All language subtitles for Maverick s01e24 Plunder of Paradise
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:03,859
Come on, upstairs.
2
00:00:03,860 --> 00:00:04,859
Come on, come on.
3
00:00:05,820 --> 00:00:06,820
Hey,
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,320
amigo. I changed my mind, you see.
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,740
I come back.
6
00:00:14,900 --> 00:00:15,900
I see.
7
00:00:16,640 --> 00:00:17,640
But why?
8
00:00:17,660 --> 00:00:18,660
Sorry, senor.
9
00:00:18,880 --> 00:00:21,920
We do what we can with Fernando, but his
mind is made up.
10
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
He wishes to see if you can pick up the
gun.
11
00:00:25,260 --> 00:00:26,800
If I can pick it up. See?
12
00:00:27,720 --> 00:00:30,280
Before the knife comes out on the other
side of your belly.
13
00:01:15,919 --> 00:01:17,180
Mike. Go on, tell me.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,200
We got company again.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Yep.
16
00:01:26,100 --> 00:01:28,320
Take careful aim. He wouldn't want to
hit one of them.
17
00:01:42,830 --> 00:01:44,610
The gringos have seen us again.
18
00:01:47,390 --> 00:01:51,230
They're very good at seeing us, Paco,
but very bad at shooting us.
19
00:01:51,450 --> 00:01:52,570
No, no, Fernando.
20
00:01:53,150 --> 00:01:56,790
They don't want to kill us. After all,
they are not in their own country.
21
00:01:56,830 --> 00:01:58,190
Killing us will be very bad.
22
00:01:58,530 --> 00:02:02,750
I know it to be so, Paco, because you
said it. But do the Americanos know it
23
00:02:02,750 --> 00:02:04,170
be so also? Why do you ask?
24
00:02:04,370 --> 00:02:06,230
Because I've been booted by one of their
bullets.
25
00:02:13,000 --> 00:02:15,220
Looking for that it's time enough to
kill him.
26
00:02:17,760 --> 00:02:24,460
Getting early start in the morning might
lose him.
27
00:02:24,540 --> 00:02:28,340
Sure. And while we're at it, maybe we
lose our own shutters along with him,
28
00:02:36,240 --> 00:02:37,660
Buenas noches, Chucho.
29
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
What's the good word?
30
00:02:39,740 --> 00:02:40,740
No good, senor.
31
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
Nothing.
32
00:02:43,060 --> 00:02:44,780
Senor Wheeler, he don't come back.
33
00:02:45,420 --> 00:02:46,420
Not today.
34
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
Not even sometimes.
35
00:02:48,480 --> 00:02:50,880
I think he'll never come back.
36
00:02:51,420 --> 00:02:52,500
What makes you so sure?
37
00:02:53,020 --> 00:02:54,540
You know for a fact that he's dead,
don't you?
38
00:02:55,100 --> 00:02:56,440
Oh, no, senor.
39
00:02:56,720 --> 00:02:57,720
Only maybe.
40
00:02:58,520 --> 00:03:00,960
For a fact, I don't know nothing.
41
00:03:20,720 --> 00:03:21,720
he lose much blood.
42
00:03:22,560 --> 00:03:23,620
What happened to him?
43
00:03:24,020 --> 00:03:25,400
Who? Diego.
44
00:03:25,780 --> 00:03:30,300
Diego? Ah, Diego! He was stung by a
hornet, senor.
45
00:03:30,600 --> 00:03:31,900
One very bad sting.
46
00:03:32,240 --> 00:03:33,580
I'm sorry to hear that.
47
00:03:34,020 --> 00:03:39,340
Well, still it may teach him to stay
away from hornets. He was very careless.
48
00:03:42,780 --> 00:03:45,040
He'll be down for dinner in about 20
minutes.
49
00:03:45,360 --> 00:03:47,580
Senor, I will fix a pixel price for you.
50
00:03:48,490 --> 00:03:50,250
Anything you fix is bound to be a big
surprise.
51
00:04:17,740 --> 00:04:19,019
Make us all happy.
52
00:05:18,440 --> 00:05:19,339
Seems likely.
53
00:05:19,340 --> 00:05:20,420
And what are we waiting for?
54
00:05:21,340 --> 00:05:23,620
Wheeler isn't the only reason we're in
Paraiso, Mike.
55
00:05:23,980 --> 00:05:25,240
It's the only reason you gave.
56
00:05:26,440 --> 00:05:29,100
Yeah, but he wanted me to keep the rest
of it quiet till he could tell it
57
00:05:29,100 --> 00:05:31,440
himself. Oh, he'd hate to hold me breath
waiting for that.
58
00:05:32,920 --> 00:05:34,240
And you're entitled to know.
59
00:05:37,220 --> 00:05:40,480
Mike, you know the story they tell in
these parts about buried Spanish gold.
60
00:05:41,220 --> 00:05:44,560
El viaje del Paraiso, they call it.
Plunder paradise.
61
00:05:44,980 --> 00:05:47,680
Oh, no, you're not about to crack that
old chestnut. The story's true, Mike.
62
00:05:48,190 --> 00:05:51,150
They found the wreck of the old Spanish
rake about 30 years ago. They found her
63
00:05:51,150 --> 00:05:52,150
ship's log, too.
64
00:05:52,230 --> 00:05:53,350
Still in good condition.
65
00:05:53,830 --> 00:05:54,609
I know.
66
00:05:54,610 --> 00:05:57,510
Every farmer and fisherman from miles
around knows the story and tells it
67
00:05:57,510 --> 00:05:58,510
chance they get.
68
00:05:58,690 --> 00:06:01,510
A British privateer chased a Spanish
rake up the Gulf of Mexico.
69
00:06:01,950 --> 00:06:04,790
The Spaniards put it ashore in a small
boat and stored the treasure in a cave
70
00:06:04,790 --> 00:06:05,790
along the beach.
71
00:06:05,930 --> 00:06:09,210
Then how they were wrecked with all
hands aboard before they'd come back and
72
00:06:09,210 --> 00:06:12,090
it. Ah, yes, and how it's been lying
there still, more than a hundred years
73
00:06:12,090 --> 00:06:13,150
waiting for someone to find it.
74
00:06:13,670 --> 00:06:14,670
Millions in gold.
75
00:06:15,460 --> 00:06:18,400
Diamonds, doubloons, rubies as big as
your eye. That's folder roll.
76
00:06:19,420 --> 00:06:22,060
Wheeler was so close to it when he wrote
to me that he was trying to figure how
77
00:06:22,060 --> 00:06:24,640
to get it out of Mexico without the
government stepping in to take it away
78
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
him.
79
00:06:28,500 --> 00:06:29,840
Ah, you daft, laddy book.
80
00:06:30,060 --> 00:06:32,860
For 30 years, every cave on that beach
has been turned inside out looking for
81
00:06:32,860 --> 00:06:33,459
that loot.
82
00:06:33,460 --> 00:06:34,079
That's right.
83
00:06:34,080 --> 00:06:35,360
The cave isn't on the beach.
84
00:06:37,120 --> 00:06:38,280
You've been quoting the logbook.
85
00:06:38,860 --> 00:06:42,900
The book stakes it plain. They hit the
beach in a small boat just long enough
86
00:06:42,900 --> 00:06:44,580
leave the treasure in a cave at the
water's edge.
87
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
You're right again.
88
00:06:46,920 --> 00:06:49,420
Well, would you please mind telling me
who moved it?
89
00:06:50,420 --> 00:06:51,480
Mother Nature, Mike.
90
00:06:51,920 --> 00:06:54,240
That's what Wheeler dug up that even the
natives didn't know.
91
00:06:54,740 --> 00:06:59,020
He's a geologist, and he found that over
70 years ago, an earthquake shifted the
92
00:06:59,020 --> 00:07:00,020
coastline along here.
93
00:07:00,540 --> 00:07:04,060
In other words, Mike, when the Spaniards
stashed their gold, all this was
94
00:07:04,060 --> 00:07:08,100
underwater. And the cave where they
buried it is now three miles inland.
95
00:07:27,120 --> 00:07:28,500
Choo -choo, where's Wheeler? Si.
96
00:07:29,040 --> 00:07:30,240
There, Senora Wheeler.
97
00:07:31,080 --> 00:07:32,080
Senora Wheeler.
98
00:07:35,120 --> 00:07:36,120
Hello.
99
00:07:43,460 --> 00:07:46,520
I'm Bart Maverick. This is Mr. McComb,
Mike McComb.
100
00:07:46,820 --> 00:07:47,820
How do you do?
101
00:07:48,580 --> 00:07:49,580
Likewise.
102
00:07:50,800 --> 00:07:51,820
I'm Grace Wheeler.
103
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Yes, we know.
104
00:07:54,360 --> 00:07:56,040
We were expecting to see your husband.
105
00:07:57,930 --> 00:07:58,930
So was I.
106
00:07:59,950 --> 00:08:01,490
Has anything happened to him?
107
00:08:05,530 --> 00:08:06,770
We're not sure.
108
00:08:07,450 --> 00:08:11,110
He went out into the hills two days
before we came here. He hasn't been seen
109
00:08:11,110 --> 00:08:13,430
since. We were looking for him for a
week now.
110
00:08:15,930 --> 00:08:17,150
Then he must be dead.
111
00:08:21,530 --> 00:08:23,590
What makes you say that, Mrs. Wheeler?
112
00:08:25,370 --> 00:08:26,370
This letter.
113
00:08:28,940 --> 00:08:31,180
He was very much afraid of dying when he
wrote it.
114
00:08:31,880 --> 00:08:35,020
He tells of being followed into the
hills every day by bandits.
115
00:08:35,440 --> 00:08:36,700
Wait, bandits?
116
00:08:37,539 --> 00:08:39,659
There's no bandits in this place.
117
00:08:40,260 --> 00:08:41,799
No, there's no bandits.
118
00:08:42,900 --> 00:08:43,900
Mrs.
119
00:08:44,400 --> 00:08:45,540
Wheeler, we'd better talk upstairs.
120
00:08:46,600 --> 00:08:49,100
Well, who ever hired the bandits around
here?
121
00:08:49,580 --> 00:08:51,020
Not me, Paco. Nor me.
122
00:08:51,500 --> 00:08:55,880
There was a very old bandit when I was a
boy in the hills. One day he fell in
123
00:08:55,880 --> 00:08:57,100
the water and he drowned.
124
00:09:04,570 --> 00:09:05,570
Yes.
125
00:09:05,810 --> 00:09:06,990
Yes, perhaps he did.
126
00:09:07,370 --> 00:09:10,330
Chicho, put the ladies' bags in Senor
Wheeler's room. Muy bien, Senor.
127
00:09:12,430 --> 00:09:13,430
Strange.
128
00:09:21,630 --> 00:09:26,290
I've always thought of murder as
something so remote, so extraordinary.
129
00:09:27,930 --> 00:09:33,110
But now, in this place, with those men,
it seems almost...
130
00:09:36,140 --> 00:09:38,900
Ordinary. We haven't given up hopes of
finding your husband, ma 'am.
131
00:09:40,060 --> 00:09:41,160
Oh, please, gentlemen.
132
00:09:41,500 --> 00:09:43,100
We can dispense with the sugar pills.
133
00:09:44,540 --> 00:09:45,900
Frank's dead. We all know it.
134
00:09:46,840 --> 00:09:48,760
The question is, where do we go from
here?
135
00:09:51,680 --> 00:09:53,360
I don't think I understand you.
136
00:09:53,900 --> 00:09:54,940
Well, I don't see why not.
137
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Oh, of course.
138
00:09:57,060 --> 00:09:59,620
You expect a show of grief or perhaps
even a few tears.
139
00:10:00,600 --> 00:10:03,240
I'm sorry, but Frank's work has kept us
apart.
140
00:10:04,210 --> 00:10:07,430
I've learned to live without him. Oh, I
haven't seen the man for more than three
141
00:10:07,430 --> 00:10:08,430
years.
142
00:10:08,930 --> 00:10:09,930
Oh, but don't worry.
143
00:10:10,430 --> 00:10:14,010
I know the arrangements he made with
you, and I have no intentions of cutting
144
00:10:14,010 --> 00:10:15,010
you out of your share.
145
00:10:15,610 --> 00:10:19,170
The only real difference is his share
becomes mine.
146
00:10:19,670 --> 00:10:21,150
But with him out of it, what's his
share?
147
00:10:23,830 --> 00:10:25,190
Will this do for a start?
148
00:10:28,150 --> 00:10:29,290
Is it what I think it is?
149
00:10:29,570 --> 00:10:30,970
That's a foreign coin to some grain.
150
00:10:31,530 --> 00:10:32,690
A Spanish doubloon.
151
00:10:34,109 --> 00:10:35,109
Where'd you get it?
152
00:10:35,610 --> 00:10:38,870
Frank sent it with the letter. He found
it two days after he wrote to you.
153
00:10:39,210 --> 00:10:40,430
And he did find the gold?
154
00:10:40,890 --> 00:10:42,450
No, only what you see.
155
00:10:42,770 --> 00:10:46,130
But he felt sure that this coin was
dropped by one of the landing party from
156
00:10:46,130 --> 00:10:47,130
Spanish Rake.
157
00:10:48,890 --> 00:10:49,890
Where'd he find it?
158
00:10:49,930 --> 00:10:50,930
On the beach?
159
00:10:51,070 --> 00:10:52,470
No, in the hills.
160
00:10:53,410 --> 00:10:54,410
He was right.
161
00:10:54,470 --> 00:10:55,710
This proves it. Yes.
162
00:10:56,130 --> 00:10:58,890
And he describes the spot where he found
it very clearly.
163
00:10:59,770 --> 00:11:01,590
Landmarks, distances, encompassed
directions.
164
00:11:03,310 --> 00:11:06,150
Well, gentlemen, are we partners?
165
00:11:37,640 --> 00:11:40,400
We're lucky we've got three or four
hours before they catch up again.
166
00:11:40,680 --> 00:11:42,300
And they've never tried to attack you?
167
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
Not yet.
168
00:11:43,860 --> 00:11:45,680
I think they're hoping we'll lead them
to the gold.
169
00:11:46,620 --> 00:11:47,860
They know about that?
170
00:11:48,140 --> 00:11:49,140
Who doesn't?
171
00:11:49,260 --> 00:11:51,600
It's the only reason for an American to
come to Paraiso.
172
00:11:52,840 --> 00:11:54,020
You're wrong about that.
173
00:11:54,660 --> 00:11:57,100
You were wrong last night, but I didn't
care.
174
00:11:58,380 --> 00:12:00,240
I didn't come here just for the gold.
175
00:12:01,000 --> 00:12:04,040
I came because Frank begged me to come.
176
00:12:06,060 --> 00:12:08,760
Because I wanted more than anything else
to save my marriage.
177
00:12:10,720 --> 00:12:11,780
You don't have to explain.
178
00:12:12,700 --> 00:12:17,560
No, but... Somehow I wanted to.
179
00:12:24,320 --> 00:12:27,340
Then we can stop ducking and start
digging. Just tell us where, Mrs.
180
00:12:35,760 --> 00:12:36,760
Easy now.
181
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
That's it.
182
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
Hold it.
183
00:12:47,980 --> 00:12:48,980
All right.
184
00:12:50,020 --> 00:12:51,680
This is where Frank found the coin.
185
00:12:52,900 --> 00:12:57,060
The ocean is about three miles that way.
186
00:12:57,920 --> 00:13:01,380
This was the beach a hundred years ago,
and that cave faced the water.
187
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
Get excited. Relax.
188
00:13:11,900 --> 00:13:13,100
We do this every day.
189
00:13:32,220 --> 00:13:33,220
Quitting time.
190
00:13:34,900 --> 00:13:36,360
Please, let's get out of here.
191
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
We're on our way.
192
00:13:38,640 --> 00:13:40,480
What's more, we can't afford to come
back.
193
00:13:40,940 --> 00:13:42,580
Not tomorrow or even the next day.
194
00:13:43,260 --> 00:13:46,480
Got to put on an act of looking in new
locations so they won't get wise to this
195
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
one.
196
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
And, uh...
197
00:14:06,600 --> 00:14:09,200
They have not found any trace of Senor
Wheeler?
198
00:14:10,660 --> 00:14:11,660
No.
199
00:14:12,800 --> 00:14:14,040
Nor anything else.
200
00:14:15,420 --> 00:14:17,520
But I think they're getting close to
him.
201
00:14:18,820 --> 00:14:19,820
The cold?
202
00:14:20,520 --> 00:14:21,520
Yes.
203
00:14:22,400 --> 00:14:23,660
Do not worry, amigo.
204
00:14:24,600 --> 00:14:29,440
If they find it, my men will be there to
take it away from them.
205
00:14:30,400 --> 00:14:33,380
They do not suspect you?
206
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
Me?
207
00:14:36,010 --> 00:14:37,210
A simple mariachi.
208
00:14:39,090 --> 00:14:40,790
They do not even take me into account.
209
00:14:43,430 --> 00:14:44,730
I must get back now.
210
00:14:46,310 --> 00:14:47,310
Adios, amigo.
211
00:14:47,870 --> 00:14:48,870
Adios.
212
00:15:14,670 --> 00:15:15,589
Howdy, neighbor.
213
00:15:15,590 --> 00:15:16,670
You coming or going?
214
00:15:17,930 --> 00:15:20,150
Right now, I haven't the vaguest idea.
215
00:15:20,930 --> 00:15:23,250
Well, either way, would you please shut
the door?
216
00:15:31,730 --> 00:15:34,610
Gee, I didn't mean to give you a start,
neighbor, but the man downstairs said
217
00:15:34,610 --> 00:15:35,910
that you wouldn't be back until later.
218
00:15:36,170 --> 00:15:37,910
Thought I'd be clean out of here by
then.
219
00:15:38,810 --> 00:15:40,850
Just how did you happen to get in here?
220
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
Simple.
221
00:15:42,710 --> 00:15:45,030
First thing the man wants to know, am I
a friend of yours?
222
00:15:45,310 --> 00:15:46,930
Of the Americano, the man says.
223
00:15:47,130 --> 00:15:50,350
Well, neighbor, I ask you to picture my
relief at finding out there's an
224
00:15:50,350 --> 00:15:51,430
Americano in the house.
225
00:15:51,750 --> 00:15:54,050
Right about now, any Americano is a
friend of mine.
226
00:15:54,550 --> 00:15:58,910
So I tell the man, CC, and he shows me
up to your room. So here I am.
227
00:15:59,250 --> 00:16:00,250
Hope you're not mad.
228
00:16:00,970 --> 00:16:01,970
You're going to be disappointed.
229
00:16:02,570 --> 00:16:03,570
I am mad.
230
00:16:03,810 --> 00:16:04,810
Uh -oh.
231
00:16:05,390 --> 00:16:06,390
What'd I do wrong?
232
00:16:06,670 --> 00:16:08,430
That tub you're sitting in, it's full of
water.
233
00:16:09,690 --> 00:16:11,650
Well, the man didn't have any champagne.
234
00:16:12,510 --> 00:16:14,210
Fresh water is just as hard to get.
235
00:16:14,490 --> 00:16:18,730
They haul it down from a mountain spring
at 50 cents a bucket. American.
236
00:16:19,610 --> 00:16:21,310
When and if the spirit moves them.
237
00:16:23,810 --> 00:16:30,630
Well, um... Looks like I owe you about
three dollars, Mr., uh... Maverick.
238
00:16:31,290 --> 00:16:32,290
Bart Maverick.
239
00:16:32,690 --> 00:16:33,850
I'm Dolly Muldoon.
240
00:16:34,630 --> 00:16:36,010
And I haven't got three dollars.
241
00:16:36,570 --> 00:16:37,990
I haven't even got three cents.
242
00:16:38,810 --> 00:16:41,850
But I'll tell you what, if you turn your
back so I can get dressed, I'll, uh...
243
00:16:41,930 --> 00:16:44,030
Get a job and pay you back. A job?
244
00:16:44,330 --> 00:16:46,310
Peter, what can you do?
245
00:16:46,850 --> 00:16:51,150
Well, I did a song and dance with a
traveling show on a triumphant tour of
246
00:16:51,150 --> 00:16:53,290
America. Some triumph.
247
00:16:53,770 --> 00:16:54,770
Show folded?
248
00:16:55,350 --> 00:16:56,770
Yep, and very cruise.
249
00:16:57,370 --> 00:17:02,870
So, I booked me a fast passage on a slow
boat to Corpus Christi. Nothing but my
250
00:17:02,870 --> 00:17:05,270
honest smile and a promise to pay at the
other end of the line.
251
00:17:07,069 --> 00:17:08,950
Now, don't tell me the boat sank.
252
00:17:10,280 --> 00:17:13,839
No, but the captain got the generous
notion that I should ride for free.
253
00:17:14,240 --> 00:17:16,940
Well, I'm with a few other notions of a
more familiar nature.
254
00:17:18,900 --> 00:17:20,140
So he quarreled.
255
00:17:20,700 --> 00:17:21,700
Mm -hmm.
256
00:17:22,079 --> 00:17:25,500
But I must say, that old buccaneer had
the instincts of a gentleman.
257
00:17:25,720 --> 00:17:29,180
At least he set me off on dry land
instead of making me walk the plank.
258
00:17:30,400 --> 00:17:34,780
So, if you don't have any plans for
dinner, I'd be proud to join you.
259
00:17:35,420 --> 00:17:36,520
You can put on my bill.
260
00:17:37,120 --> 00:17:38,380
You don't mind, Pop? Look.
261
00:17:39,020 --> 00:17:41,520
Oh, neighbor, I can just use some luck,
pot or no pot.
262
00:17:43,320 --> 00:17:47,260
Well, I've been lucky enough for two
today, so I'd be proud to take you to
263
00:17:47,260 --> 00:17:48,119
dinner, Dolly.
264
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
No charge.
265
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
Welcome to paradise.
266
00:17:53,440 --> 00:17:55,220
Can't think of any place I'd rather be.
267
00:18:02,540 --> 00:18:03,820
Saints Preservers is true.
268
00:18:04,080 --> 00:18:06,020
When Chucha told me just now, I thought
he was pulling my leg.
269
00:18:06,420 --> 00:18:08,040
This is my partner, Mike McCollum.
270
00:18:08,600 --> 00:18:11,160
Mike, I'd like you to meet Miss Dolly
Muldoon.
271
00:18:11,900 --> 00:18:15,180
Muldoon? Oh, now there's a name you can
make music with.
272
00:18:15,800 --> 00:18:16,820
Put her there, Irish.
273
00:18:17,860 --> 00:18:20,600
Oh, you still don't believe it. This
maverick has the devil's own look.
274
00:18:20,940 --> 00:18:23,600
Who, besides himself, would drop down in
the middle of nowhere and pop up with a
275
00:18:23,600 --> 00:18:24,680
beautiful blonde on his arm.
276
00:18:25,480 --> 00:18:27,100
Especially one with a name like Muldoon.
277
00:18:28,700 --> 00:18:30,180
Choo -choo, there'll be four for dinner.
278
00:18:30,840 --> 00:18:34,340
Four? Oh, I forgot to tell you. We have
another partner.
279
00:18:35,660 --> 00:18:37,380
Who happens to be looking daggers at us
right now?
280
00:18:45,320 --> 00:18:46,460
What business are you in, boys?
281
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Evening, Grace.
282
00:18:48,340 --> 00:18:51,480
Mrs. Wheeler, I'd like to present Miss
Dolly Muldoon.
283
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
How do you do?
284
00:18:53,380 --> 00:18:54,660
Well, that goes double, dear.
285
00:18:56,980 --> 00:18:59,200
And what business are you in, Miss
Muldoon?
286
00:19:00,000 --> 00:19:01,180
Oh, Dolly's a singer.
287
00:19:01,780 --> 00:19:05,560
She's on her way back to the States
after a concert tour.
288
00:19:06,360 --> 00:19:09,480
Yeah, I, uh, decided to take me a little
shore leave.
289
00:19:10,640 --> 00:19:12,280
I beg your pardon, senorita.
290
00:19:12,600 --> 00:19:13,840
Why? What'd you do?
291
00:19:15,379 --> 00:19:16,600
Why, nothing yet.
292
00:19:17,040 --> 00:19:20,180
But I should like to sing a song for the
very beautiful señorita.
293
00:19:20,560 --> 00:19:24,300
Hey, wait a minute. I have a better
idea. Let me sing one for you.
294
00:19:24,620 --> 00:19:25,620
Ah, bueno.
295
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
Time I start hurting my keeper around
here.
296
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Amigos, the fair señorita will favor us
with a song.
297
00:19:32,000 --> 00:19:33,800
Wait a minute, wait.
298
00:19:34,060 --> 00:19:37,500
Wait a minute, boys. No, you might not
consider it such a big favor.
299
00:19:37,820 --> 00:19:41,360
Actually, it's more in the nature of an
audition. You see, if you like it...
300
00:19:42,000 --> 00:19:44,860
The management puts me to work for room
and board until the next boat comes.
301
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
Huh? Who say so?
302
00:19:46,960 --> 00:19:49,580
So you just give me a little oom -pah
-pah, neighbor. Stick as close as you
303
00:19:49,620 --> 00:19:50,620
I'll do the rest, okay?
304
00:19:51,220 --> 00:19:51,660
I
305
00:19:51,660 --> 00:19:58,940
still
306
00:19:58,940 --> 00:20:01,360
can recall my dear mother's advice.
307
00:20:01,620 --> 00:20:04,280
Oh, don't trade your youth for a fool's
paradise.
308
00:20:04,720 --> 00:20:07,940
You can't have the game without paying
the price.
309
00:20:08,500 --> 00:20:10,820
And virtue is its own reward.
310
00:20:21,380 --> 00:20:27,840
I made my mistake with a teacher of
311
00:20:27,840 --> 00:20:33,760
voice. His words were persuasive and I
took my choice.
312
00:20:34,220 --> 00:20:36,680
He promised me fame.
313
00:20:51,920 --> 00:20:57,620
ask me the reason I'll say once again
the weakest of women are better than men
314
00:20:57,620 --> 00:21:04,140
and virtue is its own reward yes virtue
is its own reward bump
315
00:21:20,800 --> 00:21:23,300
What, say, room and board until the next
boat, huh?
316
00:21:23,640 --> 00:21:25,660
Si, senorita. You are hired.
317
00:21:26,660 --> 00:21:31,300
Ricardo, you are fired. Oh, no, no. None
of that. No, sir. Ricardo and me, we're
318
00:21:31,300 --> 00:21:32,700
a team, aren't we, Dickie boy?
319
00:21:33,040 --> 00:21:34,800
Why, si, senorita. Gracias.
320
00:21:36,060 --> 00:21:37,860
Nada. All right.
321
00:21:38,100 --> 00:21:39,320
You are both hired.
322
00:21:39,620 --> 00:21:40,660
I am ruined.
323
00:21:42,220 --> 00:21:45,420
Well, apparently the lady's talents
weren't born to blush on the scene.
324
00:21:46,280 --> 00:21:48,100
She seems to have a way with the
peasants.
325
00:21:50,320 --> 00:21:51,500
Meet another peasant, Mrs. Green.
326
00:21:52,300 --> 00:21:56,540
Well, neighbors, it looks like I'm not a
bum anymore. I'm a working woman.
327
00:21:56,780 --> 00:21:57,840
You were just great, Dolly.
328
00:21:58,640 --> 00:21:59,539
What's this?
329
00:21:59,540 --> 00:22:00,540
A hundred dollars?
330
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
I was worth it.
331
00:22:02,020 --> 00:22:06,420
Besides, you might need it to pay for
that boat ride in advance this time.
332
00:22:07,300 --> 00:22:10,640
Oh, well, it's a real pleasure doing
business with you, neighbor.
333
00:22:10,900 --> 00:22:13,900
Oh, please excuse me. I really must
excuse myself.
334
00:22:14,640 --> 00:22:16,860
I seem to have developed a slight
headache.
335
00:22:20,199 --> 00:22:22,100
Does she have these headaches often?
336
00:22:22,800 --> 00:22:24,060
Or am I the first one?
337
00:22:43,540 --> 00:22:45,220
I don't know about these gringos.
338
00:22:45,540 --> 00:22:47,220
Every day they go around in circles.
339
00:22:47,770 --> 00:22:48,950
They begin to make me dizzy.
340
00:22:49,430 --> 00:22:50,930
Why do we not kill them, Paco?
341
00:22:51,530 --> 00:22:53,650
Put an end to all this chasing of wild
gooses?
342
00:22:55,090 --> 00:22:56,009
Patience, Fernando.
343
00:22:56,010 --> 00:22:59,650
Do not be hasty to kill the wild gooses
who may be laying the golden eggs.
344
00:23:12,830 --> 00:23:13,830
We'll stop here.
345
00:23:14,590 --> 00:23:15,910
We'll give them time to catch up.
346
00:23:16,620 --> 00:23:18,600
I'll keep my eye open. Make sure they
don't miss us.
347
00:23:19,140 --> 00:23:20,140
Thanks, Mike.
348
00:23:32,400 --> 00:23:33,560
You tired, Grace?
349
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
And restless.
350
00:23:37,040 --> 00:23:39,260
It's been so frustrating these last five
days.
351
00:23:40,140 --> 00:23:42,620
Pretending to look for something miles
from where we should be looking.
352
00:23:43,740 --> 00:23:45,720
But if it is there and we do find it...
353
00:23:46,080 --> 00:23:47,580
What are you going to do with all your
millions?
354
00:23:50,580 --> 00:23:52,520
I was a little girl when we played that
game.
355
00:23:53,280 --> 00:23:55,180
I always said I'd give it to the poor.
356
00:23:56,880 --> 00:23:58,040
You're all grown up now.
357
00:23:58,780 --> 00:24:03,880
I'm not especially generous, am I? I
mean, I haven't been very charitable to
358
00:24:03,880 --> 00:24:04,940
your little blonde friend.
359
00:24:05,920 --> 00:24:07,520
I don't think she's asking for charity.
360
00:24:09,420 --> 00:24:10,420
There, you see?
361
00:24:11,360 --> 00:24:14,180
I have a way of making everything sound
smug and superior.
362
00:24:15,660 --> 00:24:19,480
Please make allowances for me, Bart. I
come from a long line of snobs.
363
00:24:21,340 --> 00:24:24,940
Sounds like you've come a long way, at
least in the last few days.
364
00:24:25,480 --> 00:24:31,200
When I first saw her sitting there with
you, I suddenly felt that I didn't
365
00:24:31,200 --> 00:24:32,200
really belong.
366
00:24:32,700 --> 00:24:34,140
And somehow she did.
367
00:24:35,600 --> 00:24:40,960
So what I really disliked wasn't Dolly
Muldoon, but myself.
368
00:24:41,400 --> 00:24:43,120
You give yourself too little credit,
Grace?
369
00:24:43,500 --> 00:24:46,280
No. I give myself too many airs.
370
00:24:47,380 --> 00:24:50,300
I hold myself apart from people. That's
my trouble.
371
00:24:51,780 --> 00:24:52,780
Dolly's different.
372
00:24:53,260 --> 00:24:55,000
She's generous with herself.
373
00:24:56,800 --> 00:24:58,940
But I've always guarded my affections.
374
00:25:01,720 --> 00:25:06,200
When I give them away, Bart, I have an
awful lot to give.
375
00:25:08,220 --> 00:25:10,600
You're really sure your husband's dead,
aren't you?
376
00:25:12,160 --> 00:25:13,160
Aren't you?
377
00:25:14,159 --> 00:25:15,660
Here they come. Let's get started.
378
00:25:20,200 --> 00:25:22,840
If you can manage to tear yourselves
away, of course.
379
00:25:32,860 --> 00:25:34,780
Don't you think this thing's gone far
enough anymore?
380
00:25:35,260 --> 00:25:36,300
What do you mean by that?
381
00:25:37,020 --> 00:25:38,020
Simple enough.
382
00:25:38,080 --> 00:25:40,420
Time we stopped looking for that gold
and started finding it.
383
00:25:40,720 --> 00:25:41,720
Oh.
384
00:25:42,060 --> 00:25:44,680
Yeah, I guess we have been going through
the motions long enough.
385
00:25:45,640 --> 00:25:48,660
Tomorrow we'll go straight back to the
spot where Wheeler found the coin and...
386
00:25:48,660 --> 00:25:49,539
Now you're talking.
387
00:25:49,540 --> 00:25:51,300
I'm forgetting this awkward one way or
the other.
388
00:25:51,660 --> 00:25:52,660
For a lot of reasons.
389
00:25:53,400 --> 00:25:54,520
Like what, for instance?
390
00:25:54,940 --> 00:25:57,000
That Wheeler woman, for one. She's
getting on me nerves.
391
00:25:58,860 --> 00:26:00,480
No accounting for taste, Mike.
392
00:26:04,400 --> 00:26:06,840
Hiya, neighbors. Just wanted to make
sure you weren't going to be late for my
393
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
farewell appearance.
394
00:26:08,020 --> 00:26:09,020
Hey, you're right.
395
00:26:09,040 --> 00:26:10,040
Tonight's your last night.
396
00:26:10,200 --> 00:26:13,200
Yep. Tomorrow's the day my ship comes in
with bells on.
397
00:26:13,640 --> 00:26:16,400
I won't seem like the same grand place
without you, Dolly.
398
00:26:16,620 --> 00:26:20,220
Oh, Irish. Now, come on. Don't go
getting me sentimental.
399
00:26:20,680 --> 00:26:24,260
This crummy old town's beginning to look
good to me, and I figure that's time to
400
00:26:24,260 --> 00:26:26,940
leave. Don't mind Mike, Dolly. We'll be
down to help you celebrate.
401
00:26:27,240 --> 00:26:30,160
As soon as we change into something
black in proper respect for the
402
00:26:30,700 --> 00:26:32,400
Now, Irish, stop it.
403
00:26:33,360 --> 00:26:35,100
Come on. Downstairs in 20 minutes, huh?
404
00:26:44,240 --> 00:26:45,240
Don't mind Fernando.
405
00:26:45,640 --> 00:26:48,520
He's a little bit drunk, that's all. He
don't mean no harm.
406
00:26:48,920 --> 00:26:50,240
He emiles you.
407
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
Let her go.
408
00:26:52,980 --> 00:26:56,440
Marietta is out to make music, not to
mix in her business.
409
00:27:00,100 --> 00:27:01,980
You, you animal.
410
00:27:02,300 --> 00:27:03,700
Ay, what a woman.
411
00:27:03,960 --> 00:27:06,060
What a fury, what passion.
412
00:27:06,680 --> 00:27:09,180
Fernando, I think she's leaving you out
here.
413
00:27:09,960 --> 00:27:12,300
Si, mira que chula.
414
00:27:14,350 --> 00:27:15,810
one sweet swallow, Linda.
415
00:27:16,350 --> 00:27:17,650
Then maybe you tell us, eh?
416
00:27:18,350 --> 00:27:19,670
What you look for every day?
417
00:27:21,110 --> 00:27:22,130
What you look for, eh?
418
00:27:56,880 --> 00:27:58,380
boy, so let's break up the party, huh?
419
00:27:58,840 --> 00:28:00,480
I was talking to the senora gringo.
420
00:28:01,060 --> 00:28:02,320
Be so good as to go away.
421
00:28:06,560 --> 00:28:11,020
Move aside, gringo, or I'll cut my way
right through you.
422
00:28:13,500 --> 00:28:16,340
Parker, you better get him out of here
before I have to kill him.
423
00:28:16,780 --> 00:28:17,780
Kill him?
424
00:28:18,180 --> 00:28:20,240
Kill him for what reason, senor?
425
00:28:21,320 --> 00:28:24,580
Look, amigo, this mechanical marvel I
hold in my hand happens to be a gun.
426
00:28:25,120 --> 00:28:26,560
That knife won't be much competition.
427
00:28:29,840 --> 00:28:33,800
Forget about it, Fernando. This is not
time to be killing our friends. Come on,
428
00:28:33,800 --> 00:28:34,860
let's go someplace else.
429
00:28:37,340 --> 00:28:44,220
Come on, honey,
430
00:28:44,220 --> 00:28:45,220
upstairs.
431
00:28:54,510 --> 00:28:55,610
Change my mind, you see.
432
00:28:55,930 --> 00:28:56,930
I come back.
433
00:28:58,550 --> 00:28:59,550
I see.
434
00:29:00,370 --> 00:29:01,370
But why?
435
00:29:02,030 --> 00:29:05,470
Because you say the knife is no equal
match for the gun.
436
00:29:06,430 --> 00:29:07,830
You want a bet, amigo?
437
00:29:10,270 --> 00:29:13,810
Well, I, uh... I'm not a betting man.
438
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
Sorry, senor.
439
00:29:16,350 --> 00:29:19,410
We do all we can with Fernando, but his
mind is made up.
440
00:29:19,770 --> 00:29:22,350
He wishes to see if you can pick up the
gun.
441
00:29:23,820 --> 00:29:25,160
Ivan, pick it up. See?
442
00:29:26,140 --> 00:29:28,700
Before the knife comes out on the other
side of your belly.
443
00:29:35,240 --> 00:29:36,320
Come, come, amigo.
444
00:29:36,880 --> 00:29:38,860
You have made big talk about this gun.
445
00:29:39,940 --> 00:29:41,140
Let us see you use it.
446
00:29:42,020 --> 00:29:45,940
You may as well try, amigo. If you
don't, Fernando's going to kill you
447
00:29:46,520 --> 00:29:47,840
You got nothing to lose.
448
00:30:00,170 --> 00:30:01,170
Take that with you.
449
00:30:10,450 --> 00:30:12,590
Don't be angry with us, senores.
450
00:30:13,010 --> 00:30:14,670
It was Fernando's fault.
451
00:30:15,730 --> 00:30:18,110
We didn't like him very much anyway.
452
00:30:19,030 --> 00:30:20,290
Sorry for the trouble.
453
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
You all right, Grace?
454
00:30:36,180 --> 00:30:37,180
No.
455
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
No, I'm not.
456
00:30:41,080 --> 00:30:44,460
I've never seen a man killed before in
cold blood.
457
00:30:44,880 --> 00:30:46,480
Hot blood, ma 'am. It ain't the same
thing.
458
00:30:51,760 --> 00:30:54,820
Not now, lady. And not you.
459
00:30:55,760 --> 00:30:57,540
I'll go up after a bit and try to calm
her down.
460
00:30:58,180 --> 00:30:59,700
Ricardo, play something.
461
00:31:01,580 --> 00:31:03,320
Dolly, sing something.
462
00:31:04,460 --> 00:31:05,439
You see?
463
00:31:05,440 --> 00:31:07,160
Now, that's what killed me in show
business.
464
00:31:07,520 --> 00:31:09,140
How do you follow an act like that?
465
00:31:20,900 --> 00:31:23,160
Fine farewell party this turned out to
be.
466
00:31:24,620 --> 00:31:28,080
At least you'll be getting out of this
hole, Dolly.
467
00:31:28,760 --> 00:31:29,760
I did something.
468
00:31:31,420 --> 00:31:32,720
I had your fill of it, too.
469
00:31:33,420 --> 00:31:34,420
Just about.
470
00:31:35,980 --> 00:31:37,400
Room enough for two on that boat.
471
00:31:39,900 --> 00:31:41,000
I can't leave.
472
00:31:43,600 --> 00:31:44,780
Because of Boston?
473
00:31:47,040 --> 00:31:48,280
Yeah, she's part of it.
474
00:31:50,440 --> 00:31:53,420
Just, uh, what goes on with you and her?
475
00:31:54,420 --> 00:31:55,420
I told you.
476
00:31:56,340 --> 00:31:57,340
Prospecting.
477
00:31:58,680 --> 00:32:00,060
That's not what I mean, neighbor.
478
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
Nothing else.
479
00:32:06,060 --> 00:32:07,700
Well, I've seen her look at you.
480
00:32:09,220 --> 00:32:13,340
You're so big and strong, and she feels
so safe with you.
481
00:32:15,020 --> 00:32:18,320
So, you feel safe with her.
482
00:32:20,760 --> 00:32:21,760
Meaning?
483
00:32:23,460 --> 00:32:25,240
Meaning there's always a chance that Mr.
484
00:32:25,460 --> 00:32:26,460
Wheeler will come back.
485
00:32:27,600 --> 00:32:29,200
Gives you a nap whenever you need one.
486
00:32:31,040 --> 00:32:34,680
You're a lad who always looks for the
nearest exit before he hangs up his hat.
487
00:32:35,070 --> 00:32:36,530
So that's how you have it figured out.
488
00:32:37,610 --> 00:32:38,830
That's how I have to figure.
489
00:32:39,690 --> 00:32:41,690
Otherwise, I'd think there was something
wrong with me.
490
00:32:43,350 --> 00:32:44,350
With you?
491
00:32:46,410 --> 00:32:47,410
Sure.
492
00:32:49,150 --> 00:32:52,590
Otherwise, why do you pretend I'm not
around when you know very well I am?
493
00:32:54,230 --> 00:32:55,230
Do I?
494
00:32:56,290 --> 00:32:57,290
Yes.
495
00:32:58,910 --> 00:33:02,950
Because if you ever started anything
with me, you wouldn't know how to get
496
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
of it.
497
00:33:04,560 --> 00:33:06,040
Because I'm just as free as you are.
498
00:33:07,440 --> 00:33:08,780
Don't feel so safe with me.
499
00:33:14,480 --> 00:33:17,900
Dolly, you don't scare me one little
bit.
500
00:33:20,440 --> 00:33:21,440
Prove it.
501
00:33:45,949 --> 00:33:47,850
Wouldn't it take much to make me miss
that boat?
502
00:33:48,310 --> 00:33:50,010
No, darling, no. That's a goodbye kiss.
503
00:33:51,410 --> 00:33:52,410
It's nothing more.
504
00:33:59,130 --> 00:34:02,570
Well, I... I guess I know when I'm
beaten.
505
00:34:12,989 --> 00:34:15,280
You get back to... the States. You need
a drumstick.
506
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
Just alone.
507
00:34:23,420 --> 00:34:24,420
Please.
508
00:34:27,679 --> 00:34:29,100
Well, when will I see you?
509
00:34:32,440 --> 00:34:33,440
Sometime.
510
00:34:35,820 --> 00:34:36,820
But not tomorrow.
511
00:34:38,880 --> 00:34:40,679
I'll be getting out of here before you
leave.
512
00:34:43,150 --> 00:34:44,350
Goodbye's no good, Woundover.
513
00:34:46,090 --> 00:34:49,790
Well, uh, they're not much good to begin
with anyway.
514
00:34:52,969 --> 00:34:55,429
Well, so long, neighbor.
515
00:34:57,410 --> 00:34:58,910
Guess I was wrong about you.
516
00:35:28,750 --> 00:35:29,549
What is it?
517
00:35:29,550 --> 00:35:31,470
Easy, Mrs. Wheeler. There's nothing
there you'd want to see.
518
00:35:34,330 --> 00:35:35,430
It's Frank, isn't it?
519
00:35:36,830 --> 00:35:37,830
You found him?
520
00:35:38,450 --> 00:35:39,450
Yes, ma 'am.
521
00:35:39,850 --> 00:35:40,850
I'm sorry.
522
00:35:41,670 --> 00:35:43,750
Well, we expected it.
523
00:35:45,090 --> 00:35:47,390
I just never seem to know how you're
going to take things.
524
00:35:48,330 --> 00:35:49,410
Oh, you mean last night?
525
00:35:50,250 --> 00:35:51,370
Oh, I'm all over that now.
526
00:35:52,250 --> 00:35:53,650
It was a shock, that's all.
527
00:35:54,010 --> 00:35:55,010
And this isn't?
528
00:35:58,960 --> 00:36:00,380
They robbed him after they did it.
529
00:36:01,480 --> 00:36:02,620
They forgot something.
530
00:36:03,700 --> 00:36:04,700
What is it?
531
00:36:06,540 --> 00:36:07,540
His notebook.
532
00:36:08,380 --> 00:36:12,000
They killed him for his shoes, his
clothes, and for nothing.
533
00:36:12,560 --> 00:36:15,460
But this wasn't worth taking because
they couldn't read.
534
00:36:16,080 --> 00:36:18,120
Four million dollars and they threw it
away.
535
00:36:18,540 --> 00:36:19,560
What was that again?
536
00:36:20,060 --> 00:36:22,760
Listen, he wrote this on the back page.
537
00:36:23,720 --> 00:36:24,720
It's here.
538
00:36:25,040 --> 00:36:26,320
I found it.
539
00:36:26,860 --> 00:36:27,860
Found it?
540
00:36:27,950 --> 00:36:33,510
Tomorrow I'll come back with the mules.
The cave is 14 degrees southwest of the
541
00:36:33,510 --> 00:36:35,010
spot where I found a coin.
542
00:36:35,850 --> 00:36:38,270
Back of a large square rock.
543
00:36:39,770 --> 00:36:40,870
Concealed by brush.
544
00:36:44,930 --> 00:36:45,950
There it is.
545
00:36:49,690 --> 00:36:50,690
Glory be.
546
00:36:50,970 --> 00:36:52,430
What are we waiting for?
547
00:36:57,580 --> 00:36:59,020
Don't look in that direction, Mike. Do
you see him?
548
00:36:59,560 --> 00:37:00,680
Get him over there behind you.
549
00:37:01,380 --> 00:37:02,380
All right.
550
00:37:03,040 --> 00:37:04,180
We go about our business.
551
00:37:04,980 --> 00:37:05,980
Make it natural.
552
00:37:06,140 --> 00:37:07,940
We're bringing Frank's body back to
town.
553
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
I'll go get a blanket.
554
00:37:10,300 --> 00:37:11,300
Good.
555
00:37:15,300 --> 00:37:16,440
Do we have to do that?
556
00:37:19,660 --> 00:37:21,400
I think they'll expect it.
557
00:37:21,740 --> 00:37:23,500
And while you're at it, you might look a
little sad.
558
00:37:25,120 --> 00:37:26,120
For their benefit.
559
00:37:32,210 --> 00:37:35,310
Is there anything worse than a policeman
who has questions in Spanish?
560
00:37:35,530 --> 00:37:37,530
Yeah, the way you answer them in
Spanish.
561
00:37:39,310 --> 00:37:41,270
Dolly. I missed the boat.
562
00:37:44,930 --> 00:37:46,770
That was a little careless, wasn't it?
563
00:37:48,110 --> 00:37:49,110
Oh.
564
00:37:49,690 --> 00:37:53,510
I, um, decided I didn't know you well
enough to take your money.
565
00:37:55,090 --> 00:37:56,090
Oh.
566
00:37:58,250 --> 00:38:00,210
What are you going to do when the next
boat comes?
567
00:38:01,580 --> 00:38:05,300
Oh, well, uh, by then, neighbor, I'll
know you well enough.
568
00:38:06,100 --> 00:38:08,340
Go on, tell her you're glad to see her,
you big clone.
569
00:38:09,660 --> 00:38:11,920
Oh, Dolly, I am glad to see you.
570
00:38:25,500 --> 00:38:26,660
Still no sign of him.
571
00:38:28,680 --> 00:38:29,680
Something's wrong, Mike.
572
00:38:30,790 --> 00:38:32,850
Maybe they're satisfied we found what we
were looking for.
573
00:38:33,470 --> 00:38:34,470
Wheeler's buddy.
574
00:38:34,550 --> 00:38:37,750
No. Now they know it's something else
because we're still looking.
575
00:38:39,690 --> 00:38:42,050
Maybe they're just being a little
smarter this time.
576
00:38:44,530 --> 00:38:45,530
What's the delay?
577
00:38:46,150 --> 00:38:47,270
Oh, come on, Mrs. Wheeler.
578
00:38:48,150 --> 00:38:49,790
Just keep looking behind you, Mike.
579
00:39:56,040 --> 00:39:57,880
been in the devil's own hurry to leave
it out like this
580
00:39:57,880 --> 00:40:05,740
wheeler
581
00:40:05,740 --> 00:40:12,180
dug it up get the saddlebags mike we are
in a hurry
582
00:40:41,450 --> 00:40:42,890
How long do you expect us to wait in
here?
583
00:40:43,250 --> 00:40:44,750
Have you got a better idea, Mrs.
Wheeler?
584
00:40:45,290 --> 00:40:47,630
Well, anything's better than this
waiting.
585
00:40:51,810 --> 00:40:52,810
Hey, amigos.
586
00:40:55,450 --> 00:40:57,270
It's getting pretty dark out here.
587
00:40:58,090 --> 00:41:00,090
It's time to go back to the cantina.
588
00:41:01,290 --> 00:41:02,830
Maybe you'll come out now, huh?
589
00:41:04,570 --> 00:41:05,570
What do you say?
590
00:41:08,330 --> 00:41:10,350
Maybe you want us to come in, huh?
591
00:41:21,290 --> 00:41:22,290
Thank you.
592
00:41:56,010 --> 00:41:57,010
Pobaldo.
593
00:41:57,290 --> 00:41:58,290
Andre.
594
00:41:58,990 --> 00:41:59,990
Paco.
595
00:42:06,590 --> 00:42:07,630
Listen, amigos.
596
00:42:08,510 --> 00:42:13,130
Maybe you find the gold, but you can't
keep it. It belongs to the government.
597
00:42:15,790 --> 00:42:19,270
You want us to tell the police what
you're doing there?
598
00:42:19,650 --> 00:42:20,650
Yeah.
599
00:42:20,790 --> 00:42:22,690
Go tell the police, Paco.
600
00:42:24,230 --> 00:42:25,230
Police?
601
00:42:26,600 --> 00:42:28,700
You say you think you're very smart,
huh?
602
00:42:29,240 --> 00:42:30,240
Police.
603
00:42:39,160 --> 00:42:40,160
Sorry,
604
00:42:48,020 --> 00:42:52,380
senores. We did not tell Ubaldo to do
such a fool thing like that.
605
00:42:52,660 --> 00:42:54,140
That was his own idea.
606
00:42:55,180 --> 00:42:56,260
I'm very sorry.
607
00:42:57,740 --> 00:42:59,280
So we go now.
608
00:43:00,880 --> 00:43:01,920
Adios, amigos.
609
00:43:02,300 --> 00:43:04,400
We go back to the cantina.
610
00:43:08,160 --> 00:43:09,280
You hear?
611
00:43:10,800 --> 00:43:12,100
We're going away.
612
00:43:34,320 --> 00:43:35,560
It's daylight now.
613
00:43:36,500 --> 00:43:39,060
You don't come out, maybe we start
shooting.
614
00:43:40,200 --> 00:43:41,200
Shooting at what?
615
00:43:42,000 --> 00:43:44,080
We don't need to shoot at something.
616
00:43:45,000 --> 00:43:48,680
Bullets bounce off the rocks. Sooner or
later, we hit somebody.
617
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
Oh, fine.
618
00:43:52,020 --> 00:43:54,500
They start shooting, we'll have no place
to hide.
619
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
That'll ricochet from every angle.
620
00:43:59,460 --> 00:44:00,480
What are you doing?
621
00:44:00,860 --> 00:44:01,860
Stay put.
622
00:44:04,110 --> 00:44:06,430
Throw your guns out. We let you go.
623
00:44:06,970 --> 00:44:10,510
We take the goal. You go home. That will
be a good thing to do.
624
00:44:11,310 --> 00:44:12,310
What do you say?
625
00:44:13,310 --> 00:44:16,770
You've got to get us out of here. Give
them what they want. Stay put. You're
626
00:44:16,770 --> 00:44:17,770
sick of getting out there.
627
00:44:41,850 --> 00:44:43,070
Anybody dead yet?
628
00:44:45,610 --> 00:44:48,450
Why don't you throw out your guns and go
home?
629
00:44:49,770 --> 00:44:51,850
We'll let you go. I give you my word.
630
00:44:56,030 --> 00:44:59,610
Grace, what the... Give me your guns. Or
so help me, I'll kill you.
631
00:45:05,010 --> 00:45:07,290
I'll kill you before you take two steps
outside.
632
00:45:07,890 --> 00:45:08,890
I warned you.
633
00:45:09,790 --> 00:45:10,910
Don't try to stop me.
634
00:45:49,320 --> 00:45:51,320
You know those bullets were meant for
you, don't you?
635
00:45:52,680 --> 00:45:53,840
Gracias, senora.
636
00:45:54,060 --> 00:45:57,400
Now we have the guns, I think we take
the girl too.
637
00:45:58,640 --> 00:46:00,340
Satisfied, Mrs. Wheeler? We can't stop
them now.
638
00:46:01,940 --> 00:46:03,300
They're coming in and out of that sun.
639
00:46:03,820 --> 00:46:05,600
Back in the shadows, throw rocks,
anything.
640
00:46:37,930 --> 00:46:40,850
Ricardo. And where did you come from,
lad? Where'd you get the army?
641
00:46:41,690 --> 00:46:42,790
They are my own men, amigo.
642
00:46:44,250 --> 00:46:47,390
You see, I was assigned to watch Senor
Wheeler at the time he found the coin.
643
00:46:48,370 --> 00:46:51,850
When he disappeared and you took up the
search, I transferred my surveillance to
644
00:46:51,850 --> 00:46:52,850
you.
645
00:46:53,070 --> 00:46:56,030
Which may explain why I'm such a very
bad mariachi.
646
00:46:57,210 --> 00:46:59,570
You mean you let us find it just to take
it away from us?
647
00:47:00,190 --> 00:47:01,190
Why, of course.
648
00:47:01,390 --> 00:47:03,770
It's a serious crime to remove a
national treasure, amigo.
649
00:47:05,090 --> 00:47:10,000
But, uh... Since you have not removed
it, you may even be rewarded for finding
650
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
it.
651
00:47:11,260 --> 00:47:12,280
Oh, no, that's different.
652
00:47:12,660 --> 00:47:13,660
Rewarded how?
653
00:47:13,780 --> 00:47:15,560
Oh, with a medal.
654
00:47:16,740 --> 00:47:18,180
But no gold.
655
00:47:18,660 --> 00:47:19,820
Well, who knows?
656
00:47:20,100 --> 00:47:21,760
Perhaps it will be a gold medal.
657
00:47:27,300 --> 00:47:29,800
That virtue is its own reward.
658
00:47:30,440 --> 00:47:33,860
I made my mistake with a teacher of war.
659
00:47:37,260 --> 00:47:38,620
And virtue is its own reward.
660
00:47:39,860 --> 00:47:41,000
That is a pretty philosophy.
661
00:47:41,480 --> 00:47:44,140
But I don't know if I can stand to hear
in a boat if another three weeks till
662
00:47:44,140 --> 00:47:45,098
the boat comes.
663
00:47:45,100 --> 00:47:48,480
That's your up, Mike. We might be able
to buy a boat from some fisherman and
664
00:47:48,480 --> 00:47:49,520
sail it back to the States.
665
00:47:50,140 --> 00:47:50,999
Into what?
666
00:47:51,000 --> 00:47:52,380
We're partly down to our last dollar.
667
00:47:52,680 --> 00:47:54,880
We haven't even started on our
doubloons.
668
00:47:55,920 --> 00:47:57,100
Doubloons? Sure.
669
00:47:58,040 --> 00:48:00,700
Somehow I seem to find myself with both
pockets full of them.
670
00:48:04,170 --> 00:48:06,210
And virtue is its own reward.
671
00:48:06,750 --> 00:48:09,190
Yes, virtue is its own reward.
47388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.