:41,000 --> 00:33:42,560 Then they want Pappy killed. 501 00:33:44,750 --> 00:33:46,510 It's simple, if mysterious. 502 00:33:47,230 --> 00:33:49,250 Well, I move that we tell Pappy everything we know. 503 00:33:49,690 --> 00:33:50,830 Not for four days. 504 00:33:51,310 --> 00:33:54,030 He's gone to New Orleans to be fitted for a wedding suit. 505 00:33:54,850 --> 00:33:56,750 Oh, bad you never bought a new suit for me. 506 00:33:57,230 --> 00:33:59,250 There is one other thing I found out. 507 00:33:59,450 --> 00:34:03,050 What? That young lady didn't come out in the garden to meet me. 508 00:34:03,330 --> 00:34:05,150 She was there to see someone else. 509 00:34:05,470 --> 00:34:09,969 Who? Well, I don't know, but whoever it was is sure in bad need of a girlfriend. 510 00:34:10,790 --> 00:34:12,530 That Josephine is the... 511 00:34:12,810 --> 00:34:14,530 ugliest female in Louisiana. 512 00:34:14,909 --> 00:34:15,909 That's a black lie. 513 00:34:20,570 --> 00:34:27,310 I do believe my little boy's in 514 00:34:27,310 --> 00:34:32,290 love. There's no mystery there, but we still only have four days to untangle 515 00:34:32,290 --> 00:34:33,290 Pappy's mess. 516 00:34:33,650 --> 00:34:34,929 I think I know a way. 517 00:34:35,250 --> 00:34:38,870 It might work and it might sink in the quicksand, but let's take it out in the 518 00:34:38,870 --> 00:34:39,870 swamp and try it. 519 00:34:40,330 --> 00:34:45,639 What? The only way that we're going to find out what they're up to is wait 520 00:34:45,639 --> 00:34:46,639 Pappy is dead. 521 00:34:47,100 --> 00:34:48,100 Pratt! 522 00:34:48,820 --> 00:34:51,139 Bart, looks like you're going to have to kill Pappy. 523 00:34:51,540 --> 00:34:53,800 Well, now, Pappy may not like that. 524 00:34:54,199 --> 00:34:55,800 Pappy will be in complete accord. 525 00:34:57,360 --> 00:35:01,720 Cheetah, I'm sure glad that you've been practicing with your stage makeup. 526 00:35:03,980 --> 00:35:06,660 Of course, it's going to be difficult to make me look that old. 527 00:35:17,170 --> 00:35:20,650 Mr. Maverick, it's so dark here in this corner. Would you prefer a table near 528 00:35:20,650 --> 00:35:25,070 the light? No, thank you, Pierre. I'm suffering from a slight eye strain from 529 00:35:25,070 --> 00:35:25,868 the sun. 530 00:35:25,870 --> 00:35:27,370 Very well, Mr. Maverick, as you wish. 531 00:35:28,490 --> 00:35:29,490 Mercy, Pierre. 532 00:35:30,630 --> 00:35:34,410 I call you and raise you $200, Mr. Maverick. 533 00:35:35,910 --> 00:35:36,910 $200, huh? 534 00:35:52,330 --> 00:35:53,530 Full house, sir. 535 00:35:54,430 --> 00:35:55,430 Just a moment. 536 00:35:55,750 --> 00:35:59,570 Sir? Would you please give me permission to examine your sleeve? 537 00:35:59,970 --> 00:36:02,030 Is that an insinuation, sir? 538 00:36:02,650 --> 00:36:07,470 No. It's more in the line of an accusation, sir. You are accusing me. 539 00:36:07,470 --> 00:36:08,388 foul play? 540 00:36:08,390 --> 00:36:13,230 I am. Gentlemen, let us not be hasty. I take umbrage to that remark, Mr. 541 00:36:13,310 --> 00:36:14,310 Buckley. 542 00:36:15,150 --> 00:36:17,470 You are a cheat, Mr. Mabry. A cheat? 543 00:36:17,930 --> 00:36:22,890 We have oak trees, sir, in this town. town set aside for just such a 544 00:36:23,050 --> 00:36:24,590 I choose pistols. 545 00:36:25,030 --> 00:36:26,710 You may name the time. 546 00:36:27,050 --> 00:36:28,310 Tomorrow at dawn. 547 00:36:29,150 --> 00:36:32,130 You may bring your own physician and I shall bring mine. 548 00:36:32,670 --> 00:36:34,570 I only trust Texas doctors. 549 00:36:39,210 --> 00:36:41,430 You may cock your pistols, gentlemen. 550 00:36:41,910 --> 00:36:43,250 One moment, sir. 551 00:36:46,710 --> 00:36:49,110 I would like to kiss my fiancée goodbye. 552 00:36:49,850 --> 00:36:51,310 In case anything happens. 553 00:36:59,470 --> 00:37:03,710 Why, Mr. Maverick, I've never known you to be so vigorous before. 554 00:37:05,050 --> 00:37:06,450 He's a maverick, all right. 555 00:37:07,110 --> 00:37:08,110 Yeah, ain't he? 556 00:37:10,370 --> 00:37:13,690 You may resume, sir. I will count to five. 557 00:37:14,330 --> 00:37:17,350 Each man take one pace on each count. 558 00:37:18,510 --> 00:37:21,510 On the count of five, turn and fire at will. 559 00:37:22,610 --> 00:37:23,610 One. 560 00:37:24,330 --> 00:37:25,330 Two. 561 00:37:26,330 --> 00:37:27,330 Three. 562 00:37:27,810 --> 00:37:28,810 Four. 563 00:37:29,350 --> 00:37:30,350 Five. 564 00:37:45,970 --> 00:37:46,970 Physician. 565 00:37:48,490 --> 00:37:49,550 Don't hem it up now. 566 00:37:49,830 --> 00:37:51,010 Play it straight. 567 00:38:14,150 --> 00:38:16,910 The gentleman has expired. 568 00:38:18,540 --> 00:38:20,400 I hope you're satisfied, sir. 569 00:38:20,620 --> 00:38:23,040 I did not noble regard Maverick in life. 570 00:38:23,400 --> 00:38:28,560 Therefore, I cannot at this time praise him. 571 00:38:29,720 --> 00:38:32,520 I can merely bury him. 572 00:38:32,760 --> 00:38:34,980 This bit's good for 15 minutes. 573 00:38:35,240 --> 00:38:38,500 I have been told Mr. Maverick was ambitious. 574 00:38:39,880 --> 00:38:43,700 Noble people have told me this. 575 00:38:43,900 --> 00:38:46,380 I wonder where he studied medicine. 576 00:38:46,780 --> 00:38:47,780 He has not. 577 00:38:48,090 --> 00:38:49,710 You'd better go in there and break it up. 578 00:38:50,610 --> 00:38:54,350 Perhaps he is only asleep. 579 00:38:57,070 --> 00:38:58,810 We can at least get him to a bed. 580 00:39:00,310 --> 00:39:01,310 Very well. 581 00:39:04,570 --> 00:39:05,670 Help me, boy. 582 00:39:15,690 --> 00:39:17,610 I hope you're satisfied, sir. I am. 583 00:39:18,390 --> 00:39:19,650 When do I get paid? 584 00:39:20,270 --> 00:39:21,570 Soon as we get back. 585 00:39:22,430 --> 00:39:25,410 The sooner I never see you again, the better. 586 00:39:27,170 --> 00:39:31,010 In my heart, deep down, I love Bo Maverick. 587 00:39:50,830 --> 00:39:53,930 You can count it. I have no reason not to trust you, sir. 588 00:39:58,070 --> 00:39:59,070 I'll get it, Papa. 589 00:40:09,830 --> 00:40:11,150 It's that man again. 590 00:40:13,150 --> 00:40:14,190 Good morning, gentlemen. 591 00:40:18,830 --> 00:40:22,430 I know why you look so familiar. And I recall you gentlemen, too. 592 00:40:23,690 --> 00:40:27,530 But in this time of stress, let us forget the unpleasant past. 593 00:40:28,190 --> 00:40:29,270 Who are you? 594 00:40:30,210 --> 00:40:31,670 My name is Brett Maverick. 595 00:40:33,530 --> 00:40:38,570 Beauregard Maverick was my father. Mr. Maverick, I assure you, sir... There's 596 00:40:38,570 --> 00:40:39,570 need to worry, sir. 597 00:40:39,970 --> 00:40:43,610 I understand it was a fair fight. Well, thank you, sir. 598 00:40:44,110 --> 00:40:45,150 What do you want, sir? 599 00:40:47,450 --> 00:40:50,610 Isn't this the home of the lady who was to be my father's bride? 600 00:40:50,850 --> 00:40:54,990 It is. I think in times like these that we should console each other. 601 00:40:55,690 --> 00:40:58,270 I came to shed a tear with the lady. Is she home? 602 00:40:59,050 --> 00:41:01,430 She's upstairs in her room in mourning. 603 00:41:01,730 --> 00:41:04,550 And I must say I appreciate your gesture in coming. 604 00:41:04,770 --> 00:41:05,770 Won't you sit down? 605 00:41:06,930 --> 00:41:08,050 Why, thank you, sir. 606 00:41:08,570 --> 00:41:10,070 When did you arrive in town? 607 00:41:10,690 --> 00:41:11,690 Last night. 608 00:41:11,710 --> 00:41:16,630 You will probably find among his effects a deed of ownership to a mine. 609 00:41:17,650 --> 00:41:21,130 Called, I believe, the Whopper in Burns County, Texas. 610 00:41:21,850 --> 00:41:22,870 And if I do? 611 00:41:23,170 --> 00:41:24,530 It belongs to my daughter. 612 00:41:24,830 --> 00:41:26,790 I'll keep it for her until she's of age. 613 00:41:29,950 --> 00:41:33,350 Isn't Miller's store the place where we all met in Burns County? 614 00:41:33,750 --> 00:41:36,770 I don't see how that could be any business of yours, Mr. Buckley. 615 00:41:37,890 --> 00:41:41,350 Is that where you got the pouch of golden nuggets you had with you there? 616 00:41:41,850 --> 00:41:43,950 Buckley? Don't get too familiar. 617 00:41:44,710 --> 00:41:46,290 And the same to you, my dear Rudolph. 618 00:41:47,020 --> 00:41:49,880 Sometimes I fight duels for pleasure, you know. 619 00:41:52,080 --> 00:41:55,140 Well, now, one moment, gentlemen. I'm confused. 620 00:41:55,780 --> 00:41:59,680 Did my father wield it, sir, mine to your daughter? 621 00:41:59,940 --> 00:42:01,300 Not that I'm aware of. 622 00:42:01,760 --> 00:42:03,200 And it's in his name? 623 00:42:03,560 --> 00:42:04,640 I believe so. 624 00:42:05,240 --> 00:42:09,240 Well, I don't see how it belongs to your daughter. It seems that I'm the 625 00:42:09,240 --> 00:42:10,158 rightful heir. 626 00:42:10,160 --> 00:42:11,660 Not in this parish, sir. 627 00:42:11,940 --> 00:42:15,240 And your father did reside in the Le Chalet Club at Loteau. 628 00:42:16,040 --> 00:42:17,180 I don't understand. 629 00:42:17,580 --> 00:42:19,620 There is a law in this parish. 630 00:42:19,880 --> 00:42:24,440 Most folks have forgotten it. It's a holdover from the old Napoleonic code. 631 00:42:25,260 --> 00:42:30,880 If an intended wedding is announced in the presence of 20 or more witnesses, 632 00:42:30,880 --> 00:42:35,240 something happens to the groom or bride before the ceremony can be performed, 633 00:42:35,740 --> 00:42:42,680 then the groom or bride can claim all the possessions of the intended 634 00:42:42,680 --> 00:42:44,580 mate as lawful community property. 635 00:42:48,300 --> 00:42:49,300 the deed, sir. 636 00:42:49,320 --> 00:42:51,720 Sir, you are a cad. 637 00:42:52,240 --> 00:42:55,840 A fact that bothers me more and more as I grow older. 638 00:42:57,180 --> 00:42:58,180 I'll get it, Papa. 639 00:43:12,720 --> 00:43:14,660 Lucky for you, I was only wounded. 640 00:43:19,020 --> 00:43:19,979 I'm delighted. 641 00:43:19,980 --> 00:43:22,020 I'm sure you're just dancing for joy. 642 00:43:23,640 --> 00:43:27,800 Seeing as how you hired this gunfighter to do a good job. 643 00:43:28,080 --> 00:43:29,340 Oh, how could you? 644 00:43:29,620 --> 00:43:33,120 Go on, admit it. Didn't they hire you to engage me in a duel? 645 00:43:34,040 --> 00:43:37,040 I do admit it. They paid me to do it. 646 00:43:37,440 --> 00:43:41,360 I admit it. But I have nothing against you personally, however. 647 00:43:42,720 --> 00:43:43,720 Don't shoot. 648 00:43:44,440 --> 00:43:45,440 Don't shoot. 649 00:43:45,640 --> 00:43:46,640 Don't shoot. 650 00:43:46,780 --> 00:43:47,780 Stop. 651 00:43:50,320 --> 00:43:51,500 Run, you dog. 652 00:43:56,200 --> 00:43:58,260 Well, Rene, what have you got to say? 653 00:43:58,780 --> 00:43:59,900 I'm at your mercy. 654 00:44:02,940 --> 00:44:07,320 All I can say is that deep inside, I'm glad I failed. 655 00:44:07,660 --> 00:44:09,480 It was a terrible thing I intended. 656 00:44:10,120 --> 00:44:13,960 I pretended it was all right by insisting on a fair fight, but it wasn't 657 00:44:13,960 --> 00:44:14,960 right. 658 00:44:15,500 --> 00:44:21,260 Son... If we had succeeded, we'd never have known peace again, ever. I know it 659 00:44:21,260 --> 00:44:22,260 too, Papa. 660 00:44:24,300 --> 00:44:27,780 At the last minute, I secretly hoped you'd win the duel. 661 00:44:29,160 --> 00:44:32,080 Well, I can't let you go off, Scott. Breathe, Rene. 662 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Name your price. 663 00:44:34,460 --> 00:44:35,820 Anything except Josephine. 664 00:44:36,100 --> 00:44:38,260 She doesn't love you, Beau. I can't give her to you. 665 00:44:42,560 --> 00:44:43,560 Rene? 666 00:44:44,300 --> 00:44:49,280 Twenty years ago, you sold me a worthless piece of sand and called it a 667 00:44:49,280 --> 00:44:50,500 mine named the Whopper. 668 00:44:51,080 --> 00:44:54,080 One of the few times I ever bested you on a transaction. 669 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 And I've held it against you ever since. 670 00:44:56,700 --> 00:44:58,220 What has that got to do with now? 671 00:44:58,900 --> 00:45:00,620 I want to sell it back to you. 672 00:45:01,020 --> 00:45:02,200 Why, sure, Bo. 673 00:45:02,640 --> 00:45:05,400 But, Pappy... Never mind, son. 674 00:45:07,160 --> 00:45:08,740 Wait till you hear the price I'm asking. 675 00:45:08,980 --> 00:45:10,520 I believe you paid a thousand. 676 00:45:10,900 --> 00:45:12,360 Never mind what I paid. 677 00:45:13,450 --> 00:45:15,890 The price is going to be $25 ,000. 678 00:45:16,930 --> 00:45:19,810 And our paths never cross each other again. 679 00:45:20,170 --> 00:45:22,090 But, Pappy... The worthless sandhill. 680 00:45:22,330 --> 00:45:23,330 I know that. 681 00:45:24,470 --> 00:45:27,850 But, son, they got it coming. 682 00:45:29,170 --> 00:45:30,530 I guess we have. 683 00:45:34,230 --> 00:45:39,530 Son, write a check for $25 ,000 for Mr. Maverick. 684 00:45:54,570 --> 00:45:55,570 Howdy, Pappy. 685 00:45:55,850 --> 00:45:57,970 Well, Bart, my boy. How you been? 686 00:45:58,310 --> 00:46:01,570 A little sick at the moment. I was listening outside the window when you 687 00:46:01,570 --> 00:46:02,488 the Whopper. 688 00:46:02,490 --> 00:46:05,410 Probably the most expensive sandpile in history, I imagine. 689 00:46:06,790 --> 00:46:09,790 I happened to see some nuggets in that sandpile not so long ago. 690 00:46:20,550 --> 00:46:21,890 Who in blazes is that? 691 00:46:23,850 --> 00:46:26,110 I wouldn't know unless you're engaged to somebody else. 692 00:46:27,430 --> 00:46:28,430 How about you, son? 693 00:46:28,750 --> 00:46:32,410 I haven't made any new enemies around here, with the possible exception of 694 00:46:32,490 --> 00:46:34,150 Pappy. They can't be the same clues. 695 00:46:34,470 --> 00:46:36,970 Mean as they are, they wouldn't ambush the man. 696 00:46:39,150 --> 00:46:42,450 Hey, son, them gold nuggets you saw, how much do you figure they're worth? 697 00:46:42,790 --> 00:46:44,170 At least $500. 698 00:46:45,290 --> 00:46:47,090 Well, then, I guess they found all of them. 699 00:46:47,710 --> 00:46:49,950 Cost me $500 to salt that mine. 700 00:46:51,180 --> 00:46:54,680 I had kind of a different operation in mind, but with your childish bungling, 701 00:46:54,680 --> 00:46:56,720 all worked out for the best anyway. 702 00:46:57,340 --> 00:46:58,900 What are you going to do with all that money, Pappy? 703 00:47:00,960 --> 00:47:02,660 I'm going to refloat to Lady Jeta. 704 00:47:03,040 --> 00:47:07,080 With Jeta to attract the crowds and me to work the games, there's a lot of 705 00:47:07,080 --> 00:47:08,320 to be made on that river today. 706 00:47:08,960 --> 00:47:12,120 I don't guess you're breaking your heart over Josephine. 707 00:47:12,440 --> 00:47:15,300 Oh, goodness, no. I done raised two children already. 708 00:47:15,600 --> 00:47:17,040 I don't want to take on a third. 709 00:47:18,220 --> 00:47:22,260 You know, while you two were playing games with the St. Clues, I was out 710 00:47:22,260 --> 00:47:25,960 a ladder for Josephine and that young Donald boy to climb over the wall. 711 00:47:26,540 --> 00:47:27,820 They ought to be married by now. 712 00:47:29,480 --> 00:47:32,220 It's a pity more of me didn't rub off on you two boys. 713 00:47:32,700 --> 00:47:34,040 Some of it did, Pappy. 714 00:47:35,520 --> 00:47:38,260 I got $2 ,000 for killing you. 715 00:47:38,720 --> 00:47:39,720 $1 ,000. 716 00:47:41,500 --> 00:47:44,320 I wonder which one of us that ambusher is after. 717 00:47:44,620 --> 00:47:46,220 I'm afraid he's looking for me. 718 00:47:47,950 --> 00:47:51,350 Sorry, boys, but one of you fellas seems to look like me. 719 00:47:52,690 --> 00:47:55,010 Oh, deadly. Bless my soul. 720 00:47:55,290 --> 00:47:56,330 Hello, Uncle Bent. 721 00:47:56,990 --> 00:47:58,210 Hello, Uncle Bent. 722 00:47:58,550 --> 00:47:59,550 Hello, boys. 723 00:48:00,790 --> 00:48:02,150 Hello, brother dear. 724 00:48:03,170 --> 00:48:04,170 Small world. 725 00:48:07,890 --> 00:48:10,330 Who is the tall, dark stranger there? 726 00:48:10,650 --> 00:48:12,130 Maverick is the name. 727 00:48:12,920 --> 00:48:17,080 Ride the trail to who knows where. Luck is his companion. 728 00:48:17,640 --> 00:48:19,400 Camper is his game. 729 00:48:19,920 --> 00:48:22,320 Smooth as a handle on a gun. 730 00:48:22,540 --> 00:48:24,140 Maverick is the name. 731 00:48:24,700 --> 00:48:26,740 Wild as the wind in Oregon. 732 00:48:27,400 --> 00:48:29,240 Blowing up a canyon. 733 00:48:29,860 --> 00:48:31,460 Easier to tame. 734 00:48:32,080 --> 00:48:33,800 Riverboat, ring your bell. 735 00:48:34,300 --> 00:48:36,200 Fare thee well, Annabelle. 736 00:48:36,660 --> 00:48:39,780 Luck is the lady that he loves the best. 737 00:48:41,930 --> 00:48:45,670 That's the new Orleans living on Jackson Queens. 738 00:48:46,230 --> 00:48:49,950 Maverick is a legend of the West. 739 00:48:50,730 --> 00:48:53,110 Ring your bell. 740 00:48:54,270 --> 00:48:59,190 Luck is a lady that he loves the best. 741 00:49:00,370 --> 00:49:04,730 That's the new Orleans living on Jackson Queens. 742 00:49:05,310 --> 00:49:08,410 Maverick is a legend of the West. 52821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.